]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Split playlist include file in public/private
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 07:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
40 #: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
41 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 msgid "General"
45 msgstr "Geral"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr ""
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 #, fuzzy
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Configurações Gerais"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 #, fuzzy
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interface Skinnable"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
71 #, fuzzy
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interface de controle remoto"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 #, fuzzy
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #, fuzzy
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Configurações de filtros de audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Configurações Gerais"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:445
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filtros"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualizações"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
120 #, fuzzy
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualizações"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 #, fuzzy
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Métodos de saída"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Variados"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Opções Variadas"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:197
152 msgid "Video"
153 msgstr "Vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 #, fuzzy
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
161 #, fuzzy
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Configurações Gerais"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 #, fuzzy
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr ""
169 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
170 "aqui."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 #, fuzzy
178 msgid "Filters (v2)"
179 msgstr "Filtros"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 #, fuzzy
183 msgid "Subtitles/OSD"
184 msgstr "Legendas"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid ""
188 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
189 "subpictures\"."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr ""
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 msgid ""
198 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
199 "VLC. Encoder settings can also be found here."
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:107
203 #, fuzzy
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "Módulo de acesso"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 #, fuzzy
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
211 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
214 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
215 "cache."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:113
218 #, fuzzy
219 msgid "Access filters"
220 msgstr "Módulo de acesso"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid ""
224 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
226 "you are doing."
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 #, fuzzy
231 msgid "Demuxers"
232 msgstr "Número do demux"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 msgstr ""
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 #, fuzzy
240 msgid "Video codecs"
241 msgstr "Codec de vídeo"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:123
244 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
245 msgstr ""
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 #, fuzzy
249 msgid "Audio codecs"
250 msgstr "Codec de audio"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr ""
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 #, fuzzy
258 msgid "Other codecs"
259 msgstr "Estéreo"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:129
262 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
266 #, fuzzy
267 msgid "General input settings. Use with care."
268 msgstr "Configurações Avançadas..."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1493
271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "stream de saída"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
276 msgid ""
277 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
278 "incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 #, fuzzy
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Manter aberto o sout"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:147
292 #, fuzzy
293 msgid "Muxers"
294 msgstr "Muxer:"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:149
297 msgid ""
298 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
299 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
300 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each muxer."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:155
305 #, fuzzy
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Módulo de acesso de saída"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:162
318 #, fuzzy
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Copiar packetizer"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 #, fuzzy
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Parar Stream"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
343 #, fuzzy
344 msgid "SAP"
345 msgstr "UDP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
355 #, fuzzy
356 msgid "VOD"
357 msgstr "DVD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92
364 #: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:2 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lista de reprodução"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
386 #, fuzzy
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Diretório fonte"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1454
397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Avançado"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:198
402 #, fuzzy
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Configurações Avançadas..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "CPU features"
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 #, fuzzy
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Opções Avançadas"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:205
422 #, fuzzy
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Configurações Avançadas..."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
429 msgid "Network"
430 msgstr "Rede"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Configurações de módulos chroma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 #, fuzzy
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 #, fuzzy
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:222
455 #, fuzzy
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 #, fuzzy
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr ""
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:229
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
478 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:234
481 msgid "Video filters settings"
482 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:241
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Sem ajuda disponível"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:242
489 #, fuzzy
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
492
493 #: include/vlc_interface.h:137
494 #, fuzzy
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
502 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
503 "wxwin\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:29
506 #, fuzzy
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
522 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
523 msgid "Play"
524 msgstr "Tocar"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:35
527 #, fuzzy
528 msgid "Fetch information"
529 msgstr "Alvo de destino:"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
536 msgid "Delete"
537 msgstr "Apagar"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlist.m:439
541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
542 #, fuzzy
543 msgid "Information"
544 msgstr "imprimir informações de versão"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:38
547 #, fuzzy
548 msgid "Sort"
549 msgstr "&Ordenar"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/qt4/zep.cpp:505
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
553 #, fuzzy
554 msgid "Add node"
555 msgstr "Codec de audio"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:43
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
559 msgid ""
560 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
561 "them."
562 msgstr ""
563
564 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
565 #, fuzzy
566 msgid "Meta-information"
567 msgstr "Alvo de destino:"
568
569 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
570 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
575 msgid "Title"
576 msgstr "Título"
577
578 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
580 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
581 msgid "Author"
582 msgstr "Autor"
583
584 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
585 msgid "Artist"
586 msgstr "Artista"
587
588 #: include/vlc_meta.h:32
589 msgid "Genre"
590 msgstr "Gênero"
591
592 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
593 msgid "Copyright"
594 msgstr "Copyright"
595
596 #: include/vlc_meta.h:34
597 msgid "Album/movie/show title"
598 msgstr ""
599
600 #: include/vlc_meta.h:35
601 msgid "Track number/position in set"
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
606 msgid "Description"
607 msgstr "Descrição"
608
609 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
610 msgid "Rating"
611 msgstr "Avaliação"
612
613 #: include/vlc_meta.h:38
614 msgid "Date"
615 msgstr "Data"
616
617 #: include/vlc_meta.h:39
618 msgid "Setting"
619 msgstr "Ajuste"
620
621 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
623 msgid "URL"
624 msgstr "URL"
625
626 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
628 msgid "Language"
629 msgstr "Linguagem"
630
631 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
632 #, fuzzy
633 msgid "Now Playing"
634 msgstr "Tocar"
635
636 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
637 msgid "Publisher"
638 msgstr "Publicador"
639
640 #: include/vlc_meta.h:44
641 msgid "Encoded by"
642 msgstr ""
643
644 #: include/vlc_meta.h:46
645 msgid "Codec Name"
646 msgstr "Nome do Codec"
647
648 #: include/vlc_meta.h:47
649 msgid "Codec Description"
650 msgstr "Descrição do Codec"
651
652 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
653 #: src/audio_output/filters.c:224
654 #, fuzzy
655 msgid "Audio filtering failed"
656 msgstr "Filtros de audio"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
659 #: src/audio_output/filters.c:225
660 #, c-format
661 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
662 msgstr ""
663
664 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
665 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Desabilitar"
669
670 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
671 #, fuzzy
672 msgid "Spectrometer"
673 msgstr "Espectro"
674
675 #: src/audio_output/input.c:84
676 msgid "Scope"
677 msgstr "Escopo"
678
679 #: src/audio_output/input.c:86
680 msgid "Spectrum"
681 msgstr "Espectro"
682
683 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
686 msgid "Equalizer"
687 msgstr ""
688
689 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
690 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtros de audio"
693
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canais de Audio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
702 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
705 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
706 msgid "Stereo"
707 msgstr "Estéreo"
708
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
711 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
713 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
715 #: modules/video_filter/time.c:99
716 msgid "Left"
717 msgstr "Esquerdo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
721 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
722 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
723 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
725 #: modules/video_filter/time.c:99
726 msgid "Right"
727 msgstr "Direito"
728
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
732
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Estéreo Invertido"
736
737 #: src/extras/getopt.c:636
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:661
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:666
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:713
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:717
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:743
768 #, c-format
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:746
773 #, c-format
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
778 #, c-format
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:823
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:841
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
791
792 #: src/input/control.c:283
793 #, c-format
794 msgid "Bookmark %i"
795 msgstr ""
796
797 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
798 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
801 #: modules/stream_out/es.c:379
802 #, fuzzy
803 msgid "Streaming / Transcoding failed"
804 msgstr "Assistente de Streaming..."
805
806 #: src/input/decoder.c:114
807 msgid "VLC could not open the packetizer module."
808 msgstr ""
809
810 #: src/input/decoder.c:126
811 msgid "VLC could not open the decoder module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:136
815 msgid "No suitable decoder module for format"
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:137
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
822 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
823 msgstr ""
824
825 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
826 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
827 #: modules/access/cdda/info.c:1012
828 #, c-format
829 msgid "Track %i"
830 msgstr "Faixa %i"
831
832 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
833 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
835 msgid "Program"
836 msgstr "Programa"
837
838 #: src/input/es_out.c:1572
839 #, c-format
840 msgid "Stream %d"
841 msgstr "Stream %d"
842
843 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
846 msgid "Codec"
847 msgstr "Codec"
848
849 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
850 #: modules/gui/macosx/output.m:153
851 msgid "Type"
852 msgstr "Tipo"
853
854 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
856 msgid "Channels"
857 msgstr "Canais"
858
859 #: src/input/es_out.c:1593
860 msgid "Sample rate"
861 msgstr "Taxa de Amostra:"
862
863 #: src/input/es_out.c:1594
864 #, c-format
865 msgid "%d Hz"
866 msgstr "%d Hz"
867
868 #: src/input/es_out.c:1600
869 msgid "Bits per sample"
870 msgstr "Bits por Amostra"
871
872 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
873 #: modules/access_output/shout.c:86
874 msgid "Bitrate"
875 msgstr "Taxa de Bits"
876
877 #: src/input/es_out.c:1606
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "%d kb/s"
880 msgstr "%d bps"
881
882 #: src/input/es_out.c:1617
883 msgid "Resolution"
884 msgstr "Resolução"
885
886 #: src/input/es_out.c:1623
887 msgid "Display resolution"
888 msgstr "Resolução do monitor"
889
890 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
891 #, fuzzy
892 msgid "Frame rate"
893 msgstr "Taxa de Amostra:"
894
895 #: src/input/es_out.c:1640
896 msgid "Subtitle"
897 msgstr "Legenda"
898
899 #: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328
900 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
901 msgid "Duration"
902 msgstr "Duração"
903
904 #: src/input/input.c:2024
905 msgid "Your input can't be opened"
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/input.c:2025
909 #, c-format
910 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/input.c:2099
914 msgid "Can't recognize the input's format"
915 msgstr ""
916
917 #: src/input/input.c:2100
918 #, c-format
919 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
920 msgstr ""
921
922 #: src/input/var.c:115
923 msgid "Bookmark"
924 msgstr ""
925
926 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
927 #, fuzzy
928 msgid "Programs"
929 msgstr "Programa"
930
931 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
933 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
934 msgid "Chapter"
935 msgstr "Capítulo"
936
937 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
938 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
939 msgid "Navigation"
940 msgstr "Navegação"
941
942 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
944 msgid "Video Track"
945 msgstr "Faixa de Vídeo"
946
947 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
949 msgid "Audio Track"
950 msgstr "Faixa de Audio"
951
952 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
954 msgid "Subtitles Track"
955 msgstr "Faixa de Legendas"
956
957 #: src/input/var.c:256
958 msgid "Next title"
959 msgstr "Título posterior"
960
961 #: src/input/var.c:261
962 msgid "Previous title"
963 msgstr "Título anterior"
964
965 #: src/input/var.c:284
966 #, c-format
967 msgid "Title %i"
968 msgstr "Título %i"
969
970 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
971 #, c-format
972 msgid "Chapter %i"
973 msgstr "Capítulo %i"
974
975 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
977 msgid "Next chapter"
978 msgstr "Capítulo posterior"
979
980 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
981 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
982 msgid "Previous chapter"
983 msgstr "Capítulo anterior"
984
985 #: src/interface/interface.c:348
986 msgid "Switch interface"
987 msgstr "Trocar a Interface"
988
989 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
991 #, fuzzy
992 msgid "Add Interface"
993 msgstr "Adicionar interface"
994
995 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
996 #: src/misc/modules.c:1988
997 msgid "C"
998 msgstr "Pt_br"
999
1000 #: src/libvlc.c:348
1001 msgid "Help options"
1002 msgstr "Opções de ajuda"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1005 msgid "string"
1006 msgstr "string"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1009 msgid "integer"
1010 msgstr "inteiro"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1013 msgid "float"
1014 msgstr "flutuante"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2245
1017 msgid " (default enabled)"
1018 msgstr "(padrão habilitado)"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2246
1021 msgid " (default disabled)"
1022 msgstr "(padrão desabilitado)"
1023
1024 #: src/libvlc.c:2428
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "VLC version %s\n"
1027 msgstr "Conversões de "
1028
1029 #: src/libvlc.c:2429
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1032 msgstr "Erro: %s\n"
1033
1034 #: src/libvlc.c:2431
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Compiler: %s\n"
1037 msgstr "Erro: %s\n"
1038
1039 #: src/libvlc.c:2434
1040 #, c-format
1041 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc.c:2466
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/libvlc.c:2487
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "Press the RETURN key to continue...\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1057
1058 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1059 msgid "Auto"
1060 msgstr "Auto"
1061
1062 #: src/libvlc.h:37
1063 #, fuzzy
1064 msgid "American English"
1065 msgstr "Inglês Americano"
1066
1067 #: src/libvlc.h:37
1068 #, fuzzy
1069 msgid "British English"
1070 msgstr "Inglês (GB)"
1071
1072 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Catalan"
1075 msgstr "Italiano"
1076
1077 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Czech"
1080 msgstr "Codec"
1081
1082 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Danish"
1085 msgstr "Espanhol"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1088 msgid "German"
1089 msgstr "Alemão"
1090
1091 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1092 msgid "Spanish"
1093 msgstr "Espanhol"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1096 msgid "French"
1097 msgstr "Francês"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Galician"
1102 msgstr "Italiano"
1103
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1105 msgid "Hebrew"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1109 msgid "Hungarian"
1110 msgstr "Húngaro"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1113 msgid "Italian"
1114 msgstr "Italiano"
1115
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1117 msgid "Japanese"
1118 msgstr "Japonês"
1119
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Georgian"
1123 msgstr "Alemão"
1124
1125 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Korean"
1128 msgstr "Norueguês"
1129
1130 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1131 msgid "Dutch"
1132 msgstr "Holandês"
1133
1134 #: src/libvlc.h:40
1135 msgid "Occitan"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/libvlc.h:41
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Brazilian Portuguese"
1141 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1142
1143 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1144 msgid "Romanian"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1148 msgid "Russian"
1149 msgstr "Russo"
1150
1151 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1152 msgid "Swedish"
1153 msgstr "Sueco"
1154
1155 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Turkish"
1158 msgstr "Faixas"
1159
1160 #: src/libvlc.h:42
1161 msgid "Simplified Chinese"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/libvlc.h:42
1165 msgid "Chinese Traditional"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/libvlc.h:61
1169 #, fuzzy
1170 msgid ""
1171 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1172 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1173 "related options."
1174 msgstr ""
1175 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1176 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1177 "e definir várias opções relacionadas."
1178
1179 #: src/libvlc.h:65
1180 msgid "Interface module"
1181 msgstr "Módulo de interface"
1182
1183 #: src/libvlc.h:67
1184 #, fuzzy
1185 msgid ""
1186 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1187 "automatically select the best module available."
1188 msgstr ""
1189 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1190 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1191
1192 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1193 msgid "Extra interface modules"
1194 msgstr "Módulos extra de interface"
1195
1196 #: src/libvlc.h:73
1197 #, fuzzy
1198 msgid ""
1199 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1200 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1201 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1202 "\", \"gestures\" ...)"
1203 msgstr ""
1204 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1205 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1206 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1207 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1208
1209 #: src/libvlc.h:80
1210 #, fuzzy
1211 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1212 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1213
1214 #: src/libvlc.h:82
1215 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1216 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1217
1218 #: src/libvlc.h:84
1219 #, fuzzy
1220 msgid ""
1221 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1222 "1=warnings, 2=debug)."
1223 msgstr ""
1224 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1225 "1=avisos, 2=depuração)."
1226
1227 #: src/libvlc.h:87
1228 msgid "Be quiet"
1229 msgstr "Silencioso"
1230
1231 #: src/libvlc.h:89
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Turn off all warning and information messages."
1234 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1235
1236 #: src/libvlc.h:91
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Default stream"
1239 msgstr "Padrão"
1240
1241 #: src/libvlc.h:93
1242 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/libvlc.h:96
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1249 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1250 msgstr ""
1251 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1252 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1253
1254 #: src/libvlc.h:100
1255 msgid "Color messages"
1256 msgstr "Mensagens coloridas"
1257
1258 #: src/libvlc.h:102
1259 #, fuzzy
1260 msgid ""
1261 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1262 "needs Linux color support for this to work."
1263 msgstr ""
1264 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1265 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1266
1267 #: src/libvlc.h:105
1268 msgid "Show advanced options"
1269 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1270
1271 #: src/libvlc.h:107
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1275 "available options, including those that most users should never touch."
1276 msgstr ""
1277 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1278 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1279 "não deveriam tocar nunca"
1280
1281 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Show interface with mouse"
1284 msgstr "Mostrar Interface"
1285
1286 #: src/libvlc.h:113
1287 msgid ""
1288 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1289 "edge of the screen in fullscreen mode."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc.h:116
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Interface interaction"
1295 msgstr "Permite remapear as ações."
1296
1297 #: src/libvlc.h:118
1298 msgid ""
1299 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1300 "user input is required."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/libvlc.h:128
1304 #, fuzzy
1305 msgid ""
1306 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1307 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1308 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1309 "the \"audio filters\" modules section."
1310 msgstr ""
1311 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1312 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1313 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1314 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1315 "seção módulos"
1316
1317 #: src/libvlc.h:134
1318 msgid "Audio output module"
1319 msgstr "Módulo de saída de audio"
1320
1321 #: src/libvlc.h:136
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1325 "automatically select the best method available."
1326 msgstr ""
1327 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1328 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1329 "disponível."
1330
1331 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1332 msgid "Enable audio"
1333 msgstr "Habilitar audio"
1334
1335 #: src/libvlc.h:142
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1339 "not take place, thus saving some processing power."
1340 msgstr ""
1341 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1342 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1343
1344 #: src/libvlc.h:145
1345 msgid "Force mono audio"
1346 msgstr "Forçar audio mono"
1347
1348 #: src/libvlc.h:146
1349 msgid "This will force a mono audio output."
1350 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1351
1352 #: src/libvlc.h:148
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Default audio volume"
1355 msgstr "Padrões"
1356
1357 #: src/libvlc.h:150
1358 msgid ""
1359 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1360 msgstr ""
1361 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1362 "a 1024."
1363
1364 #: src/libvlc.h:153
1365 msgid "Audio output saved volume"
1366 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1367
1368 #: src/libvlc.h:155
1369 #, fuzzy
1370 msgid ""
1371 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1372 "should not change this option manually."
1373 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1374
1375 #: src/libvlc.h:158
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Audio output volume step"
1378 msgstr "Volume da saída de audio"
1379
1380 #: src/libvlc.h:160
1381 #, fuzzy
1382 msgid ""
1383 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1384 "0 to 1024."
1385 msgstr ""
1386 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1387 "a 1024."
1388
1389 #: src/libvlc.h:163
1390 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1391 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1392
1393 #: src/libvlc.h:165
1394 msgid ""
1395 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1396 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1397 msgstr ""
1398 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1399 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1400
1401 #: src/libvlc.h:169
1402 msgid "High quality audio resampling"
1403 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1404
1405 #: src/libvlc.h:171
1406 msgid ""
1407 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1408 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1409 "resampling algorithm will be used instead."
1410 msgstr ""
1411 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1412 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1413 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1414
1415 #: src/libvlc.h:176
1416 msgid "Audio desynchronization compensation"
1417 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1418
1419 #: src/libvlc.h:178
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1423 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1424 msgstr ""
1425 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1426 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1427 "vídeo e o audio."
1428
1429 #: src/libvlc.h:181
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Audio output channels mode"
1432 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1433
1434 #: src/libvlc.h:183
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1438 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1439 "played)."
1440 msgstr ""
1441 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1442 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1443 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1444
1445 #: src/libvlc.h:187
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Use S/PDIF when available"
1448 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1449
1450 #: src/libvlc.h:189
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1454 "audio stream being played."
1455 msgstr ""
1456 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1457 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1458
1459 #: src/libvlc.h:192
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1462 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1463
1464 #: src/libvlc.h:194
1465 msgid ""
1466 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1467 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1468 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1469 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/libvlc.h:200
1473 #, fuzzy
1474 msgid "On"
1475 msgstr "Abrir"
1476
1477 #: src/libvlc.h:200
1478 msgid "Off"
1479 msgstr "Desligar"
1480
1481 #: src/libvlc.h:205
1482 #, fuzzy
1483 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1484 msgstr ""
1485 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1486 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1487
1488 #: src/libvlc.h:208
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Audio visualizations "
1491 msgstr "Visualizações"
1492
1493 #: src/libvlc.h:210
1494 #, fuzzy
1495 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1496 msgstr ""
1497 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1498 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1499
1500 #: src/libvlc.h:218
1501 #, fuzzy
1502 msgid ""
1503 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1504 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1505 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1506 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1507 "options."
1508 msgstr ""
1509 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1510 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1511 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1512 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1513 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1514
1515 #: src/libvlc.h:224
1516 msgid "Video output module"
1517 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1518
1519 #: src/libvlc.h:226
1520 #, fuzzy
1521 msgid ""
1522 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1523 "automatically select the best method available."
1524 msgstr ""
1525 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1526 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1527 "disponível."
1528
1529 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1530 msgid "Enable video"
1531 msgstr "Habilitar vídeo"
1532
1533 #: src/libvlc.h:231
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1538 msgstr ""
1539 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1540 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1541 "processamento"
1542
1543 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1545 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1546 msgid "Video width"
1547 msgstr "Largura do vídeo"
1548
1549 #: src/libvlc.h:236
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1553 "characteristics."
1554 msgstr ""
1555 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1556 "adaptar às características do vídeo."
1557
1558 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1560 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1561 msgid "Video height"
1562 msgstr "Altura do vídeo"
1563
1564 #: src/libvlc.h:241
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1568 "video characteristics."
1569 msgstr ""
1570 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1571 "adaptar às características do vídeo."
1572
1573 #: src/libvlc.h:244
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Video X coordinate"
1576 msgstr "Codec de vídeo"
1577
1578 #: src/libvlc.h:246
1579 msgid ""
1580 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1581 "coordinate)."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/libvlc.h:249
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Video Y coordinate"
1587 msgstr "Codec de vídeo"
1588
1589 #: src/libvlc.h:251
1590 msgid ""
1591 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1592 "coordinate)."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/libvlc.h:254
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Video title"
1598 msgstr "Tamanho do vídeo"
1599
1600 #: src/libvlc.h:256
1601 msgid ""
1602 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1603 "interface)."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/libvlc.h:259
1607 msgid "Video alignment"
1608 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1609
1610 #: src/libvlc.h:261
1611 #, fuzzy
1612 msgid ""
1613 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1614 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1615 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1616 msgstr ""
1617 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1618 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1619 "você também pode usar combinações desses valores)."
1620
1621 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1622 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1623 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1624 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1625 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1626 msgid "Center"
1627 msgstr "Centro"
1628
1629 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1630 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1632 #: modules/video_filter/time.c:99
1633 msgid "Top"
1634 msgstr "Acima"
1635
1636 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1637 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1639 #: modules/video_filter/time.c:99
1640 msgid "Bottom"
1641 msgstr "Em baixo"
1642
1643 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1644 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1646 #: modules/video_filter/time.c:100
1647 msgid "Top-Left"
1648 msgstr "Acima à esquerda"
1649
1650 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1651 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1653 #: modules/video_filter/time.c:100
1654 msgid "Top-Right"
1655 msgstr "Acima à direita"
1656
1657 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1658 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1660 #: modules/video_filter/time.c:100
1661 msgid "Bottom-Left"
1662 msgstr "Em baixo à esquerda"
1663
1664 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1665 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1667 #: modules/video_filter/time.c:100
1668 msgid "Bottom-Right"
1669 msgstr "Em baixo à direita"
1670
1671 #: src/libvlc.h:269
1672 msgid "Zoom video"
1673 msgstr "Ampliar vídeo"
1674
1675 #: src/libvlc.h:271
1676 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1677 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1678
1679 #: src/libvlc.h:273
1680 msgid "Grayscale video output"
1681 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1682
1683 #: src/libvlc.h:275
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1687 "save some processing power."
1688 msgstr ""
1689 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1690 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1691
1692 #: src/libvlc.h:278
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Embedded video"
1695 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1696
1697 #: src/libvlc.h:280
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Embed the video output in the main interface."
1700 msgstr "_Esconder Interface"
1701
1702 #: src/libvlc.h:282
1703 msgid "Fullscreen video output"
1704 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1705
1706 #: src/libvlc.h:284
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Start video in fullscreen mode"
1709 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1710
1711 #: src/libvlc.h:286
1712 msgid "Overlay video output"
1713 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1714
1715 #: src/libvlc.h:288
1716 msgid ""
1717 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1718 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1722 msgid "Always on top"
1723 msgstr "Sempre por cima"
1724
1725 #: src/libvlc.h:293
1726 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1727 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1728
1729 #: src/libvlc.h:295
1730 msgid "Disable screensaver"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:296
1734 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc.h:298
1738 msgid "Window decorations"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:300
1742 #, fuzzy
1743 msgid ""
1744 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1745 "giving a \"minimal\" window."
1746 msgstr ""
1747 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1748 "modo tela cheia"
1749
1750 #: src/libvlc.h:303
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Video output filter module"
1753 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1754
1755 #: src/libvlc.h:305
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1759 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1760 msgstr ""
1761 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1762 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1763 "janela de vídeo."
1764
1765 #: src/libvlc.h:309
1766 msgid "Video filter module"
1767 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1768
1769 #: src/libvlc.h:311
1770 #, fuzzy
1771 msgid ""
1772 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1773 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1774 msgstr ""
1775 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1776 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1777 "janela de vídeo."
1778
1779 #: src/libvlc.h:315
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1782 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1783
1784 #: src/libvlc.h:317
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1787 msgstr ""
1788 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1789
1790 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Video snapshot file prefix"
1793 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1794
1795 #: src/libvlc.h:323
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Video snapshot format"
1798 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1799
1800 #: src/libvlc.h:325
1801 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:327
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Display video snapshot preview"
1807 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1808
1809 #: src/libvlc.h:329
1810 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc.h:331
1814 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:333
1818 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:335
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Video cropping"
1824 msgstr "Altura do vídeo"
1825
1826 #: src/libvlc.h:337
1827 msgid ""
1828 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1829 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:341
1833 msgid "Source aspect ratio"
1834 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1835
1836 #: src/libvlc.h:343
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1840 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1841 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1842 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1843 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1844 msgstr ""
1845 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1846 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1847 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1848 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1849 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1850 "retangularidade do pixel."
1851
1852 #: src/libvlc.h:350
1853 msgid "Custom crop ratios list"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc.h:352
1857 msgid ""
1858 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1859 "crop ratios list."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:355
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Custom aspect ratios list"
1865 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1866
1867 #: src/libvlc.h:357
1868 msgid ""
1869 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1870 "aspect ratio list."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:360
1874 msgid "Fix HDTV height"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:362
1878 msgid ""
1879 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1880 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1881 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc.h:367
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1887 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1888
1889 #: src/libvlc.h:369
1890 msgid ""
1891 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1892 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1893 "order to keep proportions."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:374
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Skip frames"
1899 msgstr "Blues"
1900
1901 #: src/libvlc.h:376
1902 msgid ""
1903 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1904 "your computer is not powerful enough"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:379
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Drop late frames"
1910 msgstr "Blues"
1911
1912 #: src/libvlc.h:381
1913 msgid ""
1914 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1915 "intended display date)."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:384
1919 msgid "Quiet synchro"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:386
1923 msgid ""
1924 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1925 "synchronization mechanism."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:395
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1932 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1933 "channel."
1934 msgstr ""
1935 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1936 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1937 "rede ou o canal de legendas"
1938
1939 #: src/libvlc.h:400
1940 msgid ""
1941 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1942 "Restrictions Management measure."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc.h:403
1946 msgid "Clock reference average counter"
1947 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1948
1949 #: src/libvlc.h:405
1950 msgid ""
1951 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1952 "to 10000."
