]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Make update-po
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-22 00:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
41 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 msgid "General"
45 msgstr "Geral"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr ""
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 #, fuzzy
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Configurações Gerais"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 #, fuzzy
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interface Skinnable"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
71 #, fuzzy
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interface de controle remoto"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 #, fuzzy
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #, fuzzy
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Configurações de filtros de audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Configurações Gerais"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:427
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Filtros"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr ""
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualizações"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
121 #, fuzzy
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Visualizações"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
126 #, fuzzy
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Métodos de saída"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:69
131 msgid "These are general settings for audio output modules."
132 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Variados"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:72
141 #, fuzzy
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Opções Variadas"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
146 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
147 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
152 #: modules/stream_out/transcode.c:197
153 msgid "Video"
154 msgstr "Vídeo"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:76
157 #, fuzzy
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
162 #, fuzzy
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Configurações Gerais"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 #, fuzzy
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr ""
170 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
171 "aqui."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:87
174 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:89
178 #, fuzzy
179 msgid "Subtitles/OSD"
180 msgstr "Legendas"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:90
183 msgid ""
184 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 "subpictures\"."
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 msgid ""
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
196 msgstr ""
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Módulo de acesso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
207 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 msgstr ""
209 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
210 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
211 "cache."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 #, fuzzy
215 msgid "Access filters"
216 msgstr "Módulo de acesso"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid ""
220 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
221 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
222 "you are doing."
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 #, fuzzy
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "Número do demux"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:116
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 #, fuzzy
236 msgid "Video codecs"
237 msgstr "Codec de vídeo"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:119
240 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 #, fuzzy
245 msgid "Audio codecs"
246 msgstr "Codec de audio"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:122
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr ""
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124
253 #, fuzzy
254 msgid "Other codecs"
255 msgstr "Estéreo"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
259 msgstr ""
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 #, fuzzy
263 msgid "General input settings. Use with care."
264 msgstr "Configurações Avançadas..."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "stream de saída"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid ""
273 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
274 "incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "RTSP).\n"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "duplicating...)."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:141
283 #, fuzzy
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Manter aberto o sout"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 #, fuzzy
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Muxer:"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 #, fuzzy
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Módulo de acesso de saída"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:153
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
314 #, fuzzy
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Copiar packetizer"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 #, fuzzy
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Parar Stream"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
339 #, fuzzy
340 msgid "SAP"
341 msgstr "UDP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:174
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:177
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #, fuzzy
352 msgid "VOD"
353 msgstr "DVD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:178
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr ""
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
360 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Lista de reprodução"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:183
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
382 #, fuzzy
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Diretório fonte"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "Avançado"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:194
398 #, fuzzy
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Configurações Avançadas..."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgid "CPU features"
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 #, fuzzy
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Opções Avançadas"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 #, fuzzy
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Configurações Avançadas..."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
425 msgid "Network"
426 msgstr "Rede"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Configurações de módulos chroma"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:210
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:212
441 #, fuzzy
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 #, fuzzy
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 #, fuzzy
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 #, fuzzy
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr ""
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
474 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:234
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Sem ajuda disponível"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:235
481 #, fuzzy
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
484
485 #: include/vlc_interface.h:137
486 #, fuzzy
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
494 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
495 "wxwin\"\n"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:29
498 #, fuzzy
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
503 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
515 msgid "Play"
516 msgstr "Tocar"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:35
519 #, fuzzy
520 msgid "Fetch information"
521 msgstr "Alvo de destino:"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
528 msgid "Delete"
529 msgstr "Apagar"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:37
532 #, fuzzy
533 msgid "Information..."
534 msgstr "imprimir informações de versão"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:38
537 #, fuzzy
538 msgid "Sort"
539 msgstr "&Ordenar"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:39
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
543 #, fuzzy
544 msgid "Add node"
545 msgstr "Codec de audio"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:40
548 #, fuzzy
549 msgid "Stream..."
550 msgstr "stream"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:41
553 #, fuzzy
554 msgid "Save..."
555 msgstr "Salvar como..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:45
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
559 msgid ""
560 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
561 "them."
562 msgstr ""
563
564 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
565 #, fuzzy
566 msgid "Meta-information"
567 msgstr "Alvo de destino:"
568
569 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
570 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
575 msgid "Title"
576 msgstr "Título"
577
578 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
580 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
581 msgid "Author"
582 msgstr "Autor"
583
584 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
585 msgid "Artist"
586 msgstr "Artista"
587
588 #: include/vlc_meta.h:32
589 msgid "Genre"
590 msgstr "Gênero"
591
592 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
593 msgid "Copyright"
594 msgstr "Copyright"
595
596 #: include/vlc_meta.h:34
597 msgid "Album/movie/show title"
598 msgstr ""
599
600 #: include/vlc_meta.h:35
601 msgid "Track number/position in set"
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
606 msgid "Description"
607 msgstr "Descrição"
608
609 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
610 msgid "Rating"
611 msgstr "Avaliação"
612
613 #: include/vlc_meta.h:38
614 msgid "Date"
615 msgstr "Data"
616
617 #: include/vlc_meta.h:39
618 msgid "Setting"
619 msgstr "Ajuste"
620
621 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
623 msgid "URL"
624 msgstr "URL"
625
626 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
628 msgid "Language"
629 msgstr "Linguagem"
630
631 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
632 #, fuzzy
633 msgid "Now Playing"
634 msgstr "Tocar"
635
636 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
637 msgid "Publisher"
638 msgstr "Publicador"
639
640 #: include/vlc_meta.h:44
641 msgid "Encoded by"
642 msgstr ""
643
644 #: include/vlc_meta.h:46
645 msgid "Codec Name"
646 msgstr "Nome do Codec"
647
648 #: include/vlc_meta.h:47
649 msgid "Codec Description"
650 msgstr "Descrição do Codec"
651
652 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
653 #: src/audio_output/filters.c:224
654 #, fuzzy
655 msgid "Audio filtering failed"
656 msgstr "Filtros de audio"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
659 #: src/audio_output/filters.c:225
660 #, c-format
661 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
662 msgstr ""
663
664 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
665 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Desabilitar"
669
670 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
671 #, fuzzy
672 msgid "Spectrometer"
673 msgstr "Espectro"
674
675 #: src/audio_output/input.c:87
676 msgid "Scope"
677 msgstr "Escopo"
678
679 #: src/audio_output/input.c:89
680 msgid "Spectrum"
681 msgstr "Espectro"
682
683 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
686 msgid "Equalizer"
687 msgstr ""
688
689 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
690 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtros de audio"
693
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canais de Audio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
702 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
705 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
706 msgid "Stereo"
707 msgstr "Estéreo"
708
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
711 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
713 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
715 #: modules/video_filter/time.c:99
716 msgid "Left"
717 msgstr "Esquerdo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
721 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
722 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
723 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
725 #: modules/video_filter/time.c:99
726 msgid "Right"
727 msgstr "Direito"
728
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
732
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Estéreo Invertido"
736
737 #: src/extras/getopt.c:636
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:661
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:666
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:713
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:717
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:743
768 #, c-format
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:746
773 #, c-format
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
778 #, c-format
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:823
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:841
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
791
792 #: src/input/control.c:285
793 #, c-format
794 msgid "Bookmark %i"
795 msgstr ""
796
797 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
798 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
801 #: modules/stream_out/es.c:379
802 #, fuzzy
803 msgid "Streaming / Transcoding failed"
804 msgstr "Assistente de Streaming..."
805
806 #: src/input/decoder.c:114
807 msgid "VLC could not open the packetizer module."
808 msgstr ""
809
810 #: src/input/decoder.c:126
811 msgid "VLC could not open the decoder module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:136
815 msgid "No suitable decoder module for format"
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:137
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
822 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
823 msgstr ""
824
825 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
826 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
827 #: modules/access/cdda/info.c:1005
828 #, c-format
829 msgid "Track %i"
830 msgstr "Faixa %i"
831
832 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
833 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
835 msgid "Program"
836 msgstr "Programa"
837
838 #: src/input/es_out.c:1574
839 #, c-format
840 msgid "Stream %d"
841 msgstr "Stream %d"
842
843 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
846 msgid "Codec"
847 msgstr "Codec"
848
849 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
850 #: modules/gui/macosx/output.m:153
851 msgid "Type"
852 msgstr "Tipo"
853
854 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
856 msgid "Channels"
857 msgstr "Canais"
858
859 #: src/input/es_out.c:1595
860 msgid "Sample rate"
861 msgstr "Taxa de Amostra:"
862
863 #: src/input/es_out.c:1596
864 #, c-format
865 msgid "%d Hz"
866 msgstr "%d Hz"
867
868 #: src/input/es_out.c:1602
869 msgid "Bits per sample"
870 msgstr "Bits por Amostra"
871
872 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
873 #: modules/access_output/shout.c:86
874 msgid "Bitrate"
875 msgstr "Taxa de Bits"
876
877 #: src/input/es_out.c:1608
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "%d kb/s"
880 msgstr "%d bps"
881
882 #: src/input/es_out.c:1619
883 msgid "Resolution"
884 msgstr "Resolução"
885
886 #: src/input/es_out.c:1625
887 msgid "Display resolution"
888 msgstr "Resolução do monitor"
889
890 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
891 #, fuzzy
892 msgid "Frame rate"
893 msgstr "Taxa de Amostra:"
894
895 #: src/input/es_out.c:1642
896 msgid "Subtitle"
897 msgstr "Legenda"
898
899 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
900 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
901 msgid "Duration"
902 msgstr "Duração"
903
904 #: src/input/input.c:2015
905 msgid "Your input can't be opened"
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/input.c:2016
909 #, c-format
910 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/input.c:2090
914 msgid "Can't recognize the input's format"
915 msgstr ""
916
917 #: src/input/input.c:2091
918 #, c-format
919 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
920 msgstr ""
921
922 #: src/input/var.c:116
923 msgid "Bookmark"
924 msgstr ""
925
926 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
927 #, fuzzy
928 msgid "Programs"
929 msgstr "Programa"
930
931 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
933 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
934 msgid "Chapter"
935 msgstr "Capítulo"
936
937 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
938 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
939 msgid "Navigation"
940 msgstr "Navegação"
941
942 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
944 msgid "Video Track"
945 msgstr "Faixa de Vídeo"
946
947 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
949 msgid "Audio Track"
950 msgstr "Faixa de Audio"
951
952 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
954 msgid "Subtitles Track"
955 msgstr "Faixa de Legendas"
956
957 #: src/input/var.c:257
958 msgid "Next title"
959 msgstr "Título posterior"
960
961 #: src/input/var.c:262
962 msgid "Previous title"
963 msgstr "Título anterior"
964
965 #: src/input/var.c:285
966 #, c-format
967 msgid "Title %i"
968 msgstr "Título %i"
969
970 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
971 #, c-format
972 msgid "Chapter %i"
973 msgstr "Capítulo %i"
974
975 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
977 msgid "Next chapter"
978 msgstr "Capítulo posterior"
979
980 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
981 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
982 msgid "Previous chapter"
983 msgstr "Capítulo anterior"
984
985 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
986 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
992 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
993 msgid "Cancel"
994 msgstr "Cancelar"
995
996 #: src/interface/interaction.c:370
997 msgid "Ok"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/interface/interface.c:358
1001 msgid "Switch interface"
1002 msgstr "Trocar a Interface"
1003
1004 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Add Interface"
1008 msgstr "Adicionar interface"
1009
1010 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1011 #: src/misc/modules.c:1989
1012 msgid "C"
1013 msgstr "Pt_br"
1014
1015 #: src/libvlc-common.c:291
1016 msgid "Help options"
1017 msgstr "Opções de ajuda"
1018
1019 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1020 msgid "string"
1021 msgstr "string"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1024 msgid "integer"
1025 msgstr "inteiro"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1028 msgid "float"
1029 msgstr "flutuante"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1264
1032 msgid " (default enabled)"
1033 msgstr "(padrão habilitado)"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1265
1036 msgid " (default disabled)"
1037 msgstr "(padrão desabilitado)"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1447
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "VLC version %s\n"
1042 msgstr "Conversões de "
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1448
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1047 msgstr "Erro: %s\n"
1048
1049 #: src/libvlc-common.c:1450
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Compiler: %s\n"
1052 msgstr "Erro: %s\n"
1053
1054 #: src/libvlc-common.c:1453
1055 #, c-format
1056 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1485
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/libvlc-common.c:1506
1066 msgid ""
1067 "\n"
1068 "Press the RETURN key to continue...\n"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1072
1073 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1074 msgid "Auto"
1075 msgstr "Auto"
1076
1077 #: src/libvlc.h:37
1078 #, fuzzy
1079 msgid "American English"
1080 msgstr "Inglês Americano"
1081
1082 #: src/libvlc.h:37
1083 #, fuzzy
1084 msgid "British English"
1085 msgstr "Inglês (GB)"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Catalan"
1090 msgstr "Italiano"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Czech"
1095 msgstr "Codec"
1096
1097 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Danish"
1100 msgstr "Espanhol"
1101
1102 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1103 msgid "German"
1104 msgstr "Alemão"
1105
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1107 msgid "Spanish"
1108 msgstr "Espanhol"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1111 msgid "French"
1112 msgstr "Francês"
1113
1114 #: src/libvlc.h:39
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Galician"
1117 msgstr "Italiano"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1120 msgid "Hebrew"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1124 msgid "Hungarian"
1125 msgstr "Húngaro"
1126
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1128 msgid "Italian"
1129 msgstr "Italiano"
1130
1131 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1132 msgid "Japanese"
1133 msgstr "Japonês"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Georgian"
1138 msgstr "Alemão"
1139
1140 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Korean"
1143 msgstr "Norueguês"
1144
1145 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1146 msgid "Dutch"
1147 msgstr "Holandês"
1148
1149 #: src/libvlc.h:40
1150 msgid "Occitan"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:41
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Brazilian Portuguese"
1156 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1157
1158 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1159 msgid "Romanian"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1163 msgid "Russian"
1164 msgstr "Russo"
1165
1166 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1167 msgid "Swedish"
1168 msgstr "Sueco"
1169
1170 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Turkish"
1173 msgstr "Faixas"
1174
1175 #: src/libvlc.h:42
1176 msgid "Simplified Chinese"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/libvlc.h:42
1180 msgid "Chinese Traditional"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/libvlc.h:61
1184 #, fuzzy
1185 msgid ""
1186 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1187 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1188 "related options."
1189 msgstr ""
1190 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1191 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1192 "e definir várias opções relacionadas."
1193
1194 #: src/libvlc.h:65
1195 msgid "Interface module"
1196 msgstr "Módulo de interface"
1197
1198 #: src/libvlc.h:67
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1202 "automatically select the best module available."
1203 msgstr ""
1204 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1205 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1206
1207 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1208 msgid "Extra interface modules"
1209 msgstr "Módulos extra de interface"
1210
1211 #: src/libvlc.h:73
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1215 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1216 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1217 "\", \"gestures\" ...)"
1218 msgstr ""
1219 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1220 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1221 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1222 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1223
1224 #: src/libvlc.h:80
1225 #, fuzzy
1226 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1227 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1228
1229 #: src/libvlc.h:82
1230 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1231 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1232
1233 #: src/libvlc.h:84
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1237 "1=warnings, 2=debug)."
1238 msgstr ""
1239 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1240 "1=avisos, 2=depuração)."
1241
1242 #: src/libvlc.h:87
1243 msgid "Be quiet"
1244 msgstr "Silencioso"
1245
1246 #: src/libvlc.h:89
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Turn off all warning and information messages."
1249 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1250
1251 #: src/libvlc.h:91
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Default stream"
1254 msgstr "Padrão"
1255
1256 #: src/libvlc.h:93
1257 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:96
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1264 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1265 msgstr ""
1266 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1267 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1268
1269 #: src/libvlc.h:100
1270 msgid "Color messages"
1271 msgstr "Mensagens coloridas"
1272
1273 #: src/libvlc.h:102
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1277 "needs Linux color support for this to work."
1278 msgstr ""
1279 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1280 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1281
1282 #: src/libvlc.h:105
1283 msgid "Show advanced options"
1284 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1285
1286 #: src/libvlc.h:107
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1290 "available options, including those that most users should never touch."
1291 msgstr ""
1292 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1293 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1294 "não deveriam tocar nunca"
1295
1296 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Show interface with mouse"
1299 msgstr "Mostrar Interface"
1300
1301 #: src/libvlc.h:113
1302 msgid ""
1303 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1304 "edge of the screen in fullscreen mode."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.h:116
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Interface interaction"
1310 msgstr "Permite remapear as ações."
1311
1312 #: src/libvlc.h:118
1313 msgid ""
1314 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1315 "user input is required."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.h:128
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1322 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1323 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1324 "the \"audio filters\" modules section."
1325 msgstr ""
1326 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1327 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1328 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1329 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1330 "seção módulos"
1331
1332 #: src/libvlc.h:134
1333 msgid "Audio output module"
1334 msgstr "Módulo de saída de audio"
1335
1336 #: src/libvlc.h:136
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1340 "automatically select the best method available."
1341 msgstr ""
1342 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1343 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1344 "disponível."
1345
1346 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1347 msgid "Enable audio"
1348 msgstr "Habilitar audio"
1349
1350 #: src/libvlc.h:142
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1354 "not take place, thus saving some processing power."
1355 msgstr ""
1356 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1357 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1358
1359 #: src/libvlc.h:145
1360 msgid "Force mono audio"
1361 msgstr "Forçar audio mono"
1362
1363 #: src/libvlc.h:146
1364 msgid "This will force a mono audio output."
1365 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1366
1367 #: src/libvlc.h:148
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Default audio volume"
1370 msgstr "Padrões"
1371
1372 #: src/libvlc.h:150
1373 msgid ""
1374 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1375 msgstr ""
1376 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1377 "a 1024."
1378
1379 #: src/libvlc.h:153
1380 msgid "Audio output saved volume"
1381 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1382
1383 #: src/libvlc.h:155
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1387 "should not change this option manually."
1388 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1389
1390 #: src/libvlc.h:158
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Audio output volume step"
1393 msgstr "Volume da saída de audio"
1394
1395 #: src/libvlc.h:160
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1399 "0 to 1024."
1400 msgstr ""
1401 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1402 "a 1024."
1403
1404 #: src/libvlc.h:163
1405 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1406 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1407
1408 #: src/libvlc.h:165
1409 msgid ""
1410 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1411 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1412 msgstr ""
1413 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1414 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1415
1416 #: src/libvlc.h:169
1417 msgid "High quality audio resampling"
1418 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1419
1420 #: src/libvlc.h:171
1421 msgid ""
1422 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1423 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1424 "resampling algorithm will be used instead."
1425 msgstr ""
1426 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1427 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1428 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1429
1430 #: src/libvlc.h:176
1431 msgid "Audio desynchronization compensation"
1432 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1433
1434 #: src/libvlc.h:178
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1438 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1439 msgstr ""
1440 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1441 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1442 "vídeo e o audio."
1443
1444 #: src/libvlc.h:181
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Audio output channels mode"
1447 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1448
1449 #: src/libvlc.h:183
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1453 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1454 "played)."
1455 msgstr ""
1456 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1457 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1458 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1459
1460 #: src/libvlc.h:187
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Use S/PDIF when available"
1463 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1464
1465 #: src/libvlc.h:189
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1469 "audio stream being played."
1470 msgstr ""
1471 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1472 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1473
1474 #: src/libvlc.h:192
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1477 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1478
1479 #: src/libvlc.h:194
1480 msgid ""
1481 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1482 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1483 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1484 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/libvlc.h:200
1488 #, fuzzy
1489 msgid "On"
1490 msgstr "Abrir"
1491
1492 #: src/libvlc.h:200
1493 msgid "Off"
1494 msgstr "Desligar"
1495
1496 #: src/libvlc.h:205
1497 #, fuzzy
1498 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1499 msgstr ""
1500 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1501 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1502
1503 #: src/libvlc.h:208
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Audio visualizations "
1506 msgstr "Visualizações"
1507
1508 #: src/libvlc.h:210
1509 #, fuzzy
1510 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1511 msgstr ""
1512 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1513 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1514
1515 #: src/libvlc.h:218
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1519 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1520 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1521 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1522 "options."
1523 msgstr ""
1524 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1525 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1526 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1527 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1528 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1529
1530 #: src/libvlc.h:224
1531 msgid "Video output module"
1532 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1533
1534 #: src/libvlc.h:226
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best method available."
1539 msgstr ""
1540 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1541 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1542 "disponível."
1543
1544 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1545 msgid "Enable video"
1546 msgstr "Habilitar vídeo"
1547
1548 #: src/libvlc.h:231
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1552 "not take place, thus saving some processing power."
1553 msgstr ""
1554 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1555 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1556 "processamento"
1557
1558 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1560 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1561 msgid "Video width"
1562 msgstr "Largura do vídeo"
1563
1564 #: src/libvlc.h:236
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1568 "characteristics."
1569 msgstr ""
1570 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1571 "adaptar às características do vídeo."
1572
1573 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1575 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1576 msgid "Video height"
1577 msgstr "Altura do vídeo"
1578
1579 #: src/libvlc.h:241
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1583 "video characteristics."
1584 msgstr ""
1585 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1586 "adaptar às características do vídeo."
1587
1588 #: src/libvlc.h:244
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Video X coordinate"
1591 msgstr "Codec de vídeo"
1592
1593 #: src/libvlc.h:246
1594 msgid ""
1595 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1596 "coordinate)."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/libvlc.h:249
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Video Y coordinate"
1602 msgstr "Codec de vídeo"
1603
1604 #: src/libvlc.h:251
1605 msgid ""
1606 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1607 "coordinate)."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc.h:254
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Video title"
1613 msgstr "Tamanho do vídeo"
1614
1615 #: src/libvlc.h:256
1616 msgid ""
1617 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1618 "interface)."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc.h:259
1622 msgid "Video alignment"
1623 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1624
1625 #: src/libvlc.h:261
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1629 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1630 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1631 msgstr ""
1632 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1633 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1634 "você também pode usar combinações desses valores)."
1635
1636 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1637 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1638 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1639 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1640 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1641 msgid "Center"
1642 msgstr "Centro"
1643
1644 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1645 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1647 #: modules/video_filter/time.c:99
1648 msgid "Top"
1649 msgstr "Acima"
1650
1651 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1652 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1654 #: modules/video_filter/time.c:99
1655 msgid "Bottom"
1656 msgstr "Em baixo"
1657
1658 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1659 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1661 #: modules/video_filter/time.c:100
1662 msgid "Top-Left"
1663 msgstr "Acima à esquerda"
1664
1665 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1666 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1668 #: modules/video_filter/time.c:100
1669 msgid "Top-Right"
1670 msgstr "Acima à direita"
1671
1672 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1673 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1675 #: modules/video_filter/time.c:100
1676 msgid "Bottom-Left"
1677 msgstr "Em baixo à esquerda"
1678
1679 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1680 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1682 #: modules/video_filter/time.c:100
1683 msgid "Bottom-Right"
1684 msgstr "Em baixo à direita"
1685
1686 #: src/libvlc.h:269
1687 msgid "Zoom video"
1688 msgstr "Ampliar vídeo"
1689
1690 #: src/libvlc.h:271
1691 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1692 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1693
1694 #: src/libvlc.h:273
1695 msgid "Grayscale video output"
1696 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1697
1698 #: src/libvlc.h:275
1699 #, fuzzy
1700 msgid ""
1701 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1702 "save some processing power."
1703 msgstr ""
1704 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1705 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1706
1707 #: src/libvlc.h:278
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Embedded video"
1710 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1711
1712 #: src/libvlc.h:280
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Embed the video output in the main interface."
1715 msgstr "_Esconder Interface"
1716
1717 #: src/libvlc.h:282
1718 msgid "Fullscreen video output"
1719 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1720
1721 #: src/libvlc.h:284
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Start video in fullscreen mode"
1724 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1725
1726 #: src/libvlc.h:286
1727 msgid "Overlay video output"
1728 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1729
1730 #: src/libvlc.h:288
1731 msgid ""
1732 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1733 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1737 msgid "Always on top"
1738 msgstr "Sempre por cima"
1739
1740 #: src/libvlc.h:293
1741 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1742 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1743
1744 #: src/libvlc.h:295
1745 msgid "Disable screensaver"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:296
1749 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:298
1753 msgid "Window decorations"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:300
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1760 "giving a \"minimal\" window."
1761 msgstr ""
1762 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1763 "modo tela cheia"
1764
1765 #: src/libvlc.h:303
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Video output filter module"
1768 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1769
1770 #: src/libvlc.h:305
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1774 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1775 msgstr ""
1776 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1777 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1778 "janela de vídeo."
1779
1780 #: src/libvlc.h:309
1781 msgid "Video filter module"
1782 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1783
1784 #: src/libvlc.h:311
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1788 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1789 msgstr ""
1790 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1791 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1792 "janela de vídeo."
1793
1794 #: src/libvlc.h:315
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1797 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1798
1799 #: src/libvlc.h:317
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1802 msgstr ""
1803 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1804
1805 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Video snapshot file prefix"
1808 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1809
1810 #: src/libvlc.h:323
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Video snapshot format"
1813 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1814
1815 #: src/libvlc.h:325
1816 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:327
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Display video snapshot preview"
1822 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1823
1824 #: src/libvlc.h:329
1825 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:331
1829 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:333
1833 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:335
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Video cropping"
1839 msgstr "Altura do vídeo"
1840
1841 #: src/libvlc.h:337
1842 msgid ""
1843 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1844 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:341
1848 msgid "Source aspect ratio"
1849 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1850
1851 #: src/libvlc.h:343
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1855 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1856 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1857 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1858 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1859 msgstr ""
1860 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1861 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1862 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1863 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1864 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1865 "retangularidade do pixel."
1866
1867 #: src/libvlc.h:350
1868 msgid "Custom crop ratios list"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:352
1872 msgid ""
1873 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1874 "crop ratios list."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:355
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Custom aspect ratios list"
1880 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1881
1882 #: src/libvlc.h:357
1883 msgid ""
1884 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1885 "aspect ratio list."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:360
1889 msgid "Fix HDTV height"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:362
1893 msgid ""
1894 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1895 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1896 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:367
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1902 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1903
1904 #: src/libvlc.h:369
1905 msgid ""
1906 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1907 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1908 "order to keep proportions."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:374
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Skip frames"
1914 msgstr "Blues"
1915
1916 #: src/libvlc.h:376
1917 msgid ""
1918 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1919 "your computer is not powerful enough"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:379
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Drop late frames"
1925 msgstr "Blues"
1926
1927 #: src/libvlc.h:381
1928 msgid ""
1929 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1930 "intended display date)."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:384
1934 msgid "Quiet synchro"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc.h:386
1938 msgid ""
1939 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1940 "synchronization mechanism."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:395
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1947 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1948 "channel."
1949 msgstr ""
1950 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1951 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1952 "rede ou o canal de legendas"
1953
1954 #: src/libvlc.h:400
1955 msgid ""
1956 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1957 "Restrictions Management measure."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:403
1961 msgid "Clock reference average counter"
1962 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1963
1964 #: src/libvlc.h:405
1965 msgid ""
1966 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1967 "to 10000."
1968 msgstr ""
1969 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1970 "isto para 10000."
1971
1972 #: src/libvlc.h:408
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Clock synchronisation"
1975 msgstr "Descrição do Codec"
1976
1977 #: src/libvlc.h:410
1978 msgid ""
1979 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1980 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1984 msgid "Network synchronisation"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc.h:415
1988 msgid ""
1989 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1990 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1994 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1997 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1998 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2001 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
2002 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
2003 msgid "Default"
2004 msgstr "Padrão"
2005
2006 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2007 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2011 msgid "Enable"
2012 msgstr "Habilitar"
2013
2014 #: src/libvlc.h:423
2015 #, fuzzy
2016 msgid "UDP port"
2017 msgstr "Porta"
2018
2019 #: src/libvlc.h:425
2020 #, fuzzy
2021 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2022 msgstr ""
2023 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2024
2025 #: src/libvlc.h:427
2026 msgid "MTU of the network interface"
2027 msgstr "MTU da interface de rede"
2028
2029 #: src/libvlc.h:429
2030 #, fuzzy
2031 msgid ""
2032 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2033 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2034 msgstr ""
2035 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2036 "normalmente 1500"
2037
2038 #: src/libvlc.h:432
2039 msgid "Hop limit (TTL)"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc.h:434
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2046 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2047 "in default)."
2048 msgstr ""
2049 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2050 "saída"
2051
2052 #: src/libvlc.h:438
2053 #, fuzzy
2054 msgid "IPv6 multicast output interface"
2055 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2056
2057 #: src/libvlc.h:440
2058 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc.h:442
2062 #, fuzzy
2063 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2064 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2065
2066 #: src/libvlc.h:444
2067 msgid ""
2068 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2069 "table."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:449
2073 msgid ""
2074 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2075 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc.h:455
2079 msgid ""
2080 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2081 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2082 "(like DVB streams for example)."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Audio track"
2088 msgstr "Faixa de Audio"
2089
2090 #: src/libvlc.h:463
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2093 msgstr ""
2094 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2095 "n)"
2096
2097 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Subtitles track"
2100 msgstr "Faixa de Legendas"
2101
2102 #: src/libvlc.h:468
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2105 msgstr ""
2106 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2107
2108 #: src/libvlc.h:471
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Audio language"
2111 msgstr "Escolha o canal de audio"
2112
2113 #: src/libvlc.h:473
2114 #, fuzzy
2115 msgid ""
2116 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2117 "letter country code)."
2118 msgstr ""
2119 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2120 "n)"
2121
2122 #: src/libvlc.h:476
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Subtitle language"
2125 msgstr "Escolha o canal de audio"
2126
2127 #: src/libvlc.h:478
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2131 "letter country code)."
2132 msgstr ""
2133 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2134
2135 #: src/libvlc.h:482
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Audio track ID"
2138 msgstr "Faixa de Audio"
2139
2140 #: src/libvlc.h:484
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2143 msgstr ""
2144 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2145 "n)"
2146
2147 #: src/libvlc.h:486
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Subtitles track ID"
2150 msgstr "Faixa de Legendas"
2151
2152 #: src/libvlc.h:488
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2155 msgstr ""
2156 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2157
2158 #: src/libvlc.h:490
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Input repetitions"
2161 msgstr "Opções de saída"
2162
2163 #: src/libvlc.h:492
2164 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2165 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2166
2167 #: src/libvlc.h:494
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Start time"
2170 msgstr "Iniciar!"
2171
2172 #: src/libvlc.h:496
2173 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc.h:498
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Stop time"
2179 msgstr "Parar Stream"
2180
2181 #: src/libvlc.h:500
2182 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc.h:502
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Input list"
2188 msgstr "Entrada"
2189
2190 #: src/libvlc.h:504
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2194 "together after the normal one."
2195 msgstr ""
2196 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2197
2198 #: src/libvlc.h:507
2199 msgid "Input slave (experimental)"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc.h:509
2203 msgid ""
2204 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2205 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2206 "inputs."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc.h:513
2210 msgid "Bookmarks list for a stream"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc.h:515
2214 msgid ""
2215 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2216 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2217 "{...}\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc.h:521
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2224 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2225 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2226 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2227 msgstr ""
2228 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2229 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2230 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2231 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2232 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2233
2234 #: src/libvlc.h:527
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Force subtitle position"
2237 msgstr "Forçar posição SPU"
2238
2239 #: src/libvlc.h:529
2240 msgid ""
2241 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2242 "over the movie. Try several positions."
2243 msgstr ""
2244 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2245 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2246
2247 #: src/libvlc.h:532
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Enable sub-pictures"
2250 msgstr "Legendas"
2251
2252 #: src/libvlc.h:534
2253 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2257 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2258 msgid "On Screen Display"
2259 msgstr "Mostrar na tela"
2260
2261 #: src/libvlc.h:538
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2265 "Display)."
2266 msgstr ""
2267 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2268 "desabilitar esta função aqui."
2269
2270 #: src/libvlc.h:541
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Text rendering module"
2273 msgstr "Renderização direta"
2274
2275 #: src/libvlc.h:543
2276 msgid ""
2277 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2278 "instance."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc.h:546
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Subpictures filter module"
2284 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2285
2286 #: src/libvlc.h:548
2287 msgid ""
2288 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2289 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc.h:551
2293 msgid "Autodetect subtitle files"
2294 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2295
2296 #: src/libvlc.h:553
2297 msgid ""
2298 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2299 "(based on the filename of the movie)."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc.h:556
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2305 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2306
2307 #: src/libvlc.h:558
2308 msgid ""
2309 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2310 "Options are:\n"
2311 "0 = no subtitles autodetected\n"
2312 "1 = any subtitle file\n"
2313 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2314 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2315 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc.h:566
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Subtitle autodetection paths"
2321 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2322
2323 #: src/libvlc.h:568
2324 msgid ""
2325 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2326 "found in the current directory."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc.h:571
2330 msgid "Use subtitle file"
2331 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2332
2333 #: src/libvlc.h:573
2334 msgid ""
2335 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2336 "subtitle file."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc.h:576
2340 msgid "DVD device"
2341 msgstr "Dispositivo de DVD"
2342
2343 #: src/libvlc.h:579
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2347 "the drive letter (eg. D:)"
2348 msgstr ""
2349 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2350 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2351
2352 #: src/libvlc.h:583
2353 msgid "This is the default DVD device to use."
2354 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2355
2356 #: src/libvlc.h:586
2357 msgid "VCD device"
2358 msgstr "Dispositivo de VCD"
2359
2360 #: src/libvlc.h:589
2361 msgid ""
2362 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2363 "scan for a suitable CD-ROM device."
2364 msgstr ""
2365 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2366 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2367
2368 #: src/libvlc.h:593
2369 msgid "This is the default VCD device to use."
2370 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2371
2372 #: src/libvlc.h:596
2373 msgid "Audio CD device"
2374 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2375
2376 #: src/libvlc.h:599
2377 msgid ""
2378 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2379 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2380 msgstr ""
2381 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2382 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2383
2384 #: src/libvlc.h:603
2385 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2386 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2387
2388 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2389 msgid "Force IPv6"
2390 msgstr "Forçar IPv6"
2391
2392 #: src/libvlc.h:608
2393 #, fuzzy
2394 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2395 msgstr ""
2396 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2397 "conexões UDP e HTTP"
2398
2399 #: src/libvlc.h:610
2400 msgid "Force IPv4"
2401 msgstr "Forçar IPv4"
2402
2403 #: src/libvlc.h:612
2404 #, fuzzy
2405 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2406 msgstr ""
2407 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2408 "conexões UDP e HTTP"
2409
2410 #: src/libvlc.h:614
2411 msgid "TCP connection timeout"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc.h:616
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2417 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2418
2419 #: src/libvlc.h:618
2420 #, fuzzy
2421 msgid "SOCKS server"
2422 msgstr "servidor CDDB"
2423
2424 #: src/libvlc.h:620
2425 #, fuzzy
2426 msgid ""
2427 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2428 "used for all TCP connections"
2429 msgstr ""
2430 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2431
2432 #: src/libvlc.h:623
2433 #, fuzzy
2434 msgid "SOCKS user name"
2435 msgstr "Nome de usuário FTP"
2436
2437 #: src/libvlc.h:625
2438 #, fuzzy
2439 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2440 msgstr ""
2441 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2442
2443 #: src/libvlc.h:627
2444 #, fuzzy
2445 msgid "SOCKS password"
2446 msgstr "Senha FTP"
2447
2448 #: src/libvlc.h:629
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2451 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2452
2453 #: src/libvlc.h:631
2454 msgid "Title metadata"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc.h:633
2458 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc.h:635
2462 msgid "Author metadata"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/libvlc.h:637
2466 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc.h:639
2470 msgid "Artist metadata"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/libvlc.h:641
2474 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc.h:643
2478 msgid "Genre metadata"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc.h:645
2482 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc.h:647
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Copyright metadata"
2488 msgstr "Copyright"
2489
2490 #: src/libvlc.h:649
2491 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/libvlc.h:651
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Description metadata"
2497 msgstr "Descrição"
2498
2499 #: src/libvlc.h:653
2500 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc.h:655
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Date metadata"
2506 msgstr "Death metal"
2507
2508 #: src/libvlc.h:657
2509 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc.h:659
2513 msgid "URL metadata"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/libvlc.h:661
2517 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/libvlc.h:665
2521 msgid ""
2522 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2523 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2524 "can break playback of all your streams."
2525 msgstr ""
2526 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2527 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2528 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2529
2530 #: src/libvlc.h:669
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Preferred decoders list"
2533 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2534
2535 #: src/libvlc.h:671
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2539 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2540 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2541 msgstr ""
2542 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2543 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2544 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2545
2546 #: src/libvlc.h:676
2547 msgid "Preferred encoders list"
2548 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2549
2550 #: src/libvlc.h:678
2551 #, fuzzy
2552 msgid ""
2553 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2554 msgstr ""
2555 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2556 "codificadores."
2557
2558 #: src/libvlc.h:687
2559 msgid ""
2560 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2561 "subsystem."
2562 msgstr ""
2563 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2564 "stream de saída."
2565
2566 #: src/libvlc.h:690
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Default stream output chain"
2569 msgstr "Duplicar stream de saída"
2570
2571 #: src/libvlc.h:692
2572 msgid ""
2573 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2574 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2575 "all streams."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc.h:696
2579 msgid "Enable streaming of all ES"
2580 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2581
2582 #: src/libvlc.h:698
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2585 msgstr ""
2586 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2587
2588 #: src/libvlc.h:700
2589 msgid "Display while streaming"
2590 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2591
2592 #: src/libvlc.h:702
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2595 msgstr ""
2596 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2597 "mesmo."
2598
2599 #: src/libvlc.h:704
2600 msgid "Enable video stream output"
2601 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2602
2603 #: src/libvlc.h:706
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2607 "facility when this last one is enabled."
2608 msgstr ""
2609 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2610 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2611
2612 #: src/libvlc.h:709
2613 msgid "Enable audio stream output"
2614 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2615
2616 #: src/libvlc.h:711
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2620 "facility when this last one is enabled."
2621 msgstr ""
2622 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2623 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2624
2625 #: src/libvlc.h:714
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Enable SPU stream output"
2628 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2629
2630 #: src/libvlc.h:716
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2634 "facility when this last one is enabled."
2635 msgstr ""
2636 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2637 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2638
2639 #: src/libvlc.h:719
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Keep stream output open"
2642 msgstr "Manter aberto o sout"
2643
2644 #: src/libvlc.h:721
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2648 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2649 "specified)"
2650 msgstr ""
2651 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2652 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2653 "stream_out se não especificado)"
2654
2655 #: src/libvlc.h:725
2656 msgid "Preferred packetizer list"
2657 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2658
2659 #: src/libvlc.h:727
2660 msgid ""
2661 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2662 msgstr ""
2663 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2664 "empacotadores."
2665
2666 #: src/libvlc.h:730
2667 msgid "Mux module"
2668 msgstr "Módulo mux"
2669
2670 #: src/libvlc.h:732
2671 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2672 msgstr ""
2673 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2674
2675 #: src/libvlc.h:734
2676 msgid "Access output module"
2677 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2678
2679 #: src/libvlc.h:736
2680 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2681 msgstr ""
2682 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2683 "saída"
2684
2685 #: src/libvlc.h:738
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Control SAP flow"
2688 msgstr "Controlador"
2689
2690 #: src/libvlc.h:740
2691 msgid ""
2692 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2693 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:744
2697 #, fuzzy
2698 msgid "SAP announcement interval"
2699 msgstr "Anúncio SAP"
2700
2701 #: src/libvlc.h:746
2702 msgid ""
2703 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2704 "between SAP announcements."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc.h:756
2708 #, fuzzy
2709 msgid ""
2710 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2711 "always leave all these enabled."
2712 msgstr ""
2713 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2714 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2715
2716 #: src/libvlc.h:759
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Enable FPU support"
2719 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2720
2721 #: src/libvlc.h:761
2722 #, fuzzy
2723 msgid ""
2724 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2725 "advantage of it."
2726 msgstr ""
2727 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2728 "tirarvantagem delas"
2729
2730 #: src/libvlc.h:764
2731 msgid "Enable CPU MMX support"
2732 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2733
2734 #: src/libvlc.h:766
2735 msgid ""
2736 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2737 "of them."
2738 msgstr ""
2739 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2740 "tirarvantagem delas"
2741
2742 #: src/libvlc.h:769
2743 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2744 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2745
2746 #: src/libvlc.h:771
2747 msgid ""
2748 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2749 "advantage of them."