1953 msgstr ""
1954 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1955 "isto para 10000."
1956
1957 #: src/libvlc.h:408
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Clock synchronisation"
1960 msgstr "Descrição do Codec"
1961
1962 #: src/libvlc.h:410
1963 msgid ""
1964 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1965 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1969 msgid "Network synchronisation"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc.h:415
1973 msgid ""
1974 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1975 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1979 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1983 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1986 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1987 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1988 msgid "Default"
1989 msgstr "Padrão"
1990
1991 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1992 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1996 msgid "Enable"
1997 msgstr "Habilitar"
1998
1999 #: src/libvlc.h:423
2000 #, fuzzy
2001 msgid "UDP port"
2002 msgstr "Porta"
2003
2004 #: src/libvlc.h:425
2005 #, fuzzy
2006 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2007 msgstr ""
2008 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2009
2010 #: src/libvlc.h:427
2011 msgid "MTU of the network interface"
2012 msgstr "MTU da interface de rede"
2013
2014 #: src/libvlc.h:429
2015 #, fuzzy
2016 msgid ""
2017 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2018 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2019 msgstr ""
2020 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2021 "normalmente 1500"
2022
2023 #: src/libvlc.h:432
2024 msgid "Hop limit (TTL)"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc.h:434
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2031 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2032 "in default)."
2033 msgstr ""
2034 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2035 "saída"
2036
2037 #: src/libvlc.h:438
2038 #, fuzzy
2039 msgid "IPv6 multicast output interface"
2040 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2041
2042 #: src/libvlc.h:440
2043 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc.h:442
2047 #, fuzzy
2048 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2049 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2050
2051 #: src/libvlc.h:444
2052 msgid ""
2053 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2054 "table."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc.h:449
2058 msgid ""
2059 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2060 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc.h:455
2064 msgid ""
2065 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2066 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2067 "(like DVB streams for example)."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Audio track"
2073 msgstr "Faixa de Audio"
2074
2075 #: src/libvlc.h:463
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2078 msgstr ""
2079 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2080 "n)"
2081
2082 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Subtitles track"
2085 msgstr "Faixa de Legendas"
2086
2087 #: src/libvlc.h:468
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2090 msgstr ""
2091 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2092
2093 #: src/libvlc.h:471
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Audio language"
2096 msgstr "Escolha o canal de audio"
2097
2098 #: src/libvlc.h:473
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2102 "letter country code)."
2103 msgstr ""
2104 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2105 "n)"
2106
2107 #: src/libvlc.h:476
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Subtitle language"
2110 msgstr "Escolha o canal de audio"
2111
2112 #: src/libvlc.h:478
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2116 "letter country code)."
2117 msgstr ""
2118 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2119
2120 #: src/libvlc.h:482
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Audio track ID"
2123 msgstr "Faixa de Audio"
2124
2125 #: src/libvlc.h:484
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2128 msgstr ""
2129 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2130 "n)"
2131
2132 #: src/libvlc.h:486
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Subtitles track ID"
2135 msgstr "Faixa de Legendas"
2136
2137 #: src/libvlc.h:488
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2140 msgstr ""
2141 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2142
2143 #: src/libvlc.h:490
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Input repetitions"
2146 msgstr "Opções de saída"
2147
2148 #: src/libvlc.h:492
2149 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2150 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2151
2152 #: src/libvlc.h:494
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Start time"
2155 msgstr "Iniciar!"
2156
2157 #: src/libvlc.h:496
2158 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc.h:498
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Stop time"
2164 msgstr "Parar Stream"
2165
2166 #: src/libvlc.h:500
2167 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc.h:502
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Input list"
2173 msgstr "Entrada"
2174
2175 #: src/libvlc.h:504
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2179 "together after the normal one."
2180 msgstr ""
2181 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2182
2183 #: src/libvlc.h:507
2184 msgid "Input slave (experimental)"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc.h:509
2188 msgid ""
2189 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2190 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2191 "inputs."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/libvlc.h:513
2195 msgid "Bookmarks list for a stream"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc.h:515
2199 msgid ""
2200 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2201 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2202 "{...}\""
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc.h:521
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2209 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2210 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2211 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2212 msgstr ""
2213 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2214 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2215 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2216 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2217 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2218
2219 #: src/libvlc.h:527
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Force subtitle position"
2222 msgstr "Forçar posição SPU"
2223
2224 #: src/libvlc.h:529
2225 msgid ""
2226 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2227 "over the movie. Try several positions."
2228 msgstr ""
2229 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2230 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2231
2232 #: src/libvlc.h:532
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Enable sub-pictures"
2235 msgstr "Legendas"
2236
2237 #: src/libvlc.h:534
2238 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2242 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2243 msgid "On Screen Display"
2244 msgstr "Mostrar na tela"
2245
2246 #: src/libvlc.h:538
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2250 "Display)."
2251 msgstr ""
2252 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2253 "desabilitar esta função aqui."
2254
2255 #: src/libvlc.h:541
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Text rendering module"
2258 msgstr "Renderização direta"
2259
2260 #: src/libvlc.h:543
2261 msgid ""
2262 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2263 "instance."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc.h:546
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Subpictures filter module"
2269 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2270
2271 #: src/libvlc.h:548
2272 msgid ""
2273 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2274 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc.h:551
2278 msgid "Autodetect subtitle files"
2279 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2280
2281 #: src/libvlc.h:553
2282 msgid ""
2283 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2284 "(based on the filename of the movie)."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc.h:556
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2290 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2291
2292 #: src/libvlc.h:558
2293 msgid ""
2294 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2295 "Options are:\n"
2296 "0 = no subtitles autodetected\n"
2297 "1 = any subtitle file\n"
2298 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2299 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2300 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc.h:566
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Subtitle autodetection paths"
2306 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2307
2308 #: src/libvlc.h:568
2309 msgid ""
2310 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2311 "found in the current directory."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc.h:571
2315 msgid "Use subtitle file"
2316 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2317
2318 #: src/libvlc.h:573
2319 msgid ""
2320 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2321 "subtitle file."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc.h:576
2325 msgid "DVD device"
2326 msgstr "Dispositivo de DVD"
2327
2328 #: src/libvlc.h:579
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2332 "the drive letter (eg. D:)"
2333 msgstr ""
2334 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2335 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2336
2337 #: src/libvlc.h:583
2338 msgid "This is the default DVD device to use."
2339 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2340
2341 #: src/libvlc.h:586
2342 msgid "VCD device"
2343 msgstr "Dispositivo de VCD"
2344
2345 #: src/libvlc.h:589
2346 msgid ""
2347 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2348 "scan for a suitable CD-ROM device."
2349 msgstr ""
2350 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2351 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2352
2353 #: src/libvlc.h:593
2354 msgid "This is the default VCD device to use."
2355 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2356
2357 #: src/libvlc.h:596
2358 msgid "Audio CD device"
2359 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2360
2361 #: src/libvlc.h:599
2362 msgid ""
2363 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2364 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2365 msgstr ""
2366 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2367 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2368
2369 #: src/libvlc.h:603
2370 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2371 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2372
2373 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2374 msgid "Force IPv6"
2375 msgstr "Forçar IPv6"
2376
2377 #: src/libvlc.h:608
2378 #, fuzzy
2379 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2380 msgstr ""
2381 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2382 "conexões UDP e HTTP"
2383
2384 #: src/libvlc.h:610
2385 msgid "Force IPv4"
2386 msgstr "Forçar IPv4"
2387
2388 #: src/libvlc.h:612
2389 #, fuzzy
2390 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2391 msgstr ""
2392 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2393 "conexões UDP e HTTP"
2394
2395 #: src/libvlc.h:614
2396 msgid "TCP connection timeout"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc.h:616
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2402 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2403
2404 #: src/libvlc.h:618
2405 #, fuzzy
2406 msgid "SOCKS server"
2407 msgstr "servidor CDDB"
2408
2409 #: src/libvlc.h:620
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2413 "used for all TCP connections"
2414 msgstr ""
2415 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2416
2417 #: src/libvlc.h:623
2418 #, fuzzy
2419 msgid "SOCKS user name"
2420 msgstr "Nome de usuário FTP"
2421
2422 #: src/libvlc.h:625
2423 #, fuzzy
2424 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2425 msgstr ""
2426 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2427
2428 #: src/libvlc.h:627
2429 #, fuzzy
2430 msgid "SOCKS password"
2431 msgstr "Senha FTP"
2432
2433 #: src/libvlc.h:629
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2436 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2437
2438 #: src/libvlc.h:631
2439 msgid "Title metadata"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc.h:633
2443 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc.h:635
2447 msgid "Author metadata"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc.h:637
2451 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc.h:639
2455 msgid "Artist metadata"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc.h:641
2459 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc.h:643
2463 msgid "Genre metadata"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/libvlc.h:645
2467 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc.h:647
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Copyright metadata"
2473 msgstr "Copyright"
2474
2475 #: src/libvlc.h:649
2476 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/libvlc.h:651
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Description metadata"
2482 msgstr "Descrição"
2483
2484 #: src/libvlc.h:653
2485 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/libvlc.h:655
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Date metadata"
2491 msgstr "Death metal"
2492
2493 #: src/libvlc.h:657
2494 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc.h:659
2498 msgid "URL metadata"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/libvlc.h:661
2502 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc.h:665
2506 msgid ""
2507 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2508 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2509 "can break playback of all your streams."
2510 msgstr ""
2511 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2512 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2513 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2514
2515 #: src/libvlc.h:669
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Preferred decoders list"
2518 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2519
2520 #: src/libvlc.h:671
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2524 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2525 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2526 msgstr ""
2527 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2528 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2529 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2530
2531 #: src/libvlc.h:676
2532 msgid "Preferred encoders list"
2533 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2534
2535 #: src/libvlc.h:678
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2539 msgstr ""
2540 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2541 "codificadores."
2542
2543 #: src/libvlc.h:687
2544 msgid ""
2545 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2546 "subsystem."
2547 msgstr ""
2548 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2549 "stream de saída."
2550
2551 #: src/libvlc.h:690
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Default stream output chain"
2554 msgstr "Duplicar stream de saída"
2555
2556 #: src/libvlc.h:692
2557 msgid ""
2558 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2559 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2560 "all streams."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/libvlc.h:696
2564 msgid "Enable streaming of all ES"
2565 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2566
2567 #: src/libvlc.h:698
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2570 msgstr ""
2571 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2572
2573 #: src/libvlc.h:700
2574 msgid "Display while streaming"
2575 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2576
2577 #: src/libvlc.h:702
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2580 msgstr ""
2581 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2582 "mesmo."
2583
2584 #: src/libvlc.h:704
2585 msgid "Enable video stream output"
2586 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2587
2588 #: src/libvlc.h:706
2589 #, fuzzy
2590 msgid ""
2591 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2592 "facility when this last one is enabled."
2593 msgstr ""
2594 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2595 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2596
2597 #: src/libvlc.h:709
2598 msgid "Enable audio stream output"
2599 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2600
2601 #: src/libvlc.h:711
2602 #, fuzzy
2603 msgid ""
2604 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2605 "facility when this last one is enabled."
2606 msgstr ""
2607 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2608 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2609
2610 #: src/libvlc.h:714
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Enable SPU stream output"
2613 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2614
2615 #: src/libvlc.h:716
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2619 "facility when this last one is enabled."
2620 msgstr ""
2621 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2622 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2623
2624 #: src/libvlc.h:719
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Keep stream output open"
2627 msgstr "Manter aberto o sout"
2628
2629 #: src/libvlc.h:721
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2633 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2634 "specified)"
2635 msgstr ""
2636 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2637 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2638 "stream_out se não especificado)"
2639
2640 #: src/libvlc.h:725
2641 msgid "Preferred packetizer list"
2642 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2643
2644 #: src/libvlc.h:727
2645 msgid ""
2646 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2647 msgstr ""
2648 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2649 "empacotadores."
2650
2651 #: src/libvlc.h:730
2652 msgid "Mux module"
2653 msgstr "Módulo mux"
2654
2655 #: src/libvlc.h:732
2656 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2657 msgstr ""
2658 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2659
2660 #: src/libvlc.h:734
2661 msgid "Access output module"
2662 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2663
2664 #: src/libvlc.h:736
2665 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2666 msgstr ""
2667 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2668 "saída"
2669
2670 #: src/libvlc.h:738
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Control SAP flow"
2673 msgstr "Controlador"
2674
2675 #: src/libvlc.h:740
2676 msgid ""
2677 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2678 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:744
2682 #, fuzzy
2683 msgid "SAP announcement interval"
2684 msgstr "Anúncio SAP"
2685
2686 #: src/libvlc.h:746
2687 msgid ""
2688 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2689 "between SAP announcements."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc.h:756
2693 #, fuzzy
2694 msgid ""
2695 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2696 "always leave all these enabled."
2697 msgstr ""
2698 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2699 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2700
2701 #: src/libvlc.h:759
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Enable FPU support"
2704 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2705
2706 #: src/libvlc.h:761
2707 #, fuzzy
2708 msgid ""
2709 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2710 "advantage of it."
2711 msgstr ""
2712 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2713 "tirarvantagem delas"
2714
2715 #: src/libvlc.h:764
2716 msgid "Enable CPU MMX support"
2717 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2718
2719 #: src/libvlc.h:766
2720 msgid ""
2721 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2722 "of them."
2723 msgstr ""
2724 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2725 "tirarvantagem delas"
2726
2727 #: src/libvlc.h:769
2728 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2729 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2730
2731 #: src/libvlc.h:771
2732 msgid ""
2733 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2734 "advantage of them."
2735 msgstr ""
2736 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2737 "tirarvantagem delas"
2738
2739 #: src/libvlc.h:774
2740 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2741 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2742
2743 #: src/libvlc.h:776
2744 msgid ""
2745 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2746 "advantage of them."
2747 msgstr ""
2748 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2749 "tirarvantagem delas"
2750
2751 #: src/libvlc.h:779
2752 msgid "Enable CPU SSE support"
2753 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2754
2755 #: src/libvlc.h:781
2756 msgid ""
2757 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2758 "of them."
2759 msgstr ""
2760 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2761 "tirarvantagem delas"
2762
2763 #: src/libvlc.h:784
2764 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2765 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2766
2767 #: src/libvlc.h:786
2768 msgid ""
2769 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2770 "of them."
2771 msgstr ""
2772 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2773 "tirarvantagem delas"
2774
2775 #: src/libvlc.h:789
2776 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2777 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2778
2779 #: src/libvlc.h:791
2780 msgid ""
2781 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2782 "advantage of them."
2783 msgstr ""
2784 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2785 "tirarvantagem delas"
2786
2787 #: src/libvlc.h:796
2788 msgid ""
2789 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2790 "you really know what you are doing."
2791 msgstr ""
2792 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2793 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2794
2795 #: src/libvlc.h:799
2796 msgid "Memory copy module"
2797 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2798
2799 #: src/libvlc.h:801
2800 msgid ""
2801 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2802 "select the fastest one supported by your hardware."
2803 msgstr ""
2804 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2805 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2806
2807 #: src/libvlc.h:804
2808 msgid "Access module"
2809 msgstr "Módulo de acesso"
2810
2811 #: src/libvlc.h:806
2812 msgid ""
2813 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2814 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2815 "option unless you really know what you are doing."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/libvlc.h:810
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Access filter module"
2821 msgstr "Módulo de acesso"
2822
2823 #: src/libvlc.h:812
2824 msgid ""
2825 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2826 "used for instance for timeshifting."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc.h:815
2830 msgid "Demux module"
2831 msgstr "Módulo de demux"
2832
2833 #: src/libvlc.h:817
2834 msgid ""
2835 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2836 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2837 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2838 "you really know what you are doing."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:822
2842 msgid "Allow real-time priority"
2843 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2844
2845 #: src/libvlc.h:824
2846 msgid ""
2847 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2848 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2849 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2850 "only activate this if you know what you're doing."
2851 msgstr ""
2852 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2853 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2854 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2855 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2856
2857 #: src/libvlc.h:830
2858 msgid "Adjust VLC priority"
2859 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2860
2861 #: src/libvlc.h:832
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2865 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2866 "VLC instances."
2867 msgstr ""
2868 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2869 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2870 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2871
2872 #: src/libvlc.h:836
2873 msgid "Minimize number of threads"
2874 msgstr "Minimizar o número de processos"
2875
2876 #: src/libvlc.h:838
2877 #, fuzzy
2878 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2879 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2880
2881 #: src/libvlc.h:840
2882 msgid "Modules search path"
2883 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2884
2885 #: src/libvlc.h:842
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2888 msgstr ""
2889 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2890 "procure por seus módulos."
2891
2892 #: src/libvlc.h:844
2893 #, fuzzy
2894 msgid "VLM configuration file"
2895 msgstr "Opções Comuns"
2896
2897 #: src/libvlc.h:846
2898 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc.h:848
2902 msgid "Use a plugins cache"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc.h:850
2906 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc.h:852
2910 msgid "Collect statistics"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:854
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2916 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2917
2918 #: src/libvlc.h:856
2919 msgid "Run as daemon process"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc.h:858
2923 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:860
2927 msgid "Write process id to file"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:862
2931 msgid "Writes process id into specified file."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc.h:864
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Log to file"
2937 msgstr "Nome do arq. Logo"
2938
2939 #: src/libvlc.h:866
2940 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc.h:868
2944 msgid "Log to syslog"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/libvlc.h:870
2948 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc.h:872
2952 msgid "Allow only one running instance"
2953 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2954
2955 #: src/libvlc.h:874
2956 #, fuzzy
2957 msgid ""
2958 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2959 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2960 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2961 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2962 "running instance or enqueue it."
2963 msgstr ""
2964 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2965 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2966 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2967 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2968 "instância já aberta ou colocar na fila."
2969
2970 #: src/libvlc.h:880
2971 msgid "VLC is started from file association"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc.h:882
2975 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc.h:885
2979 #, fuzzy
2980 msgid "One instance when started from file"
2981 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2982
2983 #: src/libvlc.h:887
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2986 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2987
2988 #: src/libvlc.h:889
2989 msgid "Increase the priority of the process"
2990 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2991
2992 #: src/libvlc.h:891
2993 #, fuzzy
2994 msgid ""
2995 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2996 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2997 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2998 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2999 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3000 "machine."
3001 msgstr ""
3002 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3003 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3004 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3005 "processador.\n"
3006 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3007 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3008 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3009
3010 #: src/libvlc.h:898
3011 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3012 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3013
3014 #: src/libvlc.h:900
3015 #, fuzzy
3016 msgid ""
3017 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3018 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3019 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3020 msgstr ""
3021 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3022 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3023 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3024 "alguns problemas com ela."
3025
3026 #: src/libvlc.h:905
3027 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3028 msgstr ""
3029 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3030
3031 #: src/libvlc.h:908
3032 msgid ""
3033 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3034 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3035 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3036 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3037 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3038 msgstr ""
3039 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3040 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3041 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3042 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3043 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3044
3045 #: src/libvlc.h:917
3046 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc.h:919
3050 msgid ""
3051 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3052 "playing current item."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc.h:928
3056 #, fuzzy
3057 msgid ""
3058 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3059 "overridden in the playlist dialog box."
3060 msgstr ""
3061 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3062 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3063
3064 #: src/libvlc.h:931
3065 msgid "Automatically preparse files"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc.h:933
3069 msgid ""
3070 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3071 "metadata)."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc.h:936
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Services discovery modules"
3077 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3078
3079 #: src/libvlc.h:938
3080 msgid ""
3081 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3082 "Typical values are sap, hal, ..."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:941
3086 msgid "Play files randomly forever"
3087 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3088
3089 #: src/libvlc.h:943
3090 #, fuzzy
3091 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3092 msgstr ""
3093 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3094 "aleatóriamente até ser interrompido"
3095
3096 #: src/libvlc.h:945
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Repeat all"
3099 msgstr "Repetir Tudo"
3100
3101 #: src/libvlc.h:947
3102 #, fuzzy
3103 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3104 msgstr ""
3105 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3106 "então habilite esta opção."
3107
3108 #: src/libvlc.h:949
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Repeat current item"
3111 msgstr "Repetir ítem atual."
3112
3113 #: src/libvlc.h:951
3114 #, fuzzy
3115 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3116 msgstr ""
3117 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3118 "reprodução."
3119
3120 #: src/libvlc.h:953
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Play and stop"
3123 msgstr "Sempre por cima"
3124
3125 #: src/libvlc.h:955
3126 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:957
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Play and exit"
3132 msgstr "Sempre por cima"
3133
3134 #: src/libvlc.h:959
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3137 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3138
3139 #: src/libvlc.h:961
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Use media library"
3142 msgstr "VLC media player"
3143
3144 #: src/libvlc.h:963
3145 msgid ""
3146 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3147 "VLC."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc.h:966
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Use playlist tree"
3153 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3154
3155 #: src/libvlc.h:968
3156 msgid ""
3157 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3158 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3159 "needed."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc.h:972
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Always"
3165 msgstr "Sempre por cima"
3166
3167 #: src/libvlc.h:972
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Never"
3170 msgstr "Reverberação"
3171
3172 #: src/libvlc.h:981
3173 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3174 msgstr ""
3175 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3176 "como \"hotkeys\"."
3177
3178 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
3179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3180 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
3181 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3182 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3183 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3184 msgid "Fullscreen"
3185 msgstr "Tela cheia"
3186
3187 #: src/libvlc.h:985
3188 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3189 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3190
3191 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3193 msgid "Play/Pause"
3194 msgstr "Tocar/Pausar"
3195
3196 #: src/libvlc.h:987
3197 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3198 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3199
3200 #: src/libvlc.h:988
3201 msgid "Pause only"
3202 msgstr "Pausar apenas"
3203
3204 #: src/libvlc.h:989
3205 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3206 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3207
3208 #: src/libvlc.h:990
3209 msgid "Play only"
3210 msgstr "Apenas tocar"
3211
3212 #: src/libvlc.h:991
3213 msgid "Select the hotkey to use to play."
3214 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3215
3216 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3217 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3219 msgid "Faster"
3220 msgstr "Mais Rápido"
3221
3222 #: src/libvlc.h:993
3223 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3224 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3225
3226 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3227 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3229 msgid "Slower"
3230 msgstr "Mais Devagar"
3231
3232 #: src/libvlc.h:995
3233 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3234 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3235
3236 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3243 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3244 msgid "Next"
3245 msgstr "Próximo"
3246
3247 #: src/libvlc.h:997
3248 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3249 msgstr ""
3250 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3251 "reprodução."
3252
3253 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3254 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3255 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3256 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3259 msgid "Previous"
3260 msgstr "Anterior"
3261
3262 #: src/libvlc.h:999
3263 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3264 msgstr ""
3265 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3266 "reprodução."
3267
3268 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3269 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3276 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3277 msgid "Stop"
3278 msgstr "Parar"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1001
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3283 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3284
3285 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3288 #: modules/video_filter/rss.c:174
3289 msgid "Position"
3290 msgstr "Posição"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1003
3293 msgid "Select the hotkey to display the position."
3294 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3295
3296 #: src/libvlc.h:1005
3297 msgid "Very short backwards jump"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc.h:1007
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3303 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3304
3305 #: src/libvlc.h:1008
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Short backwards jump"
3308 msgstr "Ir para trás"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1010
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3313 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3314
3315 #: src/libvlc.h:1011
3316 msgid "Medium backwards jump"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc.h:1013
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3322 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3323
3324 #: src/libvlc.h:1014
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Long backwards jump"
3327 msgstr "Ir para trás"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1016
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3332 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3333
3334 #: src/libvlc.h:1018
3335 msgid "Very short forward jump"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc.h:1020
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3341 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3342
3343 #: src/libvlc.h:1021
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Short forward jump"
3346 msgstr "Passo Adiante"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1023
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3351 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3352
3353 #: src/libvlc.h:1024
3354 msgid "Medium forward jump"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc.h:1026
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3360 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3361
3362 #: src/libvlc.h:1027
3363 msgid "Long forward jump"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc.h:1029
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3369 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3370
3371 #: src/libvlc.h:1031
3372 msgid "Very short jump length"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc.h:1032
3376 msgid "Very short jump length, in seconds."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc.h:1033
3380 msgid "Short jump length"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc.h:1034
3384 msgid "Short jump length, in seconds."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc.h:1035
3388 msgid "Medium jump length"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc.h:1036
3392 msgid "Medium jump length, in seconds."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc.h:1037
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Long jump length"
3398 msgstr "Tamanho da fonte"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1038
3401 msgid "Long jump length, in seconds."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3406 msgid "Quit"
3407 msgstr "Sair"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1041
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3412 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3413
3414 #: src/libvlc.h:1042
3415 msgid "Navigate up"
3416 msgstr "Navegar acima"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1043
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3421 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3422
3423 #: src/libvlc.h:1044
3424 msgid "Navigate down"
3425 msgstr "Navegar abaixo"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1045
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3430 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3431
3432 #: src/libvlc.h:1046
3433 msgid "Navigate left"
3434 msgstr "Navegar a esquerda"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1047
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3439 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3440
3441 #: src/libvlc.h:1048
3442 msgid "Navigate right"
3443 msgstr "Navegar a direita"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1049
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3448 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3449
3450 #: src/libvlc.h:1050
3451 msgid "Activate"
3452 msgstr "Ativar"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1051
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3457 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3458
3459 #: src/libvlc.h:1052
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Go to the DVD menu"
3462 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1053
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3467 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3468
3469 #: src/libvlc.h:1054
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Select previous DVD title"
3472 msgstr "Seleciona título anterior"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1055
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3477 msgstr ""
3478 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3479 "reprodução."
3480
3481 #: src/libvlc.h:1056
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Select next DVD title"
3484 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1057
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3489 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3490
3491 #: src/libvlc.h:1058
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Select prev DVD chapter"
3494 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1059
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3499 msgstr ""
3500 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3501 "reprodução."
3502
3503 #: src/libvlc.h:1060
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Select next DVD chapter"
3506 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1061
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3511 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3512
3513 #: src/libvlc.h:1062
3514 msgid "Volume up"
3515 msgstr "Aumentar Volume"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1063
3518 msgid "Select the key to increase audio volume."
3519 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3520
3521 #: src/libvlc.h:1064
3522 msgid "Volume down"
3523 msgstr "Abaixar volume"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1065
3526 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3527 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3528
3529 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3530 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3532 msgid "Mute"
3533 msgstr "Mudo"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1067
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Select the key to mute audio."
3538 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3539
3540 #: src/libvlc.h:1068
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Subtitle delay up"
3543 msgstr "Arquivo de legendas"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1069
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3548 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3549
3550 #: src/libvlc.h:1070
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Subtitle delay down"
3553 msgstr "Codificação das legendas"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1071
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3558 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3559
3560 #: src/libvlc.h:1072
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Audio delay up"
3563 msgstr "Arquivo de legendas"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1073
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3568 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3569
3570 #: src/libvlc.h:1074
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Audio delay down"
3573 msgstr "Codificação das legendas"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1075
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3578 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3579
3580 #: src/libvlc.h:1076
3581 msgid "Play playlist bookmark 1"
3582 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1077
3585 msgid "Play playlist bookmark 2"
3586 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1078
3589 msgid "Play playlist bookmark 3"
3590 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1079
3593 msgid "Play playlist bookmark 4"
3594 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1080
3597 msgid "Play playlist bookmark 5"
3598 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1081
3601 msgid "Play playlist bookmark 6"
3602 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1082
3605 msgid "Play playlist bookmark 7"
3606 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1083
3609 msgid "Play playlist bookmark 8"
3610 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1084
3613 msgid "Play playlist bookmark 9"
3614 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1085
3617 msgid "Play playlist bookmark 10"
3618 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1086
3621 msgid "Select the key to play this bookmark."
3622 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3623
3624 #: src/libvlc.h:1087
3625 msgid "Set playlist bookmark 1"
3626 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1088
3629 msgid "Set playlist bookmark 2"
3630 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1089
3633 msgid "Set playlist bookmark 3"
3634 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1090
3637 msgid "Set playlist bookmark 4"
3638 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1091
3641 msgid "Set playlist bookmark 5"
3642 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1092
3645 msgid "Set playlist bookmark 6"
3646 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1093
3649 msgid "Set playlist bookmark 7"
3650 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1094
3653 msgid "Set playlist bookmark 8"
3654 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1095
3657 msgid "Set playlist bookmark 9"
3658 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1096
3661 msgid "Set playlist bookmark 10"
3662 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1097
3665 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3666 msgstr ""
3667 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3668
3669 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3670 msgid "Playlist bookmark 1"
3671 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3674 msgid "Playlist bookmark 2"
3675 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3678 msgid "Playlist bookmark 3"
3679 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3682 msgid "Playlist bookmark 4"
3683 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3686 msgid "Playlist bookmark 5"
3687 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3690 msgid "Playlist bookmark 6"
3691 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3694 msgid "Playlist bookmark 7"
3695 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3698 msgid "Playlist bookmark 8"
3699 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3702 msgid "Playlist bookmark 9"
3703 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3706 msgid "Playlist bookmark 10"
3707 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1110
3710 #, fuzzy
3711 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3712 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1112
3715 msgid "Go back in browsing history"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libvlc.h:1113
3719 #, fuzzy
3720 msgid ""
3721 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3722 "history."
3723 msgstr ""
3724 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3725 "reprodução."
3726
3727 #: src/libvlc.h:1114
3728 msgid "Go forward in browsing history"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/libvlc.h:1115
3732 #, fuzzy
3733 msgid ""
3734 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3735 "history."
3736 msgstr ""
3737 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3738 "reprodução."
3739
3740 #: src/libvlc.h:1117
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Cycle audio track"
3743 msgstr "Faixa de Audio"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1118
3746 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/libvlc.h:1119
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Cycle subtitle track"
3752 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1120
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3757 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3758
3759 #: src/libvlc.h:1121
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Cycle source aspect ratio"
3762 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1122
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3767 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1123
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Cycle video crop"
3772 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1124
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3777 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1125
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Cycle deinterlace modes"
3782 msgstr "Modo desentrelaçado"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1126
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3787 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1127
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Show interface"
3792 msgstr "Mostrar Interface"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1128
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Raise the interface above all other windows."
3797 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1129
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Hide interface"
3802 msgstr "_Esconder Interface"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1130
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Lower the interface below all other windows."
3807 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1131
3810 msgid "Take video snapshot"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/libvlc.h:1132
3814 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3818 #: modules/access_filter/record.c:52
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Record"
3821 msgstr "Combinar"
3822
3823 #: src/libvlc.h:1135
3824 msgid "Record access filter start/stop."
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3828 msgid "Zoom"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3832 msgid "Un-Zoom"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3836 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3840 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3844 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3848 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3852 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3856 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3862 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3863
3864 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3865 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/libvlc.h:1165
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid ""
3871 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3872 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3873 "in the playlist.\n"
3874 "The first item specified will be played first.\n"
3875 "\n"
3876 "Options-styles:\n"
3877 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3878 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3879 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3880 "            and that overrides previous settings.\n"
3881 "\n"
3882 "Stream MRL syntax:\n"
3883 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3884 "option=value ...]\n"
3885 "\n"
3886 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3887 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3888 "\n"
3889 "URL syntax:\n"
3890 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3891 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3892 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3893 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3894 "  screen://                      Screen capture\n"
3895 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3896 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3897 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3898 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3899 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3900 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3901 "certain time\n"
3902 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3903 msgstr ""
3904 "\n"
3905 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3906 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3907 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3908 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3909 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3910 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3911 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3912 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3913 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3914 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3915
3916 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3917 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3918 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3919 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Snapshot"
3922 msgstr "Módulo de acesso"
3923
3924 #: src/libvlc.h:1290
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Window properties"
3927 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3928
3929 #: src/libvlc.h:1335
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Subpictures"
3932 msgstr "Legendas"
3933
3934 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3936 msgid "Subtitles"
3937 msgstr "Legendas"
3938
3939 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Overlays"
3942 msgstr "atraso"
3943
3944 #: src/libvlc.h:1369
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Track settings"
3947 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3948
3949 #: src/libvlc.h:1391
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Playback control"
3952 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3953
3954 #: src/libvlc.h:1406
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Default devices"
3957 msgstr "Padrões"
3958
3959 #: src/libvlc.h:1415
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Network settings"
3962 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3963
3964 #: src/libvlc.h:1427
3965 msgid "Socks proxy"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/libvlc.h:1436
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Metadata"
3971 msgstr "Death metal"
3972
3973 #: src/libvlc.h:1466
3974 msgid "Decoders"
3975 msgstr "Decodificadores"
3976
3977 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Input"
3984 msgstr "Entrada"
3985
3986 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3987 msgid "VLM"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc.h:1540
3991 #, fuzzy
3992 msgid "CPU"
3993 msgstr "CPU"
3994
3995 #: src/libvlc.h:1562
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Special modules"
3998 msgstr "Selecionar Nenhum"
3999
4000 #: src/libvlc.h:1569
4001 msgid "Plugins"
4002 msgstr "Plugins"
4003
4004 #: src/libvlc.h:1577
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Performance options"
4007 msgstr "Opções Transcode"
4008
4009 #: src/libvlc.h:1714
4010 msgid "Hot keys"
4011 msgstr "Endereço do host"
4012
4013 #: src/libvlc.h:2025
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Jump sizes"
4016 msgstr "Tamanho da fonte"
4017
4018 #: src/libvlc.h:2104
4019 msgid "main program"
4020 msgstr "Programa principal"
4021
4022 #: src/libvlc.h:2111
4023 #, fuzzy
4024 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4025 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4026
4027 #: src/libvlc.h:2113
4028 #, fuzzy
4029 msgid ""
4030 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4031 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4032
4033 #: src/libvlc.h:2115
4034 #, fuzzy
4035 msgid "print help for the advanced options"
4036 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4037
4038 #: src/libvlc.h:2117
4039 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/libvlc.h:2119
4043 msgid "print a list of available modules"
4044 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4045
4046 #: src/libvlc.h:2121
4047 #, fuzzy
4048 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4049 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4050
4051 #: src/libvlc.h:2123
4052 msgid "save the current command line options in the config"
4053 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4054
4055 #: src/libvlc.h:2125
4056 msgid "reset the current config to the default values"
4057 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4058
4059 #: src/libvlc.h:2127
4060 msgid "use alternate config file"
4061 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4062
4063 #: src/libvlc.h:2129
4064 #, fuzzy
4065 msgid "resets the current plugins cache"
4066 msgstr "Repetir ítem atual."
4067
4068 #: src/libvlc.h:2131
4069 msgid "print version information"
4070 msgstr "imprimir informações de versão"
4071
4072 #: src/misc/configuration.c:1212
4073 msgid "boolean"
4074 msgstr "booleano"
4075
4076 #: src/misc/configuration.c:1223
4077 msgid "key"
4078 msgstr "tecla"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4081 msgid "Afar"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4085 msgid "Abkhazian"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4089 msgid "Afrikaans"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4093 msgid "Albanian"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Amharic"
4099 msgstr "Inglês Americano"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4102 msgid "Arabic"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Armenian"
4108 msgstr "Inglês Americano"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Assamese"
4113 msgstr "Mensagens"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4116 msgid "Avestan"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4120 msgid "Aymara"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Azerbaijani"
4126 msgstr "Inglês Americano"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4129 msgid "Bashkir"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Basque"
4135 msgstr "Bass"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4138 msgid "Belarusian"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Bengali"
4144 msgstr "habilitar"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4147 msgid "Bihari"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4151 msgid "Bislama"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4155 msgid "Bosnian"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4159 msgid "Breton"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Bulgarian"
4165 msgstr "Húngaro"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Burmese"
4170 msgstr "Blues"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4173 msgid "Chamorro"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Chechen"
4179 msgstr "Techno"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Chinese"
4184 msgstr "Canais"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4187 msgid "Church Slavic"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4191 msgid "Chuvash"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Cornish"
4197 msgstr "Copyright"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Corsican"
4202 msgstr "Inglês Americano"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4205 msgid "Dzongkha"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4209 #, fuzzy
4210 msgid "English"
4211 msgstr "Polonês"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4214 msgid "Esperanto"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4218 msgid "Estonian"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Faroese"
4224 msgstr "Mais Rápido"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4227 msgid "Fijian"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4231 msgid "Finnish"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Frisian"
4237 msgstr "Português Brasileiro"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4240 msgid "Gaelic (Scots)"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Irish"
4246 msgstr "Inglês (GB)"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4249 msgid "Gallegan"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Manx"
4255 msgstr "Mean"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4258 msgid "Greek, Modern ()"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Guarani"
4264 msgstr "Húngaro"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Gujarati"
4269 msgstr "Duração"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Herero"
4274 msgstr "estéreo"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4277 msgid "Hindi"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4281 msgid "Hiri Motu"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4285 msgid "Icelandic"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4289 msgid "Inuktitut"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Interlingue"
4295 msgstr "Continuar"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Interlingua"
4300 msgstr "Interface"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Indonesian"
4305 msgstr "Industrial"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4308 msgid "Inupiaq"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Javanese"
4314 msgstr "Japonês"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4317 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4321 msgid "Kannada"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4325 msgid "Kashmiri"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4329 msgid "Kazakh"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Khmer"
4335 msgstr "Outras"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4338 msgid "Kikuyu"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4342 msgid "Kinyarwanda"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4346 msgid "Kirghiz"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4350 msgid "Komi"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4354 msgid "Kuanyama"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4358 msgid "Kurdish"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4362 msgid "Lao"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Latin"
4368 msgstr "Avaliação"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Latvian"
4373 msgstr "Avaliação"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Lingala"
4378 msgstr "Linear"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4381 msgid "Lithuanian"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4385 msgid "Letzeburgesch"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4389 msgid "Macedonian"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Marshall"
4395 msgstr "Matroska"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4398 msgid "Malayalam"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4402 msgid "Maori"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4406 msgid "Marathi"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Malay"
4412 msgstr "alaw"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4415 msgid "Malagasy"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4419 msgid "Maltese"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4423 msgid "Moldavian"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Mongolian"
4429 msgstr "booleano"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4432 msgid "Nauru"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Navajo"
4438 msgstr "Navegação"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4441 msgid "Ndebele, South"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4445 msgid "Ndebele, North"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Ndonga"
4451 msgstr "Nenhum"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Nepali"
4456 msgstr "pal"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4459 msgid "Norwegian"
4460 msgstr "Norueguês"
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Norwegian Nynorsk"
4465 msgstr "Norueguês"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Norwegian Bokmaal"
4470 msgstr "Norueguês"
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4473 msgid "Chichewa; Nyanja"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4477 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4481 msgid "Oriya"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4485 msgid "Oromo"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4489 msgid "Ossetian; Ossetic"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4493 msgid "Panjabi"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Persian"
4499 msgstr "Permissões"
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Pali"
4504 msgstr "Lista de reprodução"
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4507 msgid "Polish"
4508 msgstr "Polonês"
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Portuguese"
4513 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Pushto"
4518 msgstr "auto"
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4521 msgid "Quechua"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4525 msgid "Raeto-Romance"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Rundi"
4531 msgstr "Audio"
4532
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4534 msgid "Sango"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4538 msgid "Sanskrit"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Serbian"
4544 msgstr "Inglês Americano"
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Croatian"
4549 msgstr "Duração"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4552 msgid "Sinhalese"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Slovak"
4558 msgstr "Devagar"
4559
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4561 msgid "Slovenian"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4565 msgid "Northern Sami"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Samoan"
4571 msgstr "mono"
4572
4573 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4574 msgid "Shona"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4578 msgid "Sindhi"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Somali"
4584 msgstr "Pequeno"
4585
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4587 msgid "Sotho, Southern"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4591 msgid "Sardinian"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Swati"
4597 msgstr "Sat"
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4600 msgid "Sundanese"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4604 msgid "Swahili"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4608 msgid "Tahitian"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Tamil"
4614 msgstr "Trailer"
4615
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4617 msgid "Tatar"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4621 msgid "Telugu"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Tajik"
4627 msgstr "Faixa"
4628
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4630 msgid "Tagalog"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4634 msgid "Thai"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Tibetan"
4640 msgstr "Tribal"
4641
4642 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4643 msgid "Tigrinya"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4647 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4651 msgid "Tswana"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4655 msgid "Tsonga"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4659 msgid "Turkmen"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4663 msgid "Twi"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4667 msgid "Uighur"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Ukrainian"
4673 msgstr "Português Brasileiro"
4674
4675 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4676 msgid "Urdu"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4680 msgid "Uzbek"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Vietnamese"
4686 msgstr "Nome do arq."
4687
4688 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Volapuk"
4691 msgstr "Volume"
4692
4693 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4694 msgid "Welsh"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4698 msgid "Wolof"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4702 msgid "Xhosa"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4706 msgid "Yiddish"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Yoruba"
4712 msgstr "vorb"
4713
4714 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4715 msgid "Zhuang"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4719 msgid "Zulu"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Unknown"
4725 msgstr "<desconhecido>"
4726
4727 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4728 #, c-format
4729 msgid "Media: %s"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
4733 #: src/playlist/loadsave.c:142
4734 msgid "Media Library"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/playlist/tree.c:58
4738 msgid "Undefined"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4743 msgid "Deinterlace"
4744 msgstr "Desentrelaçar"
4745
4746 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4747 msgid "Discard"
4748 msgstr "Descartar"
4749
4750 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4751 msgid "Blend"
4752 msgstr "Combinar"
4753
4754 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4755 msgid "Mean"
4756 msgstr "Mean"
4757
4758 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4759 msgid "Bob"
4760 msgstr "Bob"
4761
4762 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4763 msgid "Linear"
4764 msgstr "Linear"
4765
4766 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4767 msgid "1:4 Quarter"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4771 msgid "1:2 Half"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4775 msgid "1:1 Original"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4779 msgid "2:1 Double"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4783 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4784 msgid "Crop"
4785 msgstr "Cortar"
4786
4787 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4788 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Aspect-ratio"
4791 msgstr "Proporção de Aspecto"
4792
4793 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4794 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4795 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4796 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4797 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4798 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4799 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4800 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4801 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4802 msgid "Caching value in ms"
4803 msgstr "Valor de cache em ms"
4804
4805 #: modules/access/cdda.c:60
4806 #, fuzzy
4807 msgid ""
4808 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4809 "milliseconds."
4810 msgstr ""
4811 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4812 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4813
4814 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4815 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4817 msgid "Audio CD"
4818 msgstr "CD de Audio"
4819
4820 #: modules/access/cdda.c:65
4821 msgid "Audio CD input"
4822 msgstr "Entrada de CD Audio"
4823
4824 #: modules/access/cdda.c:71
4825 #, fuzzy
4826 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4827 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4828
4829 #: modules/access/cdda.c:83
4830 #, fuzzy
4831 msgid "CDDB Server"
4832 msgstr "servidor CDDB"
4833
4834 #: modules/access/cdda.c:83
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Address of the CDDB server to use."
4837 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4838
4839 #: modules/access/cdda.c:86
4840 #, fuzzy
4841 msgid "CDDB port"
4842 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4843
4844 #: modules/access/cdda.c:86
4845 #, fuzzy
4846 msgid "CDDB Server port to use."
4847 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4848
4849 #: modules/access/cdda.c:452
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Audio CD - Track "
4852 msgstr "Faixa de Audio"
4853
4854 #: modules/access/cdda.c:469
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Audio CD - Track %i"
4857 msgstr "Faixa de Audio"
4858
4859 #: modules/access/cdda/access.c:293
4860 msgid "CD reading failed"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/cdda/access.c:294
4864 #, c-format
4865 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4869 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4870 msgid "none"
4871 msgstr "nenhum"
4872
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4874 #, fuzzy
4875 msgid "overlap"
4876 msgstr "atraso"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4879 msgid "full"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4883 #, fuzzy
4884 msgid ""
4885 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4886 "meta info          1\n"
4887 "events             2\n"
4888 "MRL                4\n"
4889 "external call      8\n"
4890 "all calls (0x10)  16\n"
4891 "LSN       (0x20)  32\n"
4892 "seek      (0x40)  64\n"
4893 "libcdio   (0x80) 128\n"
4894 "libcddb  (0x100) 256\n"
4895 msgstr ""
4896 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4897 "MRL           \t  \t 1\n"
4898 "eventos          \t 2\n"
4899 "chamadas externas   \t 4\n"
4900 "Todas as chamadas       8\n"
4901 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4902 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4903 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4904 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4905 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4906
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4908 #, fuzzy
4909 msgid ""
4910 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4911 "units."
4912 msgstr ""
4913 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4914 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4917 msgid ""
4918 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4919 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4920 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4921 "25 blocks per access."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4925 #, fuzzy
4926 msgid ""
4927 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4928 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4929 "   %a : The artist (for the album)\n"
4930 "   %A : The album information\n"
4931 "   %C : Category\n"
4932 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4933 "   %I : CDDB disk ID\n"
4934 "   %G : Genre\n"
4935 "   %M : The current MRL\n"
4936 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4937 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4938 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4939 "   %T : The track number\n"
4940 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4941 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4942 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4943 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4944 "   %% : a % \n"
4945 msgstr ""
4946 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4947 "date \n"
4948 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4949 "são: \n"
4950 "   %a : O Artista\n"
4951 "   %A : A informação do album\n"
4952 "   %C : Categoria\n"
4953 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4954 "   %G : Gênero\n"
4955 "   %M : O MRL atual\n"
4956 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4957 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4958 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4959 "   %T : O número da faixa\n"
4960 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4961 "   %t : O título\n"
4962 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4963 "   %% : a % \n"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4966 #, fuzzy
4967 msgid ""
4968 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4969 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4970 "   %M : The current MRL\n"
4971 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4972 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4973 "   %T : The track number\n"
4974 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4975 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4976 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4977 "   %% : a % \n"
4978 msgstr ""
4979 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4980 "date \n"
4981 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4982 "são: \n"
4983 "   %M : O MRL atual\n"
4984 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4985 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4986 "   %T : O número da faixa\n"
4987 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4988 "   %% : a % \n"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4991 msgid "Enable CD paranoia?"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4995 msgid ""
4996 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4997 "none: no paranoia - fastest.\n"
4998 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4999 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5003 #, fuzzy
5004 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5005 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5008 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5009 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Audio Compact Disc"
5014 msgstr "Opções de Audio"
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5017 msgid "Additional debug"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5021 msgid "Caching value in microseconds"
5022 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Number of blocks per CD read"
5027 msgstr "Número de streams"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5030 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5031 msgstr ""
5032 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5033 "houver CDDB"
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Use CD audio controls and output?"
5038 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5039
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5041 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Do CD-Text lookups?"
5047 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5050 #, fuzzy
5051 msgid "If set, get CD-Text information"
5052 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5055 msgid "Use Navigation-style playback?"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5059 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5063 #, fuzzy
5064 msgid "CDDB"
5065 msgstr "servidor CDDB"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5068 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5069 msgstr ""
5070 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5071 "CDDB"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5074 #, fuzzy
5075 msgid "CDDB lookups"
5076 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5079 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5080 msgstr ""
5081 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5084 msgid "CDDB server"
5085 msgstr "servidor CDDB"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5088 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5089 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5092 msgid "CDDB server port"
5093 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5096 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5097 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5100 msgid "email address reported to CDDB server"
5101 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5104 msgid "Cache CDDB lookups?"
5105 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5108 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5109 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5112 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5113 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5116 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5117 msgstr ""
5118 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5119
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5121 msgid "CDDB server timeout"
5122 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5125 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5126 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5129 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5130 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5133 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5137 msgid ""
5138 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5139 "are available"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5143 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5144 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5145 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5146 msgid "Disc"
5147 msgstr "Disco"
5148
5149 #: modules/access/cdda/info.c:333
5150 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5154 msgid "Tracks"
5155 msgstr "Faixas"
5156
5157 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5158 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
5159 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5162 msgid "Track"
5163 msgstr "Faixa"
5164
5165 #: modules/access/cdda/info.c:400
5166 #, fuzzy
5167 msgid "MRL"
5168 msgstr "MRL :"
5169
5170 #: modules/access/cdda/info.c:862
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Track Number"
5173 msgstr "Faixa"
5174
5175 #: modules/access/directory.c:70
5176 msgid "Subdirectory behavior"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/directory.c:72
5180 #, fuzzy
5181 msgid ""
5182 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5183 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5184 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5185 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5186 msgstr ""
5187 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5188 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5189 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5190 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5191
5192 #: modules/access/directory.c:78
5193 msgid "collapse"
5194 msgstr "ocultar"
5195
5196 #: modules/access/directory.c:79
5197 msgid "expand"
5198 msgstr "expandir"
5199
5200 #: modules/access/directory.c:81
5201 msgid "Ignored extensions"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/directory.c:83
5205 msgid ""
5206 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5207 "directory.\n"
5208 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5209 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/directory.c:90
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Directory"
5215 msgstr "Entrada DirectShow"
5216
5217 #: modules/access/directory.c:92
5218 msgid "Standard filesystem directory input"
5219 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5223 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5224 msgid "None"
5225 msgstr "Nenhum"
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Cable"
5230 msgstr "Habilitar"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5233 msgid "Antenna"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5237 msgid "TV"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5241 #, fuzzy
5242 msgid "FM radio"
5243 msgstr "Escolha o audio"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5246 #, fuzzy
5247 msgid "AM radio"
5248 msgstr "Escolha o audio"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5251 #, fuzzy
5252 msgid "DSS"
5253 msgstr "TS"
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5256 #, fuzzy
5257 msgid ""
5258 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5259 "millisecondss."
5260 msgstr ""
5261 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5262 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5265 msgid "Video device name"
5266 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5269 #, fuzzy
5270 msgid ""
5271 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5272 "don't specify anything, the default device will be used."
5273 msgstr ""
5274 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5275 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5276 "usado."
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5279 msgid "Audio device name"
5280 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5283 #, fuzzy
5284 msgid ""
5285 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5286 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5287 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5288 msgstr ""
5289 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5290 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5291 "usado."
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5294 msgid "Video size"
5295 msgstr "Tamanho do vídeo"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5298 #, fuzzy
5299 msgid ""
5300 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5301 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5302 msgstr ""
5303 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5304 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5305 "dispositivo será usado."
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5308 msgid "Video input chroma format"
5309 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5312 msgid ""
5313 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5314 "(default), RV24, etc.)"
5315 msgstr ""
5316 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5317 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Video input frame rate"
5322 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5325 #, fuzzy
5326 msgid ""
5327 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5328 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5329 msgstr ""
5330 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5331 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5334 msgid "Device properties"
5335 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5338 #, fuzzy
5339 msgid ""
5340 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5341 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Tuner properties"
5346 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5349 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Tuner TV Channel"
5355 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5360 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5363 msgid "Tuner country code"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5367 msgid ""
5368 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5369 "mapping (0 means default)."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Tuner input type"
5375 msgstr "Numero do sintonizdor"
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5380 msgstr "Permite remapear as ações."
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Video input pin"
5385 msgstr "Opções de Vídeo"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5388 msgid ""
5389 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5390 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5391 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5392 "will not be changed."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Audio input pin"
5398 msgstr "Entrada de CD Audio"
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5403 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Video output pin"
5408 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5413 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Audio output pin"
5418 msgstr "Saída CoreAudio"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5423 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5426 #, fuzzy
5427 msgid "AM Tuner mode"
5428 msgstr "Selecionar Nenhum"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5431 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5435 #, fuzzy
5436 msgid "DirectShow"
5437 msgstr "Entrada DirectShow"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5440 msgid "DirectShow input"
5441 msgstr "Entrada DirectShow"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5444 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5445 msgid "Refresh list"
5446 msgstr "Atualizar a lista"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5449 msgid "Configure"
5450 msgstr "Configurar"
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5453 msgid "Capturing failed"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5463 #, c-format
5464 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/dv.c:70
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5470 msgstr ""
5471 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5472 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5473
5474 #: modules/access/dv.c:74
5475 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/dv.c:75
5479 msgid "dv"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:75
5483 #, fuzzy
5484 msgid ""
5485 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5486 msgstr ""
5487 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5488 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:78
5491 msgid "Adapter card to tune"
5492 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:79
5495 msgid ""
5496 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5497 "n>=0."
5498 msgstr ""
5499 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5500 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:81
5503 msgid "Device number to use on adapter"
5504 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:84
5507 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:85
5511 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:87
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Inversion mode"
5517 msgstr "Conversões de "
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:88
5520 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:90
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5526 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:91
5529 #, fuzzy
5530 msgid ""
5531 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5532 "disable this feature if you experience some trouble."
5533 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:93
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Budget mode"
5538 msgstr "Selecionar Nenhum"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:94
5541 #, fuzzy
5542 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5543 msgstr ""
5544 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5545 "mesmo."
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:97
5548 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:98
5552 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:100
5556 msgid "LNB voltage"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:101
5560 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:103
5564 msgid "High LNB voltage"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:104
5568 msgid ""
5569 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5570 "supported by all frontends."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:107
5574 msgid "22 kHz tone"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:108
5578 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:110
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Transponder FEC"
5584 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:111
5587 #, fuzzy
5588 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5589 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:113
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5594 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:116
5597 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5598 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:119
5601 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5602 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:122
5605 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5606 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:126
5609 msgid "Modulation type"
5610 msgstr "Tipo de modulação"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:127
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Modulation type for front-end device."
5615 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:130
5618 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5619 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:133
5622 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5623 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:136
5626 msgid "Terrestrial bandwidth"
5627 msgstr "Largura de banda terrestre"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:137
5630 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5631 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:139
5634 msgid "Terrestrial guard interval"
5635 msgstr "Terrestrial guard interval"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:142
5638 msgid "Terrestrial transmission mode"
5639 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:145
5642 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5643 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:148
5646 #, fuzzy
5647 msgid "HTTP Host address"
5648 msgstr "Endereço do host"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:150
5651 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:152
5655 msgid "HTTP user name"
5656 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:154
5659 msgid ""
5660 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:157
5664 msgid "HTTP password"
5665 msgstr "Senha HTTP"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:159
5668 msgid ""
5669 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:162
5673 #, fuzzy
5674 msgid "HTTP ACL"
5675 msgstr "HTTP"
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:164
5678 msgid ""
5679 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5680 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5684 #: modules/control/http/http.c:49
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Certificate file"
5687 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:169
5690 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5694 #: modules/control/http/http.c:52
5695 msgid "Private key file"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:173
5699 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5703 #: modules/control/http/http.c:54
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Root CA file"
5706 msgstr "Escolha o Arquivo"
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:176
5709 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5713 #: modules/control/http/http.c:57
5714 #, fuzzy
5715 msgid "CRL file"
5716 msgstr "Arquivo PLS"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:180
5719 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:183
5723 #, fuzzy
5724 msgid "DVB"
5725 msgstr "DVD"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:184
5728 msgid "DVB input with v4l2 support"
5729 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:236
5732 #, fuzzy
5733 msgid "HTTP server"
5734 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:716
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Input syntax is deprecated"
5739 msgstr "Arquivo de saída"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:717
5742 msgid ""
5743 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5744 "the new syntax."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:763
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Illegal Polarization"
5750 msgstr "Visualizações"
5751
5752 #: modules/access/dvb/access.c:764
5753 #, c-format
5754 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5758 msgid "DVD angle"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Default DVD angle."