2750 msgstr ""
2751 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2752 "tirarvantagem delas"
2753
2754 #: src/libvlc.h:774
2755 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2756 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2757
2758 #: src/libvlc.h:776
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2761 "advantage of them."
2762 msgstr ""
2763 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2764 "tirarvantagem delas"
2765
2766 #: src/libvlc.h:779
2767 msgid "Enable CPU SSE support"
2768 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2769
2770 #: src/libvlc.h:781
2771 msgid ""
2772 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2773 "of them."
2774 msgstr ""
2775 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2776 "tirarvantagem delas"
2777
2778 #: src/libvlc.h:784
2779 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2780 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2781
2782 #: src/libvlc.h:786
2783 msgid ""
2784 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2785 "of them."
2786 msgstr ""
2787 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2788 "tirarvantagem delas"
2789
2790 #: src/libvlc.h:789
2791 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2792 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2793
2794 #: src/libvlc.h:791
2795 msgid ""
2796 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2797 "advantage of them."
2798 msgstr ""
2799 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2800 "tirarvantagem delas"
2801
2802 #: src/libvlc.h:796
2803 msgid ""
2804 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2805 "you really know what you are doing."
2806 msgstr ""
2807 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2808 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2809
2810 #: src/libvlc.h:799
2811 msgid "Memory copy module"
2812 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2813
2814 #: src/libvlc.h:801
2815 msgid ""
2816 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2817 "select the fastest one supported by your hardware."
2818 msgstr ""
2819 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2820 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2821
2822 #: src/libvlc.h:804
2823 msgid "Access module"
2824 msgstr "Módulo de acesso"
2825
2826 #: src/libvlc.h:806
2827 msgid ""
2828 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2829 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2830 "option unless you really know what you are doing."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc.h:810
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Access filter module"
2836 msgstr "Módulo de acesso"
2837
2838 #: src/libvlc.h:812
2839 msgid ""
2840 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2841 "used for instance for timeshifting."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/libvlc.h:815
2845 msgid "Demux module"
2846 msgstr "Módulo de demux"
2847
2848 #: src/libvlc.h:817
2849 msgid ""
2850 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2851 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2852 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2853 "you really know what you are doing."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:822
2857 msgid "Allow real-time priority"
2858 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2859
2860 #: src/libvlc.h:824
2861 msgid ""
2862 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2863 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2864 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2865 "only activate this if you know what you're doing."
2866 msgstr ""
2867 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2868 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2869 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2870 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2871
2872 #: src/libvlc.h:830
2873 msgid "Adjust VLC priority"
2874 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2875
2876 #: src/libvlc.h:832
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2880 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2881 "VLC instances."
2882 msgstr ""
2883 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2884 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2885 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2886
2887 #: src/libvlc.h:836
2888 msgid "Minimize number of threads"
2889 msgstr "Minimizar o número de processos"
2890
2891 #: src/libvlc.h:838
2892 #, fuzzy
2893 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2894 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2895
2896 #: src/libvlc.h:840
2897 msgid "Modules search path"
2898 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2899
2900 #: src/libvlc.h:842
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2903 msgstr ""
2904 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2905 "procure por seus módulos."
2906
2907 #: src/libvlc.h:844
2908 #, fuzzy
2909 msgid "VLM configuration file"
2910 msgstr "Opções Comuns"
2911
2912 #: src/libvlc.h:846
2913 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc.h:848
2917 msgid "Use a plugins cache"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:850
2921 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:852
2925 msgid "Collect statistics"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc.h:854
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2931 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2932
2933 #: src/libvlc.h:856
2934 msgid "Run as daemon process"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc.h:858
2938 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc.h:860
2942 msgid "Write process id to file"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc.h:862
2946 msgid "Writes process id into specified file."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc.h:864
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Log to file"
2952 msgstr "Nome do arq. Logo"
2953
2954 #: src/libvlc.h:866
2955 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc.h:868
2959 msgid "Log to syslog"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:870
2963 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc.h:872
2967 msgid "Allow only one running instance"
2968 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2969
2970 #: src/libvlc.h:874
2971 #, fuzzy
2972 msgid ""
2973 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2974 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2975 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2976 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2977 "running instance or enqueue it."
2978 msgstr ""
2979 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2980 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2981 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2982 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2983 "instância já aberta ou colocar na fila."
2984
2985 #: src/libvlc.h:880
2986 msgid "VLC is started from file association"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc.h:882
2990 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc.h:885
2994 #, fuzzy
2995 msgid "One instance when started from file"
2996 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2997
2998 #: src/libvlc.h:887
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3001 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3002
3003 #: src/libvlc.h:889
3004 msgid "Increase the priority of the process"
3005 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3006
3007 #: src/libvlc.h:891
3008 #, fuzzy
3009 msgid ""
3010 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3011 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3012 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3013 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3014 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3015 "machine."
3016 msgstr ""
3017 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3018 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3019 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3020 "processador.\n"
3021 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3022 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3023 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3024
3025 #: src/libvlc.h:898
3026 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3027 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3028
3029 #: src/libvlc.h:900
3030 #, fuzzy
3031 msgid ""
3032 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3033 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3034 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3035 msgstr ""
3036 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3037 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3038 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3039 "alguns problemas com ela."
3040
3041 #: src/libvlc.h:905
3042 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3043 msgstr ""
3044 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3045
3046 #: src/libvlc.h:908
3047 msgid ""
3048 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3049 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3050 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3051 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3052 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3053 msgstr ""
3054 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3055 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3056 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3057 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3058 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3059
3060 #: src/libvlc.h:917
3061 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/libvlc.h:919
3065 msgid ""
3066 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3067 "playing current item."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc.h:928
3071 #, fuzzy
3072 msgid ""
3073 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3074 "overridden in the playlist dialog box."
3075 msgstr ""
3076 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3077 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3078
3079 #: src/libvlc.h:931
3080 msgid "Automatically preparse files"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc.h:933
3084 msgid ""
3085 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3086 "metadata)."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc.h:936
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Services discovery modules"
3092 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3093
3094 #: src/libvlc.h:938
3095 msgid ""
3096 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3097 "Typical values are sap, hal, ..."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc.h:941
3101 msgid "Play files randomly forever"
3102 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3103
3104 #: src/libvlc.h:943
3105 #, fuzzy
3106 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3107 msgstr ""
3108 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3109 "aleatóriamente até ser interrompido"
3110
3111 #: src/libvlc.h:945
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Repeat all"
3114 msgstr "Repetir Tudo"
3115
3116 #: src/libvlc.h:947
3117 #, fuzzy
3118 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3119 msgstr ""
3120 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3121 "então habilite esta opção."
3122
3123 #: src/libvlc.h:949
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Repeat current item"
3126 msgstr "Repetir ítem atual."
3127
3128 #: src/libvlc.h:951
3129 #, fuzzy
3130 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3131 msgstr ""
3132 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3133 "reprodução."
3134
3135 #: src/libvlc.h:953
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Play and stop"
3138 msgstr "Sempre por cima"
3139
3140 #: src/libvlc.h:955
3141 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc.h:957
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Play and exit"
3147 msgstr "Sempre por cima"
3148
3149 #: src/libvlc.h:959
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3152 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3153
3154 #: src/libvlc.h:961
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Use media library"
3157 msgstr "VLC media player"
3158
3159 #: src/libvlc.h:963
3160 msgid ""
3161 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3162 "VLC."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc.h:966
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Use playlist tree"
3168 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3169
3170 #: src/libvlc.h:968
3171 msgid ""
3172 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3173 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3174 "needed."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:972
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Always"
3180 msgstr "Sempre por cima"
3181
3182 #: src/libvlc.h:972
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Never"
3185 msgstr "Reverberação"
3186
3187 #: src/libvlc.h:981
3188 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3189 msgstr ""
3190 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3191 "como \"hotkeys\"."
3192
3193 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3195 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3198 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3199 msgid "Fullscreen"
3200 msgstr "Tela cheia"
3201
3202 #: src/libvlc.h:985
3203 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3204 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3205
3206 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3208 msgid "Play/Pause"
3209 msgstr "Tocar/Pausar"
3210
3211 #: src/libvlc.h:987
3212 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3213 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3214
3215 #: src/libvlc.h:988
3216 msgid "Pause only"
3217 msgstr "Pausar apenas"
3218
3219 #: src/libvlc.h:989
3220 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3221 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3222
3223 #: src/libvlc.h:990
3224 msgid "Play only"
3225 msgstr "Apenas tocar"
3226
3227 #: src/libvlc.h:991
3228 msgid "Select the hotkey to use to play."
3229 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3230
3231 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3232 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3234 msgid "Faster"
3235 msgstr "Mais Rápido"
3236
3237 #: src/libvlc.h:993
3238 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3239 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3240
3241 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3244 msgid "Slower"
3245 msgstr "Mais Devagar"
3246
3247 #: src/libvlc.h:995
3248 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3249 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3250
3251 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3252 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3254 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3259 msgid "Next"
3260 msgstr "Próximo"
3261
3262 #: src/libvlc.h:997
3263 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3264 msgstr ""
3265 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3266 "reprodução."
3267
3268 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3269 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3271 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3273 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3274 msgid "Previous"
3275 msgstr "Anterior"
3276
3277 #: src/libvlc.h:999
3278 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3279 msgstr ""
3280 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3281 "reprodução."
3282
3283 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3285 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3291 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3292 msgid "Stop"
3293 msgstr "Parar"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1001
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3298 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3299
3300 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3303 #: modules/video_filter/rss.c:174
3304 msgid "Position"
3305 msgstr "Posição"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1003
3308 msgid "Select the hotkey to display the position."
3309 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3310
3311 #: src/libvlc.h:1005
3312 msgid "Very short backwards jump"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc.h:1007
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3318 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3319
3320 #: src/libvlc.h:1008
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Short backwards jump"
3323 msgstr "Ir para trás"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1010
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3328 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1011
3331 msgid "Medium backwards jump"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:1013
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3337 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3338
3339 #: src/libvlc.h:1014
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Long backwards jump"
3342 msgstr "Ir para trás"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1016
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3347 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3348
3349 #: src/libvlc.h:1018
3350 msgid "Very short forward jump"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc.h:1020
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3356 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3357
3358 #: src/libvlc.h:1021
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Short forward jump"
3361 msgstr "Passo Adiante"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1023
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3366 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3367
3368 #: src/libvlc.h:1024
3369 msgid "Medium forward jump"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc.h:1026
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3375 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3376
3377 #: src/libvlc.h:1027
3378 msgid "Long forward jump"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc.h:1029
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3384 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3385
3386 #: src/libvlc.h:1031
3387 msgid "Very short jump length"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc.h:1032
3391 msgid "Very short jump length, in seconds."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc.h:1033
3395 msgid "Short jump length"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc.h:1034
3399 msgid "Short jump length, in seconds."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc.h:1035
3403 msgid "Medium jump length"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc.h:1036
3407 msgid "Medium jump length, in seconds."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc.h:1037
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Long jump length"
3413 msgstr "Tamanho da fonte"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1038
3416 msgid "Long jump length, in seconds."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3421 msgid "Quit"
3422 msgstr "Sair"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1041
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3427 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3428
3429 #: src/libvlc.h:1042
3430 msgid "Navigate up"
3431 msgstr "Navegar acima"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1043
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3436 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3437
3438 #: src/libvlc.h:1044
3439 msgid "Navigate down"
3440 msgstr "Navegar abaixo"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1045
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3445 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3446
3447 #: src/libvlc.h:1046
3448 msgid "Navigate left"
3449 msgstr "Navegar a esquerda"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1047
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3454 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3455
3456 #: src/libvlc.h:1048
3457 msgid "Navigate right"
3458 msgstr "Navegar a direita"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1049
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3463 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3464
3465 #: src/libvlc.h:1050
3466 msgid "Activate"
3467 msgstr "Ativar"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1051
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3472 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3473
3474 #: src/libvlc.h:1052
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Go to the DVD menu"
3477 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1053
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3482 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3483
3484 #: src/libvlc.h:1054
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Select previous DVD title"
3487 msgstr "Seleciona título anterior"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1055
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3492 msgstr ""
3493 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3494 "reprodução."
3495
3496 #: src/libvlc.h:1056
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Select next DVD title"
3499 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1057
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3504 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3505
3506 #: src/libvlc.h:1058
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Select prev DVD chapter"
3509 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1059
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3514 msgstr ""
3515 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3516 "reprodução."
3517
3518 #: src/libvlc.h:1060
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Select next DVD chapter"
3521 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1061
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3526 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3527
3528 #: src/libvlc.h:1062
3529 msgid "Volume up"
3530 msgstr "Aumentar Volume"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1063
3533 msgid "Select the key to increase audio volume."
3534 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3535
3536 #: src/libvlc.h:1064
3537 msgid "Volume down"
3538 msgstr "Abaixar volume"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1065
3541 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3542 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3543
3544 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3546 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3547 msgid "Mute"
3548 msgstr "Mudo"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1067
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Select the key to mute audio."
3553 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3554
3555 #: src/libvlc.h:1068
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Subtitle delay up"
3558 msgstr "Arquivo de legendas"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1069
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3563 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3564
3565 #: src/libvlc.h:1070
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Subtitle delay down"
3568 msgstr "Codificação das legendas"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1071
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3573 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3574
3575 #: src/libvlc.h:1072
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Audio delay up"
3578 msgstr "Arquivo de legendas"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1073
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3583 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3584
3585 #: src/libvlc.h:1074
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Audio delay down"
3588 msgstr "Codificação das legendas"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1075
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3593 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3594
3595 #: src/libvlc.h:1076
3596 msgid "Play playlist bookmark 1"
3597 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1077
3600 msgid "Play playlist bookmark 2"
3601 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1078
3604 msgid "Play playlist bookmark 3"
3605 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1079
3608 msgid "Play playlist bookmark 4"
3609 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1080
3612 msgid "Play playlist bookmark 5"
3613 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1081
3616 msgid "Play playlist bookmark 6"
3617 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1082
3620 msgid "Play playlist bookmark 7"
3621 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1083
3624 msgid "Play playlist bookmark 8"
3625 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1084
3628 msgid "Play playlist bookmark 9"
3629 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1085
3632 msgid "Play playlist bookmark 10"
3633 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1086
3636 msgid "Select the key to play this bookmark."
3637 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3638
3639 #: src/libvlc.h:1087
3640 msgid "Set playlist bookmark 1"
3641 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1088
3644 msgid "Set playlist bookmark 2"
3645 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1089
3648 msgid "Set playlist bookmark 3"
3649 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1090
3652 msgid "Set playlist bookmark 4"
3653 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1091
3656 msgid "Set playlist bookmark 5"
3657 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1092
3660 msgid "Set playlist bookmark 6"
3661 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1093
3664 msgid "Set playlist bookmark 7"
3665 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1094
3668 msgid "Set playlist bookmark 8"
3669 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1095
3672 msgid "Set playlist bookmark 9"
3673 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1096
3676 msgid "Set playlist bookmark 10"
3677 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1097
3680 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3681 msgstr ""
3682 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3683
3684 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3685 msgid "Playlist bookmark 1"
3686 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3689 msgid "Playlist bookmark 2"
3690 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3693 msgid "Playlist bookmark 3"
3694 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3697 msgid "Playlist bookmark 4"
3698 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3701 msgid "Playlist bookmark 5"
3702 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3705 msgid "Playlist bookmark 6"
3706 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3709 msgid "Playlist bookmark 7"
3710 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3713 msgid "Playlist bookmark 8"
3714 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3717 msgid "Playlist bookmark 9"
3718 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3721 msgid "Playlist bookmark 10"
3722 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1110
3725 #, fuzzy
3726 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3727 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1112
3730 msgid "Go back in browsing history"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/libvlc.h:1113
3734 #, fuzzy
3735 msgid ""
3736 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3737 "history."
3738 msgstr ""
3739 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3740 "reprodução."
3741
3742 #: src/libvlc.h:1114
3743 msgid "Go forward in browsing history"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc.h:1115
3747 #, fuzzy
3748 msgid ""
3749 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3750 "history."
3751 msgstr ""
3752 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3753 "reprodução."
3754
3755 #: src/libvlc.h:1117
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Cycle audio track"
3758 msgstr "Faixa de Audio"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1118
3761 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/libvlc.h:1119
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Cycle subtitle track"
3767 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1120
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3772 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1121
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Cycle source aspect ratio"
3777 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1122
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3782 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1123
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Cycle video crop"
3787 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1124
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3792 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1125
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Cycle deinterlace modes"
3797 msgstr "Modo desentrelaçado"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1126
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3802 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1127
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Show interface"
3807 msgstr "Mostrar Interface"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1128
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Raise the interface above all other windows."
3812 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1129
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Hide interface"
3817 msgstr "_Esconder Interface"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1130
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Lower the interface below all other windows."
3822 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1131
3825 msgid "Take video snapshot"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/libvlc.h:1132
3829 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3833 #: modules/access_filter/record.c:55
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Record"
3836 msgstr "Combinar"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1135
3839 msgid "Record access filter start/stop."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3843 msgid "Zoom"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3847 msgid "Un-Zoom"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3851 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3855 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3859 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3863 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3867 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3871 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3877 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3878
3879 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3880 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/libvlc.h:1165
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid ""
3886 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3887 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3888 "in the playlist.\n"
3889 "The first item specified will be played first.\n"
3890 "\n"
3891 "Options-styles:\n"
3892 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3893 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3894 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3895 "            and that overrides previous settings.\n"
3896 "\n"
3897 "Stream MRL syntax:\n"
3898 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3899 "option=value ...]\n"
3900 "\n"
3901 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3902 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3903 "\n"
3904 "URL syntax:\n"
3905 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3906 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3907 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3908 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3909 "  screen://                      Screen capture\n"
3910 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3911 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3912 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3913 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3914 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3915 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3916 "certain time\n"
3917 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3921 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3922 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3923 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3924 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3925 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3926 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3927 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3928 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3929 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3930
3931 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3932 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3933 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3934 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Snapshot"
3937 msgstr "Módulo de acesso"
3938
3939 #: src/libvlc.h:1290
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Window properties"
3942 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3943
3944 #: src/libvlc.h:1331
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Subpictures"
3947 msgstr "Legendas"
3948
3949 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3951 msgid "Subtitles"
3952 msgstr "Legendas"
3953
3954 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Overlays"
3957 msgstr "atraso"
3958
3959 #: src/libvlc.h:1365
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Track settings"
3962 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3963
3964 #: src/libvlc.h:1387
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Playback control"
3967 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3968
3969 #: src/libvlc.h:1402
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Default devices"
3972 msgstr "Padrões"
3973
3974 #: src/libvlc.h:1411
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Network settings"
3977 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1423
3980 msgid "Socks proxy"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/libvlc.h:1432
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Metadata"
3986 msgstr "Death metal"
3987
3988 #: src/libvlc.h:1462
3989 msgid "Decoders"
3990 msgstr "Decodificadores"
3991
3992 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Input"
3999 msgstr "Entrada"
4000
4001 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4002 msgid "VLM"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/libvlc.h:1536
4006 #, fuzzy
4007 msgid "CPU"
4008 msgstr "CPU"
4009
4010 #: src/libvlc.h:1558
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Special modules"
4013 msgstr "Selecionar Nenhum"
4014
4015 #: src/libvlc.h:1565
4016 msgid "Plugins"
4017 msgstr "Plugins"
4018
4019 #: src/libvlc.h:1573
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Performance options"
4022 msgstr "Opções Transcode"
4023
4024 #: src/libvlc.h:1710
4025 msgid "Hot keys"
4026 msgstr "Endereço do host"
4027
4028 #: src/libvlc.h:2021
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Jump sizes"
4031 msgstr "Tamanho da fonte"
4032
4033 #: src/libvlc.h:2100
4034 msgid "main program"
4035 msgstr "Programa principal"
4036
4037 #: src/libvlc.h:2107
4038 #, fuzzy
4039 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4040 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4041
4042 #: src/libvlc.h:2109
4043 #, fuzzy
4044 msgid ""
4045 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4046 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4047
4048 #: src/libvlc.h:2111
4049 #, fuzzy
4050 msgid "print help for the advanced options"
4051 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4052
4053 #: src/libvlc.h:2113
4054 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc.h:2115
4058 msgid "print a list of available modules"
4059 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4060
4061 #: src/libvlc.h:2117
4062 #, fuzzy
4063 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4064 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4065
4066 #: src/libvlc.h:2119
4067 msgid "save the current command line options in the config"
4068 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4069
4070 #: src/libvlc.h:2121
4071 msgid "reset the current config to the default values"
4072 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4073
4074 #: src/libvlc.h:2123
4075 msgid "use alternate config file"
4076 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4077
4078 #: src/libvlc.h:2125
4079 #, fuzzy
4080 msgid "resets the current plugins cache"
4081 msgstr "Repetir ítem atual."
4082
4083 #: src/libvlc.h:2127
4084 msgid "print version information"
4085 msgstr "imprimir informações de versão"
4086
4087 #: src/misc/configuration.c:1212
4088 msgid "boolean"
4089 msgstr "booleano"
4090
4091 #: src/misc/configuration.c:1223
4092 msgid "key"
4093 msgstr "tecla"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4096 msgid "Afar"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4100 msgid "Abkhazian"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4104 msgid "Afrikaans"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4108 msgid "Albanian"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Amharic"
4114 msgstr "Inglês Americano"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4117 msgid "Arabic"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Armenian"
4123 msgstr "Inglês Americano"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Assamese"
4128 msgstr "Mensagens"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4131 msgid "Avestan"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4135 msgid "Aymara"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Azerbaijani"
4141 msgstr "Inglês Americano"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4144 msgid "Bashkir"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Basque"
4150 msgstr "Bass"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4153 msgid "Belarusian"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Bengali"
4159 msgstr "habilitar"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4162 msgid "Bihari"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4166 msgid "Bislama"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4170 msgid "Bosnian"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4174 msgid "Breton"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Bulgarian"
4180 msgstr "Húngaro"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Burmese"
4185 msgstr "Blues"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4188 msgid "Chamorro"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Chechen"
4194 msgstr "Techno"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Chinese"
4199 msgstr "Canais"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4202 msgid "Church Slavic"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4206 msgid "Chuvash"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Cornish"
4212 msgstr "Copyright"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Corsican"
4217 msgstr "Inglês Americano"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4220 msgid "Dzongkha"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4224 #, fuzzy
4225 msgid "English"
4226 msgstr "Polonês"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4229 msgid "Esperanto"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4233 msgid "Estonian"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Faroese"
4239 msgstr "Mais Rápido"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4242 msgid "Fijian"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4246 msgid "Finnish"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Frisian"
4252 msgstr "Português Brasileiro"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4255 msgid "Gaelic (Scots)"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Irish"
4261 msgstr "Inglês (GB)"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4264 msgid "Gallegan"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Manx"
4270 msgstr "Mean"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4273 msgid "Greek, Modern ()"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Guarani"
4279 msgstr "Húngaro"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Gujarati"
4284 msgstr "Duração"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Herero"
4289 msgstr "estéreo"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4292 msgid "Hindi"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4296 msgid "Hiri Motu"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4300 msgid "Icelandic"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4304 msgid "Inuktitut"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Interlingue"
4310 msgstr "Continuar"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Interlingua"
4315 msgstr "Interface"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Indonesian"
4320 msgstr "Industrial"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4323 msgid "Inupiaq"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Javanese"
4329 msgstr "Japonês"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4332 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4336 msgid "Kannada"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4340 msgid "Kashmiri"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4344 msgid "Kazakh"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Khmer"
4350 msgstr "Outras"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4353 msgid "Kikuyu"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4357 msgid "Kinyarwanda"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4361 msgid "Kirghiz"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4365 msgid "Komi"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4369 msgid "Kuanyama"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4373 msgid "Kurdish"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4377 msgid "Lao"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Latin"
4383 msgstr "Avaliação"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Latvian"
4388 msgstr "Avaliação"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Lingala"
4393 msgstr "Linear"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4396 msgid "Lithuanian"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4400 msgid "Letzeburgesch"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4404 msgid "Macedonian"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Marshall"
4410 msgstr "Matroska"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4413 msgid "Malayalam"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4417 msgid "Maori"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4421 msgid "Marathi"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Malay"
4427 msgstr "alaw"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4430 msgid "Malagasy"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4434 msgid "Maltese"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4438 msgid "Moldavian"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Mongolian"
4444 msgstr "booleano"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4447 msgid "Nauru"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Navajo"
4453 msgstr "Navegação"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4456 msgid "Ndebele, South"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4460 msgid "Ndebele, North"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Ndonga"
4466 msgstr "Nenhum"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Nepali"
4471 msgstr "pal"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4474 msgid "Norwegian"
4475 msgstr "Norueguês"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Norwegian Nynorsk"
4480 msgstr "Norueguês"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Norwegian Bokmaal"
4485 msgstr "Norueguês"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4488 msgid "Chichewa; Nyanja"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4492 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4496 msgid "Oriya"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4500 msgid "Oromo"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4504 msgid "Ossetian; Ossetic"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4508 msgid "Panjabi"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Persian"
4514 msgstr "Permissões"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Pali"
4519 msgstr "Lista de reprodução"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4522 msgid "Polish"
4523 msgstr "Polonês"
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Portuguese"
4528 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Pushto"
4533 msgstr "auto"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4536 msgid "Quechua"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4540 msgid "Raeto-Romance"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Rundi"
4546 msgstr "Audio"
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4549 msgid "Sango"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4553 msgid "Sanskrit"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Serbian"
4559 msgstr "Inglês Americano"
4560
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Croatian"
4564 msgstr "Duração"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4567 msgid "Sinhalese"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Slovak"
4573 msgstr "Devagar"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4576 msgid "Slovenian"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4580 msgid "Northern Sami"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Samoan"
4586 msgstr "mono"
4587
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4589 msgid "Shona"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4593 msgid "Sindhi"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Somali"
4599 msgstr "Pequeno"
4600
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4602 msgid "Sotho, Southern"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4606 msgid "Sardinian"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Swati"
4612 msgstr "Sat"
4613
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4615 msgid "Sundanese"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4619 msgid "Swahili"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4623 msgid "Tahitian"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Tamil"
4629 msgstr "Trailer"
4630
4631 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4632 msgid "Tatar"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4636 msgid "Telugu"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Tajik"
4642 msgstr "Faixa"
4643
4644 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4645 msgid "Tagalog"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4649 msgid "Thai"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Tibetan"
4655 msgstr "Tribal"
4656
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4658 msgid "Tigrinya"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4662 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4666 msgid "Tswana"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4670 msgid "Tsonga"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4674 msgid "Turkmen"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4678 msgid "Twi"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4682 msgid "Uighur"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Ukrainian"
4688 msgstr "Português Brasileiro"
4689
4690 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4691 msgid "Urdu"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4695 msgid "Uzbek"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Vietnamese"
4701 msgstr "Nome do arq."
4702
4703 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Volapuk"
4706 msgstr "Volume"
4707
4708 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4709 msgid "Welsh"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4713 msgid "Wolof"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4717 msgid "Xhosa"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4721 msgid "Yiddish"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Yoruba"
4727 msgstr "vorb"
4728
4729 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4730 msgid "Zhuang"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4734 msgid "Zulu"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Unknown"
4740 msgstr "<desconhecido>"
4741
4742 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4743 #, c-format
4744 msgid "Media: %s"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4748 #: src/playlist/loadsave.c:143
4749 msgid "Media Library"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/playlist/tree.c:58
4753 msgid "Undefined"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4757 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4758 msgid "Deinterlace"
4759 msgstr "Desentrelaçar"
4760
4761 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4762 msgid "Discard"
4763 msgstr "Descartar"
4764
4765 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4766 msgid "Blend"
4767 msgstr "Combinar"
4768
4769 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4770 msgid "Mean"
4771 msgstr "Mean"
4772
4773 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4774 msgid "Bob"
4775 msgstr "Bob"
4776
4777 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4778 msgid "Linear"
4779 msgstr "Linear"
4780
4781 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4782 msgid "1:4 Quarter"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4786 msgid "1:2 Half"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4790 msgid "1:1 Original"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4794 msgid "2:1 Double"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4798 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4799 msgid "Crop"
4800 msgstr "Cortar"
4801
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Aspect-ratio"
4806 msgstr "Proporção de Aspecto"
4807
4808 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4809 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4810 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4811 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4812 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4813 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4814 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4815 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4816 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4817 msgid "Caching value in ms"
4818 msgstr "Valor de cache em ms"
4819
4820 #: modules/access/cdda.c:60
4821 #, fuzzy
4822 msgid ""
4823 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4824 "milliseconds."
4825 msgstr ""
4826 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4827 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4828
4829 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4830 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4832 msgid "Audio CD"
4833 msgstr "CD de Audio"
4834
4835 #: modules/access/cdda.c:65
4836 msgid "Audio CD input"
4837 msgstr "Entrada de CD Audio"
4838
4839 #: modules/access/cdda.c:71
4840 #, fuzzy
4841 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4842 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4843
4844 #: modules/access/cdda.c:83
4845 #, fuzzy
4846 msgid "CDDB Server"
4847 msgstr "servidor CDDB"
4848
4849 #: modules/access/cdda.c:83
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Address of the CDDB server to use."
4852 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4853
4854 #: modules/access/cdda.c:86
4855 #, fuzzy
4856 msgid "CDDB port"
4857 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4858
4859 #: modules/access/cdda.c:86
4860 #, fuzzy
4861 msgid "CDDB Server port to use."
4862 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4863
4864 #: modules/access/cdda.c:449
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Audio CD - Track "
4867 msgstr "Faixa de Audio"
4868
4869 #: modules/access/cdda.c:466
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "Audio CD - Track %i"
4872 msgstr "Faixa de Audio"
4873
4874 #: modules/access/cdda/access.c:293
4875 msgid "CD reading failed"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/cdda/access.c:294
4879 #, c-format
4880 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4884 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4885 msgid "none"
4886 msgstr "nenhum"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4889 #, fuzzy
4890 msgid "overlap"
4891 msgstr "atraso"
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4894 msgid "full"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4898 #, fuzzy
4899 msgid ""
4900 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4901 "meta info          1\n"
4902 "events             2\n"
4903 "MRL                4\n"
4904 "external call      8\n"
4905 "all calls (0x10)  16\n"
4906 "LSN       (0x20)  32\n"
4907 "seek      (0x40)  64\n"
4908 "libcdio   (0x80) 128\n"
4909 "libcddb  (0x100) 256\n"
4910 msgstr ""
4911 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4912 "MRL           \t  \t 1\n"
4913 "eventos          \t 2\n"
4914 "chamadas externas   \t 4\n"
4915 "Todas as chamadas       8\n"
4916 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4917 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4918 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4919 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4920 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4923 #, fuzzy
4924 msgid ""
4925 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4926 "units."
4927 msgstr ""
4928 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4929 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4930
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4932 msgid ""
4933 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4934 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4935 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4936 "25 blocks per access."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4943 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4944 "   %a : The artist (for the album)\n"
4945 "   %A : The album information\n"
4946 "   %C : Category\n"
4947 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4948 "   %I : CDDB disk ID\n"
4949 "   %G : Genre\n"
4950 "   %M : The current MRL\n"
4951 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4952 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4953 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4954 "   %T : The track number\n"
4955 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4956 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4957 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4958 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4959 "   %% : a % \n"
4960 msgstr ""
4961 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4962 "date \n"
4963 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4964 "são: \n"
4965 "   %a : O Artista\n"
4966 "   %A : A informação do album\n"
4967 "   %C : Categoria\n"
4968 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4969 "   %G : Gênero\n"
4970 "   %M : O MRL atual\n"
4971 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4972 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4973 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4974 "   %T : O número da faixa\n"
4975 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4976 "   %t : O título\n"
4977 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4978 "   %% : a % \n"
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4981 #, fuzzy
4982 msgid ""
4983 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4984 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4985 "   %M : The current MRL\n"
4986 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4987 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4988 "   %T : The track number\n"
4989 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4990 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4991 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4992 "   %% : a % \n"
4993 msgstr ""
4994 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4995 "date \n"
4996 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4997 "são: \n"
4998 "   %M : O MRL atual\n"
4999 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5000 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5001 "   %T : O número da faixa\n"
5002 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5003 "   %% : a % \n"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5006 msgid "Enable CD paranoia?"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5010 msgid ""
5011 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5012 "none: no paranoia - fastest.\n"
5013 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5014 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5018 #, fuzzy
5019 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5020 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5023 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5024 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Audio Compact Disc"
5029 msgstr "Opções de Audio"
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5032 msgid "Additional debug"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5036 msgid "Caching value in microseconds"
5037 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Number of blocks per CD read"
5042 msgstr "Número de streams"
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5045 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5046 msgstr ""
5047 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5048 "houver CDDB"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Use CD audio controls and output?"
5053 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5056 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Do CD-Text lookups?"
5062 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5065 #, fuzzy
5066 msgid "If set, get CD-Text information"
5067 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5070 msgid "Use Navigation-style playback?"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5074 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5078 #, fuzzy
5079 msgid "CDDB"
5080 msgstr "servidor CDDB"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5083 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5084 msgstr ""
5085 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5086 "CDDB"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5089 #, fuzzy
5090 msgid "CDDB lookups"
5091 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5094 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5095 msgstr ""
5096 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5099 msgid "CDDB server"
5100 msgstr "servidor CDDB"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5103 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5104 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5107 msgid "CDDB server port"
5108 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5111 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5112 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5115 msgid "email address reported to CDDB server"
5116 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5119 msgid "Cache CDDB lookups?"
5120 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5123 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5124 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5127 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5128 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5131 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5132 msgstr ""
5133 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5134
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5136 msgid "CDDB server timeout"
5137 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5140 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5141 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5142
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5144 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5145 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5148 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5152 msgid ""
5153 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5154 "are available"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5158 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5159 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5160 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5161 msgid "Disc"
5162 msgstr "Disco"
5163
5164 #: modules/access/cdda/info.c:333
5165 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5169 msgid "Tracks"
5170 msgstr "Faixas"
5171
5172 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5173 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5174 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5177 msgid "Track"
5178 msgstr "Faixa"
5179
5180 #: modules/access/cdda/info.c:400
5181 #, fuzzy
5182 msgid "MRL"
5183 msgstr "MRL :"
5184
5185 #: modules/access/cdda/info.c:862
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Track Number"
5188 msgstr "Faixa"
5189
5190 #: modules/access/directory.c:70
5191 msgid "Subdirectory behavior"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/directory.c:72
5195 #, fuzzy
5196 msgid ""
5197 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5198 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5199 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5200 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5201 msgstr ""
5202 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5203 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5204 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5205 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5206
5207 #: modules/access/directory.c:78
5208 msgid "collapse"
5209 msgstr "ocultar"
5210
5211 #: modules/access/directory.c:79
5212 msgid "expand"
5213 msgstr "expandir"
5214
5215 #: modules/access/directory.c:81
5216 msgid "Ignored extensions"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/directory.c:83
5220 msgid ""
5221 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5222 "directory.\n"
5223 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5224 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/directory.c:90
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Directory"
5230 msgstr "Entrada DirectShow"
5231
5232 #: modules/access/directory.c:92
5233 msgid "Standard filesystem directory input"
5234 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5238 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5239 msgid "None"
5240 msgstr "Nenhum"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Cable"
5245 msgstr "Habilitar"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5248 msgid "Antenna"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5252 msgid "TV"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5256 #, fuzzy
5257 msgid "FM radio"
5258 msgstr "Escolha o audio"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5261 #, fuzzy
5262 msgid "AM radio"
5263 msgstr "Escolha o audio"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5266 #, fuzzy
5267 msgid "DSS"
5268 msgstr "TS"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5271 #, fuzzy
5272 msgid ""
5273 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5274 "millisecondss."
5275 msgstr ""
5276 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5277 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5280 msgid "Video device name"
5281 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5284 #, fuzzy
5285 msgid ""
5286 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5287 "don't specify anything, the default device will be used."
5288 msgstr ""
5289 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5290 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5291 "usado."
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5294 msgid "Audio device name"
5295 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5298 #, fuzzy
5299 msgid ""
5300 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5301 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5302 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5303 msgstr ""
5304 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5305 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5306 "usado."
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5309 msgid "Video size"
5310 msgstr "Tamanho do vídeo"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5313 #, fuzzy
5314 msgid ""
5315 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5316 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5317 msgstr ""
5318 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5319 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5320 "dispositivo será usado."
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5323 msgid "Video input chroma format"
5324 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5327 msgid ""
5328 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5329 "(default), RV24, etc.)"
5330 msgstr ""
5331 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5332 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Video input frame rate"
5337 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5340 #, fuzzy
5341 msgid ""
5342 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5343 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5344 msgstr ""
5345 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5346 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5349 msgid "Device properties"
5350 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5353 #, fuzzy
5354 msgid ""
5355 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5356 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Tuner properties"
5361 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5364 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Tuner TV Channel"
5370 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5375 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5378 msgid "Tuner country code"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5382 msgid ""
5383 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5384 "mapping (0 means default)."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Tuner input type"
5390 msgstr "Numero do sintonizdor"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5395 msgstr "Permite remapear as ações."
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Video input pin"
5400 msgstr "Opções de Vídeo"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5403 msgid ""
5404 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5405 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5406 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5407 "will not be changed."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Audio input pin"
5413 msgstr "Entrada de CD Audio"
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5418 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Video output pin"
5423 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5428 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Audio output pin"
5433 msgstr "Saída CoreAudio"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5438 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5441 #, fuzzy
5442 msgid "AM Tuner mode"
5443 msgstr "Selecionar Nenhum"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5446 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5450 #, fuzzy
5451 msgid "DirectShow"
5452 msgstr "Entrada DirectShow"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5455 msgid "DirectShow input"
5456 msgstr "Entrada DirectShow"
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5459 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5460 msgid "Refresh list"
5461 msgstr "Atualizar a lista"
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5464 msgid "Configure"
5465 msgstr "Configurar"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5468 msgid "Capturing failed"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5478 #, c-format
5479 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/dv.c:70
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5485 msgstr ""
5486 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5487 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5488
5489 #: modules/access/dv.c:74
5490 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/dv.c:75
5494 msgid "dv"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:75
5498 #, fuzzy
5499 msgid ""
5500 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5501 msgstr ""
5502 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5503 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:78
5506 msgid "Adapter card to tune"
5507 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:79
5510 msgid ""
5511 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5512 "n>=0."
5513 msgstr ""
5514 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5515 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:81
5518 msgid "Device number to use on adapter"
5519 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:84
5522 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:85
5526 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:87
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Inversion mode"
5532 msgstr "Conversões de "
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:88
5535 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:90
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5541 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:91
5544 #, fuzzy
5545 msgid ""
5546 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5547 "disable this feature if you experience some trouble."
5548 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:93
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Budget mode"
5553 msgstr "Selecionar Nenhum"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:94
5556 #, fuzzy
5557 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5558 msgstr ""
5559 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5560 "mesmo."
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:97
5563 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:98
5567 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:100
5571 msgid "LNB voltage"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:101
5575 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:103
5579 msgid "High LNB voltage"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:104
5583 msgid ""
5584 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5585 "supported by all frontends."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:107
5589 msgid "22 kHz tone"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:108
5593 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:110
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Transponder FEC"
5599 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:111
5602 #, fuzzy
5603 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5604 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:113
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5609 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:116
5612 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5613 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:119
5616 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5617 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:122
5620 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5621 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:126
5624 msgid "Modulation type"
5625 msgstr "Tipo de modulação"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:127
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Modulation type for front-end device."
5630 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:130
5633 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5634 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:133
5637 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5638 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:136
5641 msgid "Terrestrial bandwidth"
5642 msgstr "Largura de banda terrestre"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:137
5645 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5646 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:139
5649 msgid "Terrestrial guard interval"
5650 msgstr "Terrestrial guard interval"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:142
5653 msgid "Terrestrial transmission mode"
5654 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:145
5657 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5658 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:148
5661 #, fuzzy
5662 msgid "HTTP Host address"
5663 msgstr "Endereço do host"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:150
5666 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:152
5670 msgid "HTTP user name"
5671 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:154
5674 msgid ""
5675 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:157
5679 msgid "HTTP password"
5680 msgstr "Senha HTTP"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:159
5683 msgid ""
5684 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:162
5688 #, fuzzy
5689 msgid "HTTP ACL"
5690 msgstr "HTTP"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:164
5693 msgid ""
5694 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5695 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5699 #: modules/control/http/http.c:49
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Certificate file"
5702 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:169
5705 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5709 #: modules/control/http/http.c:52
5710 msgid "Private key file"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:173
5714 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5718 #: modules/control/http/http.c:54
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Root CA file"
5721 msgstr "Escolha o Arquivo"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:176
5724 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5728 #: modules/control/http/http.c:57
5729 #, fuzzy
5730 msgid "CRL file"
5731 msgstr "Arquivo PLS"
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:180
5734 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:183
5738 #, fuzzy
5739 msgid "DVB"
5740 msgstr "DVD"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:184
5743 msgid "DVB input with v4l2 support"
5744 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:236
5747 #, fuzzy
5748 msgid "HTTP server"
5749 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:716
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Input syntax is deprecated"
5754 msgstr "Arquivo de saída"
5755
5756 #: modules/access/dvb/access.c:717
5757 msgid ""
5758 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5759 "the new syntax."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:763
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Illegal Polarization"
5765 msgstr "Visualizações"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:764
5768 #, c-format
5769 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5773 msgid "DVD angle"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Default DVD angle."