5764 msgstr "Padrão"
5765
5766 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5769 msgstr ""
5770 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5771 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5772
5773 #: modules/access/dvdnav.c:68
5774 msgid "Start directly in menu"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/dvdnav.c:70
5778 msgid ""
5779 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5780 "useless warning introductions."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/dvdnav.c:79
5784 #, fuzzy
5785 msgid "DVD with menus"
5786 msgstr "Usar menus DVD"
5787
5788 #: modules/access/dvdnav.c:80
5789 msgid "DVDnav Input"
5790 msgstr "Entrada DVDnav"
5791
5792 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5793 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Playback failure"
5796 msgstr "Pausar tocagem"
5797
5798 #: modules/access/dvdnav.c:297
5799 msgid ""
5800 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/dvdread.c:67
5804 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5805 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5806
5807 #: modules/access/dvdread.c:69
5808 msgid ""
5809 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5810 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5811 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5812 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5813 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5814 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5815 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5816 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5817 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5818 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5819 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5820 "The default method is: key."
5821 msgstr ""
5822 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5823 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5824 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5825 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5826 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5827 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5828 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5829 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5830 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5831 "freqüentemente.\n"
5832 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5833 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5834 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5835 "libcss.\n"
5836 "O método padrão é: chave."
5837
5838 #: modules/access/dvdread.c:85
5839 msgid "title"
5840 msgstr "título"
5841
5842 #: modules/access/dvdread.c:85
5843 msgid "Key"
5844 msgstr "tecla"
5845
5846 #: modules/access/dvdread.c:91
5847 #, fuzzy
5848 msgid "DVD without menus"
5849 msgstr "Usar menus DVD"
5850
5851 #: modules/access/dvdread.c:92
5852 #, fuzzy
5853 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5854 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5855
5856 #: modules/access/dvdread.c:237
5857 #, c-format
5858 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/dvdread.c:496
5862 #, c-format
5863 msgid "DVDRead could not read block %d."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/dvdread.c:558
5867 #, c-format
5868 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access/fake.c:42
5872 #, fuzzy
5873 msgid ""
5874 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5875 msgstr ""
5876 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5877 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5878
5879 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Framerate"
5882 msgstr "Taxa de Amostra:"
5883
5884 #: modules/access/fake.c:46
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5887 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5888
5889 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5891 msgid "ID"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/fake.c:49
5895 msgid ""
5896 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5897 "(default 0)."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/fake.c:51
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Duration in ms"
5903 msgstr "Duração"
5904
5905 #: modules/access/fake.c:53
5906 msgid ""
5907 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5908 "meaning that the stream is unlimited)."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Fake"
5914 msgstr "TTY falso"
5915
5916 #: modules/access/fake.c:58
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Fake input"
5919 msgstr "Entrada FTP"
5920
5921 #: modules/access/file.c:82
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5924 msgstr ""
5925 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5926 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5927
5928 #: modules/access/file.c:84
5929 msgid "Concatenate with additional files"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/file.c:86
5933 msgid ""
5934 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5935 "a comma-separated list of files."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/file.c:90
5939 #, fuzzy
5940 msgid "File input"
5941 msgstr "Entrada FTP"
5942
5943 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5944 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5945 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5947 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5952 msgid "File"
5953 msgstr "Arquivo"
5954
5955 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5956 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5957 #: modules/access/file.c:631
5958 #, fuzzy
5959 msgid "File reading failed"
5960 msgstr "Alinhamento do vídeo"
5961
5962 #: modules/access/file.c:249
5963 #, c-format
5964 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/file.c:418
5968 #, c-format
5969 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/file.c:520
5973 msgid ""
5974 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5975 "and therefore cannot be played."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/file.c:607
5979 #, c-format
5980 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/file.c:632
5984 #, c-format
5985 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/ftp.c:45
5989 #, fuzzy
5990 msgid ""
5991 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5992 msgstr ""
5993 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5994 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5995
5996 #: modules/access/ftp.c:47
5997 msgid "FTP user name"
5998 msgstr "Nome de usuário FTP"
5999
6000 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
6001 #, fuzzy
6002 msgid "User name that will be used for the connection."
6003 msgstr ""
6004 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6005
6006 #: modules/access/ftp.c:50
6007 msgid "FTP password"
6008 msgstr "Senha FTP"
6009
6010 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Password that will be used for the connection."
6013 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6014
6015 #: modules/access/ftp.c:53
6016 msgid "FTP account"
6017 msgstr "Conta FTP"
6018
6019 #: modules/access/ftp.c:54
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Account that will be used for the connection."
6022 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6023
6024 #: modules/access/ftp.c:59
6025 msgid "FTP input"
6026 msgstr "Entrada FTP"
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
6029 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Network interaction failed"
6032 msgstr "Endereço da interface de rede"
6033
6034 #: modules/access/ftp.c:110
6035 msgid "VLC could not connect with the given server."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access/ftp.c:125
6039 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/ftp.c:186
6043 msgid "Your account was rejected."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/ftp.c:196
6047 msgid "Your password was rejected."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/ftp.c:204
6051 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6055 #, fuzzy
6056 msgid ""
6057 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6058 msgstr ""
6059 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6060 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6061
6062 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6063 #, fuzzy
6064 msgid "GnomeVFS input"
6065 msgstr "Entrada FTP"
6066
6067 #: modules/access/http.c:47
6068 msgid "HTTP proxy"
6069 msgstr "Proxy HTTP"
6070
6071 #: modules/access/http.c:49
6072 #, fuzzy
6073 msgid ""
6074 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6075 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6076 "tried."
6077 msgstr ""
6078 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6079 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6080 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6081
6082 #: modules/access/http.c:55
6083 #, fuzzy
6084 msgid ""
6085 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6086 msgstr ""
6087 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6088 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6089
6090 #: modules/access/http.c:58
6091 msgid "HTTP user agent"
6092 msgstr "agente de usuário HTTP"
6093
6094 #: modules/access/http.c:59
6095 #, fuzzy
6096 msgid "User agent that will be used for the connection."
6097 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6098
6099 #: modules/access/http.c:62
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Auto re-connect"
6102 msgstr "Codec de audio"
6103
6104 #: modules/access/http.c:64
6105 msgid ""
6106 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/http.c:68
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Continuous stream"
6112 msgstr "Parar Stream"
6113
6114 #: modules/access/http.c:69
6115 msgid ""
6116 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6117 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6118 "other types of HTTP streams."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/http.c:75
6122 msgid "HTTP input"
6123 msgstr "Entrada HTTP"
6124
6125 #: modules/access/http.c:77
6126 #, fuzzy
6127 msgid "HTTP(S)"
6128 msgstr "HTTP"
6129
6130 #: modules/access/http.c:284
6131 msgid "HTTP authentication"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6135 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/mms/mms.c:48
6139 #, fuzzy
6140 msgid ""
6141 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6142 msgstr ""
6143 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6144 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6145
6146 #: modules/access/mms/mms.c:51
6147 msgid "Force selection of all streams"
6148 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6149
6150 #: modules/access/mms/mms.c:53
6151 msgid ""
6152 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6153 "You can choose to select all of them."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/mms/mms.c:56
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Maximum bitrate"
6159 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6160
6161 #: modules/access/mms/mms.c:58
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6164 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6165
6166 #: modules/access/mms/mms.c:62
6167 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6168 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6169
6170 #: modules/access/pvr.c:49
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6174 "milliseconds."
6175 msgstr ""
6176 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6177 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6178
6179 #: modules/access/pvr.c:52
6180 msgid "Device"
6181 msgstr "Dispositivo"
6182
6183 #: modules/access/pvr.c:53
6184 #, fuzzy
6185 msgid "PVR video device"
6186 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6187
6188 #: modules/access/pvr.c:55
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Radio device"
6191 msgstr "Dispositivo de audio"
6192
6193 #: modules/access/pvr.c:56
6194 #, fuzzy
6195 msgid "PVR radio device"
6196 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6197
6198 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6199 msgid "Norm"
6200 msgstr "Norm"
6201
6202 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6203 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6207 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6208 msgid "Width"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/pvr.c:63
6212 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6216 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Height"
6219 msgstr "Direito"
6220
6221 #: modules/access/pvr.c:67
6222 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6226 msgid "Frequency"
6227 msgstr "Freqüência"
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6230 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6234 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/pvr.c:77
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Key interval"
6240 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6241
6242 #: modules/access/pvr.c:78
6243 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/pvr.c:80
6247 #, fuzzy
6248 msgid "B Frames"
6249 msgstr "Blues"
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:81
6252 msgid ""
6253 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6254 "number of B-Frames."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/pvr.c:85
6258 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/pvr.c:87
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Bitrate peak"
6264 msgstr "Taxa de Bits"
6265
6266 #: modules/access/pvr.c:88
6267 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/pvr.c:91
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Bitrate mode)"
6273 msgstr "Modo de distorção"
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:92
6276 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/pvr.c:94
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Audio bitmask"
6282 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6283
6284 #: modules/access/pvr.c:95
6285 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6289 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6290 msgid "Volume"
6291 msgstr "Volume"
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:99
6294 msgid "Audio volume (0-65535)."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6298 msgid "Channel"
6299 msgstr "Canal"
6300
6301 #: modules/access/pvr.c:102
6302 #, fuzzy
6303 msgid ""
6304 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6305 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6306
6307 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Automatic"
6310 msgstr "Corte automático"
6311
6312 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6313 msgid "SECAM"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6317 msgid "PAL"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6321 #, fuzzy
6322 msgid "NTSC"
6323 msgstr "TS"
6324
6325 #: modules/access/pvr.c:111
6326 msgid "vbr"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/pvr.c:111
6330 msgid "cbr"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/pvr.c:116
6334 msgid "PVR"
6335 msgstr "PVR"
6336
6337 #: modules/access/pvr.c:117
6338 #, fuzzy
6339 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6340 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6341
6342 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6343 #: modules/demux/live555.cpp:63
6344 msgid "Caching value (ms)"
6345 msgstr "Valor de cache (ms)"
6346
6347 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6348 #, fuzzy
6349 msgid ""
6350 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6351 msgstr ""
6352 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6353 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6354
6355 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Real RTSP"
6358 msgstr "RTsP"
6359
6360 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Connection failed"
6363 msgstr "Opções Comuns"
6364
6365 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6366 #, c-format
6367 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Session failed"
6373 msgstr "Nome do dispositivo"
6374
6375 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6376 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/screen/screen.c:39
6380 #, fuzzy
6381 msgid ""
6382 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6383 msgstr ""
6384 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6385 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6386
6387 #: modules/access/screen/screen.c:43
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Desired frame rate for the capture."
6390 msgstr "O bitrate médio do stream"
6391
6392 #: modules/access/screen/screen.c:46
6393 msgid "Capture fragment size"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/screen/screen.c:48
6397 msgid ""
6398 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6399 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/screen/screen.c:62
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Screen Input"
6405 msgstr "Tela"
6406
6407 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6408 msgid "Screen"
6409 msgstr "Tela"
6410
6411 #: modules/access/smb.c:61
6412 #, fuzzy
6413 msgid ""
6414 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6415 msgstr ""
6416 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6417 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6418
6419 #: modules/access/smb.c:63
6420 #, fuzzy
6421 msgid "SMB user name"
6422 msgstr "Nome de usuário FTP"
6423
6424 #: modules/access/smb.c:66
6425 #, fuzzy
6426 msgid "SMB password"
6427 msgstr "Senha FTP"
6428
6429 #: modules/access/smb.c:69
6430 #, fuzzy
6431 msgid "SMB domain"
6432 msgstr "Pequeno"
6433
6434 #: modules/access/smb.c:70
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6437 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6438
6439 #: modules/access/smb.c:75
6440 #, fuzzy
6441 msgid "SMB input"
6442 msgstr "Entrada SLP"
6443
6444 #: modules/access/tcp.c:39
6445 #, fuzzy
6446 msgid ""
6447 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6448 msgstr ""
6449 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6450 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6451
6452 #: modules/access/tcp.c:46
6453 #, fuzzy
6454 msgid "TCP"
6455 msgstr "CPU"
6456
6457 #: modules/access/tcp.c:47
6458 msgid "TCP input"
6459 msgstr "Entrada TCP"
6460
6461 #: modules/access/udp.c:44
6462 #, fuzzy
6463 msgid ""
6464 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6465 msgstr ""
6466 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6467 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6468
6469 #: modules/access/udp.c:47
6470 msgid "Autodetection of MTU"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/udp.c:49
6474 msgid ""
6475 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6476 "truncated packets are found"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/udp.c:52
6480 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/udp.c:54
6484 #, fuzzy
6485 msgid ""
6486 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6487 "time specified here (in milliseconds)."
6488 msgstr ""
6489 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6490 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6491
6492 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6493 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6495 msgid "UDP/RTP"
6496 msgstr "UDP/RTP"
6497
6498 #: modules/access/udp.c:62
6499 msgid "UDP/RTP input"
6500 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6501
6502 #: modules/access/v4l.c:75
6503 #, fuzzy
6504 msgid ""
6505 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6506 msgstr ""
6507 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6508 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6509
6510 #: modules/access/v4l.c:79
6511 #, fuzzy
6512 msgid ""
6513 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6514 "device will be used."
6515 msgstr ""
6516 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6517 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6518
6519 #: modules/access/v4l.c:83
6520 #, fuzzy
6521 msgid ""
6522 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6523 "device will be used."
6524 msgstr ""
6525 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6526 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6527
6528 #: modules/access/v4l.c:87
6529 msgid ""
6530 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6531 "(default), RV24, etc.)"
6532 msgstr ""
6533 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6534 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6535
6536 #: modules/access/v4l.c:94
6537 #, fuzzy
6538 msgid ""
6539 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6540 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6541
6542 #: modules/access/v4l.c:99
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Audio Channel"
6545 msgstr "Canais de Audio"
6546
6547 #: modules/access/v4l.c:101
6548 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/v4l.c:103
6552 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/v4l.c:106
6556 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6561 msgid "Brightness"
6562 msgstr "Brilho"
6563
6564 #: modules/access/v4l.c:110
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Brightness of the video input."
6567 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6568
6569 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6571 msgid "Hue"
6572 msgstr "Tonalidade"
6573
6574 #: modules/access/v4l.c:113
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Hue of the video input."
6577 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6578
6579 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6580 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6581 #: modules/visualization/xosd.c:78
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Color"
6584 msgstr "Country"
6585
6586 #: modules/access/v4l.c:116
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Color of the video input."
6589 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6590
6591 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6593 msgid "Contrast"
6594 msgstr "Contraste"
6595
6596 #: modules/access/v4l.c:119
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Contrast of the video input."
6599 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6600
6601 #: modules/access/v4l.c:120
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Tuner"
6604 msgstr "Sintonizador:"
6605
6606 #: modules/access/v4l.c:121
6607 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Samplerate"
6613 msgstr "Taxa de Amostra:"
6614
6615 #: modules/access/v4l.c:124
6616 msgid ""
6617 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/access/v4l.c:127
6621 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/v4l.c:128
6625 #, fuzzy
6626 msgid "MJPEG"
6627 msgstr "MPEG:"
6628
6629 #: modules/access/v4l.c:130
6630 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access/v4l.c:131
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Decimation"
6636 msgstr "Decimação:"
6637
6638 #: modules/access/v4l.c:133
6639 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/v4l.c:134
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Quality"
6645 msgstr "Qualidade:"
6646
6647 #: modules/access/v4l.c:135
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Quality of the stream."
6650 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6651
6652 #: modules/access/v4l.c:146
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Video4Linux"
6655 msgstr "Entrada Video4Linux"
6656
6657 #: modules/access/v4l.c:147
6658 msgid "Video4Linux input"
6659 msgstr "Entrada Video4Linux"
6660
6661 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6663 msgid "Device name"
6664 msgstr "Nome do dispositivo"
6665
6666 #: modules/access/v4l2.c:54
6667 #, fuzzy
6668 msgid ""
6669 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6670 "be used."
6671 msgstr ""
6672 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6673 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6674
6675 #: modules/access/v4l2.c:58
6676 #, fuzzy
6677 msgid ""
6678 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6679 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6680
6681 #: modules/access/v4l2.c:63
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Video4Linux2"
6684 msgstr "Entrada Video4Linux"
6685
6686 #: modules/access/v4l2.c:64
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Video4Linux2 input"
6689 msgstr "Entrada Video4Linux"
6690
6691 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6694 msgstr ""
6695 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6696 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6697
6698 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6699 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6701 msgid "VCD"
6702 msgstr "VCD"
6703
6704 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6705 msgid "VCD input"
6706 msgstr "Entrada VCD"
6707
6708 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6709 #, fuzzy
6710 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6711 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6712
6713 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6714 msgid "The above message had unknown log level"
6715 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6716
6717 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6718 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6719 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6720
6721 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6722 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6723 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6724 msgid "Entry"
6725 msgstr "Entrada"
6726
6727 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6728 msgid "Segments"
6729 msgstr "Segmentos"
6730
6731 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6732 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6733 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6734 msgid "Segment"
6735 msgstr "Segmento"
6736
6737 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6738 #, fuzzy
6739 msgid "LID"
6740 msgstr "LID PBC"
6741
6742 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6743 msgid "VCD Format"
6744 msgstr "Formato VCD"
6745
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6747 msgid "Album"
6748 msgstr "Álbum"
6749
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6751 msgid "Application"
6752 msgstr "Aplicativo"
6753
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6755 msgid "Preparer"
6756 msgstr "Preparador"
6757
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6759 msgid "Vol #"
6760 msgstr "Vol #"
6761
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6763 msgid "Vol max #"
6764 msgstr "Vol máx #"
6765
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6767 msgid "Volume Set"
6768 msgstr "Ajuste de Volume"
6769
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6771 msgid "System Id"
6772 msgstr "Id do Sistema"
6773
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6775 msgid "Entries"
6776 msgstr "Entradas"
6777
6778 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6779 msgid "First Entry Point"
6780 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6781
6782 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6783 msgid "Last Entry Point"
6784 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6785
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6787 msgid "Track size (in sectors)"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6792 #, fuzzy
6793 msgid "type"
6794 msgstr "Tipo"
6795
6796 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6797 #, fuzzy
6798 msgid "end"
6799 msgstr "Combinar"
6800
6801 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6802 #, fuzzy
6803 msgid "play list"
6804 msgstr "lista de reprodução"
6805
6806 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6807 #, fuzzy
6808 msgid "extended selection list"
6809 msgstr "Interface &Extendida"
6810
6811 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6812 #, fuzzy
6813 msgid "selection list"
6814 msgstr "Seleção"
6815
6816 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6817 #, fuzzy
6818 msgid "unknown type"
6819 msgstr "<desconhecido>"
6820
6821 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6822 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6823 msgid "List ID"
6824 msgstr "ID da lista"
6825
6826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6827 msgid "(Super) Video CD"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6831 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6832 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6833
6834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6835 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6836 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6837
6838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6839 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6840 msgstr ""
6841 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
6842
6843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6846 msgstr "Número de streams"
6847
6848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6849 msgid "Use playback control?"
6850 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6851
6852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6853 msgid ""
6854 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6855 "tracks."
6856 msgstr ""
6857 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6858 "tocamos por faixas."
6859
6860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6861 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6865 msgid ""
6866 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6867 "entry."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Show extended VCD info?"
6873 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6874
6875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6876 msgid ""
6877 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6878 "for example playback control navigation."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6884 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6885
6886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6889 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6890
6891 #: modules/access_filter/record.c:43
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Record directory"
6894 msgstr "Diretório fonte"
6895
6896 #: modules/access_filter/record.c:45
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Directory where the record will be stored."
6899 msgstr ""
6900 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6901
6902 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Timeshift granularity"
6905 msgstr "Posição de início"
6906
6907 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6908 msgid ""
6909 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6910 "timeshifted streams."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Timeshift directory"
6916 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6917
6918 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6919 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6923 msgid "Force use of the timeshift module"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6927 msgid ""
6928 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6929 "control pace or pause."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Timeshift"
6935 msgstr "Posição de início"
6936
6937 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6938 msgid "Dummy stream output"
6939 msgstr "Stream de saída simulado"
6940
6941 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6942 msgid "Dummy"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access_output/file.c:61
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Append to file"
6948 msgstr "Abre um arquivo"
6949
6950 #: modules/access_output/file.c:62
6951 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access_output/file.c:66
6955 #, fuzzy
6956 msgid "File stream output"
6957 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6958
6959 #: modules/access_output/http.c:58
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Username"
6962 msgstr "Nome de usuário FTP"
6963
6964 #: modules/access_output/http.c:59
6965 #, fuzzy
6966 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6967 msgstr ""
6968 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6969
6970 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Password"
6973 msgstr "Senha FTP"
6974
6975 #: modules/access_output/http.c:62
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6978 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6979
6980 #: modules/access_output/http.c:66
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Mime"
6983 msgstr "Tempo"
6984
6985 #: modules/access_output/http.c:67
6986 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access_output/http.c:71
6990 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access_output/http.c:74
6994 msgid ""
6995 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6996 "empty if you don't have one."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access_output/http.c:78
7000 msgid ""
7001 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7002 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access_output/http.c:83
7006 msgid ""
7007 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7008 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access_output/http.c:86
7012 msgid "Advertise with Bonjour"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access_output/http.c:87
7016 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access_output/http.c:91
7020 #, fuzzy
7021 msgid "HTTP stream output"
7022 msgstr "Stream Http de saída"
7023
7024 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
7025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
7026 msgid "HTTP"
7027 msgstr "HTTP"
7028
7029 #: modules/access_output/shout.c:58
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Stream name"
7032 msgstr "stream"
7033
7034 #: modules/access_output/shout.c:59
7035 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/access_output/shout.c:62
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Stream description"
7041 msgstr "Descrição do Codec"
7042
7043 #: modules/access_output/shout.c:63
7044 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access_output/shout.c:66
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Stream MP3"
7050 msgstr "Stream"
7051
7052 #: modules/access_output/shout.c:67
7053 msgid ""
7054 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7055 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7056 "shoutcast/icecast server."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access_output/shout.c:76
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Genre description"
7062 msgstr "Descrição do Codec"
7063
7064 #: modules/access_output/shout.c:77
7065 msgid "Genre of the content. "
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/access_output/shout.c:79
7069 #, fuzzy
7070 msgid "URL description"
7071 msgstr "Descrição"
7072
7073 #: modules/access_output/shout.c:80
7074 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/access_output/shout.c:87
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7080 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7081
7082 #: modules/access_output/shout.c:90
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7085 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7086
7087 #: modules/access_output/shout.c:92
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Number of channels"
7090 msgstr "Número de clones"
7091
7092 #: modules/access_output/shout.c:93
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7095 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7096
7097 #: modules/access_output/shout.c:95
7098 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:96
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7104 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:98
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Stream public"
7109 msgstr "stream de saída"
7110
7111 #: modules/access_output/shout.c:99
7112 msgid ""
7113 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7114 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7115 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/access_output/shout.c:105
7119 #, fuzzy
7120 msgid "IceCAST output"
7121 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7122
7123 #: modules/access_output/udp.c:77
7124 #, fuzzy
7125 msgid ""
7126 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7127 "milliseconds."
7128 msgstr ""
7129 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7130 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7131
7132 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
7134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7138 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
7139
7140 #: modules/access_output/udp.c:81
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7143 msgstr ""
7144 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7145
7146 #: modules/access_output/udp.c:84
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Group packets"
7149 msgstr "Copiar packetizer"
7150
7151 #: modules/access_output/udp.c:85
7152 msgid ""
7153 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7154 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7155 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/access_output/udp.c:90
7159 msgid "Raw write"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access_output/udp.c:91
7163 msgid ""
7164 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7165 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access_output/udp.c:97
7169 #, fuzzy
7170 msgid "UDP stream output"
7171 msgstr "Stream UDP de saída"
7172
7173 #: modules/access_output/udp.c:98
7174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7175 msgid "UDP"
7176 msgstr "UDP"
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7179 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Dolby Surround decoder"
7185 msgstr "Dolby Surround"
7186
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7188 #, fuzzy
7189 msgid ""
7190 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7191 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7192 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7193 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7194 "It works with any source format from mono to 7.1."
7195 msgstr ""
7196 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7197 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7198 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7199 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7200 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7201
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7203 msgid "Characteristic dimension"
7204 msgstr "Dimensão característica"
7205
7206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7209 msgstr ""
7210 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7211 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7212
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7214 msgid "Compensate delay"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7218 msgid ""
7219 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7220 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7221 "case, turn this on to compensate."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7225 #, fuzzy
7226 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7227 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7230 msgid ""
7231 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7232 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7239 msgstr ""
7240 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7241
7242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Headphone effect"
7245 msgstr "efeito de alcance"
7246
7247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7250 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7251
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7255 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7256
7257 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7258 msgid "A/52 dynamic range compression"
7259 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7260
7261 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7262 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7263 msgid ""
7264 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7265 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7266 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7267 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7268 msgstr ""
7269 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7270 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7271 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7272 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7273
7274 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Enable internal upmixing"
7277 msgstr "Codificação das legendas"
7278
7279 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7280 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7284 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7285 #, fuzzy
7286 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7287 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7288
7289 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7292 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7293
7294 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7295 msgid "DTS dynamic range compression"
7296 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7297
7298 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7299 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7300 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7301 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7302
7303 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7306 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7307
7308 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7311 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
7312
7313 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7316 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
7317
7318 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7321 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
7322
7323 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7326 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7327
7328 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7331 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
7332
7333 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7336 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
7337
7338 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Left rear"
7341 msgstr "Esquerdo"
7342
7343 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Right rear"
7346 msgstr "Direito"
7347
7348 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7349 msgid "Left front"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7355 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7356
7357 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7358 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7359 msgid "MPEG audio decoder"
7360 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7361
7362 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7365 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
7366
7367 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7370 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
7371
7372 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7375 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
7376
7377 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7380 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7381
7382 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7385 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7386
7387 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7390 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7391
7392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Equalizer preset"
7395 msgstr "Número de faixas"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7398 msgid "Preset to use for the equalizer."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7402 msgid "Bands gain"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7406 msgid ""
7407 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7408 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7409 "2 0\""
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Two pass"
7415 msgstr "Senha FTP"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7418 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7422 msgid "Global gain"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7426 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Equalizer with 10 bands"
7432 msgstr "Número de faixas"
7433
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Flat"
7437 msgstr "Rápido"
7438
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7440 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7441 msgid "Classical"
7442 msgstr "Clássica"
7443
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Club"
7447 msgstr "Cubo"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7450 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7451 msgid "Dance"
7452 msgstr "Dance"
7453
7454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Full bass"
7457 msgstr "Tela cheia"
7458
7459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Full bass and treble"
7462 msgstr "Tela cheia"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Full treble"
7467 msgstr "Tela cheia"
7468
7469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7470 msgid "Headphones"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Large Hall"
7476 msgstr "Grande"
7477
7478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Live"
7481 msgstr "Linear"
7482
7483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Party"
7486 msgstr "Porta"
7487
7488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7489 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7490 msgid "Pop"
7491 msgstr "Pop"
7492
7493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7494 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7495 msgid "Reggae"
7496 msgstr "Reggae"
7497
7498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7499 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7500 msgid "Rock"
7501 msgstr "Rock"
7502
7503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7504 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7505 msgid "Ska"
7506 msgstr "Ska"
7507
7508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Soft"
7511 msgstr "&Ordenar"
7512
7513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Soft rock"
7516 msgstr "Rock Sulista"
7517
7518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7519 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7520 msgid "Techno"
7521 msgstr "Techno"
7522
7523 #: modules/audio_filter/format.c:201
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7526 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7527
7528 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Number of audio buffers"
7531 msgstr "Número de faixas"
7532
7533 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7534 msgid ""
7535 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7536 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7537 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Max level"
7543 msgstr "Qualidade:"
7544
7545 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7546 msgid ""
7547 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7548 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7549 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Volume normalizer"
7555 msgstr "Visualizações"
7556
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7558 msgid "Parametric Equalizer"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7562 msgid "Low freq (Hz)"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7566 msgid "Low freq gain (Db)"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7570 msgid "High freq (Hz)"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7574 msgid "High freq gain (Db)"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Freq 1 (Hz)"
7580 msgstr "Freqüência (kHz)"
7581
7582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7583 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7587 msgid "Freq 1 Q"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Freq 2 (Hz)"
7593 msgstr "Freqüência (kHz)"
7594
7595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7596 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7600 msgid "Freq 2 Q"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Freq 3 (Hz)"
7606 msgstr "Freqüência (kHz)"
7607
7608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7609 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7613 msgid "Freq 3 Q"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7619 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7620
7621 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7622 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7625 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7626
7627 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7630 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7631
7632 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7635 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7636
7637 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7638 msgid "Float32 audio mixer"
7639 msgstr "Mixer de audio float32"
7640
7641 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7644 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7645
7646 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7647 msgid "Trivial audio mixer"
7648 msgstr "Mixer de audio trivial"
7649
7650 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7651 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7652 msgid "default"
7653 msgstr "padrão"
7654
7655 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7656 msgid "ALSA audio output"
7657 msgstr "Saída de audio ALSA"
7658
7659 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7660 msgid "ALSA Device Name"
7661 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7662
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7664 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7665 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7666 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7667 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7668 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7669 msgid "Audio Device"
7670 msgstr "Dispositivo de Audio"
7671
7672 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7673 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7674 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7675 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7676 msgid "Mono"
7677 msgstr "Mono"
7678
7679 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7680 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7681 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7682 msgid "2 Front 2 Rear"
7683 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7684
7685 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7686 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7687 msgid "A/52 over S/PDIF"
7688 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7689
7690 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7691 #, fuzzy
7692 msgid "No Audio Device"
7693 msgstr "Dispositivo de Audio"
7694
7695 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7696 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7700 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Audio output failed"
7703 msgstr "Saída CoreAudio"
7704
7705 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7706 #, c-format
7707 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7711 #, c-format
7712 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7716 msgid "Unknown soundcard"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/audio_output/arts.c:65
7720 msgid "aRts audio output"
7721 msgstr "saída de audio aRts"
7722
7723 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7724 msgid ""
7725 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7726 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7727 "playback."