5779 msgstr "Padrão"
5780
5781 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5784 msgstr ""
5785 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5786 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5787
5788 #: modules/access/dvdnav.c:68
5789 msgid "Start directly in menu"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/dvdnav.c:70
5793 msgid ""
5794 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5795 "useless warning introductions."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dvdnav.c:79
5799 #, fuzzy
5800 msgid "DVD with menus"
5801 msgstr "Usar menus DVD"
5802
5803 #: modules/access/dvdnav.c:80
5804 msgid "DVDnav Input"
5805 msgstr "Entrada DVDnav"
5806
5807 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5808 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Playback failure"
5811 msgstr "Pausar tocagem"
5812
5813 #: modules/access/dvdnav.c:297
5814 msgid ""
5815 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/dvdread.c:67
5819 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5820 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5821
5822 #: modules/access/dvdread.c:69
5823 msgid ""
5824 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5825 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5826 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5827 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5828 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5829 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5830 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5831 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5832 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5833 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5834 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5835 "The default method is: key."
5836 msgstr ""
5837 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5838 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5839 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5840 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5841 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5842 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5843 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5844 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5845 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5846 "freqüentemente.\n"
5847 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5848 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5849 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5850 "libcss.\n"
5851 "O método padrão é: chave."
5852
5853 #: modules/access/dvdread.c:85
5854 msgid "title"
5855 msgstr "título"
5856
5857 #: modules/access/dvdread.c:85
5858 msgid "Key"
5859 msgstr "tecla"
5860
5861 #: modules/access/dvdread.c:91
5862 #, fuzzy
5863 msgid "DVD without menus"
5864 msgstr "Usar menus DVD"
5865
5866 #: modules/access/dvdread.c:92
5867 #, fuzzy
5868 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5869 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5870
5871 #: modules/access/dvdread.c:237
5872 #, c-format
5873 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/dvdread.c:496
5877 #, c-format
5878 msgid "DVDRead could not read block %d."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/dvdread.c:558
5882 #, c-format
5883 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/fake.c:42
5887 #, fuzzy
5888 msgid ""
5889 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5890 msgstr ""
5891 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5892 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5893
5894 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Framerate"
5897 msgstr "Taxa de Amostra:"
5898
5899 #: modules/access/fake.c:46
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5902 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5903
5904 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5906 msgid "ID"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/fake.c:49
5910 msgid ""
5911 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5912 "(default 0)."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/fake.c:51
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Duration in ms"
5918 msgstr "Duração"
5919
5920 #: modules/access/fake.c:53
5921 msgid ""
5922 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5923 "meaning that the stream is unlimited)."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Fake"
5929 msgstr "TTY falso"
5930
5931 #: modules/access/fake.c:58
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Fake input"
5934 msgstr "Entrada FTP"
5935
5936 #: modules/access/file.c:82
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5939 msgstr ""
5940 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5941 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5942
5943 #: modules/access/file.c:84
5944 msgid "Concatenate with additional files"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/file.c:86
5948 msgid ""
5949 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5950 "a comma-separated list of files."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/file.c:90
5954 #, fuzzy
5955 msgid "File input"
5956 msgstr "Entrada FTP"
5957
5958 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5959 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5960 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5962 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5963 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5965 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5968 msgid "File"
5969 msgstr "Arquivo"
5970
5971 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5972 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5973 #, fuzzy
5974 msgid "File reading failed"
5975 msgstr "Alinhamento do vídeo"
5976
5977 #: modules/access/file.c:249
5978 #, c-format
5979 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/file.c:418
5983 #, c-format
5984 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access/file.c:603
5988 #, c-format
5989 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/file.c:628
5993 #, c-format
5994 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/ftp.c:56
5998 #, fuzzy
5999 msgid ""
6000 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6001 msgstr ""
6002 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6003 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6004
6005 #: modules/access/ftp.c:58
6006 msgid "FTP user name"
6007 msgstr "Nome de usuário FTP"
6008
6009 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
6010 #, fuzzy
6011 msgid "User name that will be used for the connection."
6012 msgstr ""
6013 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6014
6015 #: modules/access/ftp.c:61
6016 msgid "FTP password"
6017 msgstr "Senha FTP"
6018
6019 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Password that will be used for the connection."
6022 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6023
6024 #: modules/access/ftp.c:64
6025 msgid "FTP account"
6026 msgstr "Conta FTP"
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:65
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Account that will be used for the connection."
6031 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6032
6033 #: modules/access/ftp.c:70
6034 msgid "FTP input"
6035 msgstr "Entrada FTP"
6036
6037 #: modules/access/ftp.c:87
6038 #, fuzzy
6039 msgid "FTP upload output"
6040 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6041
6042 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6043 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Network interaction failed"
6046 msgstr "Endereço da interface de rede"
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:133
6049 msgid "VLC could not connect with the given server."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:143
6053 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/ftp.c:204
6057 msgid "Your account was rejected."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/ftp.c:214
6061 msgid "Your password was rejected."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/ftp.c:222
6065 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6072 msgstr ""
6073 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6074 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6075
6076 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6077 #, fuzzy
6078 msgid "GnomeVFS input"
6079 msgstr "Entrada FTP"
6080
6081 #: modules/access/http.c:50
6082 msgid "HTTP proxy"
6083 msgstr "Proxy HTTP"
6084
6085 #: modules/access/http.c:52
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6089 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6090 "tried."
6091 msgstr ""
6092 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6093 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6094 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6095
6096 #: modules/access/http.c:58
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6100 msgstr ""
6101 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6102 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6103
6104 #: modules/access/http.c:61
6105 msgid "HTTP user agent"
6106 msgstr "agente de usuário HTTP"
6107
6108 #: modules/access/http.c:62
6109 #, fuzzy
6110 msgid "User agent that will be used for the connection."
6111 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6112
6113 #: modules/access/http.c:65
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Auto re-connect"
6116 msgstr "Codec de audio"
6117
6118 #: modules/access/http.c:67
6119 msgid ""
6120 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/http.c:71
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Continuous stream"
6126 msgstr "Parar Stream"
6127
6128 #: modules/access/http.c:72
6129 msgid ""
6130 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6131 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6132 "other types of HTTP streams."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/http.c:78
6136 msgid "HTTP input"
6137 msgstr "Entrada HTTP"
6138
6139 #: modules/access/http.c:80
6140 #, fuzzy
6141 msgid "HTTP(S)"
6142 msgstr "HTTP"
6143
6144 #: modules/access/http.c:287
6145 msgid "HTTP authentication"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6149 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/mms/mms.c:48
6153 #, fuzzy
6154 msgid ""
6155 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6156 msgstr ""
6157 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6158 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6159
6160 #: modules/access/mms/mms.c:51
6161 msgid "Force selection of all streams"
6162 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6163
6164 #: modules/access/mms/mms.c:53
6165 msgid ""
6166 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6167 "You can choose to select all of them."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:56
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Maximum bitrate"
6173 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6174
6175 #: modules/access/mms/mms.c:58
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6178 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6179
6180 #: modules/access/mms/mms.c:62
6181 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6182 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6183
6184 #: modules/access/pvr.c:49
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6188 "milliseconds."
6189 msgstr ""
6190 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6191 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6192
6193 #: modules/access/pvr.c:52
6194 msgid "Device"
6195 msgstr "Dispositivo"
6196
6197 #: modules/access/pvr.c:53
6198 #, fuzzy
6199 msgid "PVR video device"
6200 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6201
6202 #: modules/access/pvr.c:55
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Radio device"
6205 msgstr "Dispositivo de audio"
6206
6207 #: modules/access/pvr.c:56
6208 #, fuzzy
6209 msgid "PVR radio device"
6210 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6211
6212 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6213 msgid "Norm"
6214 msgstr "Norm"
6215
6216 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6217 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6221 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6222 msgid "Width"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/pvr.c:63
6226 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Height"
6233 msgstr "Direito"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:67
6236 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6240 msgid "Frequency"
6241 msgstr "Freqüência"
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6244 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6248 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:77
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Key interval"
6254 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6255
6256 #: modules/access/pvr.c:78
6257 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/pvr.c:80
6261 #, fuzzy
6262 msgid "B Frames"
6263 msgstr "Blues"
6264
6265 #: modules/access/pvr.c:81
6266 msgid ""
6267 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6268 "number of B-Frames."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:85
6272 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:87
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Bitrate peak"
6278 msgstr "Taxa de Bits"
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:88
6281 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/pvr.c:91
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Bitrate mode)"
6287 msgstr "Modo de distorção"
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:92
6290 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:94
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Audio bitmask"
6296 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6297
6298 #: modules/access/pvr.c:95
6299 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6303 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6304 msgid "Volume"
6305 msgstr "Volume"
6306
6307 #: modules/access/pvr.c:99
6308 msgid "Audio volume (0-65535)."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6312 msgid "Channel"
6313 msgstr "Canal"
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:102
6316 #, fuzzy
6317 msgid ""
6318 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6319 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6320
6321 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Automatic"
6324 msgstr "Corte automático"
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6327 msgid "SECAM"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6331 msgid "PAL"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6335 #, fuzzy
6336 msgid "NTSC"
6337 msgstr "TS"
6338
6339 #: modules/access/pvr.c:111
6340 msgid "vbr"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/pvr.c:111
6344 msgid "cbr"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/pvr.c:116
6348 msgid "PVR"
6349 msgstr "PVR"
6350
6351 #: modules/access/pvr.c:117
6352 #, fuzzy
6353 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6354 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6355
6356 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6357 #: modules/demux/live555.cpp:63
6358 msgid "Caching value (ms)"
6359 msgstr "Valor de cache (ms)"
6360
6361 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6362 #, fuzzy
6363 msgid ""
6364 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr ""
6366 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6367 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6368
6369 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Real RTSP"
6372 msgstr "RTsP"
6373
6374 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Connection failed"
6377 msgstr "Opções Comuns"
6378
6379 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6380 #, c-format
6381 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Session failed"
6387 msgstr "Nome do dispositivo"
6388
6389 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6390 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/screen/screen.c:39
6394 #, fuzzy
6395 msgid ""
6396 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6397 msgstr ""
6398 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6399 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6400
6401 #: modules/access/screen/screen.c:43
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Desired frame rate for the capture."
6404 msgstr "O bitrate médio do stream"
6405
6406 #: modules/access/screen/screen.c:46
6407 msgid "Capture fragment size"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/screen/screen.c:48
6411 msgid ""
6412 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6413 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access/screen/screen.c:62
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Screen Input"
6419 msgstr "Tela"
6420
6421 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6422 msgid "Screen"
6423 msgstr "Tela"
6424
6425 #: modules/access/smb.c:61
6426 #, fuzzy
6427 msgid ""
6428 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6429 msgstr ""
6430 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6431 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6432
6433 #: modules/access/smb.c:63
6434 #, fuzzy
6435 msgid "SMB user name"
6436 msgstr "Nome de usuário FTP"
6437
6438 #: modules/access/smb.c:66
6439 #, fuzzy
6440 msgid "SMB password"
6441 msgstr "Senha FTP"
6442
6443 #: modules/access/smb.c:69
6444 #, fuzzy
6445 msgid "SMB domain"
6446 msgstr "Pequeno"
6447
6448 #: modules/access/smb.c:70
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6451 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6452
6453 #: modules/access/smb.c:75
6454 #, fuzzy
6455 msgid "SMB input"
6456 msgstr "Entrada SLP"
6457
6458 #: modules/access/tcp.c:39
6459 #, fuzzy
6460 msgid ""
6461 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6462 msgstr ""
6463 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6464 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6465
6466 #: modules/access/tcp.c:46
6467 #, fuzzy
6468 msgid "TCP"
6469 msgstr "CPU"
6470
6471 #: modules/access/tcp.c:47
6472 msgid "TCP input"
6473 msgstr "Entrada TCP"
6474
6475 #: modules/access/udp.c:44
6476 #, fuzzy
6477 msgid ""
6478 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6479 msgstr ""
6480 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6481 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6482
6483 #: modules/access/udp.c:47
6484 msgid "Autodetection of MTU"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/udp.c:49
6488 msgid ""
6489 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6490 "truncated packets are found"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/udp.c:52
6494 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/udp.c:54
6498 #, fuzzy
6499 msgid ""
6500 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6501 "time specified here (in milliseconds)."
6502 msgstr ""
6503 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6504 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6505
6506 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6507 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6509 msgid "UDP/RTP"
6510 msgstr "UDP/RTP"
6511
6512 #: modules/access/udp.c:62
6513 msgid "UDP/RTP input"
6514 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6515
6516 #: modules/access/v4l.c:75
6517 #, fuzzy
6518 msgid ""
6519 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6520 msgstr ""
6521 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6522 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6523
6524 #: modules/access/v4l.c:79
6525 #, fuzzy
6526 msgid ""
6527 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6528 "device will be used."
6529 msgstr ""
6530 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6531 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6532
6533 #: modules/access/v4l.c:83
6534 #, fuzzy
6535 msgid ""
6536 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6537 "device will be used."
6538 msgstr ""
6539 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6540 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6541
6542 #: modules/access/v4l.c:87
6543 msgid ""
6544 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6545 "(default), RV24, etc.)"
6546 msgstr ""
6547 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6548 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6549
6550 #: modules/access/v4l.c:94
6551 #, fuzzy
6552 msgid ""
6553 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6554 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6555
6556 #: modules/access/v4l.c:99
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Audio Channel"
6559 msgstr "Canais de Audio"
6560
6561 #: modules/access/v4l.c:101
6562 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/v4l.c:103
6566 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access/v4l.c:106
6570 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6575 msgid "Brightness"
6576 msgstr "Brilho"
6577
6578 #: modules/access/v4l.c:110
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Brightness of the video input."
6581 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6582
6583 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6585 msgid "Hue"
6586 msgstr "Tonalidade"
6587
6588 #: modules/access/v4l.c:113
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Hue of the video input."
6591 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6592
6593 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6594 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6595 #: modules/video_filter/time.c:85
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Color"
6598 msgstr "Country"
6599
6600 #: modules/access/v4l.c:116
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Color of the video input."
6603 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6604
6605 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6607 msgid "Contrast"
6608 msgstr "Contraste"
6609
6610 #: modules/access/v4l.c:119
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Contrast of the video input."
6613 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6614
6615 #: modules/access/v4l.c:120
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Tuner"
6618 msgstr "Sintonizador:"
6619
6620 #: modules/access/v4l.c:121
6621 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Samplerate"
6627 msgstr "Taxa de Amostra:"
6628
6629 #: modules/access/v4l.c:124
6630 msgid ""
6631 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/v4l.c:127
6635 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/v4l.c:128
6639 #, fuzzy
6640 msgid "MJPEG"
6641 msgstr "MPEG:"
6642
6643 #: modules/access/v4l.c:130
6644 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access/v4l.c:131
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Decimation"
6650 msgstr "Decimação:"
6651
6652 #: modules/access/v4l.c:133
6653 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/v4l.c:134
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Quality"
6659 msgstr "Qualidade:"
6660
6661 #: modules/access/v4l.c:135
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Quality of the stream."
6664 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6665
6666 #: modules/access/v4l.c:146
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Video4Linux"
6669 msgstr "Entrada Video4Linux"
6670
6671 #: modules/access/v4l.c:147
6672 msgid "Video4Linux input"
6673 msgstr "Entrada Video4Linux"
6674
6675 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6677 msgid "Device name"
6678 msgstr "Nome do dispositivo"
6679
6680 #: modules/access/v4l2.c:54
6681 #, fuzzy
6682 msgid ""
6683 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6684 "be used."
6685 msgstr ""
6686 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6687 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6688
6689 #: modules/access/v4l2.c:58
6690 #, fuzzy
6691 msgid ""
6692 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6693 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6694
6695 #: modules/access/v4l2.c:63
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Video4Linux2"
6698 msgstr "Entrada Video4Linux"
6699
6700 #: modules/access/v4l2.c:64
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Video4Linux2 input"
6703 msgstr "Entrada Video4Linux"
6704
6705 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6708 msgstr ""
6709 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6710 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6711
6712 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6713 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6715 msgid "VCD"
6716 msgstr "VCD"
6717
6718 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6719 msgid "VCD input"
6720 msgstr "Entrada VCD"
6721
6722 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6723 #, fuzzy
6724 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6725 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6726
6727 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6728 msgid "The above message had unknown log level"
6729 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6730
6731 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6732 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6733 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6734
6735 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6736 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6738 msgid "Entry"
6739 msgstr "Entrada"
6740
6741 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6742 msgid "Segments"
6743 msgstr "Segmentos"
6744
6745 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6747 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6748 msgid "Segment"
6749 msgstr "Segmento"
6750
6751 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6752 #, fuzzy
6753 msgid "LID"
6754 msgstr "LID PBC"
6755
6756 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6757 msgid "VCD Format"
6758 msgstr "Formato VCD"
6759
6760 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6761 msgid "Album"
6762 msgstr "Álbum"
6763
6764 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6765 msgid "Application"
6766 msgstr "Aplicativo"
6767
6768 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6769 msgid "Preparer"
6770 msgstr "Preparador"
6771
6772 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6773 msgid "Vol #"
6774 msgstr "Vol #"
6775
6776 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6777 msgid "Vol max #"
6778 msgstr "Vol máx #"
6779
6780 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6781 msgid "Volume Set"
6782 msgstr "Ajuste de Volume"
6783
6784 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6785 msgid "System Id"
6786 msgstr "Id do Sistema"
6787
6788 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6789 msgid "Entries"
6790 msgstr "Entradas"
6791
6792 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6793 msgid "First Entry Point"
6794 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6795
6796 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6797 msgid "Last Entry Point"
6798 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6799
6800 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6801 msgid "Track size (in sectors)"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6805 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6806 #, fuzzy
6807 msgid "type"
6808 msgstr "Tipo"
6809
6810 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6811 #, fuzzy
6812 msgid "end"
6813 msgstr "Combinar"
6814
6815 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6816 #, fuzzy
6817 msgid "play list"
6818 msgstr "lista de reprodução"
6819
6820 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6821 #, fuzzy
6822 msgid "extended selection list"
6823 msgstr "Interface &Extendida"
6824
6825 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6826 #, fuzzy
6827 msgid "selection list"
6828 msgstr "Seleção"
6829
6830 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6831 #, fuzzy
6832 msgid "unknown type"
6833 msgstr "<desconhecido>"
6834
6835 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6836 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6837 msgid "List ID"
6838 msgstr "ID da lista"
6839
6840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6841 msgid "(Super) Video CD"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6845 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6846 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6847
6848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6849 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6850 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6851
6852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6853 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6854 msgstr ""
6855 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
6856
6857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6860 msgstr "Número de streams"
6861
6862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6863 msgid "Use playback control?"
6864 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6865
6866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6867 msgid ""
6868 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6869 "tracks."
6870 msgstr ""
6871 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6872 "tocamos por faixas."
6873
6874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6875 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6879 msgid ""
6880 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6881 "entry."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Show extended VCD info?"
6887 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6888
6889 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6890 msgid ""
6891 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6892 "for example playback control navigation."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6898 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6899
6900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6903 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6904
6905 #: modules/access_filter/record.c:46
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Record directory"
6908 msgstr "Diretório fonte"
6909
6910 #: modules/access_filter/record.c:48
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Directory where the record will be stored."
6913 msgstr ""
6914 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6915
6916 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Timeshift granularity"
6919 msgstr "Posição de início"
6920
6921 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6922 #, fuzzy
6923 msgid ""
6924 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6925 "timeshifted streams."
6926 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6927
6928 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Timeshift directory"
6931 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6932
6933 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6934 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6938 msgid "Force use of the timeshift module"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6942 msgid ""
6943 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6944 "control pace or pause."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Timeshift"
6950 msgstr "Posição de início"
6951
6952 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6953 msgid "Dummy stream output"
6954 msgstr "Stream de saída simulado"
6955
6956 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6957 msgid "Dummy"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access_output/file.c:61
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Append to file"
6963 msgstr "Abre um arquivo"
6964
6965 #: modules/access_output/file.c:62
6966 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access_output/file.c:66
6970 #, fuzzy
6971 msgid "File stream output"
6972 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6973
6974 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Username"
6977 msgstr "Nome de usuário FTP"
6978
6979 #: modules/access_output/http.c:59
6980 #, fuzzy
6981 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6982 msgstr ""
6983 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6984
6985 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Password"
6989 msgstr "Senha FTP"
6990
6991 #: modules/access_output/http.c:62
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6994 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6995
6996 #: modules/access_output/http.c:66
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Mime"
6999 msgstr "Tempo"
7000
7001 #: modules/access_output/http.c:67
7002 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access_output/http.c:71
7006 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access_output/http.c:74
7010 msgid ""
7011 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7012 "empty if you don't have one."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access_output/http.c:78
7016 msgid ""
7017 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7018 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access_output/http.c:83
7022 msgid ""
7023 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7024 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access_output/http.c:86
7028 msgid "Advertise with Bonjour"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access_output/http.c:87
7032 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access_output/http.c:91
7036 #, fuzzy
7037 msgid "HTTP stream output"
7038 msgstr "Stream Http de saída"
7039
7040 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
7041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
7042 msgid "HTTP"
7043 msgstr "HTTP"
7044
7045 #: modules/access_output/shout.c:58
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Stream name"
7048 msgstr "stream"
7049
7050 #: modules/access_output/shout.c:59
7051 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/access_output/shout.c:62
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Stream description"
7057 msgstr "Descrição do Codec"
7058
7059 #: modules/access_output/shout.c:63
7060 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access_output/shout.c:66
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Stream MP3"
7066 msgstr "Stream"
7067
7068 #: modules/access_output/shout.c:67
7069 msgid ""
7070 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7071 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7072 "shoutcast/icecast server."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/access_output/shout.c:76
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Genre description"
7078 msgstr "Descrição do Codec"
7079
7080 #: modules/access_output/shout.c:77
7081 msgid "Genre of the content. "
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access_output/shout.c:79
7085 #, fuzzy
7086 msgid "URL description"
7087 msgstr "Descrição"
7088
7089 #: modules/access_output/shout.c:80
7090 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access_output/shout.c:87
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7096 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7097
7098 #: modules/access_output/shout.c:90
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7101 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7102
7103 #: modules/access_output/shout.c:92
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Number of channels"
7106 msgstr "Número de clones"
7107
7108 #: modules/access_output/shout.c:93
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7111 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7112
7113 #: modules/access_output/shout.c:95
7114 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access_output/shout.c:96
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7120 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7121
7122 #: modules/access_output/shout.c:98
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Stream public"
7125 msgstr "stream de saída"
7126
7127 #: modules/access_output/shout.c:99
7128 msgid ""
7129 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7130 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7131 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access_output/shout.c:105
7135 #, fuzzy
7136 msgid "IceCAST output"
7137 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7138
7139 #: modules/access_output/udp.c:77
7140 #, fuzzy
7141 msgid ""
7142 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7143 "milliseconds."
7144 msgstr ""
7145 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7146 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7147
7148 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
7150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7154 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
7155
7156 #: modules/access_output/udp.c:81
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7159 msgstr ""
7160 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7161
7162 #: modules/access_output/udp.c:84
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Group packets"
7165 msgstr "Copiar packetizer"
7166
7167 #: modules/access_output/udp.c:85
7168 msgid ""
7169 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7170 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7171 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/access_output/udp.c:90
7175 msgid "Raw write"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access_output/udp.c:91
7179 msgid ""
7180 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7181 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access_output/udp.c:97
7185 #, fuzzy
7186 msgid "UDP stream output"
7187 msgstr "Stream UDP de saída"
7188
7189 #: modules/access_output/udp.c:98
7190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7191 msgid "UDP"
7192 msgstr "UDP"
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7195 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Dolby Surround decoder"
7201 msgstr "Dolby Surround"
7202
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7204 #, fuzzy
7205 msgid ""
7206 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7207 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7208 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7209 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7210 "It works with any source format from mono to 7.1."
7211 msgstr ""
7212 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7213 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7214 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7215 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7216 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7217
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7219 msgid "Characteristic dimension"
7220 msgstr "Dimensão característica"
7221
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7225 msgstr ""
7226 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7227 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7230 msgid "Compensate delay"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7234 msgid ""
7235 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7236 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7237 "case, turn this on to compensate."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7241 #, fuzzy
7242 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7243 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7244
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7246 msgid ""
7247 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7248 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7255 msgstr ""
7256 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7257
7258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Headphone effect"
7261 msgstr "efeito de alcance"
7262
7263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7266 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7267
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7271 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7274 msgid "A/52 dynamic range compression"
7275 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7276
7277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7278 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7279 msgid ""
7280 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7281 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7282 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7283 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7284 msgstr ""
7285 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7286 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7287 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7288 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7289
7290 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Enable internal upmixing"
7293 msgstr "Codificação das legendas"
7294
7295 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7296 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7300 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7301 #, fuzzy
7302 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7303 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7304
7305 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7308 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7309
7310 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7311 msgid "DTS dynamic range compression"
7312 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7313
7314 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7315 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7316 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7317 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7318
7319 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7322 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7323
7324 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7327 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
7328
7329 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7332 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
7333
7334 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7337 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
7338
7339 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7342 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7343
7344 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7347 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7352 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
7353
7354 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Left rear"
7357 msgstr "Esquerdo"
7358
7359 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Right rear"
7362 msgstr "Direito"
7363
7364 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7365 msgid "Left front"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7371 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7372
7373 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7374 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7375 msgid "MPEG audio decoder"
7376 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7377
7378 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7381 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
7382
7383 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7386 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
7387
7388 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7391 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
7392
7393 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7396 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7397
7398 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7401 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7402
7403 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7406 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7407
7408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Equalizer preset"
7411 msgstr "Número de faixas"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7414 msgid "Preset to use for the equalizer."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7418 msgid "Bands gain"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7422 msgid ""
7423 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7424 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7425 "2 0\""
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Two pass"
7431 msgstr "Senha FTP"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7434 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7438 msgid "Global gain"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7442 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Equalizer with 10 bands"
7448 msgstr "Número de faixas"
7449
7450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Flat"
7453 msgstr "Rápido"
7454
7455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7456 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7457 msgid "Classical"
7458 msgstr "Clássica"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Club"
7463 msgstr "Cubo"
7464
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7466 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7467 msgid "Dance"
7468 msgstr "Dance"
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Full bass"
7473 msgstr "Tela cheia"
7474
7475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Full bass and treble"
7478 msgstr "Tela cheia"
7479
7480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Full treble"
7483 msgstr "Tela cheia"
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7486 msgid "Headphones"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Large Hall"
7492 msgstr "Grande"
7493
7494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Live"
7497 msgstr "Linear"
7498
7499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Party"
7502 msgstr "Porta"
7503
7504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7505 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7506 msgid "Pop"
7507 msgstr "Pop"
7508
7509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7510 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7511 msgid "Reggae"
7512 msgstr "Reggae"
7513
7514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7515 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7516 msgid "Rock"
7517 msgstr "Rock"
7518
7519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7520 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7521 msgid "Ska"
7522 msgstr "Ska"
7523
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Soft"
7527 msgstr "&Ordenar"
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Soft rock"
7532 msgstr "Rock Sulista"
7533
7534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7535 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7536 msgid "Techno"
7537 msgstr "Techno"
7538
7539 #: modules/audio_filter/format.c:201
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7542 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7543
7544 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Number of audio buffers"
7547 msgstr "Número de faixas"
7548
7549 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7550 msgid ""
7551 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7552 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7553 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Max level"
7559 msgstr "Qualidade:"
7560
7561 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7562 msgid ""
7563 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7564 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7565 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Volume normalizer"
7571 msgstr "Visualizações"
7572
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7574 msgid "Parametric Equalizer"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7578 msgid "Low freq (Hz)"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7582 msgid "Low freq gain (Db)"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7586 msgid "High freq (Hz)"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7590 msgid "High freq gain (Db)"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Freq 1 (Hz)"
7596 msgstr "Freqüência (kHz)"
7597
7598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7599 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7603 msgid "Freq 1 Q"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Freq 2 (Hz)"
7609 msgstr "Freqüência (kHz)"
7610
7611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7612 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7616 msgid "Freq 2 Q"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Freq 3 (Hz)"
7622 msgstr "Freqüência (kHz)"
7623
7624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7625 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7629 msgid "Freq 3 Q"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7635 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7636
7637 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7638 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7641 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7642
7643 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7646 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7647
7648 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7651 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7652
7653 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7654 msgid "Float32 audio mixer"
7655 msgstr "Mixer de audio float32"
7656
7657 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7660 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7661
7662 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7663 msgid "Trivial audio mixer"
7664 msgstr "Mixer de audio trivial"
7665
7666 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7667 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7668 msgid "default"
7669 msgstr "padrão"
7670
7671 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7672 msgid "ALSA audio output"
7673 msgstr "Saída de audio ALSA"
7674
7675 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7676 msgid "ALSA Device Name"
7677 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7678
7679 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7680 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7681 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7682 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7683 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7684 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7685 msgid "Audio Device"
7686 msgstr "Dispositivo de Audio"
7687
7688 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7689 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7690 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7691 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7692 msgid "Mono"
7693 msgstr "Mono"
7694
7695 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7696 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7697 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7698 msgid "2 Front 2 Rear"
7699 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7700
7701 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7702 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7703 msgid "A/52 over S/PDIF"
7704 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7705
7706 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7707 #, fuzzy
7708 msgid "No Audio Device"
7709 msgstr "Dispositivo de Audio"
7710
7711 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7712 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7716 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Audio output failed"
7719 msgstr "Saída CoreAudio"
7720
7721 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7722 #, c-format
7723 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7727 #, c-format
7728 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7732 msgid "Unknown soundcard"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/audio_output/arts.c:65
7736 msgid "aRts audio output"
7737 msgstr "saída de audio aRts"
7738
7739 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7740 msgid ""
7741 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7742 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7743 "playback."
7744 msgstr ""
7745 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7746 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7747 "usado por padrão para tocar audio."
7748
7749 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7750 #, fuzzy
7751 msgid "HAL AudioUnit output"
7752 msgstr "Saída de audio ALSA"
7753
7754 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7755 msgid ""
7756 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Audio device is not configured"
7762 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7763
7764 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7765 msgid ""
7766 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7767 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7771 #, c-format
7772 msgid "%s (Encoded Output)"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Output device"
7778 msgstr "Arquivo de saída"
7779
7780 #: modules/audio_output/directx.c:207
7781 msgid ""
7782 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7783 "default device appears as 0 AND another number)."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Use float32 output"
7789 msgstr "Use a saída de stream"
7790
7791 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7792 msgid ""
7793 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7794 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/audio_output/directx.c:215
7798 msgid "DirectX audio output"
7799 msgstr "Saída de audio DirectX"
7800
7801 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7802 msgid "3 Front 2 Rear"
7803 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7804
7805 #: modules/audio_output/esd.c:68
7806 msgid "EsounD audio output"
7807 msgstr "Saída de audio EsounD"
7808
7809 #: modules/audio_output/esd.c:71
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Esound server"
7812 msgstr "Sem Servidor"
7813
7814 #: modules/audio_output/file.c:81
7815 msgid "Output format"
7816 msgstr "Formato de saída"
7817
7818 #: modules/audio_output/file.c:82
7819 msgid ""
7820 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7821 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7822 msgstr ""
7823 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7824 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7825
7826 #: modules/audio_output/file.c:85
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Number of output channels"
7829 msgstr "Número de clones"
7830
7831 #: modules/audio_output/file.c:86
7832 msgid ""
7833 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7834 "restrict the number of channels here."
7835 msgstr ""
7836 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7837 "restringir o número de canais aqui."
7838
7839 #: modules/audio_output/file.c:89
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Add WAVE header"
7842 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7843
7844 #: modules/audio_output/file.c:90
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7847 msgstr ""
7848 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7849 "arquivo"
7850
7851 #: modules/audio_output/file.c:107
7852 msgid "Output file"
7853 msgstr "Arquivo de saída"
7854
7855 #: modules/audio_output/file.c:108
7856 #, fuzzy
7857 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7858 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7859
7860 #: modules/audio_output/file.c:111
7861 msgid "File audio output"
7862 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7863
7864 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Roku HD1000 audio output"
7867 msgstr "Saída de audio EsounD"
7868
7869 #: modules/audio_output/jack.c:64
7870 #, fuzzy
7871 msgid "JACK audio output"
7872 msgstr "Saída de audio ALSA"
7873
7874 #: modules/audio_output/oss.c:101
7875 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7876 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7877
7878 #: modules/audio_output/oss.c:103
7879 msgid ""
7880 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7881 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7882 "drivers, then you need to enable this option."
7883 msgstr ""
7884 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7885 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7886 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7887
7888 #: modules/audio_output/oss.c:109
7889 msgid "Linux OSS audio output"
7890 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7891
7892 #: modules/audio_output/oss.c:114
7893 #, fuzzy
7894 msgid "OSS DSP device"
7895 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7896
7897 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7898 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7902 #, fuzzy
7903 msgid "PORTAUDIO audio output"
7904 msgstr "Saída de audio ALSA"
7905
7906 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7907 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7908 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7909
7910 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7911 msgid "Win32 waveOut extension output"
7912 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7913
7914 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7915 msgid "5.1"
7916 msgstr "5.1"
7917
7918 #: modules/codec/a52.c:91
7919 msgid "A/52 parser"
7920 msgstr "Parser A/52"
7921
7922 #: modules/codec/a52.c:98
7923 msgid "A/52 audio packetizer"
7924 msgstr "packetizer de audio A/52"
7925
7926 #: modules/codec/adpcm.c:42
7927 msgid "ADPCM audio decoder"
7928 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7929
7930 #: modules/codec/araw.c:43
7931 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7932 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7933
7934 #: modules/codec/araw.c:52
7935 msgid "Raw audio encoder"
7936 msgstr "Codificador de audio Raw"
7937
7938 #: modules/codec/cinepak.c:38
7939 msgid "Cinepak video decoder"
7940 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7941
7942 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7943 #, fuzzy
7944 msgid "CMML annotations decoder"
7945 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7946
7947 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7948 msgid "CVD subtitle decoder"
7949 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7950
7951 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7952 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7953 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7954
7955 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7956 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Encoding quality"
7959 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7960
7961 #: modules/codec/dirac.c:68
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7964 msgstr "Permite remapear as ações."
7965
7966 #: modules/codec/dirac.c:73
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Dirac video decoder"
7969 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7970
7971 #: modules/codec/dirac.c:79
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Dirac video encoder"
7974 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7975
7976 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7977 msgid "DirectMedia Object decoder"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7981 msgid "DirectMedia Object encoder"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/codec/dts.c:95
7985 msgid "DTS parser"
7986 msgstr "Parser DTS"
7987
7988 #: modules/codec/dts.c:100
7989 msgid "DTS audio packetizer"
7990 msgstr "packetizer de audio DTS"
7991
7992 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Decoding X coordinate"
7995 msgstr "Codec de vídeo"
7996
7997 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7998 #, fuzzy
7999 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8000 msgstr "coordenada x do logo"
8001
8002 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Decoding Y coordinate"
8005 msgstr "Codec de vídeo"
8006
8007 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8010 msgstr "coordenada x do logo"
8011
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Subpicture position"
8015 msgstr "Legendas"
8016
8017 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8018 #, fuzzy
8019 msgid ""
8020 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8022 "g. 6=top-right)."
8023 msgstr ""
8024 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8025 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8026 "você também pode usar combinações desses valores)."
8027
8028 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Encoding X coordinate"
8031 msgstr "Codec de vídeo"
8032
8033 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8034 #, fuzzy
8035 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8036 msgstr "coordenada x do logo"
8037
8038 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Encoding Y coordinate"
8041 msgstr "Codec de vídeo"
8042
8043 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8046 msgstr "coordenada x do logo"
8047
8048 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8049 msgid "DVB subtitles decoder"
8050 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8051
8052 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8053 #, fuzzy
8054 msgid "DVB subtitles encoder"
8055 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8056
8057 #: modules/codec/faad.c:38
8058 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8059 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8060
8061 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Image file"
8064 msgstr "Salvar arquivo"
8065
8066 #: modules/codec/fake.c:47
8067 msgid "Path of the image file for fake input."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8071 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Output video width."
8074 msgstr "Largura do vídeo"
8075
8076 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8077 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Output video height."
8080 msgstr "Altura do vídeo"
8081
8082 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Keep aspect ratio"
8085 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8086
8087 #: modules/codec/fake.c:56
8088 msgid "Consider width and height as maximum values."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/codec/fake.c:57
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Background aspect ratio"
8094 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8095
8096 #: modules/codec/fake.c:59
8097 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Deinterlace video"
8103 msgstr "Modo desentrelaçado"
8104
8105 #: modules/codec/fake.c:62
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8108 msgstr ""
8109 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8110
8111 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Deinterlace module"
8114 msgstr "Modo desentrelaçado"
8115
8116 #: modules/codec/fake.c:65
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Deinterlace module to use."
8119 msgstr "Modo desentrelaçado"
8120
8121 #: modules/codec/fake.c:76
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Fake video decoder"
8124 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8129 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8134 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8137 #, c-format
8138 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8142 msgid "VLC could not open the encoder."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Non-ref"
8148 msgstr "Nenhum"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Bidir"
8153 msgstr "Linear"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Non-key"
8158 msgstr "Nenhum"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8161 msgid "All"
8162 msgstr "Tudo"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8165 msgid "rd"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8169 #, fuzzy
8170 msgid "bits"
8171 msgstr "bits/s"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8174 #, fuzzy
8175 msgid "simple"
8176 msgstr "Ripple"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8179 #, fuzzy
8180 msgid ""
8181 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8182 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8185 #, fuzzy
8186 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8187 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Decoding"
8192 msgstr "Codificação das legendas"
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8195 #, fuzzy
8196 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8197 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Encoding"
8203 msgstr "Codificação das legendas"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8206 #, fuzzy
8207 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8208 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8211 #, fuzzy
8212 msgid "FFmpeg demuxer"
8213 msgstr "demuxer ffmpeg"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8216 #, fuzzy
8217 msgid "FFmpeg muxer"
8218 msgstr "demuxer ffmpeg"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8221 #, fuzzy
8222 msgid "FFmpeg video filter"
8223 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8226 #, fuzzy
8227 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8228 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8231 #, fuzzy
8232 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8233 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8236 msgid "Direct rendering"
8237 msgstr "Renderização direta"
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8240 msgid "Error resilience"
8241 msgstr "Elasticidade a erro"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8244 #, fuzzy
8245 msgid ""
8246 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8247 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8248 "can produce a lot of errors.\n"
8249 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8250 msgstr ""
8251 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8252 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8253 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8254 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8257 msgid "Workaround bugs"
8258 msgstr "Contornar bugs"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8261 #, fuzzy
8262 msgid ""
8263 "Try to fix some bugs:\n"
8264 "1  autodetect\n"
8265 "2  old msmpeg4\n"
8266 "4  xvid interlaced\n"
8267 "8  ump4 \n"
8268 "16 no padding\n"
8269 "32 ac vlc\n"
8270 "64 Qpel chroma.\n"
8271 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8272 "\", enter 40."
8273 msgstr ""
8274 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8275 "1  autodetectar\n"
8276 "2  old msmpeg4\n"
8277 "4  xvid entrelaçado\n"
8278 "8  ump4 \n"
8279 "16 sem acolchoamento\n"
8280 "32 ac vlc\n"
8281 "64 chroma Qpel"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8284 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8285 msgid "Hurry up"
8286 msgstr "Apressar"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8289 #, fuzzy
8290 msgid ""
8291 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8292 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8293 msgstr ""
8294 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8295 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8296 "imagens distorcidas."
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8299 msgid "Post processing quality"
8300 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8303 msgid ""
8304 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8305 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8306 "looking pictures."
8307 msgstr ""
8308 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8309 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8310 "imagens mais bonitas."
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8313 msgid "Debug mask"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8317 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Visualize motion vectors"
8323 msgstr "Visualizações"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8326 msgid ""
8327 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8328 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8329 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8330 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8331 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8332 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8336 msgid "Low resolution decoding"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8340 msgid ""
8341 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8342 "processing power"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8346 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8350 msgid ""
8351 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8352 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8356 #, fuzzy
8357 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8358 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8361 msgid "Ratio of key frames"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8367 msgstr ""
8368 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8371 msgid "Ratio of B frames"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8377 msgstr ""
8378 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Video bitrate tolerance"
8383 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8388 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Interlaced encoding"
8393 msgstr "Codificação das legendas"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8398 msgstr "Permite remapear as ações."
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Interlaced motion estimation"
8403 msgstr "Permite remapear as ações."
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8408 msgstr "Permite remapear as ações."
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Pre-motion estimation"
8413 msgstr "Permite remapear as ações."
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8418 msgstr "Permite remapear as ações."
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Strict rate control"
8423 msgstr "Codificação das legendas"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8428 msgstr "Permite remapear as ações."
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Rate control buffer size"
8433 msgstr "Interface de controle remoto"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8436 msgid ""
8437 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8438 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8444 msgstr "Interface de controle remoto"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8449 msgstr "Interface de controle remoto"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8452 msgid "I quantization factor"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8456 msgid ""
8457 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8458 "same qscale for I and P frames)."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8462 #: modules/demux/mod.c:73
8463 msgid "Noise reduction"
8464 msgstr "Resolução de ruido"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8467 msgid ""
8468 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8469 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8473 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8477 msgid ""
8478 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8479 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8480 "standard MPEG2 decoders."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Quality level"
8486 msgstr "Qualidade:"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8489 #, fuzzy
8490 msgid ""
8491 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8492 "encoding very much)."
8493 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8496 msgid ""
8497 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8498 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8499 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8500 "to ease the encoder's task."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8504 msgid "Minimum video quantizer scale"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Minimum video quantizer scale."
8510 msgstr "Permite remapear as ações."
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8513 msgid "Maximum video quantizer scale"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Maximum video quantizer scale."
8519 msgstr "Permite remapear as ações."
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Trellis quantization"
8524 msgstr "Visualizações"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8529 msgstr "Permite remapear as ações."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Fixed quantizer scale"
8534 msgstr "Número de faixas"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8537 msgid ""
8538 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8539 "255.0)."
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8543 msgid "Strict standard compliance"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8547 #, fuzzy
8548 msgid ""
8549 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8550 msgstr "Permite remapear as ações."
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8553 msgid "Luminance masking"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8559 msgstr "Permite remapear as ações."
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8562 msgid "Darkness masking"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8568 msgstr "Permite remapear as ações."
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Motion masking"
8573 msgstr "Mapeamento de ação"
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8576 #, fuzzy
8577 msgid ""
8578 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8579 "(default: 0.0)."
8580 msgstr "Permite remapear as ações."
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8583 msgid "Border masking"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8587 #, fuzzy
8588 msgid ""
8589 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8590 "0.0)."
8591 msgstr "Permite remapear as ações."
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8594 msgid "Luminance elimination"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8598 msgid ""
8599 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8600 "The H264 specification recommends -4."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8604 msgid "Chrominance elimination"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8608 msgid ""
8609 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8610 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8614 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8615 msgid "Post processing"
8616 msgstr "Pós processamento"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8619 msgid "1 (Lowest)"
8620 msgstr "1 (menor)"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8623 msgid "6 (Highest)"
8624 msgstr "6 (maior)"
8625
8626 #: modules/codec/flac.c:171
8627 msgid "Flac audio decoder"
8628 msgstr "decodificador de audio flac"
8629
8630 #: modules/codec/flac.c:176
8631 msgid "Flac audio encoder"
8632 msgstr "codificador de audio flac"
8633
8634 #: modules/codec/flac.c:182
8635 msgid "Flac audio packetizer"
8636 msgstr "packetizer de audio Flac"
8637
8638 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8639 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8640 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8641
8642 #: modules/codec/lpcm.c:82
8643 msgid "Linear PCM audio decoder"
8644 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8645
8646 #: modules/codec/lpcm.c:87
8647 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8648 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8649
8650 #: modules/codec/mash.cpp:65
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Video decoder using openmash"
8653 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8654
8655 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8656 #, fuzzy
8657 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8658 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8659
8660 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8661 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8662 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8663
8664 #: modules/codec/png.c:54
8665 #, fuzzy
8666 msgid "PNG video decoder"
8667 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8668
8669 #: modules/codec/quicktime.c:63
8670 msgid "QuickTime library decoder"
8671 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8672
8673 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8674 msgid "Pseudo raw video decoder"
8675 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8676
8677 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8678 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8679 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8680
8681 #: modules/codec/realaudio.c:61
8682 #, fuzzy
8683 msgid "RealAudio library decoder"
8684 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8685
8686 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8687 #, fuzzy
8688 msgid "SDL_image video decoder"
8689 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8690
8691 #: modules/codec/speex.c:105
8692 msgid "Speex audio decoder"
8693 msgstr "Decodificador de audio speex"
8694
8695 #: modules/codec/speex.c:110
8696 msgid "Speex audio packetizer"
8697 msgstr "Packetizer de audio speex"
8698
8699 #: modules/codec/speex.c:115
8700 msgid "Speex audio encoder"
8701 msgstr "codificador de audio speex"
8702
8703 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8704 msgid "Speex comment"
8705 msgstr "Comentário speex"
8706
8707 #: modules/codec/speex.c:552
8708 msgid "Mode"
8709 msgstr "Modo"
8710
8711 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8712 msgid "DVD subtitles decoder"
8713 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8714
8715 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8716 msgid "DVD subtitles packetizer"
8717 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8718
8719 #: modules/codec/subsdec.c:131
8720 msgid "Subtitles text encoding"
8721 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8722
8723 #: modules/codec/subsdec.c:132
8724 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8725 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8726
8727 #: modules/codec/subsdec.c:133
8728 msgid "Subtitles justification"
8729 msgstr "Alinhamento das legendas"
8730
8731 #: modules/codec/subsdec.c:134
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Set the justification of subtitles"
8734 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8735
8736 #: modules/codec/subsdec.c:135
8737 #, fuzzy
8738 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8739 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8740
8741 #: modules/codec/subsdec.c:136
8742 msgid ""
8743 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/subsdec.c:138
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Formatted Subtitles"
8749 msgstr "Legenda"
8750
8751 #: modules/codec/subsdec.c:139
8752 msgid ""
8753 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8754 "but you can choose to disable all formatting."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/subsdec.c:145
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Text subtitles decoder"
8760 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8761
8762 #: modules/codec/subsdec.c:364
8763 msgid ""
8764 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8765 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8769 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8770 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8771
8772 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8773 #, fuzzy
8774 msgid "SVCD subtitles"
8775 msgstr "Legenda"
8776
8777 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8778 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8779 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8780
8781 #: modules/codec/tarkin.c:75
8782 msgid "Tarkin decoder module"
8783 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8784
8785 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8786 msgid ""
8787 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8788 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/theora.c:99
8792 msgid "Theora video decoder"
8793 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8794
8795 #: modules/codec/theora.c:105
8796 msgid "Theora video packetizer"
8797 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8798
8799 #: modules/codec/theora.c:111
8800 msgid "Theora video encoder"
8801 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8802
8803 #: modules/codec/theora.c:512
8804 msgid "Theora comment"
8805 msgstr "Comentário Theora"
8806
8807 #: modules/codec/twolame.c:52
8808 msgid ""
8809 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8810 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/twolame.c:55
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Stereo mode"
8816 msgstr "Estéreo"
8817
8818 #: modules/codec/twolame.c:56
8819 msgid "Handling mode for stereo streams"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/twolame.c:57
8823 msgid "VBR mode"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/twolame.c:59
8827 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/twolame.c:60
8831 msgid "Psycho-acoustic model"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/twolame.c:62
8835 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/twolame.c:66
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Dual mono"
8841 msgstr "mono"
8842
8843 #: modules/codec/twolame.c:66
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Joint stereo"
8846 msgstr "estéreo"
8847
8848 #: modules/codec/twolame.c:71
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Libtwolame audio encoder"
8851 msgstr "codificador de audio flac"
8852
8853 #: modules/codec/vorbis.c:159
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Maximum encoding bitrate"
8856 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8857
8858 #: modules/codec/vorbis.c:161
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8861 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8862
8863 #: modules/codec/vorbis.c:162
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Minimum encoding bitrate"
8866 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8867
8868 #: modules/codec/vorbis.c:164
8869 #, fuzzy
8870 msgid ""
8871 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8872 "channel."
8873 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8874
8875 #: modules/codec/vorbis.c:165
8876 #, fuzzy
8877 msgid "CBR encoding"
8878 msgstr "Codificação das legendas"
8879
8880 #: modules/codec/vorbis.c:167
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8883 msgstr "Permite remapear as ações."
8884
8885 #: modules/codec/vorbis.c:171
8886 msgid "Vorbis audio decoder"
8887 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8888
8889 #: modules/codec/vorbis.c:182
8890 msgid "Vorbis audio packetizer"
8891 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8892
8893 #: modules/codec/vorbis.c:189
8894 msgid "Vorbis audio encoder"
8895 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8896
8897 #: modules/codec/vorbis.c:616
8898 msgid "Vorbis comment"
8899 msgstr "Comentário Vorbis"
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:44
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Maximum GOP size"
8904 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:45
8907 msgid ""
8908 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8909 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:49
8913 msgid "Minimum GOP size"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:50
8917 msgid ""
8918 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8919 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8920 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8921 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8922 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8923 "the IDR-frame. \n"
8924 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8925 "frames, but do not start a new GOP."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:59
8929 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/x264.c:60
8933 msgid ""
8934 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8935 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8936 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8937 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8938 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8939 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8940 "1 to 100."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:70
8944 #, fuzzy
8945 msgid "B-frames between I and P"
8946 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:71
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8951 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:74
8954 msgid "Adaptive B-frame decision"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:75
8958 #, fuzzy
8959 msgid ""
8960 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8961 "possibly before an I-frame."
8962 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:78
8965 msgid "B-frames usage"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:79
8969 msgid ""
8970 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8971 "negative values cause less B-frames."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:82
8975 msgid "Keep some B-frames as references"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:83
8979 msgid ""
8980 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8981 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8982 "appropriately."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:87
8986 msgid "CABAC"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:88
8990 msgid ""
8991 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8992 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:92
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Number of reference frames"
8998 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:93
9001 msgid ""
9002 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9003 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9004 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:98
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Skip loop filter"
9010 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:99
9013 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:101
9017 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:102
9021 msgid ""
9022 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9023 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:108
9027 msgid "Set QP"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:109
9031 msgid ""
9032 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9033 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:113
9037 msgid "Quality-based VBR"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:114
9041 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:116
9045 msgid "Min QP"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:117
9049 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:120
9053 msgid "Max QP"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:121
9057 msgid "Maximum quantizer parameter."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:123
9061 msgid "Max QP step"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:124
9065 msgid "Max QP step between frames."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:126
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Average bitrate tolerance"
9071 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:127
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9076 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:130
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Max local bitrate"
9081 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:131
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9086 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:133
9089 #, fuzzy
9090 msgid "VBV buffer"
9091 msgstr "Compensação de sombra"
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:134
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9096 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:137
9099 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:138
9103 msgid ""
9104 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9105 "0.0 to 1.0."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:142
9109 msgid "QP factor between I and P"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:143
9113 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:146
9117 msgid "QP factor between P and B"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:147
9121 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:149
9125 msgid "QP difference between chroma and luma"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:150
9129 msgid "QP difference between chroma and luma."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:152
9133 #, fuzzy
9134 msgid "QP curve compression"
9135 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:153
9138 #, fuzzy
9139 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9140 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9143 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:156
9147 msgid ""
9148 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9149 "blurs complexity."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:160
9153 msgid ""
9154 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9155 "quants."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:165
9159 msgid "Partitions to consider"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:166
9163 msgid ""
9164 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9165 " - none  : \n"
9166 " - fast  : i4x4\n"
9167 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9168 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9169 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9170 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:174
9174 msgid "Direct MV prediction mode"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:175
9178 msgid "Direct MV prediction mode."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:177
9182 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:178
9186 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:180
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9192 msgstr "Permite remapear as ações."
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:181
9195 msgid ""
9196 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9197 "(fast)\n"
9198 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9199 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9200 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:187
9204 msgid "Maximum motion vector search range"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:188
9208 msgid ""
9209 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9210 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9211 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:193
9215 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:197
9219 msgid ""
9220 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9221 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9222 "quality). Range 1 to 7."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:202
9226 msgid ""
9227 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9228 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9229 "quality). Range 1 to 6."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:207
9233 msgid ""
9234 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9235 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9236 "quality). Range 1 to 5."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:212
9240 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:213
9244 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:216
9248 msgid "Decide references on a per partition basis"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:217
9252 msgid ""
9253 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9254 "as opposed to only one ref per macroblock."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:221
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9260 msgstr "Permite remapear as ações."
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:222
9263 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:225
9267 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:226
9271 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:228
9275 msgid "Adaptive spatial transform size"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:230
9279 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:232
9283 msgid "Trellis RD quantization"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:233
9287 msgid ""
9288 "Trellis RD quantization: \n"
9289 " - 0: disabled\n"
9290 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9291 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9292 "This requires CABAC."
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:239
9296 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:240
9300 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:242
9304 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:243
9308 msgid ""
9309 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9310 "small single coefficient."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:248
9314 msgid ""
9315 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9316 "a useful range."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:253
9320 #, fuzzy
9321 msgid "CPU optimizations"
9322 msgstr "Polarização"
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:254
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9327 msgstr "Polarização"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:256
9330 #, fuzzy
9331 msgid "PSNR computation"
9332 msgstr "Saturação"
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:257
9335 msgid ""
9336 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9337 "quality."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:260
9341 #, fuzzy
9342 msgid "SSIM computation"
9343 msgstr "Pequeno"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:261
9346 msgid ""
9347 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9348 "quality."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:264
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Quiet mode"
9354 msgstr "Selecionar Nenhum"
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:265
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Quiet mode."
9359 msgstr "Selecionar Nenhum"
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9363 msgid "Statistics"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:268
9367 msgid "Print stats for each frame."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:274
9371 msgid "dia"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:274
9375 msgid "hex"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:274
9379 msgid "umh"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:274
9383 #, fuzzy
9384 msgid "esa"
9385 msgstr "Sim"
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:280
9388 #, fuzzy
9389 msgid "fast"
9390 msgstr "Rápido"
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:280
9393 #, fuzzy
9394 msgid "normal"
9395 msgstr "Normal"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:281
9398 #, fuzzy
9399 msgid "slow"
9400 msgstr "Devagar"
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:281
9403 #, fuzzy
9404 msgid "all"
9405 msgstr "Pequeno"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9408 msgid "spatial"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9412 msgid "temporal"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9416 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9417 msgid "auto"
9418 msgstr "auto"
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:296
9421 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/control/corba/corba.c:687
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Corba control"
9427 msgstr "Módulo de controle corba"
9428
9429 #: modules/control/corba/corba.c:689
9430 msgid "Reactivity"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/control/corba/corba.c:691
9434 msgid ""
9435 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9436 "to be a sensible value."
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/control/corba/corba.c:694
9440 #, fuzzy
9441 msgid "corba control module"
9442 msgstr "Módulo de controle corba"
9443
9444 #: modules/control/gestures.c:77
9445 msgid "Motion threshold (10-100)"
9446 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9447
9448 #: modules/control/gestures.c:79
9449 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9450 msgstr ""
9451 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9452
9453 #: modules/control/gestures.c:81
9454 msgid "Trigger button"
9455 msgstr "Botão gatilho"
9456
9457 #: modules/control/gestures.c:83
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9460 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9461
9462 #: modules/control/gestures.c:86
9463 msgid "Middle"
9464 msgstr "Meio"
9465
9466 #: modules/control/gestures.c:89
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Gestures"
9469 msgstr "Gênero"
9470
9471 #: modules/control/gestures.c:97
9472 msgid "Mouse gestures control interface"
9473 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9474
9475 #: modules/control/hotkeys.c:94
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Define playlist bookmarks."
9478 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9479
9480 #: modules/control/hotkeys.c:97
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Hotkeys"
9483 msgstr "Endereço do host"
9484
9485 #: modules/control/hotkeys.c:98
9486 msgid "Hotkeys management interface"
9487 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9488
9489 #: modules/control/hotkeys.c:427
9490 #, c-format
9491 msgid "Audio track: %s"
9492 msgstr "Faixa de audio: %s"
9493
9494 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9495 #, c-format
9496 msgid "Subtitle track: %s"
9497 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9498
9499 #: modules/control/hotkeys.c:442
9500 msgid "N/A"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/control/hotkeys.c:495
9504 #, fuzzy, c-format
9505 msgid "Aspect ratio: %s"
9506 msgstr "Proporção de Aspecto"
9507
9508 #: modules/control/hotkeys.c:521
9509 #, fuzzy, c-format
9510 msgid "Crop: %s"
9511 msgstr "Cortar"
9512
9513 #: modules/control/hotkeys.c:547
9514 #, fuzzy, c-format
9515 msgid "Deinterlace mode: %s"
9516 msgstr "Modo desentrelaçado"
9517
9518 #: modules/control/hotkeys.c:577
9519 #, fuzzy, c-format
9520 msgid "Zoom mode: %s"
9521 msgstr "Ampliar vídeo"
9522
9523 #: modules/control/http/http.c:34
9524 msgid "Host address"
9525 msgstr "Endereço do host"
9526
9527 #: modules/control/http/http.c:36
9528 msgid ""
9529 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9530 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9531 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9535 msgid "Source directory"
9536 msgstr "Diretório fonte"
9537
9538 #: modules/control/http/http.c:42
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Charset"
9541 msgstr "Cabaret"
9542
9543 #: modules/control/http/http.c:44
9544 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/control/http/http.c:45
9548 msgid "Handlers"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/control/http/http.c:47
9552 msgid ""
9553 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9554 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/control/http/http.c:50
9558 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/control/http/http.c:53
9562 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/control/http/http.c:55
9566 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/control/http/http.c:58
9570 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/control/http/http.c:62
9574 msgid "HTTP remote control interface"
9575 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9576
9577 #: modules/control/http/http.c:71
9578 #, fuzzy
9579 msgid "HTTP SSL"
9580 msgstr "HTTP"
9581
9582 #: modules/control/lirc.c:58
9583 msgid "Infrared remote control interface"
9584 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9585
9586 #: modules/control/motion.c:62
9587 #, fuzzy
9588 msgid "motion"
9589 msgstr "Posição"
9590
9591 #: modules/control/motion.c:64
9592 #, fuzzy
9593 msgid "motion control interface"
9594 msgstr "Interface de controle remoto"
9595
9596 #: modules/control/netsync.c:60
9597 msgid "Act as master"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/control/netsync.c:61
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9603 msgstr ""
9604 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9605
9606 #: modules/control/netsync.c:65
9607 msgid "Master client ip address"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/control/netsync.c:66
9611 #, fuzzy
9612 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9613 msgstr ""
9614 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9615
9616 #: modules/control/netsync.c:70
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Network Sync"
9619 msgstr "Rede:"
9620
9621 #: modules/control/ntservice.c:39
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Install Windows Service"
9624 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9625
9626 #: modules/control/ntservice.c:41
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Install the Service and exit."
9629 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9630
9631 #: modules/control/ntservice.c:42
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Uninstall Windows Service"
9634 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9635
9636 #: modules/control/ntservice.c:44
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Uninstall the Service and exit."
9639 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9640
9641 #: modules/control/ntservice.c:45
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Display name of the Service"
9644 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9645
9646 #: modules/control/ntservice.c:47
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Change the display name of the Service."
9649 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9650
9651 #: modules/control/ntservice.c:48
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Configuration options"
9654 msgstr "Opções Comuns"
9655
9656 #: modules/control/ntservice.c:50
9657 #, fuzzy
9658 msgid ""
9659 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9660 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9661 "configured."
9662 msgstr ""
9663 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9664 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9665 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9666 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9667
9668 #: modules/control/ntservice.c:55
9669 #, fuzzy
9670 msgid ""
9671 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9672 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9673 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9674 msgstr ""
9675 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9676 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9677 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9678 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9679
9680 #: modules/control/ntservice.c:61
9681 #, fuzzy
9682 msgid "NT Service"
9683 msgstr "Seriços"
9684
9685 #: modules/control/ntservice.c:62
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Windows Service interface"
9688 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9689
9690 #: modules/control/rc.c:159
9691 msgid "Show stream position"
9692 msgstr "Mostrar posição do stream"
9693
9694 #: modules/control/rc.c:160
9695 msgid ""
9696 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9697 msgstr ""
9698 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9699
9700 #: modules/control/rc.c:163
9701 msgid "Fake TTY"
9702 msgstr "TTY falso"
9703
9704 #: modules/control/rc.c:164
9705 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9706 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9707
9708 #: modules/control/rc.c:166
9709 #, fuzzy
9710 msgid "UNIX socket command input"
9711 msgstr "Entrada TCP"
9712
9713 #: modules/control/rc.c:167
9714 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/control/rc.c:170
9718 #, fuzzy
9719 msgid "TCP command input"
9720 msgstr "Entrada TCP"
9721
9722 #: modules/control/rc.c:171
9723 #, fuzzy
9724 msgid ""
9725 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9726 "port the interface will bind to."
9727 msgstr ""
9728 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9729
9730 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9731 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9732 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9733
9734 #: modules/control/rc.c:177
9735 #, fuzzy
9736 msgid ""
9737 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9738 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9739 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9740 msgstr ""
9741 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9742 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9743 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9744 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9745
9746 #: modules/control/rc.c:184
9747 #, fuzzy
9748 msgid "RC"
9749 msgstr "Pt_br"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:187
9752 msgid "Remote control interface"
9753 msgstr "Interface de controle remoto"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:328
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9758 msgstr "Interface de controle remoto"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:861
9761 #, c-format
9762 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/control/rc.c:894
9766 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/control/rc.c:896
9770 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/control/rc.c:897
9774 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/control/rc.c:898
9778 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/control/rc.c:899
9782 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/control/rc.c:900
9786 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/control/rc.c:901
9790 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/control/rc.c:902
9794 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/control/rc.c:903
9798 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/rc.c:904
9802 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/control/rc.c:905
9806 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/control/rc.c:906
9810 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/control/rc.c:907
9814 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/control/rc.c:908
9818 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/control/rc.c:909
9822 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/control/rc.c:910
9826 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/control/rc.c:911
9830 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/control/rc.c:913
9834 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/control/rc.c:914
9838 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/control/rc.c:915
9842 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/control/rc.c:916
9846 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/control/rc.c:917
9850 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/control/rc.c:918
9854 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/control/rc.c:919
9858 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/control/rc.c:920
9862 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/control/rc.c:921
9866 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/control/rc.c:922
9870 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/control/rc.c:923
9874 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/control/rc.c:924
9878 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/control/rc.c:925
9882 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/control/rc.c:927
9886 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/control/rc.c:928
9890 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/control/rc.c:929
9894 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/control/rc.c:930
9898 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/control/rc.c:931
9902 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/control/rc.c:932
9906 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/control/rc.c:933
9910 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/control/rc.c:934
9914 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/control/rc.c:935
9918 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/control/rc.c:936
9922 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/control/rc.c:937
9926 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/control/rc.c:938
9930 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/control/rc.c:943
9934 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/rc.c:944
9938 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/rc.c:945
9942 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/control/rc.c:946
9946 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/control/rc.c:947
9950 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/control/rc.c:948
9954 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/control/rc.c:949
9958 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/control/rc.c:950
9962 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/control/rc.c:952
9966 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/control/rc.c:953
9970 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/control/rc.c:954
9974 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/control/rc.c:955
9978 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/control/rc.c:956
9982 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/control/rc.c:957
9986 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/control/rc.c:958
9990 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/control/rc.c:960
9994 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/control/rc.c:961
9998 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/control/rc.c:962
10002 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/control/rc.c:963
10006 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/control/rc.c:964
10010 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/control/rc.c:966
10014 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/rc.c:967
10018 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/control/rc.c:968
10022 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/control/rc.c:969
10026 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/control/rc.c:970
10030 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/control/rc.c:971
10034 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/control/rc.c:972
10038 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/control/rc.c:973
10042 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/control/rc.c:974
10046 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/control/rc.c:975
10050 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/control/rc.c:976
10054 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/control/rc.c:977
10058 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/control/rc.c:978
10062 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/control/rc.c:980
10066 msgid ""
10067 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10068 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/control/rc.c:984
10072 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/control/rc.c:985
10076 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/control/rc.c:986
10080 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/control/rc.c:987
10084 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/control/rc.c:989
10088 msgid "+----[ end of help ]"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/control/rc.c:1096
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Press menu select or pause to continue."
10094 msgstr ""
10095 "\n"
10096 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10099 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10100 #: modules/control/rc.c:2159
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10103 msgstr ""
10104 "\n"
10105 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:1357
10108 #, fuzzy
10109 msgid "goto is deprecated"
10110 msgstr "Arquivo de saída"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:1473
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Type 'pause' to continue."
10115 msgstr ""
10116 "\n"
10117 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10120 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/control/showintf.c:62
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Threshold"
10126 msgstr "Limiar de movimento"
10127
10128 #: modules/control/showintf.c:63
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10131 msgstr "MTU da interface de rede"
10132
10133 #: modules/control/telnet.c:72
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Host"
10136 msgstr "House"
10137
10138 #: modules/control/telnet.c:73
10139 msgid ""
10140 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10141 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10142 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10146 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10150 msgid "Port"
10151 msgstr "Porta"
10152
10153 #: modules/control/telnet.c:78
10154 msgid ""
10155 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10156 "4212."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/control/telnet.c:82
10160 msgid ""
10161 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10162 "default value is \"admin\"."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/control/telnet.c:96
10166 #, fuzzy
10167 msgid "VLM remote control interface"
10168 msgstr "Interface de controle remoto"
10169
10170 #: modules/demux/a52.c:44
10171 msgid "Raw A/52 demuxer"
10172 msgstr "Demuxer raw A/52"
10173
10174 #: modules/demux/aiff.c:45
10175 msgid "AIFF demuxer"
10176 msgstr "demuxer AIFF"
10177
10178 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10179 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10180 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10181
10182 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10183 msgid "Could not demux ASF stream"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10187 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/demux/au.c:46
10191 msgid "AU demuxer"
10192 msgstr "demuxer AU"
10193
10194 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10195 msgid "Force interleaved method"
10196 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10197
10198 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Force interleaved method."
10201 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10202
10203 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10204 msgid "Force index creation"
10205 msgstr "Forçar criação do index"
10206
10207 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10208 #, fuzzy
10209 msgid ""
10210 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10211 "incomplete (not seekable)."
10212 msgstr ""
10213 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10214 "mesmo com mais facilmente."
10215
10216 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10217 msgid "Ask"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Always fix"
10223 msgstr "Sempre por cima"
10224
10225 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10226 msgid "Never fix"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10230 msgid "AVI demuxer"
10231 msgstr "demuxer AVI"
10232
10233 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10234 #, fuzzy
10235 msgid "AVI Index"
10236 msgstr "Índice"
10237
10238 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10239 msgid ""
10240 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10241 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Repair"
10247 msgstr "Repetir Tudo"
10248
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10250 msgid "Don't repair"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Fixing AVI Index..."
10256 msgstr "Índice"
10257
10258 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Dump filename"
10261 msgstr "Nome do arq. Log"
10262
10263 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10266 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10267
10268 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Append to existing file"
10271 msgstr "Abre um arquivo"
10272
10273 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10274 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10278 #, fuzzy
10279 msgid "File dumpper"
10280 msgstr "Filedump demuxer"
10281
10282 #: modules/demux/dts.c:40
10283 msgid "Raw DTS demuxer"
10284 msgstr "demuxer raw DTS"
10285
10286 #: modules/demux/flac.c:38
10287 msgid "FLAC demuxer"
10288 msgstr "demuxer AAC"
10289
10290 #: modules/demux/gme.cpp:52
10291 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/demux/live555.cpp:65
10295 #, fuzzy
10296 msgid ""
10297 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10298 "should be set in millisecond units."
10299 msgstr ""
10300 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10301 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10302
10303 #: modules/demux/live555.cpp:68
10304 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/demux/live555.cpp:69
10308 msgid ""
10309 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10310 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10311 "cannot connect to normal RTSP servers."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/demux/live555.cpp:73
10315 #, fuzzy
10316 msgid "RTSP user name"
10317 msgstr "Nome de usuário FTP"
10318
10319 #: modules/demux/live555.cpp:74
10320 #, fuzzy
10321 msgid ""
10322 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10323 "connection."
10324 msgstr ""
10325 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10326 "(Apenas autenticação básica)."
10327
10328 #: modules/demux/live555.cpp:76
10329 #, fuzzy
10330 msgid "RTSP password"
10331 msgstr "Senha FTP"
10332
10333 #: modules/demux/live555.cpp:77
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10336 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10337
10338 #: modules/demux/live555.cpp:81
10339 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/demux/live555.cpp:91
10343 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10347 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/demux/live555.cpp:100
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Client port"
10353 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10354
10355 #: modules/demux/live555.cpp:101
10356 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10360 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/demux/live555.cpp:107
10364 #, fuzzy
10365 msgid "HTTP tunnel port"
10366 msgstr "Entrada HTTP"
10367
10368 #: modules/demux/live555.cpp:108
10369 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/demux/live555.cpp:752
10373 #, fuzzy
10374 msgid "RTSP authentication"
10375 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10376
10377 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Frames per Second"
10380 msgstr "Quadros por segundo"
10381
10382 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10383 #, fuzzy
10384 msgid ""
10385 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10386 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10387 msgstr ""
10388 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10389
10390 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10391 #, fuzzy
10392 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10393 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10394
10395 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10396 msgid "Matroska stream demuxer"
10397 msgstr "Matroska stream demuxer"
10398
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Ordered chapters"
10402 msgstr "Capítulo posterior"
10403
10404 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10405 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Chapter codecs"
10411 msgstr "Estéreo"
10412
10413 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10414 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Preload Directory"
10420 msgstr "Diretório fonte"
10421
10422 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10423 msgid ""
10424 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10425 "for broken files)."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Seek based on percent not time"
10431 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10432
10433 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Seek based on percent not time."
10436 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10437
10438 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10439 msgid "Dummy Elements"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10443 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10447 #, fuzzy
10448 msgid "---  DVD Menu"
10449 msgstr "Usar menus DVD"
10450
10451 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10452 msgid "First Played"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Video Manager"
10458 msgstr "Codec de vídeo"
10459
10460 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10461 #, fuzzy
10462 msgid "----- Title"
10463 msgstr "Título"
10464
10465 #: modules/demux/mod.c:48
10466 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/demux/mod.c:49
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Enable reverberation"
10472 msgstr "Habilitar audio"
10473
10474 #: modules/demux/mod.c:50
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10477 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10478
10479 #: modules/demux/mod.c:52
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10482 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10483
10484 #: modules/demux/mod.c:54
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Enable megabass mode"
10487 msgstr "Habilitar picos"
10488
10489 #: modules/demux/mod.c:55
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10492 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10493
10494 #: modules/demux/mod.c:58
10495 msgid ""
10496 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10497 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/demux/mod.c:61
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10503 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10504
10505 #: modules/demux/mod.c:63
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10508 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10509
10510 #: modules/demux/mod.c:68
10511 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10512 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10513
10514 #: modules/demux/mod.c:76
10515 msgid "Reverb"
10516 msgstr "Reverberação"
10517
10518 #: modules/demux/mod.c:79
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Reverberation level"
10521 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10522
10523 #: modules/demux/mod.c:81
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Reverberation delay"
10526 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10527
10528 #: modules/demux/mod.c:83
10529 msgid "Mega bass"
10530 msgstr "Mega Graves"
10531
10532 #: modules/demux/mod.c:86
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Mega bass level"
10535 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10536
10537 #: modules/demux/mod.c:88
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Mega bass cutoff"
10540 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10541
10542 #: modules/demux/mod.c:90
10543 msgid "Surround"
10544 msgstr "Surround"
10545
10546 #: modules/demux/mod.c:93
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Surround level"
10549 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10550
10551 #: modules/demux/mod.c:95
10552 msgid "Surround delay (ms)"
10553 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10554
10555 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10556 msgid "MP4 stream demuxer"
10557 msgstr "demuxer de stream MP4"
10558
10559 #: modules/demux/mpc.c:46
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Replay Gain type"
10562 msgstr "Sempre por cima"
10563
10564 #: modules/demux/mpc.c:47
10565 msgid ""
10566 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10567 "specific one. Choose which type you want to use"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/demux/mpc.c:59
10571 #, fuzzy
10572 msgid "MusePack demuxer"
10573 msgstr "demuxer PS"
10574
10575 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10578 msgstr "O bitrate médio do stream"
10579
10580 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10581 #, fuzzy
10582 msgid "H264 video demuxer"
10583 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10584
10585 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10586 #, fuzzy
10587 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10588 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10589
10590 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10591 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10592 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10593
10594 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10595 #, fuzzy
10596 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10597 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10598
10599 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10600 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10601 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10602
10603 #: modules/demux/nsc.c:43
10604 msgid "Windows Media NSC metademux"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/demux/nsv.c:45
10608 msgid "NullSoft demuxer"
10609 msgstr "demuxer NullSoft"
10610
10611 #: modules/demux/nuv.c:46
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Nuv demuxer"
10614 msgstr "demuxer AU"
10615
10616 #: modules/demux/ogg.c:44
10617 #, fuzzy
10618 msgid "OGG demuxer"
10619 msgstr "demuxer AAC"
10620
10621 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Google Video"
10624 msgstr "Ampliar vídeo"
10625
10626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Auto start"
10629 msgstr "Corte automático"
10630
10631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10632 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10636 msgid "Show shoutcast adult content"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10640 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10644 msgid "M3U playlist import"
10645 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10646
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10648 msgid "PLS playlist import"
10649 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10650
10651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10652 #, fuzzy
10653 msgid "B4S playlist import"
10654 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10655
10656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10657 #, fuzzy
10658 msgid "DVB playlist import"
10659 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10660
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Podcast parser"
10664 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10665
10666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10667 #, fuzzy
10668 msgid "XSPF playlist import"
10669 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10670
10671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10672 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10676 #, fuzzy
10677 msgid "ASX playlist import"
10678 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10679
10680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10681 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10685 msgid "QuickTime Media Link importer"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Google Video Playlist importer"
10691 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10692
10693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Podcast Info"
10697 msgstr "Posição"
10698
10699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10700 msgid "Podcast Summary"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Podcast Size"
10706 msgstr "Copiar packetizer"
10707
10708 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10709 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Shoutcast"
10712 msgstr "multicast"
10713
10714 #: modules/demux/ps.c:39
10715 msgid "Trust MPEG timestamps"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/demux/ps.c:40
10719 msgid ""
10720 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10721 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10722 "calculate from the bitrate instead."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10726 #, fuzzy
10727 msgid "MPEG-PS demuxer"
10728 msgstr "demuxer PS"
10729
10730 #: modules/demux/pva.c:43
10731 msgid "PVA demuxer"
10732 msgstr "demuxer PVA"
10733
10734 #: modules/demux/rawdv.c:40
10735 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/demux/real.c:42
10739 msgid "Real demuxer"
10740 msgstr "demuxer REAL"
10741
10742 #: modules/demux/subtitle.c:67
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Text subtitles parser"
10745 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10746
10747 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10748 msgid "Frames per second"
10749 msgstr "Quadros por segundo"
10750
10751 #: modules/demux/subtitle.c:75
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Subtitles delay"
10754 msgstr "Arquivo de legendas"
10755
10756 #: modules/demux/subtitle.c:77
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Subtitles format"
10759 msgstr "Arquivo de legendas"
10760
10761 #: modules/demux/ts.c:89
10762 msgid "Extra PMT"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/demux/ts.c:91
10766 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/demux/ts.c:93
10770 msgid "Set id of ES to PID"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/demux/ts.c:94
10774 msgid ""
10775 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10776 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10777 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/demux/ts.c:99
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Fast udp streaming"
10783 msgstr "Parar Stream"
10784
10785 #: modules/demux/ts.c:101
10786 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/demux/ts.c:103
10790 msgid "MTU for out mode"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/demux/ts.c:104
10794 msgid "MTU for out mode."