7728 msgstr ""
7729 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7730 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7731 "usado por padrão para tocar audio."
7732
7733 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7734 #, fuzzy
7735 msgid "HAL AudioUnit output"
7736 msgstr "Saída de audio ALSA"
7737
7738 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7739 msgid ""
7740 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Audio device is not configured"
7746 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7747
7748 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7749 msgid ""
7750 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7751 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7755 #, c-format
7756 msgid "%s (Encoded Output)"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Output device"
7762 msgstr "Arquivo de saída"
7763
7764 #: modules/audio_output/directx.c:207
7765 msgid ""
7766 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7767 "default device appears as 0 AND another number)."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Use float32 output"
7773 msgstr "Use a saída de stream"
7774
7775 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7776 msgid ""
7777 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7778 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/audio_output/directx.c:215
7782 msgid "DirectX audio output"
7783 msgstr "Saída de audio DirectX"
7784
7785 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7786 msgid "3 Front 2 Rear"
7787 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7788
7789 #: modules/audio_output/esd.c:68
7790 msgid "EsounD audio output"
7791 msgstr "Saída de audio EsounD"
7792
7793 #: modules/audio_output/esd.c:71
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Esound server"
7796 msgstr "Sem Servidor"
7797
7798 #: modules/audio_output/file.c:81
7799 msgid "Output format"
7800 msgstr "Formato de saída"
7801
7802 #: modules/audio_output/file.c:82
7803 msgid ""
7804 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7805 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7806 msgstr ""
7807 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7808 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7809
7810 #: modules/audio_output/file.c:85
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Number of output channels"
7813 msgstr "Número de clones"
7814
7815 #: modules/audio_output/file.c:86
7816 msgid ""
7817 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7818 "restrict the number of channels here."
7819 msgstr ""
7820 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7821 "restringir o número de canais aqui."
7822
7823 #: modules/audio_output/file.c:89
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Add WAVE header"
7826 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7827
7828 #: modules/audio_output/file.c:90
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7831 msgstr ""
7832 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7833 "arquivo"
7834
7835 #: modules/audio_output/file.c:107
7836 msgid "Output file"
7837 msgstr "Arquivo de saída"
7838
7839 #: modules/audio_output/file.c:108
7840 #, fuzzy
7841 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7842 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7843
7844 #: modules/audio_output/file.c:111
7845 msgid "File audio output"
7846 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7847
7848 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Roku HD1000 audio output"
7851 msgstr "Saída de audio EsounD"
7852
7853 #: modules/audio_output/jack.c:64
7854 #, fuzzy
7855 msgid "JACK audio output"
7856 msgstr "Saída de audio ALSA"
7857
7858 #: modules/audio_output/oss.c:101
7859 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7860 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7861
7862 #: modules/audio_output/oss.c:103
7863 msgid ""
7864 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7865 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7866 "drivers, then you need to enable this option."
7867 msgstr ""
7868 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7869 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7870 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7871
7872 #: modules/audio_output/oss.c:109
7873 msgid "Linux OSS audio output"
7874 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7875
7876 #: modules/audio_output/oss.c:114
7877 #, fuzzy
7878 msgid "OSS DSP device"
7879 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7880
7881 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7882 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7886 #, fuzzy
7887 msgid "PORTAUDIO audio output"
7888 msgstr "Saída de audio ALSA"
7889
7890 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7891 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7892 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7893
7894 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7895 msgid "Win32 waveOut extension output"
7896 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7897
7898 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7899 msgid "5.1"
7900 msgstr "5.1"
7901
7902 #: modules/codec/a52.c:91
7903 msgid "A/52 parser"
7904 msgstr "Parser A/52"
7905
7906 #: modules/codec/a52.c:98
7907 msgid "A/52 audio packetizer"
7908 msgstr "packetizer de audio A/52"
7909
7910 #: modules/codec/adpcm.c:42
7911 msgid "ADPCM audio decoder"
7912 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7913
7914 #: modules/codec/araw.c:43
7915 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7916 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7917
7918 #: modules/codec/araw.c:52
7919 msgid "Raw audio encoder"
7920 msgstr "Codificador de audio Raw"
7921
7922 #: modules/codec/cinepak.c:38
7923 msgid "Cinepak video decoder"
7924 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7925
7926 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7927 #, fuzzy
7928 msgid "CMML annotations decoder"
7929 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7930
7931 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7932 msgid "CVD subtitle decoder"
7933 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7934
7935 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7936 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7937 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7938
7939 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7940 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Encoding quality"
7943 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7944
7945 #: modules/codec/dirac.c:68
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7948 msgstr "Permite remapear as ações."
7949
7950 #: modules/codec/dirac.c:73
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Dirac video decoder"
7953 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7954
7955 #: modules/codec/dirac.c:79
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Dirac video encoder"
7958 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7959
7960 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7961 msgid "DirectMedia Object decoder"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7965 msgid "DirectMedia Object encoder"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/codec/dts.c:95
7969 msgid "DTS parser"
7970 msgstr "Parser DTS"
7971
7972 #: modules/codec/dts.c:100
7973 msgid "DTS audio packetizer"
7974 msgstr "packetizer de audio DTS"
7975
7976 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Decoding X coordinate"
7979 msgstr "Codec de vídeo"
7980
7981 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7982 #, fuzzy
7983 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7984 msgstr "coordenada x do logo"
7985
7986 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Decoding Y coordinate"
7989 msgstr "Codec de vídeo"
7990
7991 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7994 msgstr "coordenada x do logo"
7995
7996 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Subpicture position"
7999 msgstr "Legendas"
8000
8001 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8002 #, fuzzy
8003 msgid ""
8004 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8005 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8006 "g. 6=top-right)."
8007 msgstr ""
8008 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8009 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8010 "você também pode usar combinações desses valores)."
8011
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Encoding X coordinate"
8015 msgstr "Codec de vídeo"
8016
8017 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8018 #, fuzzy
8019 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8020 msgstr "coordenada x do logo"
8021
8022 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Encoding Y coordinate"
8025 msgstr "Codec de vídeo"
8026
8027 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8030 msgstr "coordenada x do logo"
8031
8032 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8033 msgid "DVB subtitles decoder"
8034 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8035
8036 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8037 #, fuzzy
8038 msgid "DVB subtitles encoder"
8039 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8040
8041 #: modules/codec/faad.c:38
8042 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8043 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8044
8045 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Image file"
8048 msgstr "Salvar arquivo"
8049
8050 #: modules/codec/fake.c:47
8051 msgid "Path of the image file for fake input."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8055 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Output video width."
8058 msgstr "Largura do vídeo"
8059
8060 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8061 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Output video height."
8064 msgstr "Altura do vídeo"
8065
8066 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Keep aspect ratio"
8069 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8070
8071 #: modules/codec/fake.c:56
8072 msgid "Consider width and height as maximum values."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/fake.c:57
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Background aspect ratio"
8078 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8079
8080 #: modules/codec/fake.c:59
8081 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Deinterlace video"
8087 msgstr "Modo desentrelaçado"
8088
8089 #: modules/codec/fake.c:62
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8092 msgstr ""
8093 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8094
8095 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Deinterlace module"
8098 msgstr "Modo desentrelaçado"
8099
8100 #: modules/codec/fake.c:65
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Deinterlace module to use."
8103 msgstr "Modo desentrelaçado"
8104
8105 #: modules/codec/fake.c:76
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Fake video decoder"
8108 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8111 #, fuzzy, c-format
8112 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8113 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8116 #, fuzzy, c-format
8117 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8118 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8121 #, c-format
8122 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8126 msgid "VLC could not open the encoder."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Non-ref"
8132 msgstr "Nenhum"
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Bidir"
8137 msgstr "Linear"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Non-key"
8142 msgstr "Nenhum"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8145 msgid "All"
8146 msgstr "Tudo"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8149 msgid "rd"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8153 #, fuzzy
8154 msgid "bits"
8155 msgstr "bits/s"
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8158 #, fuzzy
8159 msgid "simple"
8160 msgstr "Ripple"
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8163 #, fuzzy
8164 msgid ""
8165 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8166 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8169 #, fuzzy
8170 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8171 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Decoding"
8176 msgstr "Codificação das legendas"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8179 #, fuzzy
8180 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8181 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Encoding"
8187 msgstr "Codificação das legendas"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8190 #, fuzzy
8191 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8192 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8195 #, fuzzy
8196 msgid "FFmpeg demuxer"
8197 msgstr "demuxer ffmpeg"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8200 #, fuzzy
8201 msgid "FFmpeg muxer"
8202 msgstr "demuxer ffmpeg"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8205 #, fuzzy
8206 msgid "FFmpeg video filter"
8207 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8210 #, fuzzy
8211 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8212 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8215 #, fuzzy
8216 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8217 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8220 msgid "Direct rendering"
8221 msgstr "Renderização direta"
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8224 msgid "Error resilience"
8225 msgstr "Elasticidade a erro"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8228 #, fuzzy
8229 msgid ""
8230 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8231 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8232 "can produce a lot of errors.\n"
8233 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8234 msgstr ""
8235 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8236 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8237 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8238 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8241 msgid "Workaround bugs"
8242 msgstr "Contornar bugs"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8245 #, fuzzy
8246 msgid ""
8247 "Try to fix some bugs:\n"
8248 "1  autodetect\n"
8249 "2  old msmpeg4\n"
8250 "4  xvid interlaced\n"
8251 "8  ump4 \n"
8252 "16 no padding\n"
8253 "32 ac vlc\n"
8254 "64 Qpel chroma.\n"
8255 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8256 "\", enter 40."
8257 msgstr ""
8258 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8259 "1  autodetectar\n"
8260 "2  old msmpeg4\n"
8261 "4  xvid entrelaçado\n"
8262 "8  ump4 \n"
8263 "16 sem acolchoamento\n"
8264 "32 ac vlc\n"
8265 "64 chroma Qpel"
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8268 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8269 msgid "Hurry up"
8270 msgstr "Apressar"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8273 #, fuzzy
8274 msgid ""
8275 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8276 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8277 msgstr ""
8278 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8279 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8280 "imagens distorcidas."
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8283 msgid "Post processing quality"
8284 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8287 msgid ""
8288 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8289 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8290 "looking pictures."
8291 msgstr ""
8292 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8293 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8294 "imagens mais bonitas."
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8297 msgid "Debug mask"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8301 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Visualize motion vectors"
8307 msgstr "Visualizações"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8310 msgid ""
8311 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8312 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8313 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8314 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8315 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8316 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8320 msgid "Low resolution decoding"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8324 msgid ""
8325 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8326 "processing power"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8330 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8334 msgid ""
8335 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8336 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8340 #, fuzzy
8341 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8342 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8345 msgid "Ratio of key frames"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8351 msgstr ""
8352 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8355 msgid "Ratio of B frames"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8361 msgstr ""
8362 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Video bitrate tolerance"
8367 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8372 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Interlaced encoding"
8377 msgstr "Codificação das legendas"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8382 msgstr "Permite remapear as ações."
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Interlaced motion estimation"
8387 msgstr "Permite remapear as ações."
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8392 msgstr "Permite remapear as ações."
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Pre-motion estimation"
8397 msgstr "Permite remapear as ações."
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8402 msgstr "Permite remapear as ações."
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Strict rate control"
8407 msgstr "Codificação das legendas"
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8412 msgstr "Permite remapear as ações."
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Rate control buffer size"
8417 msgstr "Interface de controle remoto"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8420 msgid ""
8421 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8422 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8428 msgstr "Interface de controle remoto"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8433 msgstr "Interface de controle remoto"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8436 msgid "I quantization factor"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8440 msgid ""
8441 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8442 "same qscale for I and P frames)."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8446 #: modules/demux/mod.c:73
8447 msgid "Noise reduction"
8448 msgstr "Resolução de ruido"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8451 msgid ""
8452 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8453 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8457 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8461 msgid ""
8462 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8463 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8464 "standard MPEG2 decoders."
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Quality level"
8470 msgstr "Qualidade:"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8473 #, fuzzy
8474 msgid ""
8475 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8476 "encoding very much)."
8477 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8480 msgid ""
8481 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8482 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8483 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8484 "to ease the encoder's task."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8488 msgid "Minimum video quantizer scale"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Minimum video quantizer scale."
8494 msgstr "Permite remapear as ações."
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8497 msgid "Maximum video quantizer scale"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Maximum video quantizer scale."
8503 msgstr "Permite remapear as ações."
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Trellis quantization"
8508 msgstr "Visualizações"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8513 msgstr "Permite remapear as ações."
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Fixed quantizer scale"
8518 msgstr "Número de faixas"
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8521 msgid ""
8522 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8523 "255.0)."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8527 msgid "Strict standard compliance"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8531 #, fuzzy
8532 msgid ""
8533 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8534 msgstr "Permite remapear as ações."
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8537 msgid "Luminance masking"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8543 msgstr "Permite remapear as ações."
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8546 msgid "Darkness masking"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8552 msgstr "Permite remapear as ações."
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Motion masking"
8557 msgstr "Mapeamento de ação"
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8560 #, fuzzy
8561 msgid ""
8562 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8563 "(default: 0.0)."
8564 msgstr "Permite remapear as ações."
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8567 msgid "Border masking"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8571 #, fuzzy
8572 msgid ""
8573 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8574 "0.0)."
8575 msgstr "Permite remapear as ações."
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8578 msgid "Luminance elimination"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8582 msgid ""
8583 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8584 "The H264 specification recommends -4."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8588 msgid "Chrominance elimination"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8592 msgid ""
8593 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8594 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8598 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8599 msgid "Post processing"
8600 msgstr "Pós processamento"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8603 msgid "1 (Lowest)"
8604 msgstr "1 (menor)"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8607 msgid "6 (Highest)"
8608 msgstr "6 (maior)"
8609
8610 #: modules/codec/flac.c:171
8611 msgid "Flac audio decoder"
8612 msgstr "decodificador de audio flac"
8613
8614 #: modules/codec/flac.c:176
8615 msgid "Flac audio encoder"
8616 msgstr "codificador de audio flac"
8617
8618 #: modules/codec/flac.c:182
8619 msgid "Flac audio packetizer"
8620 msgstr "packetizer de audio Flac"
8621
8622 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8623 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8624 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8625
8626 #: modules/codec/lpcm.c:82
8627 msgid "Linear PCM audio decoder"
8628 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8629
8630 #: modules/codec/lpcm.c:87
8631 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8632 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8633
8634 #: modules/codec/mash.cpp:65
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Video decoder using openmash"
8637 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8638
8639 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8640 #, fuzzy
8641 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8642 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8643
8644 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8645 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8646 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8647
8648 #: modules/codec/png.c:54
8649 #, fuzzy
8650 msgid "PNG video decoder"
8651 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8652
8653 #: modules/codec/quicktime.c:63
8654 msgid "QuickTime library decoder"
8655 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8656
8657 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8658 msgid "Pseudo raw video decoder"
8659 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8660
8661 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8662 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8663 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8664
8665 #: modules/codec/realaudio.c:61
8666 #, fuzzy
8667 msgid "RealAudio library decoder"
8668 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8669
8670 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8671 #, fuzzy
8672 msgid "SDL_image video decoder"
8673 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8674
8675 #: modules/codec/speex.c:105
8676 msgid "Speex audio decoder"
8677 msgstr "Decodificador de audio speex"
8678
8679 #: modules/codec/speex.c:110
8680 msgid "Speex audio packetizer"
8681 msgstr "Packetizer de audio speex"
8682
8683 #: modules/codec/speex.c:115
8684 msgid "Speex audio encoder"
8685 msgstr "codificador de audio speex"
8686
8687 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8688 msgid "Speex comment"
8689 msgstr "Comentário speex"
8690
8691 #: modules/codec/speex.c:552
8692 msgid "Mode"
8693 msgstr "Modo"
8694
8695 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8696 msgid "DVD subtitles decoder"
8697 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8698
8699 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8700 msgid "DVD subtitles packetizer"
8701 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8702
8703 #: modules/codec/subsdec.c:131
8704 msgid "Subtitles text encoding"
8705 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8706
8707 #: modules/codec/subsdec.c:132
8708 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8709 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8710
8711 #: modules/codec/subsdec.c:133
8712 msgid "Subtitles justification"
8713 msgstr "Alinhamento das legendas"
8714
8715 #: modules/codec/subsdec.c:134
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Set the justification of subtitles"
8718 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8719
8720 #: modules/codec/subsdec.c:135
8721 #, fuzzy
8722 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8723 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8724
8725 #: modules/codec/subsdec.c:136
8726 msgid ""
8727 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/subsdec.c:138
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Formatted Subtitles"
8733 msgstr "Legenda"
8734
8735 #: modules/codec/subsdec.c:139
8736 msgid ""
8737 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8738 "but you can choose to disable all formatting."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/subsdec.c:145
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Text subtitles decoder"
8744 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8745
8746 #: modules/codec/subsdec.c:364
8747 msgid ""
8748 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8749 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8753 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8754 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8755
8756 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8757 #, fuzzy
8758 msgid "SVCD subtitles"
8759 msgstr "Legenda"
8760
8761 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8762 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8763 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8764
8765 #: modules/codec/tarkin.c:75
8766 msgid "Tarkin decoder module"
8767 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8768
8769 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8770 msgid ""
8771 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8772 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/theora.c:99
8776 msgid "Theora video decoder"
8777 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8778
8779 #: modules/codec/theora.c:105
8780 msgid "Theora video packetizer"
8781 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8782
8783 #: modules/codec/theora.c:111
8784 msgid "Theora video encoder"
8785 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8786
8787 #: modules/codec/theora.c:512
8788 msgid "Theora comment"
8789 msgstr "Comentário Theora"
8790
8791 #: modules/codec/twolame.c:52
8792 msgid ""
8793 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8794 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/twolame.c:55
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Stereo mode"
8800 msgstr "Estéreo"
8801
8802 #: modules/codec/twolame.c:56
8803 msgid "Handling mode for stereo streams"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/twolame.c:57
8807 msgid "VBR mode"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/twolame.c:59
8811 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/twolame.c:60
8815 msgid "Psycho-acoustic model"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/twolame.c:62
8819 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/twolame.c:66
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Dual mono"
8825 msgstr "mono"
8826
8827 #: modules/codec/twolame.c:66
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Joint stereo"
8830 msgstr "estéreo"
8831
8832 #: modules/codec/twolame.c:71
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Libtwolame audio encoder"
8835 msgstr "codificador de audio flac"
8836
8837 #: modules/codec/vorbis.c:159
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Maximum encoding bitrate"
8840 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8841
8842 #: modules/codec/vorbis.c:161
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8845 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8846
8847 #: modules/codec/vorbis.c:162
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Minimum encoding bitrate"
8850 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8851
8852 #: modules/codec/vorbis.c:164
8853 #, fuzzy
8854 msgid ""
8855 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8856 "channel."
8857 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8858
8859 #: modules/codec/vorbis.c:165
8860 #, fuzzy
8861 msgid "CBR encoding"
8862 msgstr "Codificação das legendas"
8863
8864 #: modules/codec/vorbis.c:167
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8867 msgstr "Permite remapear as ações."
8868
8869 #: modules/codec/vorbis.c:171
8870 msgid "Vorbis audio decoder"
8871 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8872
8873 #: modules/codec/vorbis.c:182
8874 msgid "Vorbis audio packetizer"
8875 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8876
8877 #: modules/codec/vorbis.c:189
8878 msgid "Vorbis audio encoder"
8879 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8880
8881 #: modules/codec/vorbis.c:616
8882 msgid "Vorbis comment"
8883 msgstr "Comentário Vorbis"
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:44
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Maximum GOP size"
8888 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:45
8891 msgid ""
8892 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8893 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:49
8897 msgid "Minimum GOP size"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:50
8901 msgid ""
8902 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8903 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8904 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8905 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8906 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8907 "the IDR-frame. \n"
8908 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8909 "frames, but do not start a new GOP."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:59
8913 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:60
8917 msgid ""
8918 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8919 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8920 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8921 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8922 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8923 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8924 "1 to 100."
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:70
8928 #, fuzzy
8929 msgid "B-frames between I and P"
8930 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8931
8932 #: modules/codec/x264.c:71
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8935 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:74
8938 msgid "Adaptive B-frame decision"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:75
8942 #, fuzzy
8943 msgid ""
8944 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8945 "possibly before an I-frame."
8946 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:78
8949 msgid "B-frames usage"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:79
8953 msgid ""
8954 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8955 "negative values cause less B-frames."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:82
8959 msgid "Keep some B-frames as references"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/x264.c:83
8963 msgid ""
8964 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8965 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8966 "appropriately."
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:87
8970 msgid "CABAC"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:88
8974 msgid ""
8975 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8976 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:92
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Number of reference frames"
8982 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:93
8985 msgid ""
8986 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8987 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8988 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:98
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Skip loop filter"
8994 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:99
8997 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:101
9001 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:102
9005 msgid ""
9006 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9007 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:108
9011 msgid "Set QP"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:109
9015 msgid ""
9016 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9017 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:113
9021 msgid "Quality-based VBR"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:114
9025 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:116
9029 msgid "Min QP"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:117
9033 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:120
9037 msgid "Max QP"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:121
9041 msgid "Maximum quantizer parameter."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:123
9045 msgid "Max QP step"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:124
9049 msgid "Max QP step between frames."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:126
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Average bitrate tolerance"
9055 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:127
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9060 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:130
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Max local bitrate"
9065 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:131
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9070 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:133
9073 #, fuzzy
9074 msgid "VBV buffer"
9075 msgstr "Compensação de sombra"
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:134
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9080 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:137
9083 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:138
9087 msgid ""
9088 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9089 "0.0 to 1.0."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:142
9093 msgid "QP factor between I and P"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:143
9097 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:146
9101 msgid "QP factor between P and B"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:147
9105 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:149
9109 msgid "QP difference between chroma and luma"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:150
9113 msgid "QP difference between chroma and luma."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:152
9117 #, fuzzy
9118 msgid "QP curve compression"
9119 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:153
9122 #, fuzzy
9123 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9124 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9127 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:156
9131 msgid ""
9132 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9133 "blurs complexity."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:160
9137 msgid ""
9138 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9139 "quants."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:165
9143 msgid "Partitions to consider"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:166
9147 msgid ""
9148 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9149 " - none  : \n"
9150 " - fast  : i4x4\n"
9151 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9152 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9153 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9154 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:174
9158 msgid "Direct MV prediction mode"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:175
9162 msgid "Direct MV prediction mode."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:177
9166 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:178
9170 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:180
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9176 msgstr "Permite remapear as ações."
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:181
9179 msgid ""
9180 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9181 "(fast)\n"
9182 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9183 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9184 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:187
9188 msgid "Maximum motion vector search range"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:188
9192 msgid ""
9193 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9194 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9195 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:193
9199 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:197
9203 msgid ""
9204 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9205 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9206 "quality). Range 1 to 7."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:202
9210 msgid ""
9211 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9212 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9213 "quality). Range 1 to 6."
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:207
9217 msgid ""
9218 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9219 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9220 "quality). Range 1 to 5."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:212
9224 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:213
9228 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:216
9232 msgid "Decide references on a per partition basis"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:217
9236 msgid ""
9237 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9238 "as opposed to only one ref per macroblock."
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:221
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9244 msgstr "Permite remapear as ações."
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:222
9247 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:225
9251 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:226
9255 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:228
9259 msgid "Adaptive spatial transform size"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:230
9263 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:232
9267 msgid "Trellis RD quantization"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:233
9271 msgid ""
9272 "Trellis RD quantization: \n"
9273 " - 0: disabled\n"
9274 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9275 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9276 "This requires CABAC."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:239
9280 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:240
9284 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:242
9288 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:243
9292 msgid ""
9293 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9294 "small single coefficient."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:248
9298 msgid ""
9299 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9300 "a useful range."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:253
9304 #, fuzzy
9305 msgid "CPU optimizations"
9306 msgstr "Polarização"
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:254
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9311 msgstr "Polarização"
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:256
9314 #, fuzzy
9315 msgid "PSNR computation"
9316 msgstr "Saturação"
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:257
9319 msgid ""
9320 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9321 "quality."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:260
9325 #, fuzzy
9326 msgid "SSIM computation"
9327 msgstr "Pequeno"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:261
9330 msgid ""
9331 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9332 "quality."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:264
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Quiet mode"
9338 msgstr "Selecionar Nenhum"
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:265
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Quiet mode."