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/demux/ts.c:106
10798 #, fuzzy
10799 msgid "CSA ck"
10800 msgstr "tecla"
10801
10802 #: modules/demux/ts.c:107
10803 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/demux/ts.c:109
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Silent mode"
10809 msgstr "Selecionar Nenhum"
10810
10811 #: modules/demux/ts.c:110
10812 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/demux/ts.c:112
10816 #, fuzzy
10817 msgid "CAPMT System ID"
10818 msgstr "Id do Sistema"
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:113
10821 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:115
10825 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:116
10829 msgid ""
10830 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10831 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:120
10835 msgid "Filename of dump"
10836 msgstr "Nome do arq. do dump"
10837
10838 #: modules/demux/ts.c:121
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10841 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10842
10843 #: modules/demux/ts.c:123
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Append"
10846 msgstr "Abrir"
10847
10848 #: modules/demux/ts.c:125
10849 msgid ""
10850 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10851 "be overwritten."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/demux/ts.c:128
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Dump buffer size"
10857 msgstr "Interface de controle remoto"
10858
10859 #: modules/demux/ts.c:130
10860 msgid ""
10861 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10862 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:134
10866 #, fuzzy
10867 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10868 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10869
10870 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10871 #, fuzzy
10872 msgid "clean effects"
10873 msgstr "Selecionado"
10874
10875 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10876 msgid "hearing impaired"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10880 msgid "visual impaired commentary"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/demux/ty.c:70
10884 #, fuzzy
10885 msgid "TY Stream audio/video demux"
10886 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10887
10888 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10889 msgid "Blues"
10890 msgstr "Blues"
10891
10892 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10893 msgid "Classic rock"
10894 msgstr "Rock Clássico"
10895
10896 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10897 msgid "Country"
10898 msgstr "Country"
10899
10900 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10901 msgid "Disco"
10902 msgstr "Disco"
10903
10904 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10905 msgid "Funk"
10906 msgstr "Funk"
10907
10908 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10909 msgid "Grunge"
10910 msgstr "Grunge"
10911
10912 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10913 msgid "Hip-Hop"
10914 msgstr "Hip-Hop"
10915
10916 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10917 msgid "Jazz"
10918 msgstr "Jazz"
10919
10920 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10921 msgid "Metal"
10922 msgstr "Metal"
10923
10924 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10925 msgid "New Age"
10926 msgstr "New Age"
10927
10928 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10929 msgid "Oldies"
10930 msgstr "Oldies"
10931
10932 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10933 msgid "Other"
10934 msgstr "Outras"
10935
10936 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10937 msgid "R&B"
10938 msgstr "R&B"
10939
10940 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10941 msgid "Rap"
10942 msgstr "Rap"
10943
10944 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10945 msgid "Industrial"
10946 msgstr "Industrial"
10947
10948 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10949 msgid "Alternative"
10950 msgstr "Alternativo"
10951
10952 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10953 msgid "Death metal"
10954 msgstr "Death metal"
10955
10956 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10957 msgid "Pranks"
10958 msgstr "Pranks"
10959
10960 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10961 msgid "Soundtrack"
10962 msgstr "Trilha Sonora"
10963
10964 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10965 msgid "Euro-Techno"
10966 msgstr "Euro-Techno"
10967
10968 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10969 msgid "Ambient"
10970 msgstr "Ambiente"
10971
10972 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10973 msgid "Trip-Hop"
10974 msgstr "Trip-Hop"
10975
10976 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10977 msgid "Vocal"
10978 msgstr "Vocal"
10979
10980 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10981 msgid "Jazz+Funk"
10982 msgstr "Jazz+Funk"
10983
10984 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10985 msgid "Fusion"
10986 msgstr "Fusion"
10987
10988 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10989 msgid "Trance"
10990 msgstr "Trance"
10991
10992 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10993 msgid "Instrumental"
10994 msgstr "Instrumental"
10995
10996 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10997 msgid "Acid"
10998 msgstr "Acid"
10999
11000 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
11001 msgid "House"
11002 msgstr "House"
11003
11004 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
11005 msgid "Game"
11006 msgstr "Jogo"
11007
11008 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
11009 msgid "Sound clip"
11010 msgstr "Clip de Som"
11011
11012 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
11013 msgid "Gospel"
11014 msgstr "Gospel"
11015
11016 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
11017 msgid "Noise"
11018 msgstr "Noise"
11019
11020 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
11021 msgid "Alternative rock"
11022 msgstr "Rock Alternativo"
11023
11024 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11025 msgid "Bass"
11026 msgstr "Bass"
11027
11028 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11029 msgid "Soul"
11030 msgstr "Soul"
11031
11032 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11033 msgid "Punk"
11034 msgstr "Punk"
11035
11036 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11037 msgid "Space"
11038 msgstr "Space"
11039
11040 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11041 msgid "Meditative"
11042 msgstr "Meditativa"
11043
11044 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11045 msgid "Instrumental pop"
11046 msgstr "Pop Instrumental"
11047
11048 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11049 msgid "Instrumental rock"
11050 msgstr "Rock Instrumental"
11051
11052 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11053 msgid "Ethnic"
11054 msgstr "Étnica"
11055
11056 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11057 msgid "Gothic"
11058 msgstr "Gótica"
11059
11060 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11061 msgid "Darkwave"
11062 msgstr "Darkwave"
11063
11064 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11065 msgid "Techno-Industrial"
11066 msgstr "Techno-Industrial"
11067
11068 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11069 msgid "Electronic"
11070 msgstr "Eletrônica"
11071
11072 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11073 msgid "Pop-Folk"
11074 msgstr "Pop-Folk"
11075
11076 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11077 msgid "Eurodance"
11078 msgstr "Eurodance"
11079
11080 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11081 msgid "Dream"
11082 msgstr "Dream"
11083
11084 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11085 msgid "Southern rock"
11086 msgstr "Rock Sulista"
11087
11088 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11089 msgid "Comedy"
11090 msgstr "Comédia"
11091
11092 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11093 msgid "Cult"
11094 msgstr "Cult"
11095
11096 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11097 msgid "Gangsta"
11098 msgstr "Gangsta"
11099
11100 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11101 msgid "Top 40"
11102 msgstr "Top 40"
11103
11104 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11105 msgid "Christian rap"
11106 msgstr "Rap cristão"
11107
11108 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11109 msgid "Pop/funk"
11110 msgstr "Pop/funk"
11111
11112 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11113 msgid "Jungle"
11114 msgstr "Jungle"
11115
11116 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11117 msgid "Native American"
11118 msgstr "Native American"
11119
11120 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11121 msgid "Cabaret"
11122 msgstr "Cabaret"
11123
11124 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11125 msgid "New wave"
11126 msgstr "New wave"
11127
11128 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11129 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Psychedelic"
11132 msgstr "Psychadelic"
11133
11134 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11135 msgid "Rave"
11136 msgstr "Rave"
11137
11138 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11139 msgid "Showtunes"
11140 msgstr "Musicas de shows"
11141
11142 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11143 msgid "Trailer"
11144 msgstr "Trailer"
11145
11146 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11147 msgid "Lo-Fi"
11148 msgstr "Lo-Fi"
11149
11150 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11151 msgid "Tribal"
11152 msgstr "Tribal"
11153
11154 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11155 msgid "Acid punk"
11156 msgstr "Acid punk"
11157
11158 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11159 msgid "Acid jazz"
11160 msgstr "Acid jazz"
11161
11162 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11163 msgid "Polka"
11164 msgstr "Polka"
11165
11166 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11167 msgid "Retro"
11168 msgstr "Retro"
11169
11170 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11171 msgid "Musical"
11172 msgstr "Musical"
11173
11174 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11175 msgid "Rock & roll"
11176 msgstr "Rock & roll"
11177
11178 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11179 msgid "Hard rock"
11180 msgstr "Hard rock"
11181
11182 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11183 #, fuzzy
11184 msgid "ID3 tags parser"
11185 msgstr "Parser DTS"
11186
11187 #: modules/demux/vobsub.c:50
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Vobsub subtitles parser"
11190 msgstr "Demux de legendas de texto"
11191
11192 #: modules/demux/voc.c:42
11193 #, fuzzy
11194 msgid "VOC demuxer"
11195 msgstr "demuxer AAC"
11196
11197 #: modules/demux/wav.c:42
11198 msgid "WAV demuxer"
11199 msgstr "demuxer WAV"
11200
11201 #: modules/demux/xa.c:42
11202 #, fuzzy
11203 msgid "XA demuxer"
11204 msgstr "demuxer AU"
11205
11206 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11207 msgid "Use DVD Menus"
11208 msgstr "Usar menus DVD"
11209
11210 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11211 msgid "BeOS standard API interface"
11212 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11213
11214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11215 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11216 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11217
11218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11219 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11220 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11222 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11223 msgid "Open"
11224 msgstr "Abrir"
11225
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11229 msgid "Preferences"
11230 msgstr "Preferências"
11231
11232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11236 msgid "Messages"
11237 msgstr "Mensagens"
11238
11239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11241 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11244 msgid "Open File"
11245 msgstr "Abrir Arquivo"
11246
11247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11249 msgid "Open Disc"
11250 msgstr "Abrir Disco"
11251
11252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11253 msgid "Open Subtitles"
11254 msgstr "Abrir Legendas"
11255
11256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11259 msgid "About"
11260 msgstr "Sobre"
11261
11262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11263 msgid "Prev Title"
11264 msgstr "Título Ant."
11265
11266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11267 msgid "Next Title"
11268 msgstr "Título Post."
11269
11270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11271 msgid "Go to Title"
11272 msgstr "Vá ao Título"
11273
11274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11275 msgid "Go to Chapter"
11276 msgstr "Vá ao Capítulo"
11277
11278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11279 msgid "Speed"
11280 msgstr "Velocidade"
11281
11282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11283 msgid "Window"
11284 msgstr "janela"
11285
11286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11292 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11301 msgid "OK"
11302 msgstr "OK"
11303
11304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11305 #, fuzzy
11306 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11307 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11308
11309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11310 #, fuzzy
11311 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11312 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11313
11314 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11315 msgid "Drop files to play"
11316 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11317
11318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11319 msgid "playlist"
11320 msgstr "lista de reprodução"
11321
11322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11323 msgid "Close"
11324 msgstr "Fechar"
11325
11326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11330 msgid "Edit"
11331 msgstr "Editar"
11332
11333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11335 msgid "Select All"
11336 msgstr "Selecionar Tudo"
11337
11338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11339 msgid "Select None"
11340 msgstr "Selecionar Nenhum"
11341
11342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11343 msgid "Sort Reverse"
11344 msgstr "Org, Invertido"
11345
11346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11347 msgid "Sort by Name"
11348 msgstr "Org. por Nome"
11349
11350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11351 msgid "Sort by Path"
11352 msgstr "Org. por Caminho"
11353
11354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11355 msgid "Randomize"
11356 msgstr "Aleatórizar"
11357
11358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11359 msgid "Remove"
11360 msgstr "Remover"
11361
11362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11363 msgid "Remove All"
11364 msgstr "Remover Tudo"
11365
11366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11367 msgid "View"
11368 msgstr "Exibir"
11369
11370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11371 msgid "Path"
11372 msgstr "Caminho"
11373
11374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11380 msgid "Name"
11381 msgstr "Nome"
11382
11383 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11384 msgid "Apply"
11385 msgstr "Aplicar"
11386
11387 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11389 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11390 msgid "Save"
11391 msgstr "Salvar"
11392
11393 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11394 msgid "Defaults"
11395 msgstr "Padrões"
11396
11397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11398 msgid "Show Interface"
11399 msgstr "Mostrar Interface"
11400
11401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11402 msgid "50%"
11403 msgstr "50%"
11404
11405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11406 msgid "100%"
11407 msgstr "100%"
11408
11409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11410 msgid "200%"
11411 msgstr "200%"
11412
11413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11414 msgid "Vertical Sync"
11415 msgstr "Sinc. Vertical"
11416
11417 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11418 msgid "Correct Aspect Ratio"
11419 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11420
11421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11422 msgid "Stay On Top"
11423 msgstr "Ficar No Topo"
11424
11425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11426 msgid "Take Screen Shot"
11427 msgstr "Fazer Screenshot"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11430 msgid "About VLC media player"
11431 msgstr "Sobre o VLC media player"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11434 #, c-format
11435 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11439 #, fuzzy, c-format
11440 msgid "Compiled by %s"
11441 msgstr "Comédia"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Bookmarks"
11447 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11451 msgid "Add"
11452 msgstr "Adicionar"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11456 msgid "Clear"
11457 msgstr "Limpar"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11461 msgid "Extract"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11468 msgid "Time"
11469 msgstr "Tempo"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11472 msgid "Untitled"
11473 msgstr "Sem Título"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11477 #, fuzzy
11478 msgid "No input"
11479 msgstr "Entrada FTP"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11482 msgid ""
11483 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11487 msgid "Input has changed"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11491 msgid ""
11492 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11493 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Invalid selection"
11500 msgstr "Seleção"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11503 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11508 #, fuzzy
11509 msgid "No input found"
11510 msgstr "Não encontrado %@s"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11513 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Jump To Time"
11519 msgstr "Pular para:"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11522 #, fuzzy
11523 msgid "sec."
11524 msgstr "secam"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Jump to time"
11529 msgstr "Pular para:"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11532 msgid "Random On"
11533 msgstr "Aleatório Ligado"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11536 msgid "Random Off"
11537 msgstr "Aleatório Desligado"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11540 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11542 msgid "Repeat One"
11543 msgstr "Repertir Um"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11546 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11548 msgid "Repeat All"
11549 msgstr "Repetir Tudo"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11553 msgid "Repeat Off"
11554 msgstr "Repertir Desligado"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11558 msgid "Half Size"
11559 msgstr "Metade do Tamanho"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11563 msgid "Normal Size"
11564 msgstr "Tamanho normal"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11568 msgid "Double Size"
11569 msgstr "Tamanho dobrado"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11572 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11573 msgid "Float on Top"
11574 msgstr "Flutuar por cima"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11578 msgid "Fit to Screen"
11579 msgstr "Ajustar para a tela"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11582 msgid "Random"
11583 msgstr "Aleatórizar"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11586 msgid "Step Forward"
11587 msgstr "Passo Adiante"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11590 msgid "Step Backward"
11591 msgstr "Passo para Trás"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11595 msgid "Rewind"
11596 msgstr "Rebobinar"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11599 msgid "Fast Forward"
11600 msgstr "Avançar Rápido"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11603 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11608 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11609 msgid "Pause"
11610 msgstr "Pausar"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11613 #, fuzzy
11614 msgid "2 Pass"
11615 msgstr "Bass"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11618 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11622 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Preamp"
11628 msgstr "Dream"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Extended controls"
11634 msgstr "Interface &Extendida"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Video filters"
11639 msgstr "Tamanho do vídeo"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11642 msgid "Image adjustment"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11652 #, fuzzy
11653 msgid "More Info"
11654 msgstr "Info do ítem"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11657 msgid "Wave"
11658 msgstr "Wave"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11661 msgid "Ripple"
11662 msgstr "Ripple"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11665 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Gradient"
11668 msgstr "Tela"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11671 #, fuzzy
11672 msgid "General editing filters"
11673 msgstr "Configurações Gerais"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Distortion filters"
11678 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Blur"
11683 msgstr "Blues"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11686 msgid "Adds motion blurring to the image"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11690 msgid "Image clone"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11694 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Image cropping"
11700 msgstr "Corte automático"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11703 msgid "Crops a defined part of the image"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Invert colors"
11709 msgstr "Inverter"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11712 msgid "Inverts the colors of the image"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11716 #: modules/video_filter/transform.c:67
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Transformation"
11719 msgstr "imprimir informações de versão"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11722 msgid "Rotates or flips the image"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Interactive Zoom"
11728 msgstr "Menu de interface"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11731 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Volume normalization"
11737 msgstr "Visualizações"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11742 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11743
11744 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11745 msgid "Headphone virtualization"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11749 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Maximum level"
11755 msgstr "Qualidade:"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Restore Defaults"
11761 msgstr "Padrões"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11764 msgid "Gamma"
11765 msgstr "Gamma"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11768 msgid "Saturation"
11769 msgstr "Saturação"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11773 msgid "Opaqueness"
11774 msgstr "Opacidade"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11777 #, fuzzy
11778 msgid "More Information"
11779 msgstr "imprimir informações de versão"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11782 msgid ""
11783 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11784 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11785 "subsections of Video/Filters.\n"
11786 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11787 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11791 #, fuzzy
11792 msgid "(no item is being played)"
11793 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Login:"
11798 msgstr "Alemão"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Password:"
11803 msgstr "Senha FTP"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11807 msgid "Error"
11808 msgstr "Erro"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11811 #, c-format
11812 msgid "Remaining time: %i seconds"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11816 msgid "Errors and Warnings"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Clean up"
11822 msgstr " Limpar "
11823
11824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Show Details"
11827 msgstr "Mostrar dicas"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11830 msgid "VLC - Controller"
11831 msgstr "VLC - Controlador"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:84
11836 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11837 msgid "VLC media player"
11838 msgstr "VLC media player"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11841 msgid "Open CrashLog"
11842 msgstr "Abrir Crashlog"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11845 msgid "Check for Update..."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11849 msgid "Preferences..."
11850 msgstr "Preferências..."
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11853 msgid "Services"
11854 msgstr "Seriços"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11857 msgid "Hide VLC"
11858 msgstr "Esconder o VLC"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11861 msgid "Hide Others"
11862 msgstr "Esconder Outros"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11865 msgid "Show All"
11866 msgstr "Mostrar Tudo"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11869 msgid "Quit VLC"
11870 msgstr "Sair do VLC"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11873 msgid "1:File"
11874 msgstr "1:Arquivo"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11877 msgid "Open File..."
11878 msgstr "Abrir Arquivo..."
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11881 msgid "Quick Open File..."
11882 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11883
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11885 msgid "Open Disc..."
11886 msgstr "Abrir Disco..."
11887
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11889 msgid "Open Network..."
11890 msgstr "Abrir Rede..."
11891
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11893 msgid "Open Recent"
11894 msgstr "Abrir Recente"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11897 msgid "Clear Menu"
11898 msgstr "Limpar o Menu"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11903 msgstr "Assistente de Streaming..."
11904
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11906 msgid "Cut"
11907 msgstr "Recortar"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11910 msgid "Copy"
11911 msgstr "Copiar"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11914 msgid "Paste"
11915 msgstr "Colar"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Playback"
11920 msgstr "Pausar tocagem"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11923 msgid "Volume Up"
11924 msgstr "Aumentar Volume"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11927 msgid "Volume Down"
11928 msgstr "Abaixar volume"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11931 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11932 msgid "Video Device"
11933 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11936 msgid "Minimize Window"
11937 msgstr "Minimizar janela"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11940 msgid "Close Window"
11941 msgstr "Fechar janela"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11944 msgid "Controller"
11945 msgstr "Controlador"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Extended Controls"
11950 msgstr "Interface &Extendida"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Information"
11957 msgstr "imprimir informações de versão"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11960 msgid "Bring All to Front"
11961 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11964 msgid "Help"
11965 msgstr "Ajuda"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11968 msgid "ReadMe..."
11969 msgstr "LeiaMe..."
11970
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11972 msgid "Online Documentation"
11973 msgstr "Documentação Online"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11976 msgid "Report a Bug"
11977 msgstr "Reportar um bug"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11980 msgid "VideoLAN Website"
11981 msgstr "website do Videolan"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11984 msgid "License"
11985 msgstr "Licença"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11988 msgid "Make a donation"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Online Forum"
11994 msgstr "Documentação Online"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11997 #, fuzzy, c-format
11998 msgid "Volume: %d%%"
11999 msgstr "Abaixar volume"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12002 msgid "No CrashLog found"
12003 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12006 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Embedded video output"
12012 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12015 msgid ""
12016 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12020 msgid "Video device"
12021 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12024 msgid ""
12025 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12026 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12027 "menu."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12031 msgid ""
12032 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12033 "is fully transparent."
12034 msgstr ""
12035 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12036 "completamente transparente."
12037
12038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12039 msgid "Stretch video to fill window"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12043 msgid ""
12044 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12045 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12049 msgid "Black screens in fullscreen"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12053 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12057 msgid "Use as Desktop Background"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12061 msgid ""
12062 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12063 "with in this mode."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Remember wizard options"
12069 msgstr "Interface &Extendida"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12072 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Mac OS X interface"
12078 msgstr "Interface XOSD"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
12081 msgid "Quartz video"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12085 msgid "Open Source"
12086 msgstr "Abrir Fonte"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12089 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12090 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12095 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12101 msgid "Browse..."
12102 msgstr "Navegar..."
12103
12104 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12105 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12106 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12109 msgid "Use DVD menus"
12110 msgstr "Usar menus DVD"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12113 #, fuzzy
12114 msgid "VIDEO_TS directory"
12115 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12119 msgid "DVD"
12120 msgstr "DVD"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12125 msgid "Address"
12126 msgstr "Endereço"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12129 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12130 msgid "UDP/RTP Multicast"
12131 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12134 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12135 #, fuzzy
12136 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12137 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12140 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12141 msgid "Allow timeshifting"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12145 msgid "Load subtitles file:"
12146 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12150 msgid "Settings..."
12151 msgstr "Configurações..."
12152
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Override parametters"
12156 msgstr "Número de faixas"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12160 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12161 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Delay"
12164 msgstr "atraso"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12167 #, fuzzy
12168 msgid "FPS"
12169 msgstr "PS"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12172 msgid "Subtitles encoding"
12173 msgstr "Codificação das legendas"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12176 msgid "Font size"
12177 msgstr "Tamanho da fonte"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Subtitles alignment"
12182 msgstr "Arquivo de legendas"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Font Properties"
12187 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Subtitle File"
12192 msgstr "Arquivo de legendas"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12195 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12196 #, objc-format
12197 msgid "No %@s found"
12198 msgstr "Não encontrado %@s"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12201 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12202 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Streaming/Saving:"
12207 msgstr "stream"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12212 msgstr "Assistente de Streaming..."
12213
12214 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Display the stream locally"
12217 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12220 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12221 msgid "Stream"
12222 msgstr "stream"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12226 msgid "Dump raw input"
12227 msgstr "Entrada de Dump raw"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12231 msgid "Encapsulation Method"
12232 msgstr "Método de encapsulação"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12236 msgid "Transcoding options"
12237 msgstr "Opções de transcodificação"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12245 msgid "Bitrate (kb/s)"
12246 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12250 msgid "Scale"
12251 msgstr "Redimensionar"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12254 msgid "Stream Announcing"
12255 msgstr "Anúncio de Stream"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12259 msgid "SAP announce"
12260 msgstr "Anúncio SAP"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12263 #, fuzzy
12264 msgid "RTSP announce"
12265 msgstr "Anúncio SAP"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12268 #, fuzzy
12269 msgid "HTTP announce"
12270 msgstr "Anúncio SAP"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12273 msgid "Export SDP as file"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12277 msgid "Channel Name"
12278 msgstr "Nome do Canal"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12281 #, fuzzy
12282 msgid "SDP URL"
12283 msgstr "UDP"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12286 msgid "Save File"
12287 msgstr "Salvar Arquivo"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12290 msgid "Save Playlist..."
12291 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12292
12293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12294 msgid "Expand Node"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Get Stream Information"
12300 msgstr "Alvo de destino:"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Sort Node by Name"
12305 msgstr "Org. por Nome"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Sort Node by Author"
12310 msgstr "Org. por &Autor"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12314 #, fuzzy
12315 msgid "No items in the playlist"
12316 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12320 msgid "Search"
12321 msgstr "Procurar"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Search in Playlist"
12326 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Add Folder to Playlist"
12331 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12334 #, fuzzy
12335 msgid "File Format:"
12336 msgstr "Arquivo de legendas"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Extended M3U"
12341 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12344 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12348 #, fuzzy, c-format
12349 msgid "%i items in the playlist"
12350 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12353 #, fuzzy
12354 msgid "1 item in the playlist"
12355 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12358 msgid "Save Playlist"
12359 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12362 #, fuzzy
12363 msgid "New Node"
12364 msgstr "New Age"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Please enter a name for the new node."
12369 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12372 msgid "Empty Folder"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12378 msgid "URI"
12379 msgstr "URI"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Advanced Information"
12384 msgstr "Opções Avançadas"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12387 msgid "Read at media"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Input bitrate"
12393 msgstr "Parar Stream"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Demuxed"
12398 msgstr "Número do demux"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Stream bitrate"
12403 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12406 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Decoded blocks"
12409 msgstr "Decodificadores"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Displayed frames"
12414 msgstr "Blues"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Lost frames"
12419 msgstr "Blues"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12422 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12425 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Streaming"
12428 msgstr "stream"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Sent packets"
12433 msgstr "Copiar packetizer"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
12436 msgid "Sent bytes"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Send rate"
12442 msgstr "Taxa de Amostra:"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Played buffers"
12447 msgstr "Tocar mais rápido"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
12450 msgid "Lost buffers"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12455 msgid "Reset All"
12456 msgstr "Zerar Tudo"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12460 msgid "Reset Preferences"
12461 msgstr "Zerar Preferências"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12464 msgid "Continue"
12465 msgstr "Continuar"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12468 #, fuzzy
12469 msgid ""
12470 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12471 "Are you sure you want to continue?"
12472 msgstr ""
12473 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12474 "Você tem certeza de quer continuar?"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12477 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Select a directory"
12483 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Select a file"
12488 msgstr "Selecione o arquivo"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12491 msgid "Select"
12492 msgstr "Selecione"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Subpicture Filters"
12497 msgstr "Arquivo de legendas"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Logo"
12502 msgstr "Alemão"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Marquee"
12507 msgstr "Bass"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Save settings"
12512 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Enabled"
12519 msgstr "Habilitar"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Image:"
12524 msgstr "Salvar arquivo"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Position:"
12530 msgstr "Posição"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Timestamp:"
12535 msgstr "Posição de início"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12539 msgid "Size:"
12540 msgstr "Tamanho:"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Color:"
12545 msgstr "Country"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Opaqueness:"
12550 msgstr "Opacidade"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12553 #, fuzzy
12554 msgid "(in pixels)"
12555 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Marquee:"
12560 msgstr "Bass"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Timeout:"
12565 msgstr "Tempo"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12568 #, fuzzy
12569 msgid "ms"
12570 msgstr "mms"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12573 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12574 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Black"
12577 msgstr "Voltar"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12580 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12581 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12582 msgid "Gray"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12586 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12587 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Silver"
12590 msgstr "Mais Devagar"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12593 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12594 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12595 msgid "White"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12599 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12600 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12601 msgid "Maroon"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12605 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12606 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Red"
12609 msgstr "Combinar"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12612 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12613 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Fuchsia"
12616 msgstr "Fusion"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12619 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12620 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12621 msgid "Yellow"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12625 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12626 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Olive"
12629 msgstr "Oldies"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12632 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12633 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Green"
12636 msgstr "Tela"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12639 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12640 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Teal"
12643 msgstr "Trailer"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12646 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12647 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Lime"
12650 msgstr "Tempo"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12653 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12654 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12655 msgid "Purple"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12659 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12660 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12661 msgid "Navy"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12665 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12666 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Blue"
12669 msgstr "Blues"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12672 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12673 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12674 msgid "Aqua"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12678 msgid "Check for Updates"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12682 msgid "Download now"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12686 msgid "Checking for Updates..."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12690 #, c-format
12691 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12695 msgid "This version of VLC is outdated."
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12699 msgid "This version of VLC is latest available."
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12703 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12707 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12711 msgid ""
12712 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12713 "RAW)"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12717 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12721 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12725 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12729 msgid ""
12730 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12731 "MPEG TS)"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12735 #, fuzzy
12736 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12737 msgstr "Alvo de Destino: "
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12740 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12744 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12748 msgid ""
12749 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12750 "ASF and OGG)"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12756 msgstr "Alvo de Destino: "
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12759 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12761 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12765 msgid ""
12766 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12767 "ASF, OGG and RAW)"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12771 msgid ""
12772 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12776 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12780 msgid ""
12781 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12787 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12790 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12794 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12800 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12804 #, fuzzy
12805 msgid "MPEG Program Stream"
12806 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12809 #, fuzzy
12810 msgid "MPEG Transport Stream"
12811 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12814 #, fuzzy
12815 msgid "MPEG 1 Format"
12816 msgstr "Formato VCD"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12819 msgid ""
12820 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12821 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12822 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12823 "at http://yourip:8080 by default."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12827 msgid ""
12828 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12829 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12830 "generally the most compatible"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12834 msgid ""
12835 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12836 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12837 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12838 "at mms://yourip:8080 by default."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12842 msgid ""
12843 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12844 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12845 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12846 "encapsulated in HTTP)."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12851 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Use this to stream to a single computer."
12857 msgstr "stream de saída"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12860 msgid ""
12861 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12862 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12863 "address beginning with 239.255."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12867 msgid ""
12868 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12869 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12870 "but it won't work over the Internet."
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12874 #, fuzzy
12875 msgid ""
12876 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12877 "stream"
12878 msgstr "stream de saída"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12881 msgid ""
12882 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12883 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12884 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12888 msgid "Back"
12889 msgstr "Voltar"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12898 msgstr "Assistente de Streaming..."
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12901 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12905 msgid ""
12906 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12907 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12908 "access to more features."
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Stream to network"
12916 msgstr "stream de saída"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Transcode/Save to file"
12922 msgstr "Transcodificar"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Choose input"
12927 msgstr "Escolha o título"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12930 msgid "Choose here your input stream."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Select a stream"
12938 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Existing playlist item"
12944 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12948 msgid "Choose..."
12949 msgstr "Escolher..."
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12953 msgid "Partial Extract"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12957 msgid ""
12958 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12959 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12960 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12965 msgid "From"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12970 #, fuzzy
12971 msgid "To"
12972 msgstr "Acima"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12975 #, fuzzy
12976 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12977 msgstr ""
12978 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12979 "mesmo."
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Destination"
12985 msgstr "Alvo de destino:"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Streaming method"
12991 msgstr "stream"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Address of the computer to stream to."
12996 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12999 #, fuzzy
13000 msgid "UDP Unicast"
13001 msgstr "unicast"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13004 #, fuzzy
13005 msgid "UDP Multicast"
13006 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13010 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13011 msgid "Transcode"
13012 msgstr "Transcodificar"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13015 msgid ""
13016 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13017 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Transcode audio"
13024 msgstr "Opções Transcode"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Transcode video"
13030 msgstr "Opções Transcode"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13033 msgid ""
13034 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13035 "stream."
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13039 msgid ""
13040 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13041 "stream."
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Encapsulation format"
13048 msgstr "Método de encapsulação"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13051 msgid ""
13052 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13053 "previously chosen settings all formats won't be available."
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Additional streaming options"
13060 msgstr "Opções de taxa de bits"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13063 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13069 #, fuzzy
13070 msgid "SAP Announce"
13071 msgstr "Anunciação SAP:"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Local playback"
13077 msgstr "Parar a tocagem"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Additional transcode options"
13083 msgstr "Opções Transcode"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13086 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Select the file to save to"
13093 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13096 msgid ""
13097 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13098 "transcoding."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13102 msgid "Summary"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Encap. format"
13108 msgstr "Método de encapsulação"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Input stream"
13114 msgstr "Parar Stream"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Save file to"
13119 msgstr "Salvar arquivo"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13122 #, fuzzy
13123 msgid "No input selected"
13124 msgstr "Não encontrado %@s"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13127 msgid ""
13128 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13129 "\n"
13130 "Choose one before going to the next page."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13134 #, fuzzy
13135 msgid "No valid destination"
13136 msgstr "Alvo de destino:"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13139 msgid ""
13140 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13141 "Multicast-IP.\n"
13142 "\n"
13143 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13144 "and the help texts in this window."
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13148 msgid ""
13149 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13150 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13151 "\n"
13152 "Correct your selection and try again."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Select the directory to save to"
13158 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13161 #, fuzzy
13162 msgid "No folder selected"
13163 msgstr "Não encontrado %@s"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13166 #, fuzzy
13167 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13168 msgstr ""
13169 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13172 msgid ""
13173 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13174 "location."
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13178 msgid "No file selected"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13182 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13186 msgid ""
13187 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Finish"
13193 msgstr "Espanhol"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13196 #, fuzzy, c-format
13197 msgid "%i items"
13198 msgstr "Tamanho do vídeo"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13201 #, fuzzy
13202 msgid "yes"
13203 msgstr "Blues"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13208 #, fuzzy
13209 msgid "no"
13210 msgstr "nenhum"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13213 #, objc-format
13214 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13218 #, objc-format
13219 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13223 #, fuzzy
13224 msgid "This allows to stream on a network."
13225 msgstr "stream de saída"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13228 msgid ""
13229 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13230 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13231 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13232 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13236 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13240 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13244 msgid ""
13245 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13246 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13247 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13248 "leave this setting to 1."
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13252 msgid ""
13253 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13254 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13255 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13256 "extra interface.\n"
13257 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13258 "name will be used."
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13262 msgid ""
13263 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13264 "streamed.\n"
13265 "\n"
13266 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13267 "streaming."
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/gui/ncurses.c:99
13271 msgid "Filebrowser starting point"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/gui/ncurses.c:101
13275 #, fuzzy
13276 msgid ""
13277 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13278 "show you initially."
13279 msgstr ""
13280 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13281 "procure por seus módulos."
13282
13283 #: modules/gui/ncurses.c:106
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Ncurses interface"
13286 msgstr "Interface ncurses"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13289 msgid "Autoplay selected file"
13290 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13293 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13294 msgstr ""
13295 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13296 "aquivos"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13299 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13300 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13304 msgid "Filename"
13305 msgstr "Nome do arq."
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13308 msgid "Permissions"
13309 msgstr "Permissões"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13312 msgid "Size"
13313 msgstr "Tamanho"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13316 msgid "Owner"
13317 msgstr "Dono"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13320 msgid "Group"
13321 msgstr "Grupo"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13324 msgid "Index"
13325 msgstr "Índice"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13328 msgid "Forward"
13329 msgstr "Avançar"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13332 msgid "00:00:00"
13333 msgstr "00:00:00"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13337 msgid "Add to Playlist"
13338 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13341 msgid "MRL:"
13342 msgstr "MRL :"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13345 msgid "Port:"
13346 msgstr "Porta:"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13349 msgid "Address:"
13350 msgstr "Endereço:"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13353 msgid "unicast"
13354 msgstr "unicast"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13357 msgid "multicast"
13358 msgstr "multicast"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13361 msgid "Network: "
13362 msgstr "Rede:"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13365 msgid "udp"
13366 msgstr "udp"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13369 msgid "udp6"
13370 msgstr "udp6"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13373 msgid "rtp"
13374 msgstr "rtp"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13377 msgid "rtp4"
13378 msgstr "rtp4"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13381 msgid "ftp"
13382 msgstr "ftp"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13385 msgid "http"
13386 msgstr "http"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13389 msgid "sout"
13390 msgstr "sout"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13393 msgid "mms"
13394 msgstr "mms"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13397 msgid "Protocol:"
13398 msgstr "Protocolo:"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13401 msgid "Transcode:"
13402 msgstr "Transcodificar:"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13407 msgid "enable"
13408 msgstr "habilitar"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13411 msgid "Video:"
13412 msgstr "Vídeo:"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13415 msgid "Audio:"
13416 msgstr "Audio:"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13419 msgid "Channel:"
13420 msgstr "Canal:"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13423 msgid "Norm:"
13424 msgstr "Norm:"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13427 msgid "Frequency:"
13428 msgstr "Freqüência:"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13431 msgid "Samplerate:"
13432 msgstr "Taxa de Amostra:"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13435 msgid "Quality:"
13436 msgstr "Qualidade:"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13439 msgid "Tuner:"
13440 msgstr "Sintonizador:"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13443 msgid "Sound:"
13444 msgstr "Som:"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13447 msgid "MJPEG:"
13448 msgstr "MPEG:"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13451 msgid "Decimation:"
13452 msgstr "Decimação:"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13455 msgid "pal"
13456 msgstr "pal"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13459 msgid "ntsc"
13460 msgstr "ntsc"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13463 msgid "secam"
13464 msgstr "secam"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13467 msgid "240x192"
13468 msgstr "240x192"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13471 msgid "320x240"
13472 msgstr "320x240"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13475 msgid "qsif"
13476 msgstr "qsif"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13479 msgid "qcif"
13480 msgstr "qcif"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13483 msgid "sif"
13484 msgstr "sif"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13487 msgid "cif"
13488 msgstr "cif"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13491 msgid "vga"
13492 msgstr "vga"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13495 msgid "kHz"
13496 msgstr "kHz"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13499 msgid "Hz/s"
13500 msgstr "Hz/s"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13503 msgid "mono"
13504 msgstr "mono"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13507 msgid "stereo"
13508 msgstr "estéreo"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13511 msgid "Camera"
13512 msgstr "Câmera"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13515 msgid "Video Codec:"
13516 msgstr "Codec de vídeo:"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13519 msgid "huffyuv"
13520 msgstr "huffyuv"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13523 msgid "mp1v"
13524 msgstr "mp1v"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13527 msgid "mp2v"
13528 msgstr "mp2v"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13531 msgid "mp4v"
13532 msgstr "mp4v"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13535 msgid "H263"
13536 msgstr "H263"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13539 msgid "WMV1"
13540 msgstr "WMV1"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13543 msgid "WMV2"
13544 msgstr "WMV2"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13547 msgid "Video Bitrate:"
13548 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13551 msgid "Bitrate Tolerance:"
13552 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13555 msgid "Keyframe Interval:"
13556 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13559 msgid "Audio Codec:"
13560 msgstr "Codec de audio:"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13563 msgid "Deinterlace:"
13564 msgstr "Desentrelaçar"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13567 msgid "Access:"
13568 msgstr "Acesso:"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13571 msgid "Muxer:"
13572 msgstr "Muxer:"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13575 msgid "URL:"
13576 msgstr "URL:"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13579 msgid "Time To Live (TTL):"
13580 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13583 msgid "127.0.0.1"
13584 msgstr "127.0.0.1"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13587 msgid "localhost"
13588 msgstr "localhost"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13591 msgid "localhost.localdomain"
13592 msgstr "localhost.localdomain"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13595 msgid "239.0.0.42"
13596 msgstr "239.0.0.42"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13599 msgid "PS"
13600 msgstr "PS"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13603 msgid "TS"
13604 msgstr "TS"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13607 #, fuzzy
13608 msgid "MPEG1"
13609 msgstr "MPEG:"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13612 msgid "AVI"
13613 msgstr "AVI"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13616 msgid "OGG"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13620 msgid "MP4"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13624 msgid "MOV"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13628 msgid "ASF"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13632 msgid "kbits/s"
13633 msgstr "kbits/s"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13636 msgid "alaw"
13637 msgstr "alaw"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13640 msgid "ulaw"
13641 msgstr "ualaw"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13644 msgid "mpga"
13645 msgstr "mpga"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13648 msgid "mp3"
13649 msgstr "mp3"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13652 msgid "a52"
13653 msgstr "a52"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13656 msgid "vorb"
13657 msgstr "vorb"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13660 msgid "bits/s"
13661 msgstr "bits/s"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13664 msgid "Audio Bitrate :"
13665 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13668 msgid "SAP Announce:"
13669 msgstr "Anunciação SAP:"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13672 msgid "SLP Announce:"
13673 msgstr "Anunciação SLP:"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13676 msgid "Announce Channel:"
13677 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13680 msgid "Update"
13681 msgstr "Atualizar"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13684 msgid " Clear "
13685 msgstr " Limpar "
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13688 msgid " Save "
13689 msgstr " Salvar "
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13692 msgid " Apply "
13693 msgstr " Aplicar "
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13696 msgid " Cancel "
13697 msgstr " Cancelar "
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13700 msgid "Preference"
13701 msgstr " Preferência "
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13704 #, fuzzy
13705 msgid ""
13706 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13707 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13708 "org/copyleft/gpl.html)."
13709 msgstr ""
13710 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13711 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13712 "org/copyleft/gpl.html)."
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13715 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13716 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13719 #, fuzzy
13720 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13721 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13724 #, c-format
13725 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13726 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13727
13728 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13729 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13730 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13731
13732 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Errors"
13735 msgstr "Erro"
13736
13737 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Stream information"
13740 msgstr "Alvo de destino:"
13741
13742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:244
13743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:255
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Open directory"
13746 msgstr "A&brir Arquivo..."
13747
13748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Qt interface"
13751 msgstr "Interface Qt"
13752
13753 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Form"
13756 msgstr "Norm"
13757
13758 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Browse"
13761 msgstr "Navegar..."
13762
13763 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13765 msgid "Subtitles file"
13766 msgstr "Arquivo de legendas"
13767
13768 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13773 msgid "Advanced options"
13774 msgstr "Opções Avançadas"
13775
13776 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Justification"
13779 msgstr "Amplificação"
13780
13781 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Send bitrate"
13784 msgstr "Taxa de Amostra:"
13785
13786 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13787 msgid "Open a skin file"
13788 msgstr "Abrir arquivo skin"
13789
13790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13793 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13794
13795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13797 msgid "Open playlist"
13798 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13799
13800 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13801 msgid ""
13802 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13803 "xspf"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13808 msgid "Save playlist"
13809 msgstr "Salvar lista"
13810
13811 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13812 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13816 msgid "Skin to use"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Path to the skin to use."
13822 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13823
13824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13825 msgid "Config of last used skin"
13826 msgstr "Configuração da última skin usada"
13827
13828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13829 msgid ""
13830 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13831 "automatically, do not touch it."
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Systray icon"
13838 msgstr "Mostrar posição do stream"
13839
13840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Show a systray icon for VLC"
13844 msgstr "Mostrar posição do stream"
13845
13846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Show VLC on the taskbar"
13851 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13852
13853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13854 msgid "Enable transparency effects"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13858 msgid ""
13859 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13860 "when moving windows does not behave correctly."
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13864 msgid "Skins"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13868 msgid "Skinnable Interface"
13869 msgstr "Interface Skinnable"
13870
13871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13872 msgid "Skins loader demux"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Select skin"
13878 msgstr "Seleção"
13879
13880 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Open skin..."
13883 msgstr "Abrir Arquivo..."
13884
13885 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13886 #, fuzzy
13887 msgid ""
13888 "\n"
13889 "(WinCE interface)\n"
13890 "\n"
13891 msgstr ""
13892 " (Interface wxWindows)\n"
13893 "\n"
13894
13895 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13896 #, fuzzy
13897 msgid ""
13898 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13899 "\n"
13900 msgstr ""
13901 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13902 "\n"
13903
13904 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Compiled by "
13907 msgstr "Comédia"
13908
13909 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Compiler: "
13912 msgstr "Erro: %s\n"
13913
13914 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13915 msgid "Based on SVN revision: "
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13919 #, fuzzy
13920 msgid ""
13921 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13922 "http://www.videolan.org/"
13923 msgstr ""
13924 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13925 "http://www.videolan.org/\n"
13926 "\n"
13927
13928 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Open:"
13931 msgstr "Abrir:"
13932
13933 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13934 msgid ""
13935 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13936 "targets:"
13937 msgstr ""
13938 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13939 "pré-definidos:"
13940
13941 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13943 msgid "Choose directory"
13944 msgstr "Escolha o Diretório"
13945
13946 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13948 msgid "Choose file"
13949 msgstr "Escolha o Arquivo"
13950
13951 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Embed video in interface"
13954 msgstr "_Esconder Interface"
13955
13956 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13957 msgid ""
13958 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13959 "window."
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13963 #, fuzzy
13964 msgid "WinCE interface module"
13965 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13966
13967 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13968 #, fuzzy
13969 msgid "WinCE dialogs provider"
13970 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13974 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Edit bookmark"
13980 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Bytes"
13986 msgstr "Blues"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13994 #, fuzzy
13995 msgid "&OK"
13996 msgstr "OK"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14006 msgid "&Cancel"
14007 msgstr "&Cancelar"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14010 msgid "&Delete"
14011 msgstr "&Apagar"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14016 msgid "&Clear"
14017 msgstr "&Limpar"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14020 msgid "You must select two bookmarks"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14024 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14028 msgid ""
14029 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14033 msgid ""
14034 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14035 "bookmarks to keep the same input."
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14039 msgid "Input has changed "
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Stream and Media Info"
14045 msgstr "Informações do stream e mídia"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Advanced information"
14050 msgstr "Opções Avançadas"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14053 msgid ""
14054 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14055 "Messages window."
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14059 #, fuzzy
14060 msgid "&Yes"
14061 msgstr "Blues"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14064 #, fuzzy
14065 msgid "&No"
14066 msgstr "Não"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Don't show further errors"
14071 msgstr "Suprimir erros futuros"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14077 msgid "&Close"
14078 msgstr "Fe&char"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14081 msgid "Playlist item info"
14082 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Save &As..."
14087 msgstr "Salvar como..."
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14090 msgid "Save Messages As..."
14091 msgstr "Salvar mensagens como..."
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Advanced options..."
14096 msgstr "Opções Avançadas"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Options:"
14101 msgstr "Opções"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14105 msgid "Open..."
14106 msgstr "Abrir..."
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Stream/Save"
14111 msgstr "stream"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Use VLC as a stream server"
14116 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Caching"
14121 msgstr "Avaliação"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14126 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Customize:"
14131 msgstr "Erro: %s\n"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14134 #, fuzzy
14135 msgid ""
14136 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14137 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14138 "controls above."
14139 msgstr ""
14140 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14141 "quer abrir.\n"
14142 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14143 "controles abaixo."
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14146 msgid "Use a subtitles file"
14147 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Use an external subtitles file."
14152 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Advanced Settings..."
14157 msgstr "Opções Avançadas"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14160 #, fuzzy
14161 msgid "File:"
14162 msgstr "Arquivo"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14165 #, fuzzy
14166 msgid "DVD (menus)"
14167 msgstr "Usar menus DVD"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14170 msgid "Disc type"
14171 msgstr "Tipo de disco"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14174 msgid "Probe Disc(s)"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14178 msgid ""
14179 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14180 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14181 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14182 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14183 "parameter ranges are set based on media we find."
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14187 #, fuzzy
14188 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14189 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14192 msgid "RTSP"
14193 msgstr "RTsP"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14196 #, fuzzy
14197 msgid "DVD device to use"
14198 msgstr "Dispositivo de DVD"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14201 msgid ""
14202 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14203 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14208 #, fuzzy
14209 msgid "CD-ROM device to use"
14210 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14213 msgid ""
14214 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14215 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Open subtitles file"
14221 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Title number."
14226 msgstr "Numero do sintonizdor"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14229 msgid ""
14230 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14231 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14232 "will be shown."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14236 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14240 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14244 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Track number."
14250 msgstr "Faixa"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14253 msgid ""
14254 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14255 "subtitle will be shown."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14259 msgid ""
14260 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14264 msgid ""
14265 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14266 "given, then all tracks are played."
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14270 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14274 msgid "Shuffle"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14278 #, fuzzy
14279 msgid "&Simple Add File..."
14280 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Add &Directory..."
14285 msgstr "Entrada DirectShow"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14288 #, fuzzy
14289 msgid "&Add URL..."
14290 msgstr "&Adicionar MRL..."
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Services Discovery"
14295 msgstr "Diretório fonte"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14298 msgid "&Open Playlist..."
14299 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14302 msgid "&Save Playlist..."
14303 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Sort by &Title"
14308 msgstr "&Org. por título"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14311 #, fuzzy
14312 msgid "&Reverse Sort by Title"
14313 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14316 #, fuzzy
14317 msgid "&Shuffle"
14318 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14321 msgid "D&elete"
14322 msgstr "&Apagar"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14325 msgid "&Manage"
14326 msgstr "Gere&nciar"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14329 msgid "S&ort"
14330 msgstr "&Ordenar"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14333 msgid "&Selection"
14334 msgstr "&Seleção"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14337 #, fuzzy
14338 msgid "&View items"
14339 msgstr "Tamanho do vídeo"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14342 msgid "Play this Branch"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Preparse"
14349 msgstr "Preparador"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14352 msgid "Sort this Branch"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14357 msgid "Info"
14358 msgstr "Info"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Add Node"
14363 msgstr "Codec de audio"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14367 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14368 #, fuzzy
14369 msgid "root"
14370 msgstr "Raiz"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14374 #, c-format
14375 msgid "%i items in playlist"
14376 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14379 #, fuzzy
14380 msgid "XSPF playlist"
14381 msgstr "Salvar lista"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Playlist is empty"
14386 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14389 msgid "Can't save"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14394 #: modules/misc/win32text.c:77
14395 msgid "Normal"
14396 msgstr "Normal"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14399 #, fuzzy
14400 msgid "One level"
14401 msgstr "Qualidade:"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14404 msgid "Please enter node name"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14408 #, fuzzy
14409 msgid "New node"
14410 msgstr "New Age"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14414 msgid "&Save"
14415 msgstr "&Salvar"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14418 #, fuzzy
14419 msgid ""
14420 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14421 "Are you sure you want to continue?"
14422 msgstr ""
14423 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14424 "Você tem certeza de quer continuar?"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14427 msgid "Alt"
14428 msgstr "Alt"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14431 msgid "Ctrl"
14432 msgstr "Ctrl"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14435 msgid "Shift"
14436 msgstr "Shift"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14439 msgid ""
14440 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14441 "\" can be modified."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14445 msgid "Stream output MRL"
14446 msgstr "MRL do stream de saída"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Target:"
14451 msgstr "Abrir Alvo:"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14454 msgid ""
14455 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14456 "by adjusting the stream settings."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Outputs"
14462 msgstr "Saída MRL"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14465 msgid "Play locally"
14466 msgstr "Tocar localmente"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14469 msgid "MMSH"
14470 msgstr "MMSH"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14473 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14474 msgid "RTP"
14475 msgstr "RTP"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Group name"
14480 msgstr "Info do Grupo"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14483 msgid "Channel name"
14484 msgstr "Nome do Canal"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Select all elementary streams"
14489 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14492 msgid "Video codec"
14493 msgstr "Codec de vídeo"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14496 msgid "Audio codec"
14497 msgstr "Codec de audio"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Subtitles codec"
14502 msgstr "Codificação das legendas"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Subtitles overlay"
14507 msgstr "Arquivo de legendas"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14510 msgid "Save file"
14511 msgstr "Salvar arquivo"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14514 msgid "Subtitle options"
14515 msgstr "Opções das legendas"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14518 msgid "Options"
14519 msgstr "Opções"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14522 #, fuzzy
14523 msgid ""
14524 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14525 "subtitles."
14526 msgstr ""
14527 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14532 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14535 msgid "Open file"
14536 msgstr "Abrir arquivo"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Updates"
14541 msgstr "Atualizar"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14544 msgid "Check for updates"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14548 msgid ""
14549 "\n"
14550 "Available updates and related downloads.\n"
14551 "(Double click on a file to download it)\n"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Save file..."
14557 msgstr "Salvar arquivo"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14560 msgid "Broadcasts"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14564 msgid "Load"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Load Configuration"
14570 msgstr "Opções Comuns"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Save Configuration"
14575 msgstr "Opções Comuns"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14578 msgid "New broadcast"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Choose"
14586 msgstr "Escolher..."
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Output"
14591 msgstr "Saída MRL"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14594 msgid "Loop"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14598 #, fuzzy
14599 msgid "VLM stream"
14600 msgstr "Tocar Stream"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14603 #, fuzzy
14604 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14605 msgstr ""
14606 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14607 "mesmo."
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Use this to stream on a network."
14612 msgstr "stream de saída"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14615 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14619 msgid ""
14620 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14621 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Use this to stream on a network"
14627 msgstr "stream de saída"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14630 msgid ""
14631 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14632 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14633 "\n"
14634 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14635 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14639 #, fuzzy
14640 msgid "You must choose a stream"
14641 msgstr "Escolha o stream de saída"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Unable to find playlist"
14646 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14649 msgid ""
14650 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14651 "ending times (in seconds).\n"
14652 "\n"
14653 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14654 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14658 msgid ""
14659 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14660 "the container format, proceed to the next page."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Transcode video (if available)"
14666 msgstr "Opções Transcode"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14669 msgid ""
14670 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14671 "about it."
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14675 msgid ""
14676 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14677 "about it."
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14683 msgstr ""
14684 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14685 "mesmo."
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14688 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Please enter an address"
14694 msgstr "Endereço da interface de rede"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14697 msgid ""
14698 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14699 "choices, some formats might not be available."
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14703 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14707 #, fuzzy
14708 msgid "You must choose a file to save to"
14709 msgstr "Escolha o stream de saída"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14714 msgstr "O bitrate médio do stream"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14717 msgid ""
14718 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14719 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14720 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14721 "setting to 1."
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14725 msgid ""
14726 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14727 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14728 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14729 "extra interface.\n"
14730 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14731 "default name will be used."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14735 #, fuzzy
14736 msgid "More information"
14737 msgstr "imprimir informações de versão"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Save to file"
14742 msgstr "Salvar arquivo"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Transcode audio (if available)"
14747 msgstr "Opções Transcode"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14750 msgid ""
14751 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14752 "correlated their movement will be."
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14756 msgid "Creates several clones of the image"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Distortion"
14762 msgstr "Modo de distorção"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Adds distortion effects"
14767 msgstr "Selecionado"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Image inversion"
14772 msgstr "Conversões de "
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14775 msgid "Blurring"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14779 msgid "Magnify"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14783 msgid "Magnifies part of the image"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14787 msgid "Video Options"
14788 msgstr "Opções de Vídeo"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14791 msgid "Aspect Ratio"
14792 msgstr "Proporção de Aspecto"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14797 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14800 msgid ""
14801 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14802 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14806 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14810 msgid ""
14811 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14812 "these settings to take effect.\n"
14813 "\n"
14814 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14815 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14816 "Video Filter Module inside the preferences."
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Stopped"
14822 msgstr "Parar"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Paused"
14827 msgstr "Pausar"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Playing"
14832 msgstr "Tocar"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Menu"
14837 msgstr "Mean"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Previous track"
14842 msgstr "Capítulo anterior"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Next track"
14847 msgstr "Capítulo posterior"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14852 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14857 msgstr "A&brir Arquivo..."
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14862 msgstr "A&brir Arquivo..."
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14867 msgstr "Abrir &Disco"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14872 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14877 msgstr "Abrir &Disco"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14880 #, fuzzy
14881 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14882 msgstr "Assistente de Streaming..."
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14885 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14889 #, fuzzy
14890 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14891 msgstr "Lista de Re&produção"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14894 #, fuzzy
14895 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14896 msgstr "&Mensagens..."
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14901 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14904 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14908 #, fuzzy
14909 msgid "About..."
14910 msgstr "S_obre..."
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14913 msgid "Check for Updates..."
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14917 msgid "&File"
14918 msgstr "&Arquivo"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14921 msgid "&View"
14922 msgstr "&Visão"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14925 msgid "&Settings"
14926 msgstr "&Configurações"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14929 msgid "&Audio"
14930 msgstr "A&udio"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14933 msgid "&Video"
14934 msgstr "&Vídeo"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14937 msgid "&Navigation"
14938 msgstr "&Navegação"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14941 msgid "&Help"
14942 msgstr "A&juda"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Embedded playlist"
14948 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14951 msgid "Previous playlist item"
14952 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14955 msgid "Next playlist item"
14956 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14959 msgid "Play slower"
14960 msgstr "Tocar mais devagar"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14963 msgid "Play faster"
14964 msgstr "Tocar mais rápido"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14969 msgstr "Interface &Extendida"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14972 #, fuzzy
14973 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14974 msgstr "Assistente de Streaming..."
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14979 msgstr "Preferências..."
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14982 #, fuzzy
14983 msgid ""
14984 " (wxWidgets interface)\n"
14985 "\n"
14986 msgstr ""
14987 " (Interface wxWindows)\n"
14988 "\n"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14991 msgid ""
14992 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14993 "http://www.videolan.org/\n"
14994 "\n"
14995 msgstr ""
14996 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14997 "http://www.videolan.org/\n"
14998 "\n"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15001 #, c-format
15002 msgid "About %s"
15003 msgstr "Sobre %s"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Show/Hide Interface"
15008 msgstr "Mostrar Interface"
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15011 msgid "Quick &Open File..."
15012 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15015 msgid "Open &File..."
15016 msgstr "A&brir Arquivo..."
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Open D&irectory..."
15021 msgstr "A&brir Arquivo..."
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15024 msgid "Open &Disc..."
15025 msgstr "Abrir &Disco"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15028 msgid "Open &Network Stream..."
15029 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Open &Capture Device..."
15034 msgstr "Abrir &Disco"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Media &Info..."
15039 msgstr "Informação do stream..."
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15042 #, fuzzy
15043 msgid "&Messages..."
15044 msgstr "Mensagens..."
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15047 msgid "&Preferences..."
15048 msgstr "&Preferências"
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15051 msgid "Empty"
15052 msgstr "Vazio"
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15055 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15059 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15063 msgid ""
15064 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15065 "and RAW)"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15069 #, fuzzy
15070 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15071 msgstr "Alvo de Destino: "
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15074 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15078 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15082 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15086 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15090 #, fuzzy
15091 msgid "RTP Unicast"
15092 msgstr "unicast"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Stream to a single computer."
15097 msgstr "stream de saída"
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15100 #, fuzzy
15101 msgid "RTP Multicast"
15102 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15105 msgid ""
15106 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15107 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15108 "work over the Internet."
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15112 msgid ""
15113 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15114 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15115 "with 239.255."
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15119 msgid ""
15120 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15121 "needs to send the stream several times."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15125 msgid ""
15126 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15127 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15128 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15129 "at http://yourip:8080 by default."
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Bookmarks dialog"
15135 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15138 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Extended GUI"
15144 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15147 msgid ""
15148 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15152 msgid "Taskbar"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Minimal interface"
15158 msgstr "Interface Skinnable"
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15161 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Size to video"
15167 msgstr "Tempo de vida"
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15170 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Show labels in toolbar"
15176 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15181 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Playlist view"
15186 msgstr "Lista de reprodução"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15189 msgid ""
15190 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15191 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15192 "with less features). You can select which one will be available on the "
15193 "toolbar (or both)."
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15197 msgid "Embedded"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15201 msgid "Both"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15205 #, fuzzy
15206 msgid "wxWidgets interface module"
15207 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15210 #, fuzzy
15211 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15212 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15213
15214 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Audioscrobbler username"
15217 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
15218
15219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Audioscrobbler password"
15222 msgstr "Senha FTP"
15223
15224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Audioscrobbler"
15227 msgstr "Codec de audio"
15228
15229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15230 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15234 msgid "Dummy image chroma format"
15235 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15236
15237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15238 msgid ""
15239 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15240 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15241 msgstr ""
15242 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15243 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15244 "eficiente."
15245
15246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15247 msgid "Save raw codec data"
15248 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15249
15250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15251 #, fuzzy
15252 msgid ""
15253 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15254 "main options."
15255 msgstr ""
15256 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15257 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15258
15259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15260 msgid ""
15261 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15262 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15263 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15264 msgstr ""
15265 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15266 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15267 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15268 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15269
15270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15271 msgid "Dummy interface function"
15272 msgstr "Interface de função simulada"
15273
15274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Dummy Interface"
15277 msgstr "Interface"
15278
15279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15280 msgid "Dummy access function"
15281 msgstr "função de acesso simulado"
15282
15283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15284 msgid "Dummy demux function"
15285 msgstr "função de demux simulado"
15286
15287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Dummy decoder"
15290 msgstr "função de decodificador simulado"
15291
15292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15293 msgid "Dummy decoder function"
15294 msgstr "função de decodificador simulado"
15295
15296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15297 msgid "Dummy encoder function"
15298 msgstr "função de codificador simulado"
15299
15300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15301 msgid "Dummy audio output function"
15302 msgstr "função de saída de audio simulada"
15303
15304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15305 msgid "Dummy video output function"
15306 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15307
15308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Dummy Video output"
15311 msgstr "Stream de saída simulado"
15312
15313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15314 msgid "Dummy font renderer function"
15315 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15316
15317 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15318 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15319 #: modules/video_filter/rss.c:180
15320 msgid "Font"
15321 msgstr "Fonte"
15322
15323 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Filename for the font you want to use"
15326 msgstr ""
15327 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15328 "n)"
15329
15330 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15331 msgid "Font size in pixels"
15332 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15333
15334 #: modules/misc/freetype.c:86
15335 #, fuzzy
15336 msgid ""
15337 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15338 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15339 "font size."
15340 msgstr ""
15341 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15342 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15343
15344 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15345 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15346 #: modules/video_filter/time.c:77
15347 msgid "Opacity"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15351 msgid ""
15352 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15353 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15357 msgid "Text default color"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15361 msgid ""
15362 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15363 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15364 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15365 "(red + green), #FFFFFF = white"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Relative font size"
15371 msgstr "Interface de controle remoto"
15372
15373 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15374 msgid ""
15375 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15376 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15380 msgid "Smaller"
15381 msgstr "Menor"
15382
15383 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15384 msgid "Small"
15385 msgstr "Pequeno"
15386
15387 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15388 msgid "Large"
15389 msgstr "Grande"
15390
15391 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15392 msgid "Larger"
15393 msgstr "Maior"
15394
15395 #: modules/misc/freetype.c:107
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Use YUVP renderer"
15398 msgstr "Renderização direta"
15399
15400 #: modules/misc/freetype.c:108
15401 msgid ""
15402 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15403 "you want to encode into DVB subtitles"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/misc/freetype.c:110
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Font Effect"
15409 msgstr "Ejetar"
15410
15411 #: modules/misc/freetype.c:111
15412 msgid ""
15413 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15414 "readability."
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/misc/freetype.c:119
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Background"
15420 msgstr "Ir para trás"
15421
15422 #: modules/misc/freetype.c:119
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Outline"
15425 msgstr "Oldies"
15426
15427 #: modules/misc/freetype.c:120
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Fat Outline"
15430 msgstr "Mais Rápido"
15431
15432 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Text renderer"
15435 msgstr "Renderização direta"
15436
15437 #: modules/misc/freetype.c:133
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Freetype2 font renderer"
15440 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15441
15442 #: modules/misc/gnutls.c:62
15443 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/misc/gnutls.c:64
15447 msgid ""
15448 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15449 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/misc/gnutls.c:68
15453 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/misc/gnutls.c:70
15457 msgid ""
15458 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15459 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/misc/gnutls.c:73
15463 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/misc/gnutls.c:75
15467 #, fuzzy
15468 msgid ""
15469 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15470 msgstr ""
15471 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15472
15473 #: modules/misc/gnutls.c:78
15474 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/misc/gnutls.c:80
15478 msgid ""
15479 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15480 "approved Certification Authority)."
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/misc/gnutls.c:83
15484 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/misc/gnutls.c:85
15488 msgid ""
15489 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15490 "host name."
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/misc/gnutls.c:90
15494 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15498 msgid "Gtk+ GUI helper"
15499 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15500
15501 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15502 msgid "Text"
15503 msgstr "Texto"
15504
15505 #: modules/misc/logger.c:118
15506 msgid "Log format"
15507 msgstr "Formato do log"
15508
15509 #: modules/misc/logger.c:120
15510 #, fuzzy
15511 msgid ""
15512 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15513 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15514 msgstr ""
15515 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15516 "\"html\""
15517
15518 #: modules/misc/logger.c:124
15519 msgid ""
15520 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15521 "\"."
15522 msgstr ""
15523 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15524 "\"html\""
15525
15526 #: modules/misc/logger.c:129
15527 msgid "Logging"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/misc/logger.c:130
15531 #, fuzzy
15532 msgid "File logging"
15533 msgstr "Interface de logging de arquivo"
15534
15535 #: modules/misc/logger.c:136
15536 msgid "Log filename"
15537 msgstr "Nome do arq. Log"
15538
15539 #: modules/misc/logger.c:136
15540 msgid "Specify the log filename."
15541 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
15542
15543 #: modules/misc/logger.c:141
15544 #, fuzzy
15545 msgid "RRD output file"
15546 msgstr "Arquivo de saída"
15547
15548 #: modules/misc/logger.c:142
15549 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15553 msgid "libc memcpy"
15554 msgstr "memcpy libc"
15555
15556 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15557 msgid "3D Now! memcpy"
15558 msgstr "memcpy "
15559
15560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15561 msgid "MMX memcpy"
15562 msgstr "memcpy 3D Now!"
15563
15564 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15565 msgid "MMX EXT memcpy"
15566 msgstr "memcpy MMX EXT"
15567
15568 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15569 msgid "AltiVec memcpy"
15570 msgstr "memcpy AltiVec"
15571
15572 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15573 #, fuzzy
15574 msgid "MusicBrainz"
15575 msgstr "Musical"
15576
15577 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15578 #, fuzzy
15579 msgid "MusicBrainz meta data"
15580 msgstr "Descrição"
15581
15582 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15583 #, fuzzy
15584 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15585 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
15586
15587 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15588 #, fuzzy
15589 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15590 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
15591
15592 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Growl server"
15595 msgstr "Sem Servidor"
15596
15597 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15598 msgid ""
15599 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15600 "notifications are sent locally."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Growl password"
15606 msgstr "Senha FTP"
15607
15608 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15609 msgid "Growl password on the server."
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Growl UDP port"
15615 msgstr "Porta"
15616
15617 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Growl UDP port on the server."
15620 msgstr "Porta"
15621
15622 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Growl"
15625 msgstr "Grupo"
15626
15627 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15628 msgid "Growl Notification Plugin"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15632 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15633 #, fuzzy
15634 msgid "(no title)"
15635 msgstr "Sem Título"
15636
15637 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15638 msgid "(no artist)"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15642 msgid "(no album)"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15646 msgid "MSN Title format string"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15650 msgid ""
15651 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15652 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15656 #, fuzzy
15657 msgid "MSN"
15658 msgstr "MMSH"
15659
15660 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15661 #, fuzzy
15662 msgid "MSN Now-Playing"
15663 msgstr "Tocar"
15664
15665 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Timeout (ms)"
15668 msgstr "Tempo"
15669
15670 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15671 msgid "How long the notification will be displayed "
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15675 msgid "Notify"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15679 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15683 #, fuzzy
15684 msgid "no artist"
15685 msgstr "Artista"
15686
15687 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15688 #, fuzzy
15689 msgid "no album"
15690 msgstr "Álbum"
15691
15692 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15693 msgid "Flip vertical position"
15694 msgstr "Inverter posição vertical"
15695
15696 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15699 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15700
15701 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15702 msgid "Vertical offset"
15703 msgstr "Compensação vertical"
15704
15705 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15706 msgid ""
15707 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15708 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15712 msgid "Shadow offset"
15713 msgstr "Compensação de sombra"
15714
15715 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15716 msgid ""
15717 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15723 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15724
15725 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15728 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15729
15730 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15731 msgid "XOSD interface"
15732 msgstr "Interface XOSD"
15733
15734 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15735 msgid "M3U playlist exporter"
15736 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15737
15738 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15739 msgid "Old playlist exporter"
15740 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
15741
15742 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15743 #, fuzzy
15744 msgid "XSPF playlist export"
15745 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15746
15747 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15748 #, fuzzy
15749 msgid "HAL devices detection"
15750 msgstr "Selecionado"
15751
15752 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15753 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15754 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
15755
15756 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15757 msgid ""
15758 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15759 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15760 msgstr ""
15761 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
15762 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
15763
15764 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15765 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15766 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
15767
15768 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15769 #, fuzzy
15770 msgid "video"
15771 msgstr "Vídeo"
15772
15773 #: modules/misc/rtsp.c:48
15774 #, fuzzy
15775 msgid "RTSP host address"
15776 msgstr "Endereço do host"
15777
15778 #: modules/misc/rtsp.c:51
15779 #, fuzzy
15780 msgid ""
15781 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15782 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15783 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15784 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15785 msgstr ""
15786 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15787
15788 #: modules/misc/rtsp.c:56
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Maximum number of connections"
15791 msgstr "Número de clones"
15792
15793 #: modules/misc/rtsp.c:57
15794 msgid ""
15795 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15796 "0 means no limit."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/misc/rtsp.c:60
15800 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/misc/rtsp.c:63
15804 #, fuzzy
15805 msgid "RTSP VoD"
15806 msgstr "Sem Servidor"
15807
15808 #: modules/misc/rtsp.c:64
15809 #, fuzzy
15810 msgid "RTSP VoD server"
15811 msgstr "Sem Servidor"
15812
15813 #: modules/misc/screensaver.c:81
15814 #, fuzzy
15815 msgid "X Screensaver disabler"
15816 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
15817
15818 #: modules/misc/svg.c:66
15819 #, fuzzy
15820 msgid "SVG template file"
15821 msgstr "Salvar arquivo"
15822
15823 #: modules/misc/svg.c:67
15824 msgid ""
15825 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Playlist stress tests"
15831 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15832
15833 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15834 msgid "C module that does nothing"
15835 msgstr "Módulo C que não faz nada"
15836
15837 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15838 msgid "Miscellaneous stress tests"
15839 msgstr "Testes de stress variados"
15840
15841 #: modules/misc/win32text.c:58
15842 #, fuzzy
15843 msgid ""
15844 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15845 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15846 "font size. "
15847 msgstr ""
15848 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15849 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15850
15851 #: modules/misc/win32text.c:91
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Win32 font renderer"
15854 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15855
15856 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15857 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Simple XML Parser"
15863 msgstr "id3 tag skipper simples"
15864
15865 #: modules/mux/asf.c:49
15866 msgid "Title to put in ASF comments."
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/mux/asf.c:51
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Author to put in ASF comments."
15872 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15873
15874 #: modules/mux/asf.c:53
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15877 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15878
15879 #: modules/mux/asf.c:54
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Comment"
15882 msgstr "Comando"
15883
15884 #: modules/mux/asf.c:55
15885 msgid "Comment to put in ASF comments."
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/mux/asf.c:57
15889 #, fuzzy
15890 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15891 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15892
15893 #: modules/mux/asf.c:58
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Packet Size"
15896 msgstr "Copiar packetizer"
15897
15898 #: modules/mux/asf.c:59
15899 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/mux/asf.c:62
15903 msgid "ASF muxer"
15904 msgstr "muxer ASF"
15905
15906 #: modules/mux/asf.c:540
15907 msgid "Unknown Video"
15908 msgstr "Vídeo Desconhecido"
15909
15910 #: modules/mux/avi.c:44
15911 msgid "AVI muxer"
15912 msgstr "muxer AVI"
15913
15914 #: modules/mux/dummy.c:41
15915 msgid "Dummy/Raw muxer"
15916 msgstr "muxer Dummy/Raw"
15917
15918 #: modules/mux/mp4.c:45
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15921 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
15922
15923 #: modules/mux/mp4.c:47
15924 msgid ""
15925 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15926 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15927 "downloading."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/mux/mp4.c:57
15931 msgid "MP4/MOV muxer"
15932 msgstr "muxer MP4/MOV"
15933
15934 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15935 #, fuzzy
15936 msgid "DTS delay (ms)"
15937 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15938
15939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15940 msgid ""
15941 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15942 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15943 "inside the client decoder."
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15947 msgid "PES maximum size"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15951 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15955 msgid "PS muxer"
15956 msgstr "muxer PS"
15957
15958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Video PID"
15961 msgstr "Vídeo"
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15964 msgid ""
15965 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15966 "the video."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Audio PID"
15972 msgstr "CD de Audio"
15973
15974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15975 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15979 msgid "SPU PID"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15983 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15987 msgid "PMT PID"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15991 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15995 msgid "TS ID"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16001 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16002
16003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16004 msgid "NET ID"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16008 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16012 #, fuzzy
16013 msgid "PMT Program numbers"
16014 msgstr "Faixa"
16015
16016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16017 msgid ""
16018 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16019 "to be enabled."
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16023 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16027 msgid ""
16028 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16029 "be enabled."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16033 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16037 msgid ""
16038 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16039 "be enabled."
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16043 msgid "Set PID to ID of ES"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16047 msgid ""
16048 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16049 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Data alignment"
16055 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16056
16057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16058 msgid ""
16059 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16060 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Shaping delay (ms)"
16066 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16067
16068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16069 msgid ""
16070 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16071 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16072 "especially for reference frames."
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Use keyframes"
16078 msgstr "Nome de usuário FTP"
16079
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16081 msgid ""
16082 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16083 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16084 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16085 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16086 "the biggest frames in the stream."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16090 #, fuzzy
16091 msgid "PCR delay (ms)"
16092 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16093
16094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16095 msgid ""
16096 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16097 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16101 msgid "Minimum B (deprecated)"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16105 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16109 msgid "Maximum B (deprecated)"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16113 msgid ""
16114 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16115 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16116 "inside the client decoder."
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Crypt audio"
16122 msgstr "Escolha o audio"
16123
16124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Crypt audio using CSA"
16127 msgstr "Escolha o audio"
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Crypt video"
16132 msgstr "Escolha o audio"
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Crypt video using CSA"
16137 msgstr "Escolha o audio"
16138
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16140 #, fuzzy
16141 msgid "CSA Key"
16142 msgstr "tecla"
16143
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16145 msgid ""
16146 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16150 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16154 msgid ""
16155 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16156 "header from the value before encrypting. "
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16160 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16161 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16162
16163 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16164 msgid "Multipart separator string"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16168 msgid ""
16169 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16170 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Multipart JPEG muxer"
16176 msgstr "Arquivo de saída"
16177
16178 #: modules/mux/ogg.c:50
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Ogg/OGM muxer"
16181 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16182
16183 #: modules/mux/wav.c:42
16184 #, fuzzy
16185 msgid "WAV muxer"
16186 msgstr "demuxer WAV"
16187
16188 #: modules/packetizer/copy.c:43
16189 msgid "Copy packetizer"
16190 msgstr "Copiar packetizer"
16191
16192 #: modules/packetizer/h264.c:47
16193 #, fuzzy
16194 msgid "H.264 video packetizer"
16195 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16196
16197 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16198 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16199 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16200
16201 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16202 msgid "MPEG4 video packetizer"
16203 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16204
16205 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Sync on Intra Frame"
16208 msgstr "Mostrar Interface"
16209
16210 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16211 msgid ""
16212 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16213 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16217 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16218 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16219
16220 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16221 msgid "Bonjour services"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16225 msgid "Bonjour"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16229 msgid "DAAP shares"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16233 #, fuzzy
16234 msgid "DAAP access"
16235 msgstr "Acesso:"
16236
16237 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Devices"
16240 msgstr "Dispositivo"
16241
16242 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16243 msgid "Podcast URLs list"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16247 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Podcasts"
16253 msgstr "Colar"
16254
16255 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16256 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Podcast"
16259 msgstr "Colar"
16260
16261 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16262 msgid "SAP multicast address"
16263 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16264
16265 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16266 msgid ""
16267 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16268 "However, you can specify a specific address."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16272 #, fuzzy
16273 msgid "IPv4 SAP"
16274 msgstr "scope SAP IPv6 "
16275
16276 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16279 msgstr "Anúncio SAP"
16280
16281 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16282 #, fuzzy
16283 msgid "IPv6 SAP"
16284 msgstr "scope SAP IPv6 "
16285
16286 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16289 msgstr "Anúncio SAP"
16290
16291 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16292 msgid "IPv6 SAP scope"
16293 msgstr "scope SAP IPv6 "
16294
16295 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16298 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16299
16300 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16301 msgid "SAP timeout (seconds)"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16305 msgid ""
16306 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16310 msgid "Try to parse the announce"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16314 msgid ""
16315 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16316 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16320 #, fuzzy
16321 msgid "SAP Strict mode"
16322 msgstr "Estéreo"
16323
16324 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16325 msgid ""
16326 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16327 "announcements."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16331 msgid "Use SAP cache"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16335 msgid ""
16336 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16337 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16341 msgid ""
16342 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16343 "announcements."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16347 #, fuzzy
16348 msgid "SAP Announcements"
16349 msgstr "Anunciação SAP:"
16350
16351 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16352 msgid "SDP file parser for UDP"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16356 #, fuzzy
16357 msgid "SAP sessions"
16358 msgstr "Nome do dispositivo"
16359
16360 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Session"
16363 msgstr "Nome do dispositivo"
16364
16365 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Tool"
16368 msgstr "Acima"
16369
16370 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16371 #, fuzzy
16372 msgid "User"
16373 msgstr "Nome de usuário FTP"
16374
16375 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16376 msgid "Shoutcast radio listings"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Shoutcast TV listings"
16382 msgstr "multicast"
16383
16384 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Shoutcast TV"
16387 msgstr "multicast"
16388
16389 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16390 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16394 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16398 msgid ""
16399 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16400 "this stream later."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16404 msgid ""
16405 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16406 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16407 "need to raise caching values."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16411 msgid "ID Offset"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16415 msgid ""
16416 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16417 "IDs bridge_in will register."
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Bridge"
16423 msgstr "Brilho"
16424
16425 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Bridge stream output"
16428 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16429
16430 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16431 msgid "Bridge out"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16435 msgid "Bridge in"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/stream_out/description.c:48
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Description stream output"
16441 msgstr "Mostrar stream de saída"
16442
16443 #: modules/stream_out/display.c:38
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Enable/disable audio rendering."
16446 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16447
16448 #: modules/stream_out/display.c:40
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Enable/disable video rendering."
16451 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16452
16453 #: modules/stream_out/display.c:42
16454 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Display"
16460 msgstr "atraso"
16461
16462 #: modules/stream_out/display.c:51
16463 msgid "Display stream output"
16464 msgstr "Mostrar stream de saída"
16465
16466 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16467 msgid "Duplicate stream output"
16468 msgstr "Duplicar stream de saída"
16469
16470 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Output access method"
16473 msgstr "Métodos de saída"
16474
16475 #: modules/stream_out/es.c:40
16476 #, fuzzy
16477 msgid "This is the default output access method that will be used."
16478 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16479
16480 #: modules/stream_out/es.c:42
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Audio output access method"
16483 msgstr "Módulo de saída de audio"
16484
16485 #: modules/stream_out/es.c:44
16486 #, fuzzy
16487 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16488 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16489
16490 #: modules/stream_out/es.c:45
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Video output access method"
16493 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16494
16495 #: modules/stream_out/es.c:47
16496 #, fuzzy
16497 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16498 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16499
16500 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Output muxer"
16503 msgstr "Arquivo de saída"
16504
16505 #: modules/stream_out/es.c:51
16506 #, fuzzy
16507 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16508 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16509
16510 #: modules/stream_out/es.c:52
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Audio output muxer"
16513 msgstr "Módulo de saída de audio"
16514
16515 #: modules/stream_out/es.c:54
16516 #, fuzzy
16517 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16518 msgstr ""
16519 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16520
16521 #: modules/stream_out/es.c:55
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Video output muxer"
16524 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16525
16526 #: modules/stream_out/es.c:57
16527 #, fuzzy
16528 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16529 msgstr ""
16530 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16531
16532 #: modules/stream_out/es.c:59
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Output URL"
16535 msgstr "Saída MRL"
16536
16537 #: modules/stream_out/es.c:61
16538 #, fuzzy
16539 msgid "This is the default output URI."
16540 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16541
16542 #: modules/stream_out/es.c:62
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Audio output URL"
16545 msgstr "Saída CoreAudio"
16546
16547 #: modules/stream_out/es.c:64
16548 #, fuzzy
16549 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16550 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16551
16552 #: modules/stream_out/es.c:65
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Video output URL"
16555 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16556
16557 #: modules/stream_out/es.c:67
16558 #, fuzzy
16559 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16560 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16561
16562 #: modules/stream_out/es.c:76
16563 msgid "Elementary stream output"
16564 msgstr "Stream de saída elementar"
16565
16566 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16567 #, c-format
16568 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/stream_out/gather.c:40
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Gathering stream output"
16574 msgstr "Use a saída de stream"
16575
16576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16577 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Sample aspect ratio"
16583 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16584
16585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16586 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Mosaic bridge"
16592 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16593
16594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Mosaic bridge stream output"
16597 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16598
16599 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16600 msgid "This is the output URL that will be used."
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16604 #, fuzzy
16605 msgid "SDP"
16606 msgstr "UDP"
16607
16608 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16609 msgid ""
16610 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16611 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16612 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16613 "SDP to be announced via SAP."
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Muxer"
16619 msgstr "Muxer:"
16620
16621 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16622 #, fuzzy
16623 msgid ""
16624 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16625 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16626 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16627
16628 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Session name"
16631 msgstr "Nome do dispositivo"
16632
16633 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16634 #, fuzzy
16635 msgid ""
16636 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16637 "Descriptor)."
16638 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16639
16640 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Session description"
16643 msgstr "Descrição do Codec"
16644
16645 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16646 #, fuzzy
16647 msgid ""
16648 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16649 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16650 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16651
16652 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Session URL"
16655 msgstr "Nome do dispositivo"
16656
16657 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16658 msgid ""
16659 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16660 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16661 "(Session Descriptor)."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Session email"
16667 msgstr "Nome do dispositivo"
16668
16669 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16670 msgid ""
16671 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16672 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16676 #, fuzzy
16677 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16678 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16679
16680 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Audio port"
16683 msgstr "Opções de Audio"
16684
16685 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16686 #, fuzzy
16687 msgid ""
16688 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16689 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16690
16691 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Video port"
16694 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16695
16696 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16697 #, fuzzy
16698 msgid ""
16699 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16700 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16701
16702 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16703 #, fuzzy
16704 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16705 msgstr ""
16706 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16707
16708 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16709 msgid "MP4A LATM"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16713 #, fuzzy
16714 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16715 msgstr ""
16716 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
16717
16718 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16719 msgid "RTP stream output"
16720 msgstr "Saída de Stream RTP"
16721
16722 #: modules/stream_out/standard.c:42
16723 msgid "This is the output access method that will be used."
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/stream_out/standard.c:46
16727 #, fuzzy
16728 msgid "This is the muxer that will be used."
16729 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16730
16731 #: modules/stream_out/standard.c:47
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Output destination"
16734 msgstr "Alvo de destino:"
16735
16736 #: modules/stream_out/standard.c:50
16737 #, fuzzy
16738 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16739 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16740
16741 #: modules/stream_out/standard.c:53
16742 #, fuzzy
16743 msgid ""
16744 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16745 "you choose to use SAP."
16746 msgstr ""
16747 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16748
16749 #: modules/stream_out/standard.c:56
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Session groupname"
16752 msgstr "Nome do dispositivo"
16753
16754 #: modules/stream_out/standard.c:58
16755 #, fuzzy
16756 msgid ""
16757 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16758 "if you choose to use SAP."
16759 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16760
16761 #: modules/stream_out/standard.c:61
16762 #, fuzzy
16763 msgid "SAP announcing"
16764 msgstr "Anúncio SAP"
16765
16766 #: modules/stream_out/standard.c:62
16767 msgid "Announce this session with SAP."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/stream_out/standard.c:70
16771 msgid "Standard"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/stream_out/standard.c:71
16775 msgid "Standard stream output"
16776 msgstr "Saída de stream padrão"
16777
16778 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Files"
16781 msgstr "Arquivo"
16782
16783 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16784 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Sizes"
16790 msgstr "Tamanho"
16791
16792 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16793 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Aspect ratio"
16799 msgstr "Proporção de Aspecto"
16800
16801 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16802 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Command UDP port"
16808 msgstr "Porta"
16809
16810 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16811 msgid "UDP port to listen to for commands."
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16815 msgid "Command"
16816 msgstr "Comando"
16817
16818 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16819 msgid "Initial command to execute."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16823 msgid "GOP size"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Number of P frames between two I frames."
16829 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16830
16831 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Quantizer scale"
16834 msgstr "Número de faixas"
16835
16836 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16839 msgstr "Número de faixas"
16840
16841 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Mute audio"
16844 msgstr "Escolha o audio"
16845
16846 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16847 msgid "Mute audio when command is not 0."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16851 #, fuzzy
16852 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16853 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Video encoder"
16858 msgstr "Codec de vídeo"
16859
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16861 #, fuzzy
16862 msgid ""
16863 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16864 "options)."
16865 msgstr ""
16866 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16867
16868 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Destination video codec"
16871 msgstr "Alvo de Destino: "
16872
16873 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16874 #, fuzzy
16875 msgid "This is the video codec that will be used."
16876 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
16877
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Video bitrate"
16881 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16886 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16887
16888 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Video scaling"
16891 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16892
16893 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16894 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Video frame-rate"
16900 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16901
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16905 msgstr "O bitrate médio do stream"
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16910 msgstr ""
16911 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16912
16913 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16916 msgstr "Modo desentrelaçado"
16917
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Maximum video width"
16921 msgstr "Largura do vídeo"
16922
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Maximum output video width."
16926 msgstr "Largura do vídeo"
16927
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Maximum video height"
16931 msgstr "Altura do vídeo"
16932
16933 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Maximum output video height."