9343 msgstr "Selecionar Nenhum"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9347 msgid "Statistics"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:268
9351 msgid "Print stats for each frame."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:274
9355 msgid "dia"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:274
9359 msgid "hex"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:274
9363 msgid "umh"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:274
9367 #, fuzzy
9368 msgid "esa"
9369 msgstr "Sim"
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:280
9372 #, fuzzy
9373 msgid "fast"
9374 msgstr "Rápido"
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:280
9377 #, fuzzy
9378 msgid "normal"
9379 msgstr "Normal"
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:281
9382 #, fuzzy
9383 msgid "slow"
9384 msgstr "Devagar"
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:281
9387 #, fuzzy
9388 msgid "all"
9389 msgstr "Pequeno"
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9392 msgid "spatial"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9396 msgid "temporal"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9400 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9401 msgid "auto"
9402 msgstr "auto"
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:296
9405 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/control/corba/corba.c:687
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Corba control"
9411 msgstr "Módulo de controle corba"
9412
9413 #: modules/control/corba/corba.c:689
9414 msgid "Reactivity"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/control/corba/corba.c:691
9418 msgid ""
9419 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9420 "to be a sensible value."
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/control/corba/corba.c:694
9424 #, fuzzy
9425 msgid "corba control module"
9426 msgstr "Módulo de controle corba"
9427
9428 #: modules/control/gestures.c:77
9429 msgid "Motion threshold (10-100)"
9430 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9431
9432 #: modules/control/gestures.c:79
9433 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9434 msgstr ""
9435 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9436
9437 #: modules/control/gestures.c:81
9438 msgid "Trigger button"
9439 msgstr "Botão gatilho"
9440
9441 #: modules/control/gestures.c:83
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9444 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9445
9446 #: modules/control/gestures.c:86
9447 msgid "Middle"
9448 msgstr "Meio"
9449
9450 #: modules/control/gestures.c:89
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Gestures"
9453 msgstr "Gênero"
9454
9455 #: modules/control/gestures.c:97
9456 msgid "Mouse gestures control interface"
9457 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9458
9459 #: modules/control/hotkeys.c:94
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Define playlist bookmarks."
9462 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9463
9464 #: modules/control/hotkeys.c:97
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Hotkeys"
9467 msgstr "Endereço do host"
9468
9469 #: modules/control/hotkeys.c:98
9470 msgid "Hotkeys management interface"
9471 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9472
9473 #: modules/control/hotkeys.c:475
9474 #, c-format
9475 msgid "Audio track: %s"
9476 msgstr "Faixa de audio: %s"
9477
9478 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9479 #, c-format
9480 msgid "Subtitle track: %s"
9481 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9482
9483 #: modules/control/hotkeys.c:490
9484 msgid "N/A"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/control/hotkeys.c:543
9488 #, fuzzy, c-format
9489 msgid "Aspect ratio: %s"
9490 msgstr "Proporção de Aspecto"
9491
9492 #: modules/control/hotkeys.c:569
9493 #, fuzzy, c-format
9494 msgid "Crop: %s"
9495 msgstr "Cortar"
9496
9497 #: modules/control/hotkeys.c:595
9498 #, fuzzy, c-format
9499 msgid "Deinterlace mode: %s"
9500 msgstr "Modo desentrelaçado"
9501
9502 #: modules/control/hotkeys.c:625
9503 #, fuzzy, c-format
9504 msgid "Zoom mode: %s"
9505 msgstr "Ampliar vídeo"
9506
9507 #: modules/control/http/http.c:34
9508 msgid "Host address"
9509 msgstr "Endereço do host"
9510
9511 #: modules/control/http/http.c:36
9512 msgid ""
9513 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9514 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9515 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9519 msgid "Source directory"
9520 msgstr "Diretório fonte"
9521
9522 #: modules/control/http/http.c:42
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Charset"
9525 msgstr "Cabaret"
9526
9527 #: modules/control/http/http.c:44
9528 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/control/http/http.c:45
9532 msgid "Handlers"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/control/http/http.c:47
9536 msgid ""
9537 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9538 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/control/http/http.c:50
9542 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/control/http/http.c:53
9546 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/control/http/http.c:55
9550 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/control/http/http.c:58
9554 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/control/http/http.c:62
9558 msgid "HTTP remote control interface"
9559 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9560
9561 #: modules/control/http/http.c:71
9562 #, fuzzy
9563 msgid "HTTP SSL"
9564 msgstr "HTTP"
9565
9566 #: modules/control/lirc.c:58
9567 msgid "Infrared remote control interface"
9568 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9569
9570 #: modules/control/motion.c:62
9571 #, fuzzy
9572 msgid "motion"
9573 msgstr "Posição"
9574
9575 #: modules/control/motion.c:64
9576 #, fuzzy
9577 msgid "motion control interface"
9578 msgstr "Interface de controle remoto"
9579
9580 #: modules/control/netsync.c:60
9581 msgid "Act as master"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/control/netsync.c:61
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9587 msgstr ""
9588 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9589
9590 #: modules/control/netsync.c:65
9591 msgid "Master client ip address"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/control/netsync.c:66
9595 #, fuzzy
9596 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9597 msgstr ""
9598 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9599
9600 #: modules/control/netsync.c:70
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Network Sync"
9603 msgstr "Rede:"
9604
9605 #: modules/control/ntservice.c:39
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Install Windows Service"
9608 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9609
9610 #: modules/control/ntservice.c:41
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Install the Service and exit."
9613 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9614
9615 #: modules/control/ntservice.c:42
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Uninstall Windows Service"
9618 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9619
9620 #: modules/control/ntservice.c:44
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Uninstall the Service and exit."
9623 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9624
9625 #: modules/control/ntservice.c:45
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Display name of the Service"
9628 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9629
9630 #: modules/control/ntservice.c:47
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Change the display name of the Service."
9633 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9634
9635 #: modules/control/ntservice.c:48
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Configuration options"
9638 msgstr "Opções Comuns"
9639
9640 #: modules/control/ntservice.c:50
9641 #, fuzzy
9642 msgid ""
9643 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9644 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9645 "configured."
9646 msgstr ""
9647 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9648 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9649 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9650 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9651
9652 #: modules/control/ntservice.c:55
9653 #, fuzzy
9654 msgid ""
9655 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9656 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9657 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9658 msgstr ""
9659 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9660 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9661 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9662 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9663
9664 #: modules/control/ntservice.c:61
9665 #, fuzzy
9666 msgid "NT Service"
9667 msgstr "Seriços"
9668
9669 #: modules/control/ntservice.c:62
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Windows Service interface"
9672 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9673
9674 #: modules/control/rc.c:156
9675 msgid "Show stream position"
9676 msgstr "Mostrar posição do stream"
9677
9678 #: modules/control/rc.c:157
9679 msgid ""
9680 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9681 msgstr ""
9682 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9683
9684 #: modules/control/rc.c:160
9685 msgid "Fake TTY"
9686 msgstr "TTY falso"
9687
9688 #: modules/control/rc.c:161
9689 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9690 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9691
9692 #: modules/control/rc.c:163
9693 #, fuzzy
9694 msgid "UNIX socket command input"
9695 msgstr "Entrada TCP"
9696
9697 #: modules/control/rc.c:164
9698 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/control/rc.c:167
9702 #, fuzzy
9703 msgid "TCP command input"
9704 msgstr "Entrada TCP"
9705
9706 #: modules/control/rc.c:168
9707 #, fuzzy
9708 msgid ""
9709 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9710 "port the interface will bind to."
9711 msgstr ""
9712 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9713
9714 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9715 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9716 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9717
9718 #: modules/control/rc.c:174
9719 #, fuzzy
9720 msgid ""
9721 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9722 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9723 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9724 msgstr ""
9725 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9726 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9727 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9728 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9729
9730 #: modules/control/rc.c:181
9731 #, fuzzy
9732 msgid "RC"
9733 msgstr "Pt_br"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:184
9736 msgid "Remote control interface"
9737 msgstr "Interface de controle remoto"
9738
9739 #: modules/control/rc.c:325
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9742 msgstr "Interface de controle remoto"
9743
9744 #: modules/control/rc.c:850
9745 #, c-format
9746 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/control/rc.c:883
9750 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/control/rc.c:885
9754 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/control/rc.c:886
9758 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/control/rc.c:887
9762 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/control/rc.c:888
9766 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/control/rc.c:889
9770 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/control/rc.c:890
9774 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/control/rc.c:891
9778 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/control/rc.c:892
9782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/control/rc.c:893
9786 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/control/rc.c:894
9790 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/control/rc.c:895
9794 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/control/rc.c:896
9798 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/rc.c:897
9802 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/control/rc.c:898
9806 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/control/rc.c:899
9810 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/control/rc.c:900
9814 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/control/rc.c:902
9818 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/control/rc.c:903
9822 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/control/rc.c:904
9826 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/control/rc.c:905
9830 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/control/rc.c:906
9834 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/control/rc.c:907
9838 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/control/rc.c:908
9842 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/control/rc.c:909
9846 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/control/rc.c:910
9850 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/control/rc.c:911
9854 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/control/rc.c:912
9858 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/control/rc.c:913
9862 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/control/rc.c:914
9866 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/control/rc.c:916
9870 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/control/rc.c:917
9874 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/control/rc.c:918
9878 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/control/rc.c:919
9882 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/control/rc.c:920
9886 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/control/rc.c:921
9890 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/control/rc.c:922
9894 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/control/rc.c:923
9898 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/control/rc.c:924
9902 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/control/rc.c:929
9906 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/control/rc.c:930
9910 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/control/rc.c:931
9914 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/control/rc.c:932
9918 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/control/rc.c:933
9922 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/control/rc.c:934
9926 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/control/rc.c:935
9930 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/control/rc.c:936
9934 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/rc.c:938
9938 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/rc.c:939
9942 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/control/rc.c:940
9946 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/control/rc.c:941
9950 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/control/rc.c:942
9954 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/control/rc.c:943
9958 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/control/rc.c:944
9962 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/control/rc.c:946
9966 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/control/rc.c:947
9970 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/control/rc.c:948
9974 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/control/rc.c:949
9978 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/control/rc.c:950
9982 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/control/rc.c:952
9986 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/control/rc.c:953
9990 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/control/rc.c:954
9994 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/control/rc.c:955
9998 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/control/rc.c:956
10002 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/control/rc.c:957
10006 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/control/rc.c:958
10010 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/control/rc.c:959
10014 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/rc.c:960
10018 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/control/rc.c:961
10022 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/control/rc.c:962
10026 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/control/rc.c:963
10030 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/control/rc.c:964
10034 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/control/rc.c:966
10038 msgid ""
10039 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10040 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/control/rc.c:970
10044 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/control/rc.c:971
10048 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/control/rc.c:972
10052 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/control/rc.c:973
10056 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/control/rc.c:975
10060 msgid "+----[ end of help ]"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/control/rc.c:1082
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Press menu select or pause to continue."
10066 msgstr ""
10067 "\n"
10068 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
10071 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
10072 #: modules/control/rc.c:2029
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10075 msgstr ""
10076 "\n"
10077 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:1463
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Type 'pause' to continue."
10082 msgstr ""
10083 "\n"
10084 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
10087 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/control/showintf.c:62
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Threshold"
10093 msgstr "Limiar de movimento"
10094
10095 #: modules/control/showintf.c:63
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10098 msgstr "MTU da interface de rede"
10099
10100 #: modules/control/telnet.c:72
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Host"
10103 msgstr "House"
10104
10105 #: modules/control/telnet.c:73
10106 msgid ""
10107 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10108 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10109 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10113 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10117 msgid "Port"
10118 msgstr "Porta"
10119
10120 #: modules/control/telnet.c:78
10121 msgid ""
10122 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10123 "4212."
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/control/telnet.c:82
10127 msgid ""
10128 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10129 "default value is \"admin\"."
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/control/telnet.c:96
10133 #, fuzzy
10134 msgid "VLM remote control interface"
10135 msgstr "Interface de controle remoto"
10136
10137 #: modules/demux/a52.c:44
10138 msgid "Raw A/52 demuxer"
10139 msgstr "Demuxer raw A/52"
10140
10141 #: modules/demux/aiff.c:45
10142 msgid "AIFF demuxer"
10143 msgstr "demuxer AIFF"
10144
10145 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10146 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10147 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10148
10149 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10150 msgid "Could not demux ASF stream"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10154 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/demux/au.c:46
10158 msgid "AU demuxer"
10159 msgstr "demuxer AU"
10160
10161 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10162 msgid "Force interleaved method"
10163 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10164
10165 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Force interleaved method."
10168 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10169
10170 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10171 msgid "Force index creation"
10172 msgstr "Forçar criação do index"
10173
10174 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10175 #, fuzzy
10176 msgid ""
10177 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10178 "incomplete (not seekable)."
10179 msgstr ""
10180 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10181 "mesmo com mais facilmente."
10182
10183 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10184 msgid "Ask"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Always fix"
10190 msgstr "Sempre por cima"
10191
10192 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10193 msgid "Never fix"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10197 msgid "AVI demuxer"
10198 msgstr "demuxer AVI"
10199
10200 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10201 #, fuzzy
10202 msgid "AVI Index"
10203 msgstr "Índice"
10204
10205 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10206 msgid ""
10207 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10208 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Repair"
10214 msgstr "Repetir Tudo"
10215
10216 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10217 msgid "Don't repair"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10223 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10226 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
10227 msgid "Cancel"
10228 msgstr "Cancelar"
10229
10230 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Fixing AVI Index..."
10233 msgstr "Índice"
10234
10235 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Dump filename"
10238 msgstr "Nome do arq. Log"
10239
10240 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10243 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10244
10245 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Append to existing file"
10248 msgstr "Abre um arquivo"
10249
10250 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10251 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10255 #, fuzzy
10256 msgid "File dumpper"
10257 msgstr "Filedump demuxer"
10258
10259 #: modules/demux/dts.c:40
10260 msgid "Raw DTS demuxer"
10261 msgstr "demuxer raw DTS"
10262
10263 #: modules/demux/flac.c:38
10264 msgid "FLAC demuxer"
10265 msgstr "demuxer AAC"
10266
10267 #: modules/demux/gme.cpp:52
10268 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/demux/live555.cpp:65
10272 #, fuzzy
10273 msgid ""
10274 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10275 "should be set in millisecond units."
10276 msgstr ""
10277 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10278 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10279
10280 #: modules/demux/live555.cpp:68
10281 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/demux/live555.cpp:69
10285 msgid ""
10286 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10287 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10288 "cannot connect to normal RTSP servers."
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/demux/live555.cpp:73
10292 #, fuzzy
10293 msgid "RTSP user name"
10294 msgstr "Nome de usuário FTP"
10295
10296 #: modules/demux/live555.cpp:74
10297 #, fuzzy
10298 msgid ""
10299 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10300 "connection."
10301 msgstr ""
10302 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10303 "(Apenas autenticação básica)."
10304
10305 #: modules/demux/live555.cpp:76
10306 #, fuzzy
10307 msgid "RTSP password"
10308 msgstr "Senha FTP"
10309
10310 #: modules/demux/live555.cpp:77
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10313 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10314
10315 #: modules/demux/live555.cpp:81
10316 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/demux/live555.cpp:91
10320 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10324 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/demux/live555.cpp:100
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Client port"
10330 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10331
10332 #: modules/demux/live555.cpp:101
10333 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10337 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/demux/live555.cpp:107
10341 #, fuzzy
10342 msgid "HTTP tunnel port"
10343 msgstr "Entrada HTTP"
10344
10345 #: modules/demux/live555.cpp:108
10346 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/demux/live555.cpp:752
10350 #, fuzzy
10351 msgid "RTSP authentication"
10352 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10353
10354 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Frames per Second"
10357 msgstr "Quadros por segundo"
10358
10359 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10360 #, fuzzy
10361 msgid ""
10362 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10363 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10364 msgstr ""
10365 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10366
10367 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10368 #, fuzzy
10369 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10370 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10371
10372 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10373 msgid "Matroska stream demuxer"
10374 msgstr "Matroska stream demuxer"
10375
10376 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Ordered chapters"
10379 msgstr "Capítulo posterior"
10380
10381 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10382 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Chapter codecs"
10388 msgstr "Estéreo"
10389
10390 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10391 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Preload Directory"
10397 msgstr "Diretório fonte"
10398
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10400 msgid ""
10401 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10402 "for broken files)."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Seek based on percent not time"
10408 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10409
10410 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Seek based on percent not time."
10413 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10414
10415 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10416 msgid "Dummy Elements"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10420 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10424 #, fuzzy
10425 msgid "---  DVD Menu"
10426 msgstr "Usar menus DVD"
10427
10428 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10429 msgid "First Played"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Video Manager"
10435 msgstr "Codec de vídeo"
10436
10437 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10438 #, fuzzy
10439 msgid "----- Title"
10440 msgstr "Título"
10441
10442 #: modules/demux/mod.c:48
10443 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/demux/mod.c:49
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Enable reverberation"
10449 msgstr "Habilitar audio"
10450
10451 #: modules/demux/mod.c:50
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10454 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10455
10456 #: modules/demux/mod.c:52
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10459 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10460
10461 #: modules/demux/mod.c:54
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Enable megabass mode"
10464 msgstr "Habilitar picos"
10465
10466 #: modules/demux/mod.c:55
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10469 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10470
10471 #: modules/demux/mod.c:58
10472 msgid ""
10473 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10474 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/demux/mod.c:61
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10480 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10481
10482 #: modules/demux/mod.c:63
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10485 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10486
10487 #: modules/demux/mod.c:68
10488 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10489 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10490
10491 #: modules/demux/mod.c:76
10492 msgid "Reverb"
10493 msgstr "Reverberação"
10494
10495 #: modules/demux/mod.c:79
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Reverberation level"
10498 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10499
10500 #: modules/demux/mod.c:81
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Reverberation delay"
10503 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10504
10505 #: modules/demux/mod.c:83
10506 msgid "Mega bass"
10507 msgstr "Mega Graves"
10508
10509 #: modules/demux/mod.c:86
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Mega bass level"
10512 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10513
10514 #: modules/demux/mod.c:88
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Mega bass cutoff"
10517 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10518
10519 #: modules/demux/mod.c:90
10520 msgid "Surround"
10521 msgstr "Surround"
10522
10523 #: modules/demux/mod.c:93
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Surround level"
10526 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10527
10528 #: modules/demux/mod.c:95
10529 msgid "Surround delay (ms)"
10530 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10531
10532 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10533 msgid "MP4 stream demuxer"
10534 msgstr "demuxer de stream MP4"
10535
10536 #: modules/demux/mpc.c:46
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Replay Gain type"
10539 msgstr "Sempre por cima"
10540
10541 #: modules/demux/mpc.c:47
10542 msgid ""
10543 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10544 "specific one. Choose which type you want to use"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/demux/mpc.c:59
10548 #, fuzzy
10549 msgid "MusePack demuxer"
10550 msgstr "demuxer PS"
10551
10552 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10555 msgstr "O bitrate médio do stream"
10556
10557 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10558 #, fuzzy
10559 msgid "H264 video demuxer"
10560 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10561
10562 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10563 #, fuzzy
10564 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10565 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10566
10567 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10568 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10569 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10570
10571 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10572 #, fuzzy
10573 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10574 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10575
10576 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10577 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10578 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10579
10580 #: modules/demux/nsc.c:43
10581 msgid "Windows Media NSC metademux"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/demux/nsv.c:45
10585 msgid "NullSoft demuxer"
10586 msgstr "demuxer NullSoft"
10587
10588 #: modules/demux/nuv.c:46
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Nuv demuxer"
10591 msgstr "demuxer AU"
10592
10593 #: modules/demux/ogg.c:44
10594 #, fuzzy
10595 msgid "OGG demuxer"
10596 msgstr "demuxer AAC"
10597
10598 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Google Video"
10601 msgstr "Ampliar vídeo"
10602
10603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Auto start"
10606 msgstr "Corte automático"
10607
10608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10609 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10613 msgid "Show shoutcast adult content"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10617 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10621 msgid "M3U playlist import"
10622 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10623
10624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10625 msgid "PLS playlist import"
10626 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10627
10628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10629 #, fuzzy
10630 msgid "B4S playlist import"
10631 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10632
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10634 #, fuzzy
10635 msgid "DVB playlist import"
10636 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10637
10638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Podcast parser"
10641 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10642
10643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10644 #, fuzzy
10645 msgid "XSPF playlist import"
10646 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10647
10648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10649 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10653 #, fuzzy
10654 msgid "ASX playlist import"
10655 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10656
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10658 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10662 msgid "QuickTime Media Link importer"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Google Video Playlist importer"
10668 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10669
10670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Podcast Info"
10674 msgstr "Posição"
10675
10676 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10677 msgid "Podcast Summary"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Podcast Size"
10683 msgstr "Copiar packetizer"
10684
10685 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10686 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Shoutcast"
10689 msgstr "multicast"
10690
10691 #: modules/demux/ps.c:39
10692 msgid "Trust MPEG timestamps"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/demux/ps.c:40
10696 msgid ""
10697 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10698 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10699 "calculate from the bitrate instead."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10703 #, fuzzy
10704 msgid "MPEG-PS demuxer"
10705 msgstr "demuxer PS"
10706
10707 #: modules/demux/pva.c:43
10708 msgid "PVA demuxer"
10709 msgstr "demuxer PVA"
10710
10711 #: modules/demux/rawdv.c:40
10712 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/demux/real.c:40
10716 msgid "Real demuxer"
10717 msgstr "demuxer REAL"
10718
10719 #: modules/demux/subtitle.c:64
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Text subtitles parser"
10722 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10723
10724 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10725 msgid "Frames per second"
10726 msgstr "Quadros por segundo"
10727
10728 #: modules/demux/subtitle.c:72
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Subtitles delay"
10731 msgstr "Arquivo de legendas"
10732
10733 #: modules/demux/subtitle.c:74
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Subtitles format"
10736 msgstr "Arquivo de legendas"
10737
10738 #: modules/demux/ts.c:86
10739 msgid "Extra PMT"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/demux/ts.c:88
10743 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/demux/ts.c:90
10747 msgid "Set id of ES to PID"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/demux/ts.c:91
10751 msgid ""
10752 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10753 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10754 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/demux/ts.c:96
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Fast udp streaming"
10760 msgstr "Parar Stream"
10761
10762 #: modules/demux/ts.c:98
10763 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/demux/ts.c:100
10767 msgid "MTU for out mode"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/demux/ts.c:101
10771 msgid "MTU for out mode."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/demux/ts.c:103
10775 #, fuzzy
10776 msgid "CSA ck"
10777 msgstr "tecla"
10778
10779 #: modules/demux/ts.c:104
10780 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/demux/ts.c:106
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Silent mode"
10786 msgstr "Selecionar Nenhum"
10787
10788 #: modules/demux/ts.c:107
10789 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/demux/ts.c:109
10793 #, fuzzy
10794 msgid "CAPMT System ID"
10795 msgstr "Id do Sistema"
10796
10797 #: modules/demux/ts.c:110
10798 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/demux/ts.c:112
10802 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/demux/ts.c:113
10806 msgid ""
10807 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10808 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/demux/ts.c:117
10812 msgid "Filename of dump"
10813 msgstr "Nome do arq. do dump"
10814
10815 #: modules/demux/ts.c:118
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10818 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:120
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Append"
10823 msgstr "Abrir"
10824
10825 #: modules/demux/ts.c:122
10826 msgid ""
10827 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10828 "be overwritten."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/demux/ts.c:125
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Dump buffer size"
10834 msgstr "Interface de controle remoto"
10835
10836 #: modules/demux/ts.c:127
10837 msgid ""
10838 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10839 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/demux/ts.c:131
10843 #, fuzzy
10844 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10845 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10846
10847 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10848 #, fuzzy
10849 msgid "clean effects"
10850 msgstr "Selecionado"
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10853 msgid "hearing impaired"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10857 msgid "visual impaired commentary"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/demux/ty.c:70
10861 #, fuzzy
10862 msgid "TY Stream audio/video demux"
10863 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10864
10865 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10866 msgid "Blues"
10867 msgstr "Blues"
10868
10869 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10870 msgid "Classic rock"
10871 msgstr "Rock Clássico"
10872
10873 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10874 msgid "Country"
10875 msgstr "Country"
10876
10877 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10878 msgid "Disco"
10879 msgstr "Disco"
10880
10881 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10882 msgid "Funk"
10883 msgstr "Funk"
10884
10885 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10886 msgid "Grunge"
10887 msgstr "Grunge"
10888
10889 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10890 msgid "Hip-Hop"
10891 msgstr "Hip-Hop"
10892
10893 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10894 msgid "Jazz"
10895 msgstr "Jazz"
10896
10897 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10898 msgid "Metal"
10899 msgstr "Metal"
10900
10901 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10902 msgid "New Age"
10903 msgstr "New Age"
10904
10905 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10906 msgid "Oldies"
10907 msgstr "Oldies"
10908
10909 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10910 msgid "Other"
10911 msgstr "Outras"
10912
10913 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10914 msgid "R&B"
10915 msgstr "R&B"
10916
10917 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10918 msgid "Rap"
10919 msgstr "Rap"
10920
10921 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10922 msgid "Industrial"
10923 msgstr "Industrial"
10924
10925 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10926 msgid "Alternative"
10927 msgstr "Alternativo"
10928
10929 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10930 msgid "Death metal"
10931 msgstr "Death metal"
10932
10933 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10934 msgid "Pranks"
10935 msgstr "Pranks"
10936
10937 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10938 msgid "Soundtrack"
10939 msgstr "Trilha Sonora"
10940
10941 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10942 msgid "Euro-Techno"
10943 msgstr "Euro-Techno"
10944
10945 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10946 msgid "Ambient"
10947 msgstr "Ambiente"
10948
10949 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10950 msgid "Trip-Hop"
10951 msgstr "Trip-Hop"
10952
10953 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10954 msgid "Vocal"
10955 msgstr "Vocal"
10956
10957 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10958 msgid "Jazz+Funk"
10959 msgstr "Jazz+Funk"
10960
10961 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10962 msgid "Fusion"
10963 msgstr "Fusion"
10964
10965 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10966 msgid "Trance"
10967 msgstr "Trance"
10968
10969 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10970 msgid "Instrumental"
10971 msgstr "Instrumental"
10972
10973 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10974 msgid "Acid"
10975 msgstr "Acid"
10976
10977 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10978 msgid "House"
10979 msgstr "House"
10980
10981 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10982 msgid "Game"
10983 msgstr "Jogo"
10984
10985 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10986 msgid "Sound clip"
10987 msgstr "Clip de Som"
10988
10989 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10990 msgid "Gospel"
10991 msgstr "Gospel"
10992
10993 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10994 msgid "Noise"
10995 msgstr "Noise"
10996
10997 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10998 msgid "Alternative rock"
10999 msgstr "Rock Alternativo"
11000
11001 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11002 msgid "Bass"
11003 msgstr "Bass"
11004
11005 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11006 msgid "Soul"
11007 msgstr "Soul"
11008
11009 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11010 msgid "Punk"
11011 msgstr "Punk"
11012
11013 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11014 msgid "Space"
11015 msgstr "Space"
11016
11017 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11018 msgid "Meditative"
11019 msgstr "Meditativa"
11020
11021 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11022 msgid "Instrumental pop"
11023 msgstr "Pop Instrumental"
11024
11025 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11026 msgid "Instrumental rock"
11027 msgstr "Rock Instrumental"
11028
11029 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11030 msgid "Ethnic"
11031 msgstr "Étnica"
11032
11033 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11034 msgid "Gothic"
11035 msgstr "Gótica"
11036
11037 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11038 msgid "Darkwave"
11039 msgstr "Darkwave"
11040
11041 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11042 msgid "Techno-Industrial"
11043 msgstr "Techno-Industrial"
11044
11045 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11046 msgid "Electronic"
11047 msgstr "Eletrônica"
11048
11049 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11050 msgid "Pop-Folk"
11051 msgstr "Pop-Folk"
11052
11053 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11054 msgid "Eurodance"
11055 msgstr "Eurodance"
11056
11057 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11058 msgid "Dream"
11059 msgstr "Dream"
11060
11061 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11062 msgid "Southern rock"
11063 msgstr "Rock Sulista"
11064
11065 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11066 msgid "Comedy"
11067 msgstr "Comédia"
11068
11069 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11070 msgid "Cult"
11071 msgstr "Cult"
11072
11073 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11074 msgid "Gangsta"
11075 msgstr "Gangsta"
11076
11077 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11078 msgid "Top 40"
11079 msgstr "Top 40"
11080
11081 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11082 msgid "Christian rap"
11083 msgstr "Rap cristão"
11084
11085 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11086 msgid "Pop/funk"
11087 msgstr "Pop/funk"
11088
11089 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11090 msgid "Jungle"
11091 msgstr "Jungle"
11092
11093 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11094 msgid "Native American"
11095 msgstr "Native American"
11096
11097 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11098 msgid "Cabaret"
11099 msgstr "Cabaret"
11100
11101 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11102 msgid "New wave"
11103 msgstr "New wave"
11104
11105 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11106 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Psychedelic"
11109 msgstr "Psychadelic"
11110
11111 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11112 msgid "Rave"
11113 msgstr "Rave"
11114
11115 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11116 msgid "Showtunes"
11117 msgstr "Musicas de shows"
11118
11119 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11120 msgid "Trailer"
11121 msgstr "Trailer"
11122
11123 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11124 msgid "Lo-Fi"
11125 msgstr "Lo-Fi"
11126
11127 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11128 msgid "Tribal"
11129 msgstr "Tribal"
11130
11131 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11132 msgid "Acid punk"
11133 msgstr "Acid punk"
11134
11135 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11136 msgid "Acid jazz"
11137 msgstr "Acid jazz"
11138
11139 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11140 msgid "Polka"
11141 msgstr "Polka"
11142
11143 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11144 msgid "Retro"
11145 msgstr "Retro"
11146
11147 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11148 msgid "Musical"
11149 msgstr "Musical"
11150
11151 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11152 msgid "Rock & roll"
11153 msgstr "Rock & roll"
11154
11155 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11156 msgid "Hard rock"
11157 msgstr "Hard rock"
11158
11159 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11160 #, fuzzy
11161 msgid "ID3 tags parser"
11162 msgstr "Parser DTS"
11163
11164 #: modules/demux/vobsub.c:48
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Vobsub subtitles parser"
11167 msgstr "Demux de legendas de texto"
11168
11169 #: modules/demux/voc.c:42
11170 #, fuzzy
11171 msgid "VOC demuxer"
11172 msgstr "demuxer AAC"
11173
11174 #: modules/demux/wav.c:42
11175 msgid "WAV demuxer"
11176 msgstr "demuxer WAV"
11177
11178 #: modules/demux/xa.c:42
11179 #, fuzzy
11180 msgid "XA demuxer"
11181 msgstr "demuxer AU"
11182
11183 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11184 msgid "Use DVD Menus"
11185 msgstr "Usar menus DVD"
11186
11187 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11188 msgid "BeOS standard API interface"
11189 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11190
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11192 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11193 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11194
11195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11196 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11197 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11199 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11200 msgid "Open"
11201 msgstr "Abrir"
11202
11203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11206 msgid "Preferences"
11207 msgstr "Preferências"
11208
11209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11213 msgid "Messages"
11214 msgstr "Mensagens"
11215
11216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11218 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11221 msgid "Open File"
11222 msgstr "Abrir Arquivo"
11223
11224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11226 msgid "Open Disc"
11227 msgstr "Abrir Disco"
11228
11229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11230 msgid "Open Subtitles"
11231 msgstr "Abrir Legendas"
11232
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11236 msgid "About"
11237 msgstr "Sobre"
11238
11239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11240 msgid "Prev Title"
11241 msgstr "Título Ant."
11242
11243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11244 msgid "Next Title"
11245 msgstr "Título Post."
11246
11247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11248 msgid "Go to Title"
11249 msgstr "Vá ao Título"
11250
11251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11252 msgid "Go to Chapter"
11253 msgstr "Vá ao Capítulo"
11254
11255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11256 msgid "Speed"
11257 msgstr "Velocidade"
11258
11259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11260 msgid "Window"
11261 msgstr "janela"
11262
11263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11269 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11278 msgid "OK"
11279 msgstr "OK"
11280
11281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11282 #, fuzzy
11283 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11284 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11285
11286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11287 #, fuzzy
11288 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11289 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11290
11291 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11292 msgid "Drop files to play"
11293 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11294
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11296 msgid "playlist"
11297 msgstr "lista de reprodução"
11298
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11300 msgid "Close"
11301 msgstr "Fechar"
11302
11303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11304 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11307 msgid "Edit"
11308 msgstr "Editar"
11309
11310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11312 msgid "Select All"
11313 msgstr "Selecionar Tudo"
11314
11315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11316 msgid "Select None"
11317 msgstr "Selecionar Nenhum"
11318
11319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11320 msgid "Sort Reverse"
11321 msgstr "Org, Invertido"
11322
11323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11324 msgid "Sort by Name"
11325 msgstr "Org. por Nome"
11326
11327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11328 msgid "Sort by Path"
11329 msgstr "Org. por Caminho"
11330
11331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11332 msgid "Randomize"
11333 msgstr "Aleatórizar"
11334
11335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11336 msgid "Remove"
11337 msgstr "Remover"
11338
11339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11340 msgid "Remove All"
11341 msgstr "Remover Tudo"
11342
11343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11344 msgid "View"
11345 msgstr "Exibir"
11346
11347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11348 msgid "Path"
11349 msgstr "Caminho"
11350
11351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11357 msgid "Name"
11358 msgstr "Nome"
11359
11360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11361 msgid "Apply"
11362 msgstr "Aplicar"
11363
11364 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11366 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
11367 msgid "Save"
11368 msgstr "Salvar"
11369
11370 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11371 msgid "Defaults"
11372 msgstr "Padrões"
11373
11374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11375 msgid "Show Interface"
11376 msgstr "Mostrar Interface"
11377
11378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11379 msgid "50%"
11380 msgstr "50%"
11381
11382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11383 msgid "100%"
11384 msgstr "100%"
11385
11386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11387 msgid "200%"
11388 msgstr "200%"
11389
11390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11391 msgid "Vertical Sync"
11392 msgstr "Sinc. Vertical"
11393
11394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11395 msgid "Correct Aspect Ratio"
11396 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11397
11398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11399 msgid "Stay On Top"
11400 msgstr "Ficar No Topo"
11401
11402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11403 msgid "Take Screen Shot"
11404 msgstr "Fazer Screenshot"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11407 msgid "About VLC media player"
11408 msgstr "Sobre o VLC media player"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11411 #, c-format
11412 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11416 #, fuzzy, c-format
11417 msgid "Compiled by %s"
11418 msgstr "Comédia"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Bookmarks"
11424 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11428 msgid "Add"
11429 msgstr "Adicionar"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11433 msgid "Clear"
11434 msgstr "Limpar"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11438 msgid "Extract"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11445 msgid "Time"
11446 msgstr "Tempo"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11449 msgid "Untitled"
11450 msgstr "Sem Título"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11454 #, fuzzy
11455 msgid "No input"
11456 msgstr "Entrada FTP"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11459 msgid ""
11460 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11464 msgid "Input has changed"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11468 msgid ""
11469 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11470 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Invalid selection"
11477 msgstr "Seleção"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11480 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11485 #, fuzzy
11486 msgid "No input found"
11487 msgstr "Não encontrado %@s"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11490 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Jump To Time"
11496 msgstr "Pular para:"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11499 #, fuzzy
11500 msgid "sec."
11501 msgstr "secam"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Jump to time"
11506 msgstr "Pular para:"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11509 msgid "Random On"
11510 msgstr "Aleatório Ligado"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11513 msgid "Random Off"
11514 msgstr "Aleatório Desligado"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11520 msgid "Repeat One"
11521 msgstr "Repertir Um"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11525 msgid "Repeat Off"
11526 msgstr "Repertir Desligado"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11532 msgid "Repeat All"
11533 msgstr "Repetir Tudo"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11536 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11537 msgid "Half Size"
11538 msgstr "Metade do Tamanho"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11542 msgid "Normal Size"
11543 msgstr "Tamanho normal"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11547 msgid "Double Size"
11548 msgstr "Tamanho dobrado"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11552 msgid "Float on Top"
11553 msgstr "Flutuar por cima"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11556 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11557 msgid "Fit to Screen"
11558 msgstr "Ajustar para a tela"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11562 msgid "Random"
11563 msgstr "Aleatórizar"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11566 msgid "Step Forward"
11567 msgstr "Passo Adiante"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11570 msgid "Step Backward"
11571 msgstr "Passo para Trás"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11575 msgid "Rewind"
11576 msgstr "Rebobinar"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11579 msgid "Fast Forward"
11580 msgstr "Avançar Rápido"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11589 msgid "Pause"
11590 msgstr "Pausar"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11593 #, fuzzy
11594 msgid "2 Pass"
11595 msgstr "Bass"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11598 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11602 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Preamp"
11608 msgstr "Dream"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Extended controls"
11613 msgstr "Interface &Extendida"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Video filters"
11618 msgstr "Tamanho do vídeo"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11621 msgid "Image adjustment"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11631 #, fuzzy
11632 msgid "More Info"
11633 msgstr "Info do ítem"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11636 msgid "Wave"
11637 msgstr "Wave"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11640 msgid "Ripple"
11641 msgstr "Ripple"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11644 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Gradient"
11647 msgstr "Tela"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11650 #, fuzzy
11651 msgid "General editing filters"
11652 msgstr "Configurações Gerais"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Distortion filters"
11657 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Blur"
11662 msgstr "Blues"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11665 msgid "Adds motion blurring to the image"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11669 msgid "Image clone"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11673 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Image cropping"
11679 msgstr "Corte automático"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11682 msgid "Crops a defined part of the image"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Invert colors"
11688 msgstr "Inverter"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11691 msgid "Inverts the colors of the image"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11695 #: modules/video_filter/transform.c:67
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Transformation"
11698 msgstr "imprimir informações de versão"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11701 msgid "Rotates or flips the image"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Interactive Zoom"
11707 msgstr "Menu de interface"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11710 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Volume normalization"
11716 msgstr "Visualizações"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11721 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11722
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11724 msgid "Headphone virtualization"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11728 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Maximum level"
11734 msgstr "Qualidade:"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Restore Defaults"
11740 msgstr "Padrões"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11743 msgid "Gamma"
11744 msgstr "Gamma"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11747 msgid "Saturation"
11748 msgstr "Saturação"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11752 msgid "Opaqueness"
11753 msgstr "Opacidade"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11756 #, fuzzy
11757 msgid "More Information"
11758 msgstr "imprimir informações de versão"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11761 msgid ""
11762 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11763 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11764 "subsections of Video/Filters.\n"
11765 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11766 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Login:"
11772 msgstr "Alemão"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Password:"
11777 msgstr "Senha FTP"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11781 msgid "Error"
11782 msgstr "Erro"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11785 #, c-format
11786 msgid "Remaining time: %i seconds"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11790 msgid "Errors and Warnings"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Clean up"
11796 msgstr " Limpar "
11797
11798 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Show Details"
11801 msgstr "Mostrar dicas"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11804 msgid "VLC - Controller"
11805 msgstr "VLC - Controlador"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11810 msgid "VLC media player"
11811 msgstr "VLC media player"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11814 msgid "Open CrashLog"
11815 msgstr "Abrir Crashlog"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11818 msgid "Check for Update..."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11822 msgid "Preferences..."
11823 msgstr "Preferências..."
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11826 msgid "Services"
11827 msgstr "Seriços"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11830 msgid "Hide VLC"
11831 msgstr "Esconder o VLC"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11834 msgid "Hide Others"
11835 msgstr "Esconder Outros"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11838 msgid "Show All"
11839 msgstr "Mostrar Tudo"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11842 msgid "Quit VLC"
11843 msgstr "Sair do VLC"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11846 msgid "1:File"
11847 msgstr "1:Arquivo"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11850 msgid "Open File..."
11851 msgstr "Abrir Arquivo..."
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11854 msgid "Quick Open File..."
11855 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11858 msgid "Open Disc..."
11859 msgstr "Abrir Disco..."
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11862 msgid "Open Network..."
11863 msgstr "Abrir Rede..."
11864
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11866 msgid "Open Recent"
11867 msgstr "Abrir Recente"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11870 msgid "Clear Menu"
11871 msgstr "Limpar o Menu"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11876 msgstr "Assistente de Streaming..."
11877
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11879 msgid "Cut"
11880 msgstr "Recortar"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11883 msgid "Copy"
11884 msgstr "Copiar"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11887 msgid "Paste"
11888 msgstr "Colar"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Playback"
11893 msgstr "Pausar tocagem"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11896 msgid "Volume Up"
11897 msgstr "Aumentar Volume"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11900 msgid "Volume Down"
11901 msgstr "Abaixar volume"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11904 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11905 msgid "Video Device"
11906 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11909 msgid "Minimize Window"
11910 msgstr "Minimizar janela"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11913 msgid "Close Window"
11914 msgstr "Fechar janela"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11917 msgid "Controller"
11918 msgstr "Controlador"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Extended Controls"
11923 msgstr "Interface &Extendida"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11926 msgid "Bring All to Front"
11927 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11930 msgid "Help"
11931 msgstr "Ajuda"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11934 msgid "ReadMe..."
11935 msgstr "LeiaMe..."
11936
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11938 msgid "Online Documentation"
11939 msgstr "Documentação Online"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11942 msgid "Report a Bug"
11943 msgstr "Reportar um bug"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11946 msgid "VideoLAN Website"
11947 msgstr "website do Videolan"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11950 msgid "License"
11951 msgstr "Licença"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11954 msgid "Make a donation"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Online Forum"
11960 msgstr "Documentação Online"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11963 #, fuzzy, c-format
11964 msgid "Volume: %d%%"
11965 msgstr "Abaixar volume"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11968 msgid "No CrashLog found"
11969 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11972 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Embedded video output"
11978 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11981 msgid ""
11982 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11986 msgid "Video device"
11987 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11990 msgid ""
11991 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11992 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11993 "menu."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11997 msgid ""
11998 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11999 "is fully transparent."
12000 msgstr ""
12001 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12002 "completamente transparente."
12003
12004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12005 msgid "Stretch video to fill window"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12009 msgid ""
12010 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12011 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12015 msgid "Crop borders in fullscreen"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12019 msgid ""
12020 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12021 "screen without black borders (OpenGL only)."
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12025 msgid "Black screens in fullscreen"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12029 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12033 msgid "Use as Desktop Background"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12037 msgid ""
12038 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12039 "with in this mode."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Remember wizard options"
12045 msgstr "Interface &Extendida"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12048 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Mac OS X interface"
12054 msgstr "Interface XOSD"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12057 msgid "Quartz video"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12061 msgid "Open Source"
12062 msgstr "Abrir Fonte"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12065 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12066 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12071 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12077 msgid "Browse..."
12078 msgstr "Navegar..."
12079
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12081 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12082 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12085 msgid "Use DVD menus"
12086 msgstr "Usar menus DVD"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12089 #, fuzzy
12090 msgid "VIDEO_TS directory"
12091 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12095 msgid "DVD"
12096 msgstr "DVD"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12101 msgid "Address"
12102 msgstr "Endereço"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12106 msgid "UDP/RTP Multicast"
12107 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12111 #, fuzzy
12112 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12113 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12116 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12117 msgid "Allow timeshifting"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12121 msgid "Load subtitles file:"
12122 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12126 msgid "Settings..."
12127 msgstr "Configurações..."
12128
12129 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Override parametters"
12132 msgstr "Número de faixas"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12136 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12137 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Delay"
12140 msgstr "atraso"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12143 #, fuzzy
12144 msgid "FPS"
12145 msgstr "PS"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12148 msgid "Subtitles encoding"
12149 msgstr "Codificação das legendas"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12152 msgid "Font size"
12153 msgstr "Tamanho da fonte"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Subtitles alignment"
12158 msgstr "Arquivo de legendas"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Font Properties"
12163 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Subtitle File"
12168 msgstr "Arquivo de legendas"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12171 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12172 #, objc-format
12173 msgid "No %@s found"
12174 msgstr "Não encontrado %@s"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12177 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12178 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Streaming/Saving:"
12183 msgstr "stream"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12188 msgstr "Assistente de Streaming..."
12189
12190 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Display the stream locally"
12193 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12196 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12197 msgid "Stream"
12198 msgstr "stream"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12202 msgid "Dump raw input"
12203 msgstr "Entrada de Dump raw"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12207 msgid "Encapsulation Method"
12208 msgstr "Método de encapsulação"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12212 msgid "Transcoding options"
12213 msgstr "Opções de transcodificação"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12221 msgid "Bitrate (kb/s)"
12222 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12226 msgid "Scale"
12227 msgstr "Redimensionar"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12230 msgid "Stream Announcing"
12231 msgstr "Anúncio de Stream"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12235 msgid "SAP announce"
12236 msgstr "Anúncio SAP"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12239 #, fuzzy
12240 msgid "RTSP announce"
12241 msgstr "Anúncio SAP"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12244 #, fuzzy
12245 msgid "HTTP announce"
12246 msgstr "Anúncio SAP"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12249 msgid "Export SDP as file"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12253 msgid "Channel Name"
12254 msgstr "Nome do Canal"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12257 #, fuzzy
12258 msgid "SDP URL"
12259 msgstr "UDP"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12262 msgid "Save File"
12263 msgstr "Salvar Arquivo"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12266 msgid "Save Playlist..."
12267 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12268
12269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12270 msgid "Expand Node"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Get Stream Information"
12276 msgstr "Alvo de destino:"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Sort Node by Name"
12281 msgstr "Org. por Nome"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Sort Node by Author"
12286 msgstr "Org. por &Autor"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12290 #, fuzzy
12291 msgid "No items in the playlist"
12292 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12296 msgid "Search"
12297 msgstr "Procurar"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Search in Playlist"
12302 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12305 msgid "Standard Play"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Add Folder to Playlist"
12311 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12314 #, fuzzy
12315 msgid "File Format:"
12316 msgstr "Arquivo de legendas"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Extended M3U"
12321 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12324 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12328 #, fuzzy, c-format
12329 msgid "%i items in the playlist"
12330 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12333 #, fuzzy
12334 msgid "1 item in the playlist"
12335 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12338 msgid "Save Playlist"
12339 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12342 #, fuzzy
12343 msgid "New Node"
12344 msgstr "New Age"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Please enter a name for the new node."
12349 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12352 msgid "Empty Folder"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12358 msgid "URI"
12359 msgstr "URI"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Advanced Information"
12364 msgstr "Opções Avançadas"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12367 msgid "Read at media"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Input bitrate"
12373 msgstr "Parar Stream"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Demuxed"
12378 msgstr "Número do demux"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Stream bitrate"
12383 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Decoded blocks"
12388 msgstr "Decodificadores"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Displayed frames"
12393 msgstr "Blues"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Lost frames"
12398 msgstr "Blues"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Streaming"
12406 msgstr "stream"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Sent packets"
12411 msgstr "Copiar packetizer"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12414 msgid "Sent bytes"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Send rate"
12420 msgstr "Taxa de Amostra:"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Played buffers"
12425 msgstr "Tocar mais rápido"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12428 msgid "Lost buffers"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12433 msgid "Reset All"
12434 msgstr "Zerar Tudo"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12438 msgid "Reset Preferences"
12439 msgstr "Zerar Preferências"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12442 msgid "Continue"
12443 msgstr "Continuar"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12446 #, fuzzy
12447 msgid ""
12448 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12449 "Are you sure you want to continue?"
12450 msgstr ""
12451 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12452 "Você tem certeza de quer continuar?"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12455 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Select a directory"
12461 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Select a file"
12466 msgstr "Selecione o arquivo"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12469 msgid "Select"
12470 msgstr "Selecione"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Subpicture Filters"
12475 msgstr "Arquivo de legendas"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Logo"
12480 msgstr "Alemão"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Marquee"
12485 msgstr "Bass"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Save settings"
12490 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Enabled"
12497 msgstr "Habilitar"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Image:"
12502 msgstr "Salvar arquivo"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Position:"
12508 msgstr "Posição"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Timestamp:"
12513 msgstr "Posição de início"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12517 msgid "Size:"
12518 msgstr "Tamanho:"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Color:"
12523 msgstr "Country"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Opaqueness:"
12528 msgstr "Opacidade"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12531 #, fuzzy
12532 msgid "(in pixels)"
12533 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Marquee:"
12538 msgstr "Bass"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Timeout:"
12543 msgstr "Tempo"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12546 #, fuzzy
12547 msgid "ms"
12548 msgstr "mms"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12551 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12552 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Black"
12555 msgstr "Voltar"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12558 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12559 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12560 msgid "Gray"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12564 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12565 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Silver"
12568 msgstr "Mais Devagar"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12571 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12572 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12573 msgid "White"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12577 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12578 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12579 msgid "Maroon"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12583 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12584 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Red"
12587 msgstr "Combinar"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12590 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12591 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Fuchsia"
12594 msgstr "Fusion"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12597 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12598 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12599 msgid "Yellow"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12603 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12604 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Olive"
12607 msgstr "Oldies"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12610 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12611 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Green"
12614 msgstr "Tela"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12617 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12618 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Teal"
12621 msgstr "Trailer"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12624 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12625 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Lime"
12628 msgstr "Tempo"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12631 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12632 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12633 msgid "Purple"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12637 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12638 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12639 msgid "Navy"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12643 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12644 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Blue"
12647 msgstr "Blues"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12650 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12651 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12652 msgid "Aqua"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12656 msgid "Check for Updates"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12660 msgid "Download now"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12664 msgid "Checking for Updates..."
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12668 #, c-format
12669 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12673 msgid "This version of VLC is outdated."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12677 msgid "This version of VLC is latest available."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12681 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12685 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12689 msgid ""
12690 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12691 "RAW)"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12695 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12699 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12703 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12707 msgid ""
12708 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12709 "MPEG TS)"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12713 #, fuzzy
12714 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12715 msgstr "Alvo de Destino: "
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12718 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12722 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12726 msgid ""
12727 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12728 "ASF and OGG)"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12734 msgstr "Alvo de Destino: "
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12739 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12743 msgid ""
12744 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12745 "ASF, OGG and RAW)"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12749 msgid ""
12750 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12754 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12758 msgid ""
12759 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12765 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12768 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12772 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12778 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12782 #, fuzzy
12783 msgid "MPEG Program Stream"
12784 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12787 #, fuzzy
12788 msgid "MPEG Transport Stream"
12789 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12792 #, fuzzy
12793 msgid "MPEG 1 Format"
12794 msgstr "Formato VCD"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12797 msgid ""
12798 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12799 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12800 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12801 "at http://yourip:8080 by default."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12805 msgid ""
12806 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12807 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12808 "generally the most compatible"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12812 msgid ""
12813 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12814 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12815 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12816 "at mms://yourip:8080 by default."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12820 msgid ""
12821 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12822 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12823 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12824 "encapsulated in HTTP)."
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12829 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Use this to stream to a single computer."
12835 msgstr "stream de saída"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12838 msgid ""
12839 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12840 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12841 "address beginning with 239.255."
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12845 msgid ""
12846 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12847 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12848 "but it won't work over the Internet."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12852 #, fuzzy
12853 msgid ""
12854 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12855 "stream"
12856 msgstr "stream de saída"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12859 msgid ""
12860 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12861 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12862 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12866 msgid "Back"
12867 msgstr "Voltar"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12876 msgstr "Assistente de Streaming..."
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12879 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12883 msgid ""
12884 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12885 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12886 "access to more features."
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Stream to network"
12894 msgstr "stream de saída"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Transcode/Save to file"
12900 msgstr "Transcodificar"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Choose input"
12905 msgstr "Escolha o título"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12908 msgid "Choose here your input stream."
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Select a stream"
12916 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Existing playlist item"
12922 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12926 msgid "Choose..."
12927 msgstr "Escolher..."
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12931 msgid "Partial Extract"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12935 msgid ""
12936 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12937 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12938 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12943 msgid "From"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12948 #, fuzzy
12949 msgid "To"
12950 msgstr "Acima"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12953 #, fuzzy
12954 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12955 msgstr ""
12956 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12957 "mesmo."
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Destination"
12963 msgstr "Alvo de destino:"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Streaming method"
12969 msgstr "stream"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Address of the computer to stream to."
12974 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12977 #, fuzzy
12978 msgid "UDP Unicast"
12979 msgstr "unicast"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12982 #, fuzzy
12983 msgid "UDP Multicast"
12984 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12988 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12989 msgid "Transcode"
12990 msgstr "Transcodificar"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12993 msgid ""
12994 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12995 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Transcode audio"
13002 msgstr "Opções Transcode"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Transcode video"
13008 msgstr "Opções Transcode"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
13011 msgid ""
13012 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13013 "stream."
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13017 msgid ""
13018 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13019 "stream."
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Encapsulation format"
13026 msgstr "Método de encapsulação"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13029 msgid ""
13030 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13031 "previously chosen settings all formats won't be available."
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Additional streaming options"
13038 msgstr "Opções de taxa de bits"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13041 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13047 #, fuzzy
13048 msgid "SAP Announce"
13049 msgstr "Anunciação SAP:"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Local playback"
13055 msgstr "Parar a tocagem"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Additional transcode options"
13061 msgstr "Opções Transcode"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13064 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Select the file to save to"
13071 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13074 msgid ""
13075 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13076 "transcoding."
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13080 msgid "Summary"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Encap. format"
13086 msgstr "Método de encapsulação"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Input stream"
13092 msgstr "Parar Stream"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Save file to"
13097 msgstr "Salvar arquivo"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13100 #, fuzzy
13101 msgid "No input selected"
13102 msgstr "Não encontrado %@s"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13105 msgid ""
13106 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13107 "\n"
13108 "Choose one before going to the next page."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13112 #, fuzzy
13113 msgid "No valid destination"
13114 msgstr "Alvo de destino:"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13117 msgid ""
13118 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13119 "Multicast-IP.\n"
13120 "\n"
13121 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13122 "and the help texts in this window."
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13126 msgid ""
13127 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13128 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13129 "\n"
13130 "Correct your selection and try again."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Select the directory to save to"
13136 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13139 #, fuzzy
13140 msgid "No folder selected"
13141 msgstr "Não encontrado %@s"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13144 #, fuzzy
13145 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13146 msgstr ""
13147 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13150 msgid ""
13151 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13152 "location."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13156 msgid "No file selected"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13160 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13164 msgid ""
13165 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Finish"
13171 msgstr "Espanhol"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13174 #, fuzzy, c-format
13175 msgid "%i items"
13176 msgstr "Tamanho do vídeo"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13179 #, fuzzy
13180 msgid "yes"
13181 msgstr "Blues"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13186 #, fuzzy
13187 msgid "no"
13188 msgstr "nenhum"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13191 #, objc-format
13192 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13196 #, objc-format
13197 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13201 #, fuzzy
13202 msgid "This allows to stream on a network."
13203 msgstr "stream de saída"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13206 msgid ""
13207 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13208 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13209 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13210 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13214 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13218 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13222 msgid ""
13223 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13224 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13225 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13226 "leave this setting to 1."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13230 msgid ""
13231 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13232 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13233 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13234 "extra interface.\n"
13235 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13236 "name will be used."
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13240 msgid ""
13241 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13242 "streamed.\n"
13243 "\n"
13244 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13245 "streaming."
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/gui/ncurses.c:99
13249 msgid "Filebrowser starting point"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/ncurses.c:101
13253 #, fuzzy
13254 msgid ""
13255 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13256 "show you initially."