16936 msgstr "Altura do vídeo"
16937
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Video filter"
16941 msgstr "Tamanho do vídeo"
16942
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16944 msgid ""
16945 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16946 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Video crop (top)"
16952 msgstr "Opções de Vídeo"
16953
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16955 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Video crop (left)"
16961 msgstr "Codec de vídeo"
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16964 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Video crop (bottom)"
16970 msgstr "Opções de Vídeo"
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16973 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Video crop (right)"
16979 msgstr "Altura do vídeo"
16980
16981 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16982 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Video padding (top)"
16988 msgstr "Opções de Vídeo"
16989
16990 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16991 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Video padding (left)"
16997 msgstr "Codec de vídeo"
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17000 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Video padding (bottom)"
17006 msgstr "Opções de Vídeo"
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17009 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Video padding (right)"
17015 msgstr "Altura do vídeo"
17016
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17018 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Video canvas width"
17024 msgstr "Largura do vídeo"
17025
17026 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17027 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Video canvas height"
17033 msgstr "Altura do vídeo"
17034
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17036 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Video canvas aspect ratio"
17042 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17045 msgid ""
17046 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17047 "accordingly."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Audio encoder"
17053 msgstr "Codec de audio"
17054
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17056 #, fuzzy
17057 msgid ""
17058 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17059 "options)."
17060 msgstr ""
17061 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17062
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Destination audio codec"
17066 msgstr "Alvo de destino:"
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17069 #, fuzzy
17070 msgid "This is the audio codec that will be used."
17071 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17072
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Audio bitrate"
17076 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17081 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17082
17083 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Audio sample rate"
17086 msgstr "Taxa de Amostra:"
17087
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17089 msgid ""
17090 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Audio channels"
17096 msgstr "Canais de Audio"
17097
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17099 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Audio filter"
17105 msgstr "Filtros de audio"
17106
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17108 msgid ""
17109 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17110 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Subtitles encoder"
17116 msgstr "Codificação das legendas"
17117
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17119 #, fuzzy
17120 msgid ""
17121 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17122 "options)."
17123 msgstr ""
17124 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17125
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Destination subtitles codec"
17129 msgstr "Alvo de Destino: "
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17132 #, fuzzy
17133 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17134 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17137 msgid ""
17138 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17139 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17140 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17141 "of subpicture modules"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17145 #, fuzzy
17146 msgid "OSD menu"
17147 msgstr "Usar menus DVD"
17148
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17150 msgid ""
17151 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Number of threads"
17157 msgstr "Número de streams"
17158
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17162 msgstr ""
17163 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17166 msgid "High priority"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17170 msgid ""
17171 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Synchronise on audio track"
17177 msgstr "Faixa de Audio"
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17180 msgid ""
17181 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17182 "on the audio track."
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17186 msgid ""
17187 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17188 "rate."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17192 msgid "Transcode stream output"
17193 msgstr "Saída de stream transcode"
17194
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Overlays/Subtitles"
17198 msgstr "Abrir Legendas"
17199
17200 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17201 #, fuzzy
17202 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17203 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17204
17205 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17206 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17207 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17208
17209 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17210 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17211 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17212
17213 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17214 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17215 msgid "Conversions from "
17216 msgstr "Conversões de "
17217
17218 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17219 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17220 msgid "MMX conversions from "
17221 msgstr "Conversões MMX de "
17222
17223 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17224 #, fuzzy
17225 msgid "AltiVec conversions from "
17226 msgstr "Conversões Altivec de "
17227
17228 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Brightness threshold"
17231 msgstr "Codificação das legendas"
17232
17233 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17234 msgid ""
17235 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17236 "threshold value will be the brighness defined below."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17240 msgid "Image contrast (0-2)"
17241 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17242
17243 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17246 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17247
17248 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17249 msgid "Image hue (0-360)"
17250 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17251
17252 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17255 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17256
17257 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17258 msgid "Image saturation (0-3)"
17259 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17260
17261 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17264 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17265
17266 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17267 msgid "Image brightness (0-2)"
17268 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17269
17270 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17273 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17274
17275 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17276 msgid "Image gamma (0-10)"
17277 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17278
17279 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17282 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17283
17284 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17285 msgid "Image properties filter"
17286 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17287
17288 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17289 msgid "Image adjust"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/video_filter/blend.c:67
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Video pictures blending"
17295 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17296
17297 #: modules/video_filter/clone.c:55
17298 msgid "Number of clones"
17299 msgstr "Número de clones"
17300
17301 #: modules/video_filter/clone.c:56
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17304 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17305
17306 #: modules/video_filter/clone.c:59
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Video output modules"
17309 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17310
17311 #: modules/video_filter/clone.c:60
17312 msgid ""
17313 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17314 "separated list of modules."
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/video_filter/clone.c:64
17318 msgid "Clone video filter"
17319 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17320
17321 #: modules/video_filter/clone.c:66
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Clone"
17324 msgstr "Fechar"
17325
17326 #: modules/video_filter/crop.c:55
17327 msgid "Crop geometry (pixels)"
17328 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17329
17330 #: modules/video_filter/crop.c:56
17331 #, fuzzy
17332 msgid ""
17333 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17334 "<left offset> + <top offset>."
17335 msgstr ""
17336 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17337 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17338
17339 #: modules/video_filter/crop.c:58
17340 msgid "Automatic cropping"
17341 msgstr "Corte automático"
17342
17343 #: modules/video_filter/crop.c:59
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Automatic black border cropping."
17346 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17347
17348 #: modules/video_filter/crop.c:62
17349 msgid "Crop video filter"
17350 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17351
17352 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Cropping failed"
17355 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17356
17357 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17358 #, fuzzy
17359 msgid "VLC could not open the video output module."
17360 msgstr "Listar módulos vout"
17361
17362 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17363 msgid "Deinterlace mode"
17364 msgstr "Modo desentrelaçado"
17365
17366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17369 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17370
17371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Streaming deinterlace mode"
17374 msgstr "Modo desentrelaçado"
17375
17376 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17379 msgstr ""
17380 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17381
17382 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17383 msgid "Deinterlacing video filter"
17384 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17385
17386 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17387 #, fuzzy
17388 msgid "video-filter-event"
17389 msgstr "Tamanho do vídeo"
17390
17391 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17392 msgid "Distort mode"
17393 msgstr "Modo de distorção"
17394
17395 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17398 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
17399
17400 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17401 msgid "Gradient image type"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17405 msgid ""
17406 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17407 "keep colors."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Apply cartoon effect"
17413 msgstr "Selecionado"
17414
17415 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17416 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Edge"
17422 msgstr "Brilho"
17423
17424 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17425 msgid "Hough"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Gradient video filter"
17431 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17432
17433 #: modules/video_filter/invert.c:47
17434 msgid "Invert video filter"
17435 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17436
17437 #: modules/video_filter/invert.c:48
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Color inversion"
17440 msgstr "Conversões de "
17441
17442 #: modules/video_filter/logo.c:68
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Logo filenames"
17445 msgstr "Nome do arq. Logo"
17446
17447 #: modules/video_filter/logo.c:69
17448 msgid ""
17449 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17450 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17451 "simply enter its filename."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/video_filter/logo.c:72
17455 msgid "Logo animation # of loops"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/video_filter/logo.c:73
17459 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/video_filter/logo.c:75
17463 msgid "Logo individual image time in ms"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/video_filter/logo.c:76
17467 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17471 #, fuzzy
17472 msgid "X coordinate"
17473 msgstr "Codec de vídeo"
17474
17475 #: modules/video_filter/logo.c:79
17476 #, fuzzy
17477 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17478 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17479
17480 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Y coordinate"
17483 msgstr "Codec de vídeo"
17484
17485 #: modules/video_filter/logo.c:82
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17488 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17489
17490 #: modules/video_filter/logo.c:84
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Transparency of the logo"
17493 msgstr "transparência do logo (255-0)"
17494
17495 #: modules/video_filter/logo.c:85
17496 msgid ""
17497 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17498 "opacity)."
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/video_filter/logo.c:87
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Logo position"
17504 msgstr "Posição de início"
17505
17506 #: modules/video_filter/logo.c:89
17507 #, fuzzy
17508 msgid ""
17509 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17510 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17511 msgstr ""
17512 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17513 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17514 "você também pode usar combinações desses valores)."
17515
17516 #: modules/video_filter/logo.c:99
17517 msgid "Logo video filter"
17518 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17519
17520 #: modules/video_filter/logo.c:101
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Logo overlay"
17523 msgstr "Formato do log"
17524
17525 #: modules/video_filter/logo.c:122
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Logo sub filter"
17528 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17529
17530 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17533 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17534
17535 #: modules/video_filter/marq.c:77
17536 msgid "Marquee text to display."
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17540 #: modules/video_filter/time.c:73
17541 #, fuzzy
17542 msgid "X offset"
17543 msgstr "Compensação vertical"
17544
17545 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17546 msgid "X offset, from the left screen edge."
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17550 #: modules/video_filter/time.c:75
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Y offset"
17553 msgstr "Compensação vertical"
17554
17555 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17556 msgid "Y offset, down from the top."
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/video_filter/marq.c:82
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Timeout"
17562 msgstr "Tempo"
17563
17564 #: modules/video_filter/marq.c:83
17565 msgid ""
17566 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17567 "(remains forever)."
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/video_filter/marq.c:87
17571 msgid ""
17572 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17573 "totally opaque. "
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17577 #: modules/video_filter/time.c:81
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Font size, pixels"
17580 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17581
17582 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17583 #: modules/video_filter/time.c:82
17584 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17588 #: modules/video_filter/time.c:86
17589 msgid ""
17590 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17591 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17592 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17593 "(red + green), #FFFFFF = white"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/video_filter/marq.c:99
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Marquee position"
17599 msgstr "Posição de início"
17600
17601 #: modules/video_filter/marq.c:101
17602 #, fuzzy
17603 msgid ""
17604 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17605 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17606 "6 = top-right)."
17607 msgstr ""
17608 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17609 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17610 "você também pode usar combinações desses valores)."
17611
17612 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Misc"
17615 msgstr "Disco"
17616
17617 #: modules/video_filter/marq.c:141
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Marquee display"
17620 msgstr "Bass"
17621
17622 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Transparency"
17625 msgstr "Cubo transparente"
17626
17627 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17628 msgid ""
17629 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17630 "opaque (default)."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17636 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17637
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17641 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17642
17643 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Top left corner X coordinate"
17646 msgstr "Codec de vídeo"
17647
17648 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17649 #, fuzzy
17650 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17651 msgstr "coordenada x do logo"
17652
17653 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Top left corner Y coordinate"
17656 msgstr "Codec de vídeo"
17657
17658 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17661 msgstr "coordenada y do logo"
17662
17663 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Vertical border width"
17666 msgstr "Compensação vertical"
17667
17668 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17669 msgid ""
17670 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Horizontal border width"
17676 msgstr "Horizontal"
17677
17678 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17679 msgid ""
17680 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17681 "mosaic."
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Mosaic alignment"
17687 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17688
17689 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17690 #, fuzzy
17691 msgid ""
17692 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17693 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17694 "6 = top-right)."
17695 msgstr ""
17696 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17697 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17698 "você também pode usar combinações desses valores)."
17699
17700 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Positioning method"
17703 msgstr "stream"
17704
17705 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17706 msgid ""
17707 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17708 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17709 "columns."
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17713 msgid "Number of rows"
17714 msgstr "Número de linhas"
17715
17716 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17717 msgid ""
17718 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17719 "to \"fixed\"."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17723 msgid "Number of columns"
17724 msgstr "Número de colunas"
17725
17726 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17727 msgid ""
17728 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17729 "set to \"fixed\"."
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17733 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17737 msgid "Keep original size"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17741 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Elements order"
17747 msgstr "Selecionar Nenhum"
17748
17749 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17750 msgid ""
17751 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17752 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17753 "bridge\" module."
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17757 msgid ""
17758 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17759 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17760 "input."
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Bluescreen"
17766 msgstr "Tela cheia"
17767
17768 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17769 msgid ""
17770 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17771 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17772 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17773 "blending (blue by default)."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17777 msgid "Bluescreen U value"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17781 msgid ""
17782 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17783 "Defaults to 120 for blue."
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17787 msgid "Bluescreen V value"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17791 msgid ""
17792 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17793 "Defaults to 90 for blue."
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Bluescreen U tolerance"
17799 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17800
17801 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17802 msgid ""
17803 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17804 "value between 10 and 20 seems sensible."
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Bluescreen V tolerance"
17810 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17811
17812 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17813 msgid ""
17814 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17815 "value between 10 and 20 seems sensible."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17819 msgid "fixed"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Mosaic video sub filter"
17825 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17826
17827 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Mosaic"
17830 msgstr "Musical"
17831
17832 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17833 msgid "Blur factor (1-127)"
17834 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17835
17836 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17837 #, fuzzy
17838 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17839 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
17840
17841 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Motion blur"
17844 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17845
17846 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17847 msgid "Motion blur filter"
17848 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17849
17850 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Description file"
17853 msgstr "Descrição"
17854
17855 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17856 msgid "A file containing a simple playlist"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17860 #, fuzzy
17861 msgid "History parameter"
17862 msgstr "Número de faixas"
17863
17864 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17865 #, fuzzy
17866 msgid "The umber of frames used for detection."
17867 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17868
17869 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Motion detect video filter"
17872 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17873
17874 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Motion detect"
17877 msgstr "Tipo de modulação"
17878
17879 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17880 msgid "OpenCV face detection example filter"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17884 #, fuzzy
17885 msgid "OpenCV example"
17886 msgstr "Abre um arquivo"
17887
17888 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17889 msgid "Haar cascade filename"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17893 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Use input chroma unaltered"
17899 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
17900
17901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17902 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17906 msgid "RGB32"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Don't display any video"
17912 msgstr "Suprimir erros futuros"
17913
17914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Display the input video"
17917 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
17918
17919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Display the processed video"
17922 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
17923
17924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17925 msgid "Show only errors"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17929 msgid "Show errors and warnings"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17933 msgid "Show everything including debug messages"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17937 #, fuzzy
17938 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17939 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17940
17941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17942 #, fuzzy
17943 msgid "OpenCV"
17944 msgstr "Abrir"
17945
17946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17949 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17950
17951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17952 msgid ""
17953 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17954 "OpenCV filter"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17958 #, fuzzy
17959 msgid "OpenCV filter chroma"
17960 msgstr "Abrir arquivo"
17961
17962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17963 msgid ""
17964 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Wrapper filter output"
17970 msgstr "Use a saída de stream"
17971
17972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17973 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17977 msgid "Wrapper filter verbosity"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17981 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17985 msgid "OpenCV internal filter name"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17989 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Configuration file"
17995 msgstr "Opções Comuns"
17996
17997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18000 msgstr "Opções Comuns"
18001
18002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18003 msgid "Path to OSD menu images"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18007 msgid ""
18008 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18009 "configuration file."
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18013 #, fuzzy
18014 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18015 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18016
18017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Menu position"
18020 msgstr "Posição de início"
18021
18022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18023 #, fuzzy
18024 msgid ""
18025 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18026 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18027 "6 = top-right)."
18028 msgstr ""
18029 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18030 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18031 "você também pode usar combinações desses valores)."
18032
18033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Menu timeout"
18036 msgstr "Tempo"
18037
18038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18039 msgid ""
18040 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18041 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18042 "visible."
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Menu update interval"
18048 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18049
18050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18051 msgid ""
18052 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18053 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18054 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18055 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18059 #, fuzzy
18060 msgid "On Screen Display menu"
18061 msgstr "Mostrar na tela"
18062
18063 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Psychedelic video filter"
18066 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18067
18068 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Ripple video filter"
18071 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18072
18073 #: modules/video_filter/rss.c:121
18074 msgid "Feed URLs"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/video_filter/rss.c:122
18078 #, fuzzy
18079 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18080 msgstr "Mostrar na tela"
18081
18082 #: modules/video_filter/rss.c:123
18083 msgid "Speed of feeds"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/video_filter/rss.c:124
18087 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/video_filter/rss.c:125
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Max length"
18093 msgstr "Qualidade:"
18094
18095 #: modules/video_filter/rss.c:126
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18098 msgstr "Número de clones"
18099
18100 #: modules/video_filter/rss.c:128
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Refresh time"
18103 msgstr "Atualizar a lista"
18104
18105 #: modules/video_filter/rss.c:129
18106 msgid ""
18107 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18108 "feeds are never updated."
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_filter/rss.c:131
18112 msgid "Feed images"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/rss.c:132
18116 msgid "Display feed images if available."
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18120 msgid ""
18121 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18122 "totally opaque."
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Text position"
18128 msgstr "Posição de início"
18129
18130 #: modules/video_filter/rss.c:154
18131 #, fuzzy
18132 msgid ""
18133 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18134 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18135 "right)."
18136 msgstr ""
18137 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18138 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18139 "você também pode usar combinações desses valores)."
18140
18141 #: modules/video_filter/rss.c:197
18142 #, fuzzy
18143 msgid "RSS and Atom feed display"
18144 msgstr "Mostrar na tela"
18145
18146 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18147 #, fuzzy
18148 msgid "RV32 conversion filter"
18149 msgstr "Conversões MMX de "
18150
18151 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Video scaling filter"
18154 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18155
18156 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Scaling mode"
18159 msgstr "Selecionar Nenhum"
18160
18161 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Scaling mode to use."
18164 msgstr "Selecionar Nenhum"
18165
18166 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Fast bilinear"
18169 msgstr "Mais Rápido"
18170
18171 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Bilinear"
18174 msgstr "Linear"
18175
18176 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18177 msgid "Bicubic (good quality)"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18181 msgid "Experimental"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18185 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Area"
18191 msgstr "Dream"
18192
18193 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18194 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Gauss"
18200 msgstr "Bass"
18201
18202 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18203 msgid "SincR"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18207 msgid "Lanczos"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18211 msgid "Bicubic spline"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/video_filter/time.c:71
18215 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/video_filter/time.c:72
18219 msgid ""
18220 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18221 "%S = second)."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/time.c:74
18225 msgid "X offset, from the left screen edge"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/time.c:76
18229 msgid "Y offset, down from the top"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/video_filter/time.c:93
18233 #, fuzzy
18234 msgid ""
18235 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18236 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18237 "right)."
18238 msgstr ""
18239 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18240 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18241 "você também pode usar combinações desses valores)."
18242
18243 #: modules/video_filter/time.c:107
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Time overlay"
18246 msgstr "Tempo de vida"
18247
18248 #: modules/video_filter/time.c:124
18249 msgid "Time display sub filter"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/video_filter/transform.c:57
18253 msgid "Transform type"
18254 msgstr "Tipo de transformação"
18255
18256 #: modules/video_filter/transform.c:58
18257 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18258 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18259
18260 #: modules/video_filter/transform.c:61
18261 msgid "Rotate by 90 degrees"
18262 msgstr "Girar 90 graus"
18263
18264 #: modules/video_filter/transform.c:62
18265 msgid "Rotate by 180 degrees"
18266 msgstr "Girar 180 graus"
18267
18268 #: modules/video_filter/transform.c:62
18269 msgid "Rotate by 270 degrees"
18270 msgstr "Girar 270 graus"
18271
18272 #: modules/video_filter/transform.c:63
18273 msgid "Flip horizontally"
18274 msgstr "Inverter Horizontalmente"
18275
18276 #: modules/video_filter/transform.c:63
18277 msgid "Flip vertically"
18278 msgstr "Inverter verticalmente"
18279
18280 #: modules/video_filter/transform.c:66
18281 msgid "Video transformation filter"
18282 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
18283
18284 #: modules/video_filter/wall.c:54
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18287 msgstr ""
18288 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18289
18290 #: modules/video_filter/wall.c:58
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18293 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18294
18295 #: modules/video_filter/wall.c:61
18296 msgid "Active windows"
18297 msgstr "Janelas ativas"
18298
18299 #: modules/video_filter/wall.c:62
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18302 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18303
18304 #: modules/video_filter/wall.c:65
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Element aspect ratio"
18307 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
18308
18309 #: modules/video_filter/wall.c:66
18310 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/wall.c:70
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Wall video filter"
18316 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18317
18318 #: modules/video_filter/wall.c:71
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Image wall"
18321 msgstr "Grande"
18322
18323 #: modules/video_filter/wave.c:50
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Wave video filter"
18326 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18327
18328 #: modules/video_output/aa.c:55
18329 msgid "ASCII Art"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/video_output/aa.c:58
18333 msgid "ASCII-art video output"
18334 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
18335
18336 #: modules/video_output/caca.c:80
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Color ASCII art video output"
18339 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
18340
18341 #: modules/video_output/directfb.c:69
18342 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18346 #, fuzzy
18347 msgid "DirectX 3D video output"
18348 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18349
18350 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18351 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18352 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
18353
18354 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18355 msgid ""
18356 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18357 "doesn't have any effect when using overlays."
18358 msgstr ""
18359 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
18360 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18361
18362 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18363 msgid "Use video buffers in system memory"
18364 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
18365
18366 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18367 msgid ""
18368 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18369 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18370 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18371 "doesn't have any effect when using overlays."
18372 msgstr ""
18373 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
18374 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
18375 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
18376 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18377
18378 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18379 msgid "Use triple buffering for overlays"
18380 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
18381
18382 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18383 #, fuzzy
18384 msgid ""
18385 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18386 "better video quality (no flickering)."
18387 msgstr ""
18388 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
18389 "qualidade de vídeo muito maior. "
18390
18391 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18392 msgid "Name of desired display device"
18393 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
18394
18395 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18396 msgid ""
18397 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18398 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18399 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18403 msgid "Enable wallpaper mode "
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18407 msgid ""
18408 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18409 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18410 "desktop must not already have a wallpaper."
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18414 msgid "DirectX video output"
18415 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18416
18417 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Wallpaper"
18420 msgstr "Menor"
18421
18422 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18423 #, fuzzy
18424 msgid "OpenGL video output"
18425 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
18426
18427 #: modules/video_output/fb.c:67
18428 msgid "Framebuffer device"
18429 msgstr "Dispositivo framebuffer"
18430
18431 #: modules/video_output/fb.c:69
18432 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_output/fb.c:77
18436 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18437 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
18438
18439 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18440 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18441 #, fuzzy
18442 msgid "X11 display"
18443 msgstr "Nome do display X11"
18444
18445 #: modules/video_output/ggi.c:58
18446 #, fuzzy
18447 msgid ""
18448 "X11 hardware display to use.\n"
18449 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18450 msgstr ""
18451 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
18452 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18453
18454 #: modules/video_output/glide.c:64
18455 msgid "3dfx Glide video output"
18456 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
18457
18458 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18459 #, fuzzy
18460 msgid "HD1000 video output"
18461 msgstr "Saída de audio EsounD"
18462
18463 #: modules/video_output/image.c:48
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Image format"
18466 msgstr "Formato do log"
18467
18468 #: modules/video_output/image.c:49
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18471 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18472
18473 #: modules/video_output/image.c:51
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Image width"
18476 msgstr "Salvar arquivo"
18477
18478 #: modules/video_output/image.c:52
18479 #, fuzzy
18480 msgid ""
18481 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18482 "characteristics."
18483 msgstr ""
18484 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18485 "adaptar às características do vídeo."
18486
18487 #: modules/video_output/image.c:56
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Image height"
18490 msgstr "Altura do vídeo"
18491
18492 #: modules/video_output/image.c:57
18493 #, fuzzy
18494 msgid ""
18495 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18496 "video characteristics."
18497 msgstr ""
18498 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18499 "adaptar às características do vídeo."
18500
18501 #: modules/video_output/image.c:61
18502 msgid "Recording ratio"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/video_output/image.c:62
18506 msgid ""
18507 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/video_output/image.c:65
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Filename prefix"
18513 msgstr "Nome do arq."
18514
18515 #: modules/video_output/image.c:66
18516 msgid ""
18517 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18518 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/video_output/image.c:70
18522 msgid "Always write to the same file"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_output/image.c:71
18526 msgid ""
18527 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18528 "this case, the number is not appended to the filename."
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_output/image.c:80
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Image video output"
18534 msgstr "Saída de vídeo X11"
18535
18536 #: modules/video_output/mga.c:59
18537 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18538 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
18539
18540 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Cube"
18543 msgstr "Cubo"
18544
18545 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Transparent Cube"
18548 msgstr "Cubo transparente"
18549
18550 #: modules/video_output/opengl.c:123
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Cylinder"
18553 msgstr "Linear"
18554
18555 #: modules/video_output/opengl.c:123
18556 msgid "Torus"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/video_output/opengl.c:123
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Sphere"
18562 msgstr "Velocidade"
18563
18564 #: modules/video_output/opengl.c:123
18565 msgid "SQUAREXY"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_output/opengl.c:123
18569 msgid "SQUARER"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/video_output/opengl.c:123
18573 msgid "ASINXY"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_output/opengl.c:123
18577 msgid "ASINR"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_output/opengl.c:123
18581 msgid "SINEXY"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/video_output/opengl.c:123
18585 msgid "SINER"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/video_output/opengl.c:148
18589 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_output/opengl.c:149
18593 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/video_output/opengl.c:150
18597 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/video_output/opengl.c:151
18601 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/video_output/opengl.c:152
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Point of view x-coordinate"
18607 msgstr "Codec de vídeo"
18608
18609 #: modules/video_output/opengl.c:153
18610 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_output/opengl.c:155
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Point of view y-coordinate"
18616 msgstr "Codec de vídeo"
18617
18618 #: modules/video_output/opengl.c:156
18619 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/video_output/opengl.c:158
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Point of view z-coordinate"
18625 msgstr "Codec de vídeo"
18626
18627 #: modules/video_output/opengl.c:159
18628 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_output/opengl.c:162
18632 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/video_output/opengl.c:163
18636 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/video_output/opengl.c:165
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Effect"
18642 msgstr "Ejetar"
18643
18644 #: modules/video_output/opengl.c:167
18645 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18649 #, fuzzy
18650 msgid "QT Embedded display"
18651 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
18652
18653 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18654 #, fuzzy
18655 msgid ""
18656 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18657 "the DISPLAY environment variable."
18658 msgstr ""
18659 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
18660 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18661
18662 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18663 msgid "QT Embedded video output"
18664 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18665
18666 #: modules/video_output/sdl.c:108
18667 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18668 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
18669
18670 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Snapshot width"
18673 msgstr "Módulo de acesso"
18674
18675 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Width of the snapshot image."
18678 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18679
18680 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Snapshot height"
18683 msgstr "Módulo de acesso"
18684
18685 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Height of the snapshot image."
18688 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18689
18690 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Chroma"
18693 msgstr "Comando"
18694
18695 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18696 #, fuzzy
18697 msgid ""
18698 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18699 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18700
18701 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Cache size (number of images)"
18704 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18705
18706 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18709 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18710
18711 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Snapshot module"
18714 msgstr "Módulo de acesso"
18715
18716 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18717 msgid "SVGAlib video output"
18718 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
18719
18720 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Windows GAPI video output"
18723 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18724
18725 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18726 msgid "Windows GDI video output"
18727 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18728
18729 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18730 msgid "XVideo adaptor number"
18731 msgstr "Número do adaptador XVideo"
18732
18733 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18734 #, fuzzy
18735 msgid ""
18736 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18737 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18738 msgstr ""
18739 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18740 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18741
18742 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18744 msgid "Alternate fullscreen method"
18745 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
18746
18747 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18749 #, fuzzy
18750 msgid ""
18751 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18752 "its drawbacks.\n"
18753 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18754 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18755 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18756 "show on top of the video."
18757 msgstr ""
18758 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
18759 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
18760 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
18761 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
18762 "do vídeo.\n"
18763 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
18764 "mostrado por cima do vídeo."
18765
18766 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18768 #, fuzzy
18769 msgid ""
18770 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18771 "DISPLAY environment variable."
18772 msgstr ""
18773 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
18774 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18775
18776 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Screen for fullscreen mode."
18780 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
18781
18782 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18783 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18784 #, fuzzy
18785 msgid ""
18786 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18787 "1 for the second."
18788 msgstr ""
18789 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
18790 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
18791
18792 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18793 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18797 msgid "Use shared memory"
18798 msgstr "Usar memória compartilhada"
18799
18800 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18801 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18802 msgstr ""
18803 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
18804
18805 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18806 msgid "X11 video output"
18807 msgstr "Saída de vídeo X11"
18808
18809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18810 #, fuzzy
18811 msgid ""
18812 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18813 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18814 msgstr ""
18815 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18816 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18817
18818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18819 msgid "XVimage chroma format"
18820 msgstr "Formato de chroma XVimage"
18821
18822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18823 msgid ""
18824 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18825 "to improve performances by using the most efficient one."
18826 msgstr ""
18827 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
18828 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
18829
18830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18831 msgid "XVideo extension video output"
18832 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
18833
18834 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18835 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/visualization/goom.c:58
18839 msgid "Goom display width"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/visualization/goom.c:59
18843 msgid "Goom display height"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/visualization/goom.c:60
18847 msgid ""
18848 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18849 "will be prettier but more CPU intensive)."
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/visualization/goom.c:63
18853 msgid "Goom animation speed"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/visualization/goom.c:64
18857 #, fuzzy
18858 msgid ""
18859 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18860 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
18861
18862 #: modules/visualization/goom.c:70
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Goom"
18865 msgstr "Vá para:"
18866
18867 #: modules/visualization/goom.c:71
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Goom effect"
18870 msgstr "efeito goom"
18871
18872 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18873 msgid "Effects list"
18874 msgstr "Lista de efeitos"
18875
18876 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18877 #, fuzzy
18878 msgid ""
18879 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18880 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18881 msgstr ""
18882 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
18883 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
18884
18885 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18886 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18887 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18888
18889 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18890 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18891 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18892
18893 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18894 msgid "Number of bands"
18895 msgstr "Número de faixas"
18896
18897 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18898 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18899 msgstr ""
18900 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18901 "80"
18902
18903 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18906 msgstr ""
18907 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18908 "80"
18909
18910 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18911 msgid "Band separator"
18912 msgstr "Separador de faixas"
18913
18914 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18915 msgid "Number of blank pixels between bands."
18916 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18917
18918 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18919 msgid "Amplification"
18920 msgstr "Amplificação"
18921
18922 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18923 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18924 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18925
18926 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18927 msgid "Enable peaks"
18928 msgstr "Habilitar picos"
18929
18930 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18931 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18935 msgid "Enable original graphic spectrum"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18939 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Enable bands"
18945 msgstr "Habilitar audio"
18946
18947 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18948 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Enable base"
18954 msgstr "Habilitar picos"
18955
18956 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18959 msgstr "Define se desenha picos"
18960
18961 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18962 msgid "Base pixel radius"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18966 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Spectral sections"
18972 msgstr "Seleção"
18973
18974 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18975 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Peak height"
18981 msgstr "Altura do vídeo"
18982
18983 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Total pixel height of the peak items."
18986 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18987
18988 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18989 msgid "Peak extra width"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18993 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18997 msgid "V-plane color"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19001 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19005 msgid "Number of stars"
19006 msgstr "Número de estrelas"
19007
19008 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19011 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19012
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Visualizer"
19016 msgstr "Filtro do visualizador"
19017
19018 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Visualizer filter"
19021 msgstr "Filtro do visualizador"
19022
19023 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Spectrum analyser"
19026 msgstr "Espectro"
19027
19028 #, fuzzy
19029 #~ msgid "Connecting..."
19030 #~ msgstr "Configurações..."
19031
19032 #, fuzzy
19033 #~ msgid "Filters (v2)"
19034 #~ msgstr "Filtros"
19035
19036 #~ msgid "Video filters settings"
19037 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19038
19039 #, fuzzy
19040 #~ msgid "Create"
19041 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
19042
19043 #~ msgid " to "
19044 #~ msgstr " para "
19045
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid "Yes"
19048 #~ msgstr "Blues"
19049
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid "No"
19052 #~ msgstr "Não"
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid ""
19056 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19057 #~ "the program:"
19058 #~ msgstr ""
19059 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
19060
19061 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19062 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
19063
19064 #~ msgid "Open Messages Window"
19065 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
19066
19067 #~ msgid "Dismiss"
19068 #~ msgstr "Liberar"
19069
19070 #, fuzzy
19071 #~ msgid "Login"
19072 #~ msgstr "Alemão"
19073
19074 #, fuzzy
19075 #~ msgid "Podcast Link"
19076 #~ msgstr "Posição"
19077
19078 #, fuzzy
19079 #~ msgid "Podcast Copyright"
19080 #~ msgstr "Copyright"
19081
19082 #, fuzzy
19083 #~ msgid "Podcast Category"
19084 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19085
19086 #, fuzzy
19087 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19088 #~ msgstr "Legenda"
19089
19090 #, fuzzy
19091 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19092 #~ msgstr "Tipo de modulação"
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "Podcast Author"
19096 #~ msgstr "Autor"
19097
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19100 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "Podcast Duration"
19104 #~ msgstr "Saturação"
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "Dummy video filter"
19108 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19109
19110 #~ msgid "Playlist metademux"
19111 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "Native playlist import"
19115 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "Mime type"
19119 #~ msgstr "Tipo de disco"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "Listeners"
19123 #~ msgstr "Linear"
19124
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid "Center-Center"
19127 #~ msgstr "Centro"
19128
19129 #, fuzzy
19130 #~ msgid "Left-Center"
19131 #~ msgstr "Centro"
19132
19133 #, fuzzy
19134 #~ msgid "Right-Center"
19135 #~ msgstr "Centro"
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "Center-Top"
19139 #~ msgstr "Centro"
19140
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "Left-Top"
19143 #~ msgstr "Esquerdo"
19144
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "Right-Top"
19147 #~ msgstr "Direito"
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "Center-Bottom"
19151 #~ msgstr "Centro"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "Left-Bottom"
19155 #~ msgstr "Em baixo"
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid "Right-Bottom"
19159 #~ msgstr "Em baixo"
19160
19161 #~ msgid "M3U file"
19162 #~ msgstr "arquivo M3U"
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "CDDB Artist"
19166 #~ msgstr "Artista"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "CDDB Category"
19170 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19171
19172 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19173 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19174
19175 #, fuzzy
19176 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19177 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "CDDB Genre"
19181 #~ msgstr "servidor CDDB"
19182
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid "CDDB Year"
19185 #~ msgstr "servidor CDDB"
19186
19187 #, fuzzy
19188 #~ msgid "CDDB Title"
19189 #~ msgstr "Título"
19190
19191 #, fuzzy
19192 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19193 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19194
19195 #, fuzzy
19196 #~ msgid "CD-Text Message"
19197 #~ msgstr "Mensagens"
19198
19199 #, fuzzy
19200 #~ msgid "CD-Text Title"
19201 #~ msgstr "Título Post."
19202
19203 #, fuzzy
19204 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19205 #~ msgstr "Aplicativo"
19206
19207 #, fuzzy
19208 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19209 #~ msgstr "Preparador"
19210
19211 #, fuzzy
19212 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19213 #~ msgstr "Publicador"
19214
19215 #, fuzzy
19216 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19217 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
19218
19219 #, fuzzy
19220 #~ msgid "By category"
19221 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19222
19223 #~ msgid "Segment filename"
19224 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
19225
19226 #~ msgid "Muxing application"
19227 #~ msgstr "Aplicação muxing"
19228
19229 #~ msgid "Writing application"
19230 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19234 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "Sorted by Artist"
19238 #~ msgstr "Org. por &Autor"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "Sorted by Album"
19242 #~ msgstr "Org. por Nome"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "Number of streams"
19246 #~ msgstr "Número de streams"
19247
19248 #~ msgid "Adjust Image"
19249 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
19250
19251 #, fuzzy
19252 #~ msgid ""
19253 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19254 #~ "value."
19255 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
19256
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid ""
19259 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19260 #~ "to.\n"
19261 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19262 #~ "controls below"
19263 #~ msgstr ""
19264 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
19265 #~ "você quer abrir.\n"
19266 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
19267 #~ "os controles abaixo."
19268
19269 #~ msgid "delay"
19270 #~ msgstr "atraso"
19271
19272 #~ msgid "fps"
19273 #~ msgstr "fps"
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "More info"
19277 #~ msgstr "Info do ítem"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "Control interface settings"
19281 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid ""
19285 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19286 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19287 #~ msgstr ""
19288 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
19289 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19293 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19294
19295 #, fuzzy
19296 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19297 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19298
19299 #~ msgid ""
19300 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19301 #~ "mode."
19302 #~ msgstr ""
19303 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
19304 #~ "modo tela cheia"
19305
19306 #~ msgid ""
19307 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19308 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19309 #~ msgstr ""
19310 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
19311 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid ""
19315 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19316 #~ "be stored."
19317 #~ msgstr ""
19318 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19319 #~ "conexão."
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "Program to select"
19323 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "Programs to select"
19327 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid ""
19331 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19332 #~ "should be set in millisecond units."
19333 #~ msgstr ""
19334 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19335 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19336
19337 #~ msgid "Preferred codecs list"
19338 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
19339
19340 #~ msgid ""
19341 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19342 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19343 #~ "the other ones."
19344 #~ msgstr ""
19345 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
19346 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
19347 #~ "antes de tentar os outros."
19348
19349 #, fuzzy
19350 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19351 #~ msgstr ""
19352 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19353
19354 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19355 #~ msgstr ""
19356 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid ""
19360 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19361 #~ "read when VLM is launched."
19362 #~ msgstr ""
19363 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
19364 #~ "procure por seus módulos."
19365
19366 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19367 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
19368
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid "Interfaces"
19371 #~ msgstr "Interface"
19372
19373 #~ msgid ""
19374 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19375 #~ "value should be set in milliseconds units."
19376 #~ msgstr ""
19377 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
19378 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19379
19380 #, fuzzy
19381 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19382 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19383
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid ""
19386 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19387 #~ "value should be set in millisecond units."
19388 #~ msgstr ""
19389 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
19390 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19391
19392 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19393 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19397 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19398
19399 #~ msgid ""
19400 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19401 #~ "value should be set in millisecond units."
19402 #~ msgstr ""
19403 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
19404 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19405
19406 #, fuzzy
19407 #~ msgid ""
19408 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19409 #~ "value should be set in millisecond units."
19410 #~ msgstr ""
19411 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19412 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19413
19414 #, fuzzy
19415 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19416 #~ msgstr ""
19417 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19418 #~ "conexão."
19419
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19422 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19426 #~ msgstr ""
19427 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19428 #~ "conexão."
19429
19430 #~ msgid "Output channels number"
19431 #~ msgstr "Número de canais de saída"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19435 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19439 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19443 #~ msgstr "Legendas"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19447 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19451 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19455 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19459 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19463 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19467 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19471 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
19472
19473 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19474 #~ msgstr ""
19475 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19476
19477 #, fuzzy
19478 #~ msgid ""
19479 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19480 #~ "the network synchronisation."
19481 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19485 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19489 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "Telnet Interface host"
19493 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19497 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "Telnet Interface port"
19501 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "Default to 4212"
19505 #~ msgstr "Padrão"
19506
19507 #, fuzzy
19508 #~ msgid "Telnet Interface password"
19509 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "Size offset"
19513 #~ msgstr "Compensação de sombra"
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "Go To Position"
19517 #~ msgstr "Posição de início"
19518
19519 #, fuzzy
19520 #~ msgid "Go to specific position"
19521 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "Suppress further errors"
19525 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19529 #~ msgstr ""
19530 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
19531 #~ "nenhum travamento pesado."
19532
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "Use embedded video output"
19535 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19536
19537 #~ msgid ""
19538 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19539 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19540 #~ "'fullscreen'."
19541 #~ msgstr ""
19542 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
19543 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
19544
19545 #~ msgid ""
19546 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19547 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19548 #~ msgstr ""
19549 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
19550 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "Fill fullscreen"
19554 #~ msgstr "Tela cheia"
19555
19556 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19557 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
19558
19559 #~ msgid "Override"
19560 #~ msgstr "Sobrepujar"
19561
19562 #~ msgid "Advanced output:"
19563 #~ msgstr "Saída avançada:"
19564
19565 #~ msgid "Output Options"
19566 #~ msgstr "Opções de saída"
19567
19568 #~ msgid "Transcode options"
19569 #~ msgstr "Opções Transcode"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19573 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
19574
19575 #~ msgid "Last skin used"
19576 #~ msgstr "Última skin usada"
19577
19578 #~ msgid "Config of last used skin."
19579 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
19580
19581 #~ msgid "Destination Target:"
19582 #~ msgstr "Alvo de destino"
19583
19584 #~ msgid "Output methods"
19585 #~ msgstr "Métodos de saída"
19586
19587 #~ msgid "Miscellaneous options"
19588 #~ msgstr "Opções Variadas"
19589
19590 #~ msgid "Subtitles options"
19591 #~ msgstr "Opções das legendas"
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19595 #~ msgstr "VLC media player"
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "VLM configuration"
19599 #~ msgstr "Opções Comuns"
19600
19601 #~ msgid "Font filename"
19602 #~ msgstr "Nome da fonte"
19603
19604 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19605 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
19606
19607 #, fuzzy
19608 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19609 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19610
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19613 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19614
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19617 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19621 #~ msgstr "Diretório fonte"
19622
19623 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19624 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid ""
19628 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19629 #~ "the standard address."
19630 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
19631
19632 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19633 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
19634
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid ""
19637 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19638 #~ "the standard address."
19639 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
19640
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid ""
19643 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19644 #~ "output."
19645 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid ""
19649 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
19650 #~ "streaming output."
19651 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19655 #~ msgstr ""
19656 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19657 #~ "do mesmo."
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19661 #~ msgstr ""
19662 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19663 #~ "conexão."
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19667 #~ msgstr ""
19668 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19669 #~ "do mesmo."
19670
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19673 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid ""
19677 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19678 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid ""
19682 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19683 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid ""
19687 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19688 #~ msgstr ""
19689 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19690 #~ "conexão."
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid ""
19694 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19695 #~ msgstr ""
19696 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19697 #~ "conexão."
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19701 #~ msgstr ""
19702 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19703 #~ "conexão."
19704
19705 #, fuzzy
19706 #~ msgid ""
19707 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19708 #~ "output."
19709 #~ msgstr ""
19710 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19711 #~ "conexão."
19712
19713 #, fuzzy
19714 #~ msgid ""
19715 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19716 #~ "output."
19717 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid ""
19721 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19722 #~ "output."
19723 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19724
19725 #, fuzzy
19726 #~ msgid ""
19727 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19728 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19732 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19736 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19740 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19744 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid ""
19748 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19749 #~ "subpictures overlaying."
19750 #~ msgstr ""
19751 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19752 #~ "do mesmo."
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19756 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19760 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19764 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19768 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid ""
19772 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19773 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid ""
19777 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19778 #~ msgstr ""
19779 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19780 #~ "conexão."
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid ""
19784 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19785 #~ "output."
19786 #~ msgstr ""
19787 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19788 #~ "conexão."
19789
19790 #, fuzzy
19791 #~ msgid ""
19792 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19793 #~ "streaming output."
19794 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19795
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid "Subpictures filter"
19798 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19802 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
19803
19804 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19805 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19806
19807 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19808 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid "Height in pixels"
19812 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid "Width in pixels"
19816 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19820 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19824 #~ msgstr "Opções Comuns"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19828 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19829
19830 #, fuzzy
19831 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19832 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19833
19834 #, fuzzy
19835 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19836 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19840 #~ msgstr "Mostrar na tela"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19844 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19848 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19849
19850 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19851 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19855 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19856
19857 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19858 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19859
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19862 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19866 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19867
19868 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19869 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
19870
19871 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19872 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "Small playlist"
19876 #~ msgstr "Salvar lista"
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19880 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19884 #~ msgstr "arquivo M3U"
19885
19886 #, fuzzy
19887 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19888 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
19889
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19892 #~ msgstr ""
19893 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19894 #~ "conexão."
19895
19896 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19897 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
19898
19899 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19900 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "Podcast playlist import"
19904 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "raw DV demuxer"
19908 #~ msgstr "demuxer raw dv"
19909
19910 #~ msgid "Text subtitles demux"
19911 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
19912
19913 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19914 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "Enable CABAC"
19918 #~ msgstr "Habilitar"
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "Enable loop filter"
19922 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19926 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19930 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "Scene-cut detection."
19934 #~ msgstr "Selecionado"
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "Properties"
19938 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "Interface showing control interface"
19942 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
19943
19944 #~ msgid "Item Info"
19945 #~ msgstr "Info do ítem"
19946
19947 #, fuzzy
19948 #~ msgid "type : "
19949 #~ msgstr "Tipo"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "URL : "
19953 #~ msgstr "URL:"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "file size : "
19957 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "Choose a mirror"
19961 #~ msgstr "Escolha o audio"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "Time To Live"
19965 #~ msgstr "Tempo de vida"
19966
19967 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19968 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
19969
19970 #~ msgid "CoreAudio output"
19971 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
19972
19973 #~ msgid "SLP announce"
19974 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "SLP announcing"
19978 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19979
19980 #~ msgid ""
19981 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19982 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19983 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19984 #~ "\n"
19985 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19986 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19987 #~ "\n"
19988 #~ "For more information, have a look at the web site."
19989 #~ msgstr ""
19990 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
19991 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
19992 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
19993 #~ "\n"
19994 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
19995 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
19996 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
19997 #~ "\n"
19998 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
19999
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20002 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20003
20004 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20005 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20006
20007 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20008 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
20009
20010 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20011 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20012
20013 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20014 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20018 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20019
20020 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20021 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20022
20023 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20024 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
20025
20026 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20027 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20028
20029 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20030 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20031
20032 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20033 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20037 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "Shout"
20041 #~ msgstr "multicast"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid ""
20045 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20046 #~ "port 8080)."
20047 #~ msgstr ""
20048 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Entry "
20052 #~ msgstr "Entrada"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Segment "
20056 #~ msgstr "Segmento"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "Track "
20060 #~ msgstr "Faixa"
20061
20062 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20063 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid "Windows GAPI"
20067 #~ msgstr "janela"
20068
20069 #, fuzzy
20070 #~ msgid "Windows GDI"
20071 #~ msgstr "janela"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "Open MRL"
20075 #~ msgstr "Abrir"
20076
20077 #~ msgid "Audio output volume"
20078 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
20079
20080 #~ msgid ""
20081 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20082 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20083 #~ "multicasting interface here."
20084 #~ msgstr ""
20085 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
20086 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
20087 #~ "interface de multicast aqui"
20088
20089 #~ msgid "Choose program (SID)"
20090 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "Choose programs"
20094 #~ msgstr "Escolha o programa"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "Choose audio track"
20098 #~ msgstr "Faixa de Audio"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "Choose subtitles track"
20102 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20103
20104 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20105 #~ msgstr ""
20106 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20110 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20111
20112 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20113 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20114
20115 #~ msgid "Old playlist open"
20116 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "Current version"
20120 #~ msgstr "Conversões de "
20121
20122 #, fuzzy
20123 #~ msgid "Your version"
20124 #~ msgstr "Conversões de "
20125
20126 #, fuzzy
20127 #~ msgid "Mirror"
20128 #~ msgstr "Erro"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid "SAP announces"
20132 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "Streamming"
20136 #~ msgstr "stream"
20137
20138 #~ msgid "Channel mixer"
20139 #~ msgstr "Mixer de Canal"
20140
20141 #~ msgid ""
20142 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20143 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20144 #~ "headphone."
20145 #~ msgstr ""
20146 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20147 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
20148 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
20149
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid "About VLC media player..."
20152 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "Wizard..."
20156 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20157
20158 #~ msgid "Controls"
20159 #~ msgstr "Controles"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "Random effect"
20163 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
20164
20165 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20166 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
20167
20168 #~ msgid "SLP scopes list"
20169 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
20170
20171 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20172 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
20173
20174 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20175 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
20176
20177 #~ msgid "SLP input"
20178 #~ msgstr "Entrada SLP"
20179
20180 #~ msgid "Motion threshold"
20181 #~ msgstr "Limiar de movimento"
20182
20183 #~ msgid ""
20184 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20185 #~ ">32767)."
20186 #~ msgstr ""
20187 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
20188 #~ "gravado (0->32767)"
20189
20190 #~ msgid "Joystick device"
20191 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
20192
20193 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20194 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
20195
20196 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20197 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
20198
20199 #~ msgid ""
20200 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20201 #~ "milliseconds."
20202 #~ msgstr ""
20203 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
20204 #~ "milisegundos"
20205
20206 #~ msgid "Wait time (ms)"
20207 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
20208
20209 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20210 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
20211
20212 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20213 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20217 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
20218
20219 #~ msgid "Action mapping"
20220 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
20221
20222 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20223 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20224
20225 #~ msgid "Joystick control interface"
20226 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20227
20228 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20229 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
20230
20231 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20232 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
20233
20234 #~ msgid ""
20235 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20236 #~ "preferences menu will occupy."
20237 #~ msgstr ""
20238 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
20239 #~ "de preferências irão ocupar."
20240
20241 #~ msgid "Interface default search path"
20242 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
20243
20244 #~ msgid ""
20245 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20246 #~ "open when looking for a file."
20247 #~ msgstr ""
20248 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
20249 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
20250
20251 #~ msgid "GNOME interface"
20252 #~ msgstr "Interface GNOME"
20253
20254 #~ msgid "_Open File..."
20255 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
20256
20257 #~ msgid "Open _Disc..."
20258 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
20259
20260 #~ msgid "Open Disc Media"
20261 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
20262
20263 #~ msgid "_Network stream..."
20264 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20265
20266 #~ msgid "Select a network stream"
20267 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
20268
20269 #~ msgid "_Eject Disc"
20270 #~ msgstr "_Ejetar disco"
20271
20272 #~ msgid "Eject disc"
20273 #~ msgstr "Ejeta o disco"
20274
20275 #~ msgid "_Hide interface"
20276 #~ msgstr "_Esconder Interface"
20277
20278 #~ msgid "Progr_am"
20279 #~ msgstr "Prog_ram"
20280
20281 #~ msgid "Choose the program"
20282 #~ msgstr "Escolha o programa"
20283
20284 #~ msgid "_Title"
20285 #~ msgstr "_Título"
20286
20287 #~ msgid "Choose title"
20288 #~ msgstr "Escolha o título"
20289
20290 #~ msgid "_Chapter"
20291 #~ msgstr "_Capítulo"
20292
20293 #~ msgid "Choose chapter"
20294 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
20295
20296 #~ msgid "_Playlist..."
20297 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
20298
20299 #~ msgid "Open the playlist window"
20300 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
20301
20302 #~ msgid "_Modules..."
20303 #~ msgstr "_Módulos..."
20304
20305 #~ msgid "Open the module manager"
20306 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
20307
20308 #~ msgid "Messages..."
20309 #~ msgstr "Mensagens..."
20310
20311 #~ msgid "Open the messages window"
20312 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
20313
20314 #~ msgid "_Language"
20315 #~ msgstr "_Linguagem"
20316
20317 #~ msgid "Select audio channel"
20318 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
20319
20320 #~ msgid "_Subtitles"
20321 #~ msgstr "Legenda_s"
20322
20323 #~ msgid "Select subtitles channel"
20324 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
20325
20326 #~ msgid "_Fullscreen"
20327 #~ msgstr "_Tela cheia"
20328
20329 #~ msgid "_Audio"
20330 #~ msgstr "_Audio"
20331
20332 #~ msgid "_Video"
20333 #~ msgstr "_Vídeo"
20334
20335 #~ msgid "Open disc"
20336 #~ msgstr "Abrir Disco"
20337
20338 #~ msgid "Net"
20339 #~ msgstr "Rede"
20340
20341 #~ msgid "Sat"
20342 #~ msgstr "Sat"
20343
20344 #~ msgid "Open a satellite card"
20345 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20346
20347 #~ msgid "Stop stream"
20348 #~ msgstr "Parar Stream"
20349
20350 #~ msgid "Pause stream"
20351 #~ msgstr "Pausar Stream"
20352
20353 #~ msgid "Slow"
20354 #~ msgstr "Devagar"
20355
20356 #~ msgid "Fast"
20357 #~ msgstr "Rápido"
20358
20359 #~ msgid "Prev"
20360 #~ msgstr "Ant."
20361
20362 #~ msgid "Previous file"
20363 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20364
20365 #~ msgid "Next file"
20366 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
20367
20368 #~ msgid "Title:"
20369 #~ msgstr "Título:"
20370
20371 #~ msgid "Select previous title"
20372 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
20373
20374 #~ msgid "Chapter:"
20375 #~ msgstr "Capítulo:"
20376
20377 #~ msgid "Select previous chapter"
20378 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
20379
20380 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20381 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
20382
20383 #~ msgid "_Network Stream..."
20384 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20385
20386 #~ msgid "_Jump..."
20387 #~ msgstr "_Pular...."
20388
20389 #~ msgid "Switch program"
20390 #~ msgstr "Trocar programa"
20391
20392 #~ msgid "_Navigation"
20393 #~ msgstr "_Navegação"
20394
20395 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20396 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
20397
20398 #~ msgid "Toggle _Interface"
20399 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20400
20401 #~ msgid "Playlist..."
20402 #~ msgstr "Lista de reprodução"
20403
20404 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20405 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
20406
20407 #~ msgid ""
20408 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20409 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20410 #~ msgstr ""
20411 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20412 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20413
20414 #~ msgid "Open Stream"
20415 #~ msgstr "Abrir Stream"
20416
20417 #~ msgid "Symbol Rate"
20418 #~ msgstr "Symbol Rate"
20419
20420 #~ msgid "FEC"
20421 #~ msgstr "FEC"
20422
20423 #~ msgid "Vertical"
20424 #~ msgstr "Vertical"
20425
20426 #~ msgid "Satellite"
20427 #~ msgstr "Satélite"
20428
20429 #~ msgid "stream output"
20430 #~ msgstr "stream de saída"
20431
20432 #~ msgid "Modules"
20433 #~ msgstr "Módulos"
20434
20435 #~ msgid ""
20436 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20437 #~ "version."
20438 #~ msgstr ""
20439 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
20440 #~ "novamente em uma próxima versão."
20441
20442 #~ msgid "Item"
20443 #~ msgstr "Ítem"
20444
20445 #~ msgid "stream output (MRL)"
20446 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20447
20448 #~ msgid "Destination Target: "
20449 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
20450
20451 #~ msgid "Path:"
20452 #~ msgstr "Caminho:"
20453
20454 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20455 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
20456
20457 #~ msgid "Gtk+ interface"
20458 #~ msgstr "Interface Gtk+"
20459
20460 #~ msgid "_File"
20461 #~ msgstr "_Arquivo"
20462
20463 #~ msgid "_Close"
20464 #~ msgstr "_Fechar"
20465
20466 #~ msgid "Close the window"
20467 #~ msgstr "Fechar a janela"
20468
20469 #~ msgid "E_xit"
20470 #~ msgstr "_Sair"
20471
20472 #~ msgid "Exit the program"
20473 #~ msgstr "Fecha o programa"
20474
20475 #~ msgid "_View"
20476 #~ msgstr "_Visão"
20477
20478 #~ msgid "Navigate through the stream"
20479 #~ msgstr "Navegar através do stream"
20480
20481 #~ msgid "_Settings"
20482 #~ msgstr "_Configurações"
20483
20484 #~ msgid "_Preferences..."
20485 #~ msgstr "_Preferências..."
20486
20487 #~ msgid "Configure the application"
20488 #~ msgstr "Configura a aplicação"
20489
20490 #~ msgid "_Help"
20491 #~ msgstr "_Ajuda"
20492
20493 #~ msgid "About this application"
20494 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
20495
20496 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20497 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20498
20499 #~ msgid "Go Backward"
20500 #~ msgstr "Ir para trás"
20501
20502 #~ msgid "Play Stream"
20503 #~ msgstr "Tocar Stream"
20504
20505 #~ msgid "Pause Stream"
20506 #~ msgstr "Pausar Stream"
20507
20508 #~ msgid "Play Slower"
20509 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
20510
20511 #~ msgid "Play Faster"
20512 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
20513
20514 #~ msgid "Open Playlist"
20515 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
20516
20517 #~ msgid "Previous File"
20518 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20519
20520 #~ msgid "Next File"
20521 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
20522
20523 #~ msgid "_Play"
20524 #~ msgstr "_Tocar"
20525
20526 #~ msgid "Authors"
20527 #~ msgstr "Autores"
20528
20529 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20530 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20531
20532 #~ msgid "Open Target"
20533 #~ msgstr "Abrir Alvo"
20534
20535 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20536 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20537
20538 #~ msgid "Select a subtitles file"
20539 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
20540
20541 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20542 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
20543
20544 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20545 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20546
20547 #~ msgid "Use stream output"
20548 #~ msgstr "Use a saída de stream"
20549
20550 #~ msgid "Stream output configuration "
20551 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
20552
20553 #~ msgid "Select File"
20554 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
20555
20556 #~ msgid "Jump"
20557 #~ msgstr "Pular"
20558
20559 #~ msgid "Go To:"
20560 #~ msgstr "Vá para:"
20561
20562 #~ msgid "s."
20563 #~ msgstr "s."
20564
20565 #~ msgid "m:"
20566 #~ msgstr "m:"
20567
20568 #~ msgid "h:"
20569 #~ msgstr "h:"
20570
20571 #~ msgid "Selected"
20572 #~ msgstr "Selecionado"
20573
20574 #~ msgid "_Crop"
20575 #~ msgstr "_Recortar"
20576
20577 #~ msgid "_Invert"
20578 #~ msgstr "_Inverter"
20579
20580 #~ msgid "_Select"
20581 #~ msgstr "_Selecionar"
20582
20583 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20584 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20585
20586 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20587 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
20588
20589 #~ msgid "Title %d (%d)"
20590 #~ msgstr "Título %d (%d)"
20591
20592 #~ msgid "Chapter %d"
20593 #~ msgstr "Capítulo %d"
20594
20595 #~ msgid "Selected:"
20596 #~ msgstr "Selecionado:"
20597
20598 #~ msgid "Disk type"
20599 #~ msgstr "Tipo de disco"
20600
20601 #~ msgid "Starting position"
20602 #~ msgstr "Posição de início"
20603
20604 #~ msgid "Title "
20605 #~ msgstr "Título"
20606
20607 #~ msgid "Chapter "
20608 #~ msgstr "Capítulo"
20609
20610 #~ msgid "Device name "
20611 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
20612
20613 #~ msgid "Languages"
20614 #~ msgstr "Linguagem"
20615
20616 #~ msgid "language"
20617 #~ msgstr "lingua"
20618
20619 #~ msgid "Open &Disk"
20620 #~ msgstr "Abrir &Disco"
20621
20622 #~ msgid "Open &Stream"
20623 #~ msgstr "Abrir &Stream"
20624
20625 #~ msgid "&Backward"
20626 #~ msgstr "Ir para &trás"
20627
20628 #~ msgid "&Stop"
20629 #~ msgstr "&Parar"
20630
20631 #~ msgid "&Play"
20632 #~ msgstr "&Tocar"
20633
20634 #~ msgid "P&ause"
20635 #~ msgstr "Pa&usa"
20636
20637 #~ msgid "&Slow"
20638 #~ msgstr "&Devagar"
20639
20640 #~ msgid "Fas&t"
20641 #~ msgstr "&Rápido"
20642
20643 #~ msgid "Stream info..."
20644 #~ msgstr "Informação do stream..."
20645
20646 #~ msgid "Opens an existing document"
20647 #~ msgstr "Abre um documento existente"
20648
20649 #~ msgid "Opens a recently used file"
20650 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
20651
20652 #~ msgid "Quits the application"
20653 #~ msgstr "Sai do programa"
20654
20655 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20656 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
20657
20658 #, fuzzy
20659 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20660 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
20661
20662 #~ msgid "Opens a disk"
20663 #~ msgstr "Abre um disco"
20664
20665 #~ msgid "Opens a network stream"
20666 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
20667
20668 #~ msgid "Starts playback"
20669 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
20670
20671 #~ msgid "Ready."
20672 #~ msgstr "Pronto."
20673
20674 #~ msgid "Opening file..."
20675 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
20676
20677 #~ msgid "Exiting..."
20678 #~ msgstr "Saindo..."
20679
20680 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20681 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
20682
20683 #, fuzzy
20684 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20685 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
20686
20687 #~ msgid "KDE interface"
20688 #~ msgstr "Interface KDE"
20689
20690 #~ msgid "path to ui.rc file"
20691 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
20692
20693 #~ msgid "Messages:"
20694 #~ msgstr "Mensagens:"
20695
20696 #~ msgid "Protocol"
20697 #~ msgstr "Protocolo"
20698
20699 #~ msgid "Address "
20700 #~ msgstr "Endereço"
20701
20702 #~ msgid "Port "
20703 #~ msgstr "Porta"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "Video Filters"
20707 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20708
20709 #~ msgid "Demux number"
20710 #~ msgstr "Número do demux"
20711
20712 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20713 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
20714
20715 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20716 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20717
20718 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20719 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
20720
20721 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20722 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20723
20724 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20725 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
20726
20727 #~ msgid "Satellite input"
20728 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "< Back"
20732 #~ msgstr "Voltar"
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "Next >"
20736 #~ msgstr "Próximo"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20740 #~ msgstr ""
20741 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20742 #~ "do mesmo."
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20746 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20750 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20751
20752 #, fuzzy
20753 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20754 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid "DivX second version"
20758 #~ msgstr "Conversões MMX de "
20759
20760 #, fuzzy
20761 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20762 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "DVD audio format"
20766 #~ msgstr "Formato VCD"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "MPEG4"
20770 #~ msgstr "MPEG:"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid "WAV"
20774 #~ msgstr "AVI"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "Pashto"
20778 #~ msgstr "auto"
20779
20780 #~ msgid "Brazilian"
20781 #~ msgstr "Português Brasileiro"
20782
20783 #, fuzzy
20784 #~ msgid "Tetum"
20785 #~ msgstr "Texto"
20786
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid "Late delay (ms)"
20789 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
20790
20791 #~ msgid "I263"
20792 #~ msgstr "I263"
20793
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20796 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20797
20798 #~ msgid "Time to live"
20799 #~ msgstr "Tempo de vida"
20800
20801 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20802 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
20803
20804 #, fuzzy
20805 #~ msgid "Matroska"
20806 #~ msgstr "Matroska"
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "MPJPEG"
20810 #~ msgstr "MPEG:"
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "Caca"
20814 #~ msgstr "Clássica"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "DirectX"
20818 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "XVideo"
20822 #~ msgstr "Vídeo"
20823
20824 #~ msgid ""
20825 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20826 #~ "meta info         1\n"
20827 #~ "event info        2\n"
20828 #~ "MRL               4\n"
20829 #~ "external call     8\n"
20830 #~ "all calls (10)   16\n"
20831 #~ "LSN       (20)   32\n"
20832 #~ "PBC       (40)   64\n"
20833 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20834 #~ "seek-set (100)  256\n"
20835 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20836 #~ "still    (400) 1024\n"
20837 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20838 #~ msgstr ""
20839 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
20840 #~ "meta info         1\n"
20841 #~ "event info        2\n"
20842 #~ "MRL               4\n"
20843 #~ "external call     8\n"
20844 #~ "all calls (10)   16\n"
20845 #~ "LSN       (20)   32\n"
20846 #~ "PBC       (40)   64\n"
20847 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20848 #~ "seek-set (100)  256\n"
20849 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20850 #~ "still    (400) 1024\n"
20851 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid ""
20855 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20856 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20857 #~ "   %A : The album information\n"
20858 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20859 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20860 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20861 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20862 #~ "SEGMENT...\n"
20863 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20864 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20865 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20866 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20867 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20868 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20869 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20870 #~ "   %v : The volume ID\n"
20871 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20872 #~ "   %% : a % \n"
20873 #~ msgstr ""
20874 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
20875 #~ "date \n"
20876 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
20877 #~ "são: \n"
20878 #~ "   %A : A informação do album\n"
20879 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
20880 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
20881 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20882 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
20883 #~ "SEGMENT...\n"
20884 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
20885 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
20886 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
20887 #~ "   %p : O Preparador I\n"
20888 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
20889 #~ "   %T : O número da faixa\n"
20890 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
20891 #~ "   %v : O volume I\n"
20892 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20893 #~ "   %% : a % \n"
20894
20895 #, fuzzy
20896 #~ msgid "bad entry number"
20897 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
20898
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid "Ffmpeg"
20901 #~ msgstr "mpeg1"
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid "Toolame"
20905 #~ msgstr "Volume"
20906
20907 #, fuzzy
20908 #~ msgid "Vorbis"
20909 #~ msgstr "Copyright"
20910
20911 #, fuzzy
20912 #~ msgid "Showintf"
20913 #~ msgstr "Mostrar Interface"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid "Telnet"
20917 #~ msgstr "Selecione"
20918
20919 #, fuzzy
20920 #~ msgid "MPEG-TS"
20921 #~ msgstr "MPEG:"
20922
20923 #~ msgid "Control"
20924 #~ msgstr "Controle"
20925
20926 #~ msgid "Option/Alt"
20927 #~ msgstr "Opção/Alt"
20928
20929 #~ msgid "&Invert"
20930 #~ msgstr "&Inverter"
20931
20932 #~ msgid "&Select All"
20933 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
20934
20935 #~ msgid "PLS file"
20936 #~ msgstr "Arquivo PLS"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "wxWindows"
20940 #~ msgstr "janela"
20941
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "Picture"
20944 #~ msgstr "Legendas"
20945
20946 #, fuzzy
20947 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20948 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20949
20950 #~ msgid "AAC demuxer"
20951 #~ msgstr "demuxer AAC"
20952
20953 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20954 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
20955
20956 #~ msgid "Screenshot Path"
20957 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
20958
20959 #~ msgid "Screenshot Format"
20960 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
20961
20962 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20963 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20964
20965 #~ msgid ""
20966 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20967 #~ "\n"
20968 #~ msgstr ""
20969 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20970 #~ "\n"
20971
20972 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20973 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
20974
20975 #~ msgid "Choose audio channel"
20976 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
20977
20978 #~ msgid "Choose subtitle track"
20979 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20980
20981 #~ msgid "Choose a stream output"
20982 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20983
20984 #~ msgid "Empty if no stream output."
20985 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
20986
20987 #~ msgid "Loop playlist on end"
20988 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
20989
20990 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20991 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
20992
20993 #~ msgid "Vol %%%d"
20994 #~ msgstr "Vol %%%d"
20995
20996 #~ msgid "Vol %d%%"
20997 #~ msgstr "Vol %d%%"
20998
20999 #, fuzzy
21000 #~ msgid "Extended help"
21001 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21002
21003 #, fuzzy
21004 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21005 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid ""
21009 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21010 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21011 #~ msgstr ""
21012 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
21013 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
21014 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
21015 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "Real time control interface"
21019 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21023 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21027 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
21028
21029 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21030 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
21031
21032 #~ msgid "vlc preferences"
21033 #~ msgstr "preferências do vlc"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21037 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
21038
21039 #~ msgid "Select file or directory"
21040 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
21041
21042 #~ msgid ""
21043 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21044 #~ "\n"
21045 #~ msgstr ""
21046 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
21047 #~ "\n"
21048
21049 #~ msgid "SAP interface"
21050 #~ msgstr "Interface SAP"
21051
21052 #~ msgid "Server port"
21053 #~ msgstr "Porta do servidor"
21054
21055 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21056 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid ""
21060 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21061 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "IDR frames"
21065 #~ msgstr "Blues"
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid ""
21069 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21070 #~ "module in the Modules section.\n"
21071 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21072 #~ msgstr ""
21073 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
21074 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
21075 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
21076
21077 #~ msgid "VLC modules preferences"
21078 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
21079
21080 #, fuzzy
21081 #~ msgid ""
21082 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21083 #~ "Modules are sorted by type."
21084 #~ msgstr ""
21085 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
21086 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
21087 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
21088
21089 #~ msgid "Access modules settings"
21090 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
21091
21092 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21093 #~ msgstr ""
21094 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
21095
21096 #~ msgid "Audio output modules settings"
21097 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
21098
21099 #~ msgid "Decoder modules settings"
21100 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
21101
21102 #~ msgid ""
21103 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21104 #~ "preferred subtitles."
21105 #~ msgstr ""
21106 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
21107 #~ "legendas de sua preferência."
21108
21109 #~ msgid "Demuxers settings"
21110 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21111
21112 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21113 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21114
21115 #~ msgid ""
21116 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21117 #~ "here."
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
21120 #~ "configurados aqui."
21121
21122 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21123 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21124
21125 #, fuzzy
21126 #~ msgid ""
21127 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21128 #~ "access modules."
21129 #~ msgstr ""
21130 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
21131 #~ "stream de saída."
21132
21133 #, fuzzy
21134 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21135 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "Stream output modules settings"
21139 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21140
21141 #~ msgid "Text renderer settings"
21142 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
21143
21144 #~ msgid "Video output modules settings"
21145 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
21146
21147 #~ msgid ""
21148 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21149 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21150 #~ "settings."
21151 #~ msgstr ""
21152 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
21153 #~ "aqui.\n"
21154 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
21155 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
21156
21157 #~ msgid ""
21158 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21159 #~ msgstr ""
21160 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
21161 #~ "desenvolvedores)"
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "DVDRead Input"
21165 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
21166
21167 #~ msgid ""
21168 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21169 #~ "external call          1\n"
21170 #~ "all calls              2\n"
21171 #~ "packet assembly info   4\n"
21172 #~ "image bitmaps          8\n"
21173 #~ "image transformations 16\n"
21174 #~ "rendering information 32\n"
21175 #~ "extract subtitles     64\n"
21176 #~ "misc info            128\n"
21177 #~ msgstr ""
21178 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
21179 #~ "chamada externa    1\n"
21180 #~ "todas as chamadas  2\n"
21181 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
21182 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
21183 #~ "informação de renderização 32\n"
21184
21185 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21186 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
21187
21188 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21189 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21193 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
21194
21195 #~ msgid "Xvid video decoder"
21196 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
21197
21198 #~ msgid "Item Enabled"
21199 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "Enable all group items"
21203 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21204
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid "Disable all group items"
21207 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21208
21209 #, fuzzy
21210 #~ msgid "Delete Group"
21211 #~ msgstr "Apagar"
21212
21213 #, fuzzy
21214 #~ msgid "Add Group"
21215 #~ msgstr "Grupo"
21216
21217 #~ msgid "Sort by &author"
21218 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21219
21220 #~ msgid "Reverse sort by author"
21221 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
21222
21223 #~ msgid "&Enable"
21224 #~ msgstr "&Habilitar"
21225
21226 #~ msgid "&Disable"
21227 #~ msgstr "&Desabilitar"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "Enable/Disable"
21231 #~ msgstr "Desabilitar"
21232
21233 #~ msgid "Up"
21234 #~ msgstr "Subir"
21235
21236 #~ msgid "Down"
21237 #~ msgstr "Descer"
21238
21239 #~ msgid "New Group"
21240 #~ msgstr "Novo Grupo"
21241
21242 #~ msgid "Sort by &group"
21243 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
21244
21245 #~ msgid "Reverse sort by group"
21246 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
21247
21248 #~ msgid "&Enable all group items"
21249 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21250
21251 #~ msgid "&Disable all group items"
21252 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21253
21254 #~ msgid "&Groups"
21255 #~ msgstr "&Grupos"
21256
21257 #, fuzzy
21258 #~ msgid "| no entries\n"
21259 #~ msgstr "Entradas"
21260
21261 #, fuzzy
21262 #~ msgid "Extended Data"
21263 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21264
21265 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21266 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
21267
21268 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21269 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21270
21271 #~ msgid "Year"
21272 #~ msgstr "Ano"
21273
21274 #~ msgid "Track Artist"
21275 #~ msgstr "Artista da Faixa"
21276
21277 #~ msgid "Track Title"
21278 #~ msgstr "Título da Faixa"
21279
21280 #~ msgid "C post processing"
21281 #~ msgstr "Pós Processamento C"
21282
21283 #~ msgid "MMX post processing"
21284 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21288 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21292 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21296 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "mp4a"
21300 #~ msgstr "mp4"
21301
21302 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21303 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
21304
21305 #, fuzzy
21306 #~ msgid "CDDB error: %s"
21307 #~ msgstr "Erro: %s\n"
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid "unimplemented query in control"
21311 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
21312
21313 #, fuzzy
21314 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21315 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21316
21317 #, fuzzy
21318 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21319 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21320
21321 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21322 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
21323
21324 #~ msgid "Goto Menu"
21325 #~ msgstr "Vá ao Menu"
21326
21327 #~ msgid "Audio menu"
21328 #~ msgstr "Menu de audio"
21329
21330 #~ msgid "Video menu"
21331 #~ msgstr "Menu de vídeo"
21332
21333 #~ msgid "Input menu"
21334 #~ msgstr "Menu de entrada"
21335
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21338 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
21344 #~ "esquerda para a direita"
21345
21346 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21347 #~ msgstr ""
21348 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
21349
21350 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21351 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
21352
21353 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21354 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
21355
21356 #~ msgid "Angle"
21357 #~ msgstr "Ângulo"
21358
21359 #~ msgid "Resume"
21360 #~ msgstr "Continuar"
21361
21362 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21363 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
21364
21365 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21366 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
21367
21368 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21369 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21370
21371 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21372 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21373
21374 #~ msgid "Jump -1 minute"
21375 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21376
21377 #~ msgid "Jump +1 minute"
21378 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21379
21380 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21381 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21382
21383 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21384 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21385
21386 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21387 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
21388
21389 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21390 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
21391
21392 #~ msgid ""
21393 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21394 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21395 #~ "using an old version, select this option."
21396 #~ msgstr ""
21397 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
21398 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
21399 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
21400 #~ "opção."
21401
21402 #~ msgid "Buggy PSI"
21403 #~ msgstr "Buggy PSI"
21404
21405 #~ msgid ""
21406 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21407 #~ "continuity counters, select this option."
21408 #~ msgstr ""
21409 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
21410 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
21411
21412 #~ msgid "Output MRL"
21413 #~ msgstr "Saída MRL"
21414
21415 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21416 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
21417
21418 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21419 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21420
21421 #~ msgid "caching value in ms"
21422 #~ msgstr "valor de cache em ms"
21423
21424 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21425 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
21426
21427 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21428 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
21429
21430 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21431 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21435 #~ msgstr "Legenda"
21436
21437 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21438 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21442 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21446 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21447
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid "video rendering mode"
21450 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21451
21452 #~ msgid "OpenGL effect"
21453 #~ msgstr "efeito OpenGL"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid ""
21457 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21458 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21459 #~ "this cube transparent."
21460 #~ msgstr ""
21461 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
21462 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
21463 #~ "para tornar este cubo transparente."
21464
21465 #~ msgid "Last skin actually used"
21466 #~ msgstr "Última skin usada"
21467
21468 #~ msgid "Show application in system tray"
21469 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid "DVD (test)"
21473 #~ msgstr "Usar menus DVD"
21474
21475 #~ msgid "Item info"
21476 #~ msgstr "Info do codec"
21477
21478 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21479 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
21480
21481 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21482 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
21483
21484 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21485 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
21486
21487 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21488 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
21489
21490 #~ msgid "TS muxer"
21491 #~ msgstr "muxer TS"
21492
21493 #~ msgid "DVD (menus support)"
21494 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
21495
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid ""
21498 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21499 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
21500
21501 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21502 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid "slowest"
21506 #~ msgstr "Mais Devagar"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "fastest"
21510 #~ msgstr "Colar"
21511
21512 #~ msgid "Url"
21513 #~ msgstr "Url"
21514
21515 #~ msgid ""
21516 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21517 #~ "value should be set in miliseconds units."
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
21520 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21521
21522 #~ msgid ""
21523 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21524 #~ "value should be set in miliseconds units."
21525 #~ msgstr ""
21526 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21527 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21528
21529 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21530 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
21531
21532 #, fuzzy
21533 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
21534 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21535
21536 #~ msgid ""
21537 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21538 #~ "value should be set in miliseconds units."
21539 #~ msgstr ""
21540 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
21541 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21542
21543 #~ msgid ""
21544 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21545 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21546 #~ msgstr ""
21547 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21548 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21549
21550 #~ msgid "Visualisations"
21551 #~ msgstr "Visualizações"
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21555 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
21556
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21559 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21560
21561 #~ msgid "Use OpenGL"
21562 #~ msgstr "Usar OpenGL"
21563
21564 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
21565 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
21566
21567 #~ msgid "Toggle enabled"
21568 #~ msgstr "Alternar habilitado"
21569
21570 #, fuzzy
21571 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21572 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
21573
21574 #, fuzzy
21575 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21576 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21577
21578 #~ msgid ""
21579 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
21580 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
21581 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
21582 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
21583 #~ msgstr ""
21584 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21585 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
21586 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
21587 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
21588
21589 #~ msgid ""
21590 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21591 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21592 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21593 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21594 #~ "expressing pixel squareness."
21595 #~ msgstr ""
21596 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
21597 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
21598 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
21599 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
21600 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
21601 #~ "retangularidade dos pixels."
21602
21603 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
21604 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
21605
21606 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
21607 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
21608
21609 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
21610 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
21611
21612 #~ msgid "Truncated stream"
21613 #~ msgstr "stream truncado"
21614
21615 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
21616 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
21617
21618 #~ msgid ""
21619 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21620 #~ "value should be set in miliseconds units."
21621 #~ msgstr ""
21622 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
21623 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21624
21625 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
21626 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
21627
21628 #~ msgid "UTC date"
21629 #~ msgstr "Data UTC"
21630
21631 #~ msgid "Codec name"
21632 #~ msgstr "Nome do codec"
21633
21634 #~ msgid "Codec setting"
21635 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
21636
21637 #~ msgid "Codec info"
21638 #~ msgstr "Info do codec"
21639
21640 #~ msgid "Codec download"
21641 #~ msgstr "Baixar Codec"
21642
21643 #~ msgid "udp://@:1234"
21644 #~ msgstr "udp://@:1234"
21645
21646 #~ msgid "udp6://@:1234"
21647 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21648
21649 #~ msgid "rtp://"
21650 #~ msgstr "rtp://"
21651
21652 #~ msgid "rtp6://"
21653 #~ msgstr "rtp6://"
21654
21655 #~ msgid "ftp://"
21656 #~ msgstr "ftp://"
21657
21658 #~ msgid "http://"
21659 #~ msgstr "http://"
21660
21661 #~ msgid "mms://"
21662 #~ msgstr "mms://"
21663
21664 #~ msgid "/dev/video"
21665 #~ msgstr "/dev/video"
21666
21667 #~ msgid "/dev/video0"
21668 #~ msgstr "/dev/video0"
21669
21670 #~ msgid "/dev/video1"
21671 #~ msgstr "/dev/video1"
21672
21673 #~ msgid "/dev/dsp"
21674 #~ msgstr "/dev/dsp"
21675
21676 #~ msgid "/dev/audio"
21677 #~ msgstr "/dev/audio"
21678
21679 #~ msgid "/dev/audio0"
21680 #~ msgstr "/dev/audio0"
21681
21682 #~ msgid "/dev/audio1"
21683 #~ msgstr "/dev/audio1"
21684
21685 #~ msgid "ps"
21686 #~ msgstr "ps"
21687
21688 #~ msgid "ts"
21689 #~ msgstr "ts"
21690
21691 #~ msgid "avi"
21692 #~ msgstr "avi"
21693
21694 #~ msgid "ogg"
21695 #~ msgstr "ogg"
21696
21697 #~ msgid "mov"
21698 #~ msgstr "mov"
21699
21700 #~ msgid "asf"
21701 #~ msgstr "asf"
21702
21703 #~ msgid "Open a skin file."
21704 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
21705
21706 #~ msgid "Quick file open"
21707 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
21708
21709 #~ msgid "Advanced open"
21710 #~ msgstr "Abrir Avançado"
21711
21712 #~ msgid "Open a network stream"
21713 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21714
21715 #~ msgid "Open a satellite stream"
21716 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
21717
21718 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21719 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
21720
21721 #~ msgid "Exit this program"
21722 #~ msgstr "Sair deste programa"
21723
21724 #~ msgid "Open other types of inputs"
21725 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
21726
21727 #~ msgid "Open the playlist"
21728 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
21729
21730 #~ msgid "Show the program logs"
21731 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
21732
21733 #~ msgid "Show information about the file being played"
21734 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
21735
21736 #~ msgid "About this program"
21737 #~ msgstr "Sobre este programa"
21738
21739 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21740 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
21741
21742 #~ msgid "E&xit"
21743 #~ msgstr "&Sair"
21744
21745 #~ msgid "Video for Linux"
21746 #~ msgstr "Video For Linux"
21747
21748 #~ msgid "Webcam"
21749 #~ msgstr "WebCam"
21750
21751 #~ msgid "TV card"
21752 #~ msgstr "Placa de TV"
21753
21754 #~ msgid "Kfir"
21755 #~ msgstr "Kfir"
21756
21757 #~ msgid "Video device type"
21758 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
21759
21760 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21761 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
21762
21763 #~ msgid "Advanced video device options"
21764 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
21765
21766 #~ msgid "Video device MRL"
21767 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
21768
21769 #~ msgid ""
21770 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21771 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21772 #~ "controls below"
21773 #~ msgstr ""
21774 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21775 #~ "você quer abrir.\n"
21776 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
21777 #~ "usar os controles abaixo."
21778
21779 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21780 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
21781
21782 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21783 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
21784
21785 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21786 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
21787
21788 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21789 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21790
21791 #~ msgid "Html"
21792 #~ msgstr "Html"