13257 msgstr ""
13258 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13259 "procure por seus módulos."
13260
13261 #: modules/gui/ncurses.c:106
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Ncurses interface"
13264 msgstr "Interface ncurses"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13267 msgid "Autoplay selected file"
13268 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13271 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13272 msgstr ""
13273 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13274 "aquivos"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13277 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13278 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13282 msgid "Filename"
13283 msgstr "Nome do arq."
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13286 msgid "Permissions"
13287 msgstr "Permissões"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13290 msgid "Size"
13291 msgstr "Tamanho"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13294 msgid "Owner"
13295 msgstr "Dono"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13298 msgid "Group"
13299 msgstr "Grupo"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13302 msgid "Index"
13303 msgstr "Índice"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13306 msgid "Forward"
13307 msgstr "Avançar"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13310 msgid "00:00:00"
13311 msgstr "00:00:00"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13315 msgid "Add to Playlist"
13316 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13319 msgid "MRL:"
13320 msgstr "MRL :"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13323 msgid "Port:"
13324 msgstr "Porta:"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13327 msgid "Address:"
13328 msgstr "Endereço:"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13331 msgid "unicast"
13332 msgstr "unicast"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13335 msgid "multicast"
13336 msgstr "multicast"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13339 msgid "Network: "
13340 msgstr "Rede:"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13343 msgid "udp"
13344 msgstr "udp"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13347 msgid "udp6"
13348 msgstr "udp6"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13351 msgid "rtp"
13352 msgstr "rtp"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13355 msgid "rtp4"
13356 msgstr "rtp4"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13359 msgid "ftp"
13360 msgstr "ftp"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13363 msgid "http"
13364 msgstr "http"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13367 msgid "sout"
13368 msgstr "sout"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13371 msgid "mms"
13372 msgstr "mms"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13375 msgid "Protocol:"
13376 msgstr "Protocolo:"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13379 msgid "Transcode:"
13380 msgstr "Transcodificar:"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13385 msgid "enable"
13386 msgstr "habilitar"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13389 msgid "Video:"
13390 msgstr "Vídeo:"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13393 msgid "Audio:"
13394 msgstr "Audio:"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13397 msgid "Channel:"
13398 msgstr "Canal:"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13401 msgid "Norm:"
13402 msgstr "Norm:"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13405 msgid "Frequency:"
13406 msgstr "Freqüência:"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13409 msgid "Samplerate:"
13410 msgstr "Taxa de Amostra:"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13413 msgid "Quality:"
13414 msgstr "Qualidade:"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13417 msgid "Tuner:"
13418 msgstr "Sintonizador:"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13421 msgid "Sound:"
13422 msgstr "Som:"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13425 msgid "MJPEG:"
13426 msgstr "MPEG:"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13429 msgid "Decimation:"
13430 msgstr "Decimação:"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13433 msgid "pal"
13434 msgstr "pal"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13437 msgid "ntsc"
13438 msgstr "ntsc"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13441 msgid "secam"
13442 msgstr "secam"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13445 msgid "240x192"
13446 msgstr "240x192"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13449 msgid "320x240"
13450 msgstr "320x240"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13453 msgid "qsif"
13454 msgstr "qsif"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13457 msgid "qcif"
13458 msgstr "qcif"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13461 msgid "sif"
13462 msgstr "sif"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13465 msgid "cif"
13466 msgstr "cif"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13469 msgid "vga"
13470 msgstr "vga"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13473 msgid "kHz"
13474 msgstr "kHz"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13477 msgid "Hz/s"
13478 msgstr "Hz/s"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13481 msgid "mono"
13482 msgstr "mono"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13485 msgid "stereo"
13486 msgstr "estéreo"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13489 msgid "Camera"
13490 msgstr "Câmera"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13493 msgid "Video Codec:"
13494 msgstr "Codec de vídeo:"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13497 msgid "huffyuv"
13498 msgstr "huffyuv"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13501 msgid "mp1v"
13502 msgstr "mp1v"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13505 msgid "mp2v"
13506 msgstr "mp2v"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13509 msgid "mp4v"
13510 msgstr "mp4v"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13513 msgid "H263"
13514 msgstr "H263"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13517 msgid "WMV1"
13518 msgstr "WMV1"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13521 msgid "WMV2"
13522 msgstr "WMV2"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13525 msgid "Video Bitrate:"
13526 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13529 msgid "Bitrate Tolerance:"
13530 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13533 msgid "Keyframe Interval:"
13534 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13537 msgid "Audio Codec:"
13538 msgstr "Codec de audio:"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13541 msgid "Deinterlace:"
13542 msgstr "Desentrelaçar"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13545 msgid "Access:"
13546 msgstr "Acesso:"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13549 msgid "Muxer:"
13550 msgstr "Muxer:"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13553 msgid "URL:"
13554 msgstr "URL:"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13557 msgid "Time To Live (TTL):"
13558 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13561 msgid "127.0.0.1"
13562 msgstr "127.0.0.1"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13565 msgid "localhost"
13566 msgstr "localhost"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13569 msgid "localhost.localdomain"
13570 msgstr "localhost.localdomain"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13573 msgid "239.0.0.42"
13574 msgstr "239.0.0.42"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13577 msgid "PS"
13578 msgstr "PS"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13581 msgid "TS"
13582 msgstr "TS"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13585 #, fuzzy
13586 msgid "MPEG1"
13587 msgstr "MPEG:"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13590 msgid "AVI"
13591 msgstr "AVI"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13594 msgid "OGG"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13598 msgid "MP4"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13602 msgid "MOV"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13606 msgid "ASF"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13610 msgid "kbits/s"
13611 msgstr "kbits/s"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13614 msgid "alaw"
13615 msgstr "alaw"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13618 msgid "ulaw"
13619 msgstr "ualaw"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13622 msgid "mpga"
13623 msgstr "mpga"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13626 msgid "mp3"
13627 msgstr "mp3"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13630 msgid "a52"
13631 msgstr "a52"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13634 msgid "vorb"
13635 msgstr "vorb"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13638 msgid "bits/s"
13639 msgstr "bits/s"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13642 msgid "Audio Bitrate :"
13643 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13646 msgid "SAP Announce:"
13647 msgstr "Anunciação SAP:"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13650 msgid "SLP Announce:"
13651 msgstr "Anunciação SLP:"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13654 msgid "Announce Channel:"
13655 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13658 msgid "Update"
13659 msgstr "Atualizar"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13662 msgid " Clear "
13663 msgstr " Limpar "
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13666 msgid " Save "
13667 msgstr " Salvar "
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13670 msgid " Apply "
13671 msgstr " Aplicar "
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13674 msgid " Cancel "
13675 msgstr " Cancelar "
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13678 msgid "Preference"
13679 msgstr " Preferência "
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13682 #, fuzzy
13683 msgid ""
13684 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13685 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13686 "org/copyleft/gpl.html)."
13687 msgstr ""
13688 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13689 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13690 "org/copyleft/gpl.html)."
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13693 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13694 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13697 #, fuzzy
13698 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13699 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13702 #, c-format
13703 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13704 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13705
13706 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13707 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13708 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13709
13710 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Errors"
13713 msgstr "Erro"
13714
13715 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Stream information"
13718 msgstr "Alvo de destino:"
13719
13720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Open directory"
13724 msgstr "A&brir Arquivo..."
13725
13726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13727 #, fuzzy
13728 msgid "QT interface"
13729 msgstr "Interface Qt"
13730
13731 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:9 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13732 #, fuzzy
13733 msgid "&Simple Add File..."
13734 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
13735
13736 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:10 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Add &Directory..."
13739 msgstr "Entrada DirectShow"
13740
13741 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:11 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13742 #, fuzzy
13743 msgid "&Add URL..."
13744 msgstr "&Adicionar MRL..."
13745
13746 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:13 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Services Discovery"
13749 msgstr "Diretório fonte"
13750
13751 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:16 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13752 msgid "&Open Playlist..."
13753 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
13754
13755 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:17 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13756 msgid "&Save Playlist..."
13757 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
13758
13759 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:19
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13764 msgid "&Close"
13765 msgstr "Fe&char"
13766
13767 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:23 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13768 msgid "D&elete"
13769 msgstr "&Apagar"
13770
13771 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:27 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13772 msgid "&Manage"
13773 msgstr "Gere&nciar"
13774
13775 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:28 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13776 msgid "S&ort"
13777 msgstr "&Ordenar"
13778
13779 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:29 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13780 msgid "&Selection"
13781 msgstr "&Seleção"
13782
13783 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:30 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13784 #, fuzzy
13785 msgid "&View items"
13786 msgstr "Tamanho do vídeo"
13787
13788 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:110 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13789 #, fuzzy
13790 msgid "XSPF playlist"
13791 msgstr "Salvar lista"
13792
13793 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:117 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Playlist is empty"
13796 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13797
13798 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:117 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13799 msgid "Can't save"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:129 modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13804 msgid "Save playlist"
13805 msgstr "Salvar lista"
13806
13807 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:150 modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13809 msgid "Open playlist"
13810 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13811
13812 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:421 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13814 #: modules/misc/win32text.c:77
13815 msgid "Normal"
13816 msgstr "Normal"
13817
13818 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13819 #, fuzzy
13820 msgid "One level"
13821 msgstr "Qualidade:"
13822
13823 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13824 msgid "Please enter node name"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13828 #, fuzzy
13829 msgid "New node"
13830 msgstr "New Age"
13831
13832 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13833 msgid "Open a skin file"
13834 msgstr "Abrir arquivo skin"
13835
13836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13839 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13840
13841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13842 msgid ""
13843 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13844 "xspf"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13848 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13852 msgid "Skin to use"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Path to the skin to use."
13858 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13859
13860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13861 msgid "Config of last used skin"
13862 msgstr "Configuração da última skin usada"
13863
13864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13865 msgid ""
13866 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13867 "automatically, do not touch it."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Systray icon"
13874 msgstr "Mostrar posição do stream"
13875
13876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Show a systray icon for VLC"
13880 msgstr "Mostrar posição do stream"
13881
13882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Show VLC on the taskbar"
13887 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13888
13889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13890 msgid "Enable transparency effects"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13894 msgid ""
13895 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13896 "when moving windows does not behave correctly."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13900 msgid "Skins"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13904 msgid "Skinnable Interface"
13905 msgstr "Interface Skinnable"
13906
13907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13908 msgid "Skins loader demux"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Select skin"
13914 msgstr "Seleção"
13915
13916 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Open skin..."
13919 msgstr "Abrir Arquivo..."
13920
13921 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13922 #, fuzzy
13923 msgid ""
13924 "\n"
13925 "(WinCE interface)\n"
13926 "\n"
13927 msgstr ""
13928 " (Interface wxWindows)\n"
13929 "\n"
13930
13931 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13932 #, fuzzy
13933 msgid ""
13934 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13935 "\n"
13936 msgstr ""
13937 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13938 "\n"
13939
13940 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Compiled by "
13943 msgstr "Comédia"
13944
13945 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Compiler: "
13948 msgstr "Erro: %s\n"
13949
13950 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13951 msgid "Based on SVN revision: "
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13955 #, fuzzy
13956 msgid ""
13957 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13958 "http://www.videolan.org/"
13959 msgstr ""
13960 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13961 "http://www.videolan.org/\n"
13962 "\n"
13963
13964 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Open:"
13967 msgstr "Abrir:"
13968
13969 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13970 msgid ""
13971 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13972 "targets:"
13973 msgstr ""
13974 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13975 "pré-definidos:"
13976
13977 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13979 msgid "Choose directory"
13980 msgstr "Escolha o Diretório"
13981
13982 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13984 msgid "Choose file"
13985 msgstr "Escolha o Arquivo"
13986
13987 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Embed video in interface"
13990 msgstr "_Esconder Interface"
13991
13992 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13993 msgid ""
13994 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13995 "window."
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13999 #, fuzzy
14000 msgid "WinCE interface module"
14001 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14002
14003 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14004 #, fuzzy
14005 msgid "WinCE dialogs provider"
14006 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14010 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Edit bookmark"
14016 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Bytes"
14022 msgstr "Blues"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14030 #, fuzzy
14031 msgid "&OK"
14032 msgstr "OK"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14042 msgid "&Cancel"
14043 msgstr "&Cancelar"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14046 msgid "&Delete"
14047 msgstr "&Apagar"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14052 msgid "&Clear"
14053 msgstr "&Limpar"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14056 msgid "You must select two bookmarks"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14060 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14064 msgid ""
14065 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14069 msgid ""
14070 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14071 "bookmarks to keep the same input."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14075 msgid "Input has changed "
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Stream and Media Info"
14081 msgstr "Informações do stream e mídia"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Advanced information"
14086 msgstr "Opções Avançadas"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14089 msgid ""
14090 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14091 "Messages window."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14095 #, fuzzy
14096 msgid "&Yes"
14097 msgstr "Blues"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14100 #, fuzzy
14101 msgid "&No"
14102 msgstr "Não"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Don't show further errors"
14107 msgstr "Suprimir erros futuros"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14110 msgid "Playlist item info"
14111 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Save &As..."
14116 msgstr "Salvar como..."
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14119 msgid "Save Messages As..."
14120 msgstr "Salvar mensagens como..."
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Advanced options..."
14125 msgstr "Opções Avançadas"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14131 msgid "Advanced options"
14132 msgstr "Opções Avançadas"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Options:"
14137 msgstr "Opções"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14141 msgid "Open..."
14142 msgstr "Abrir..."
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Stream/Save"
14147 msgstr "stream"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Use VLC as a stream server"
14152 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Caching"
14157 msgstr "Avaliação"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14162 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Customize:"
14167 msgstr "Erro: %s\n"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14170 #, fuzzy
14171 msgid ""
14172 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14173 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14174 "controls above."
14175 msgstr ""
14176 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14177 "quer abrir.\n"
14178 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14179 "controles abaixo."
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14182 msgid "Use a subtitles file"
14183 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Use an external subtitles file."
14188 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Advanced Settings..."
14193 msgstr "Opções Avançadas"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14196 #, fuzzy
14197 msgid "File:"
14198 msgstr "Arquivo"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14201 #, fuzzy
14202 msgid "DVD (menus)"
14203 msgstr "Usar menus DVD"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14206 msgid "Disc type"
14207 msgstr "Tipo de disco"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14210 msgid "Probe Disc(s)"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14214 msgid ""
14215 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14216 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14217 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14218 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14219 "parameter ranges are set based on media we find."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14223 #, fuzzy
14224 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14225 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14228 msgid "RTSP"
14229 msgstr "RTsP"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14232 #, fuzzy
14233 msgid "DVD device to use"
14234 msgstr "Dispositivo de DVD"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14237 msgid ""
14238 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14239 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14244 #, fuzzy
14245 msgid "CD-ROM device to use"
14246 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14249 msgid ""
14250 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14251 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Open subtitles file"
14257 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Title number."
14262 msgstr "Numero do sintonizdor"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14265 msgid ""
14266 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14267 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14268 "will be shown."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14272 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14276 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14280 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Track number."
14286 msgstr "Faixa"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14289 msgid ""
14290 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14291 "subtitle will be shown."
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14295 msgid ""
14296 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14300 msgid ""
14301 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14302 "given, then all tracks are played."
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14306 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14310 msgid "Shuffle"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Sort by &Title"
14316 msgstr "&Org. por título"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14319 #, fuzzy
14320 msgid "&Reverse Sort by Title"
14321 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14324 #, fuzzy
14325 msgid "&Shuffle"
14326 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14329 msgid "Play this Branch"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Preparse"
14336 msgstr "Preparador"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14339 msgid "Sort this Branch"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14344 msgid "Info"
14345 msgstr "Info"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Add Node"
14350 msgstr "Codec de audio"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14354 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14355 #, fuzzy
14356 msgid "root"
14357 msgstr "Raiz"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14361 #, c-format
14362 msgid "%i items in playlist"
14363 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14367 msgid "&Save"
14368 msgstr "&Salvar"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14371 #, fuzzy
14372 msgid ""
14373 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14374 "Are you sure you want to continue?"
14375 msgstr ""
14376 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14377 "Você tem certeza de quer continuar?"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14380 msgid "Alt"
14381 msgstr "Alt"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14384 msgid "Ctrl"
14385 msgstr "Ctrl"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14388 msgid "Shift"
14389 msgstr "Shift"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14392 msgid ""
14393 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14394 "\" can be modified."
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14398 msgid "Stream output MRL"
14399 msgstr "MRL do stream de saída"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Target:"
14404 msgstr "Abrir Alvo:"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14407 msgid ""
14408 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14409 "by adjusting the stream settings."
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Outputs"
14415 msgstr "Saída MRL"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14418 msgid "Play locally"
14419 msgstr "Tocar localmente"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14422 msgid "MMSH"
14423 msgstr "MMSH"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14426 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14427 msgid "RTP"
14428 msgstr "RTP"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Group name"
14433 msgstr "Info do Grupo"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14436 msgid "Channel name"
14437 msgstr "Nome do Canal"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Select all elementary streams"
14442 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14445 msgid "Video codec"
14446 msgstr "Codec de vídeo"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14449 msgid "Audio codec"
14450 msgstr "Codec de audio"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Subtitles codec"
14455 msgstr "Codificação das legendas"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Subtitles overlay"
14460 msgstr "Arquivo de legendas"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14463 msgid "Save file"
14464 msgstr "Salvar arquivo"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14467 msgid "Subtitle options"
14468 msgstr "Opções das legendas"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14471 msgid "Subtitles file"
14472 msgstr "Arquivo de legendas"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14475 msgid "Options"
14476 msgstr "Opções"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14479 #, fuzzy
14480 msgid ""
14481 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14482 "subtitles."
14483 msgstr ""
14484 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14489 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14492 msgid "Open file"
14493 msgstr "Abrir arquivo"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Updates"
14498 msgstr "Atualizar"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14501 msgid "Check for updates"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14505 msgid ""
14506 "\n"
14507 "Available updates and related downloads.\n"
14508 "(Double click on a file to download it)\n"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Save file..."
14514 msgstr "Salvar arquivo"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14517 msgid "Broadcasts"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14521 msgid "Load"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Load Configuration"
14527 msgstr "Opções Comuns"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Save Configuration"
14532 msgstr "Opções Comuns"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14535 msgid "New broadcast"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Choose"
14543 msgstr "Escolher..."
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Output"
14548 msgstr "Saída MRL"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14551 msgid "Loop"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14555 #, fuzzy
14556 msgid "VLM stream"
14557 msgstr "Tocar Stream"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14560 #, fuzzy
14561 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14562 msgstr ""
14563 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14564 "mesmo."
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Use this to stream on a network."
14569 msgstr "stream de saída"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14572 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14576 msgid ""
14577 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14578 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Use this to stream on a network"
14584 msgstr "stream de saída"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14587 msgid ""
14588 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14589 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14590 "\n"
14591 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14592 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14596 #, fuzzy
14597 msgid "You must choose a stream"
14598 msgstr "Escolha o stream de saída"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Unable to find playlist"
14603 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14606 msgid ""
14607 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14608 "ending times (in seconds).\n"
14609 "\n"
14610 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14611 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14615 msgid ""
14616 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14617 "the container format, proceed to the next page."
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Transcode video (if available)"
14623 msgstr "Opções Transcode"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14626 msgid ""
14627 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14628 "about it."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14632 msgid ""
14633 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14634 "about it."
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14640 msgstr ""
14641 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14642 "mesmo."
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14645 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Please enter an address"
14651 msgstr "Endereço da interface de rede"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14654 msgid ""
14655 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14656 "choices, some formats might not be available."
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14660 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14664 #, fuzzy
14665 msgid "You must choose a file to save to"
14666 msgstr "Escolha o stream de saída"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14671 msgstr "O bitrate médio do stream"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14674 msgid ""
14675 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14676 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14677 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14678 "setting to 1."
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14682 msgid ""
14683 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14684 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14685 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14686 "extra interface.\n"
14687 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14688 "default name will be used."
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14692 #, fuzzy
14693 msgid "More information"
14694 msgstr "imprimir informações de versão"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Save to file"
14699 msgstr "Salvar arquivo"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Transcode audio (if available)"
14704 msgstr "Opções Transcode"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14707 msgid ""
14708 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14709 "correlated their movement will be."
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14713 msgid "Creates several clones of the image"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Distortion"
14719 msgstr "Modo de distorção"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Adds distortion effects"
14724 msgstr "Selecionado"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Image inversion"
14729 msgstr "Conversões de "
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14732 msgid "Blurring"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14736 msgid "Magnify"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14740 msgid "Magnifies part of the image"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14744 msgid "Video Options"
14745 msgstr "Opções de Vídeo"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14748 msgid "Aspect Ratio"
14749 msgstr "Proporção de Aspecto"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14754 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14757 msgid ""
14758 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14759 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14763 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14767 msgid ""
14768 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14769 "these settings to take effect.\n"
14770 "\n"
14771 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14772 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14773 "Video Filter Module inside the preferences."
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Stopped"
14779 msgstr "Parar"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Paused"
14784 msgstr "Pausar"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Playing"
14789 msgstr "Tocar"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Menu"
14794 msgstr "Mean"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Previous track"
14799 msgstr "Capítulo anterior"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Next track"
14804 msgstr "Capítulo posterior"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14809 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14814 msgstr "A&brir Arquivo..."
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14819 msgstr "A&brir Arquivo..."
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14824 msgstr "Abrir &Disco"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14829 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14834 msgstr "Abrir &Disco"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14837 #, fuzzy
14838 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14839 msgstr "Assistente de Streaming..."
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14842 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14846 #, fuzzy
14847 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14848 msgstr "Lista de Re&produção"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14851 #, fuzzy
14852 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14853 msgstr "&Mensagens..."
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14858 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14861 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14865 #, fuzzy
14866 msgid "About..."
14867 msgstr "S_obre..."
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14870 msgid "Check for Updates..."
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14874 msgid "&File"
14875 msgstr "&Arquivo"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14878 msgid "&View"
14879 msgstr "&Visão"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14882 msgid "&Settings"
14883 msgstr "&Configurações"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14886 msgid "&Audio"
14887 msgstr "A&udio"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14890 msgid "&Video"
14891 msgstr "&Vídeo"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14894 msgid "&Navigation"
14895 msgstr "&Navegação"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14898 msgid "&Help"
14899 msgstr "A&juda"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Embedded playlist"
14905 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14908 msgid "Previous playlist item"
14909 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14912 msgid "Next playlist item"
14913 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14916 msgid "Play slower"
14917 msgstr "Tocar mais devagar"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14920 msgid "Play faster"
14921 msgstr "Tocar mais rápido"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14926 msgstr "Interface &Extendida"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14929 #, fuzzy
14930 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14931 msgstr "Assistente de Streaming..."
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14936 msgstr "Preferências..."
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14939 #, fuzzy
14940 msgid ""
14941 " (wxWidgets interface)\n"
14942 "\n"
14943 msgstr ""
14944 " (Interface wxWindows)\n"
14945 "\n"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14948 msgid ""
14949 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14950 "http://www.videolan.org/\n"
14951 "\n"
14952 msgstr ""
14953 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14954 "http://www.videolan.org/\n"
14955 "\n"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14958 #, c-format
14959 msgid "About %s"
14960 msgstr "Sobre %s"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Show/Hide Interface"
14965 msgstr "Mostrar Interface"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14968 msgid "Quick &Open File..."
14969 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14972 msgid "Open &File..."
14973 msgstr "A&brir Arquivo..."
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Open D&irectory..."
14978 msgstr "A&brir Arquivo..."
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14981 msgid "Open &Disc..."
14982 msgstr "Abrir &Disco"
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14985 msgid "Open &Network Stream..."
14986 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Open &Capture Device..."
14991 msgstr "Abrir &Disco"
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Media &Info..."
14996 msgstr "Informação do stream..."
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14999 #, fuzzy
15000 msgid "&Messages..."
15001 msgstr "Mensagens..."
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15004 msgid "&Preferences..."
15005 msgstr "&Preferências"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15008 msgid "Empty"
15009 msgstr "Vazio"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15012 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15016 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15020 msgid ""
15021 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15022 "and RAW)"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15026 #, fuzzy
15027 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15028 msgstr "Alvo de Destino: "
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15031 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15035 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15039 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15043 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15047 #, fuzzy
15048 msgid "RTP Unicast"
15049 msgstr "unicast"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Stream to a single computer."
15054 msgstr "stream de saída"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15057 #, fuzzy
15058 msgid "RTP Multicast"
15059 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15062 msgid ""
15063 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15064 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15065 "work over the Internet."
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15069 msgid ""
15070 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15071 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15072 "with 239.255."
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15076 msgid ""
15077 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15078 "needs to send the stream several times."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15082 msgid ""
15083 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15084 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15085 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15086 "at http://yourip:8080 by default."
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Bookmarks dialog"
15092 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15095 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Extended GUI"
15101 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15104 msgid ""
15105 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15109 msgid "Taskbar"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Minimal interface"
15115 msgstr "Interface Skinnable"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15118 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Size to video"
15124 msgstr "Tempo de vida"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15127 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Show labels in toolbar"
15133 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15138 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Playlist view"
15143 msgstr "Lista de reprodução"
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15146 msgid ""
15147 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15148 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15149 "with less features). You can select which one will be available on the "
15150 "toolbar (or both)."
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15154 msgid "Embedded"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15158 msgid "Both"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15162 #, fuzzy
15163 msgid "wxWidgets interface module"
15164 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15167 #, fuzzy
15168 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15169 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15170
15171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15172 msgid "Dummy image chroma format"
15173 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15174
15175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15176 msgid ""
15177 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15178 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15179 msgstr ""
15180 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15181 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15182 "eficiente."
15183
15184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15185 msgid "Save raw codec data"
15186 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15187
15188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15189 #, fuzzy
15190 msgid ""
15191 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15192 "main options."
15193 msgstr ""
15194 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15195 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15196
15197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15198 msgid ""
15199 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15200 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15201 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15202 msgstr ""
15203 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15204 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15205 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15206 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15207
15208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15209 msgid "Dummy interface function"
15210 msgstr "Interface de função simulada"
15211
15212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Dummy Interface"
15215 msgstr "Interface"
15216
15217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15218 msgid "Dummy access function"
15219 msgstr "função de acesso simulado"
15220
15221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15222 msgid "Dummy demux function"
15223 msgstr "função de demux simulado"
15224
15225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Dummy decoder"
15228 msgstr "função de decodificador simulado"
15229
15230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15231 msgid "Dummy decoder function"
15232 msgstr "função de decodificador simulado"
15233
15234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15235 msgid "Dummy encoder function"
15236 msgstr "função de codificador simulado"
15237
15238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15239 msgid "Dummy audio output function"
15240 msgstr "função de saída de audio simulada"
15241
15242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15243 msgid "Dummy video output function"
15244 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15245
15246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Dummy Video output"
15249 msgstr "Stream de saída simulado"
15250
15251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15252 msgid "Dummy font renderer function"
15253 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15254
15255 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15256 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15257 #: modules/visualization/xosd.c:76
15258 msgid "Font"
15259 msgstr "Fonte"
15260
15261 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Filename for the font you want to use"
15264 msgstr ""
15265 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15266 "n)"
15267
15268 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15269 msgid "Font size in pixels"
15270 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15271
15272 #: modules/misc/freetype.c:86
15273 #, fuzzy
15274 msgid ""
15275 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15276 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15277 "font size."
15278 msgstr ""
15279 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15280 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15281
15282 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15283 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15284 #: modules/video_filter/time.c:77
15285 msgid "Opacity"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15289 msgid ""
15290 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15291 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15295 msgid "Text default color"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15299 msgid ""
15300 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15301 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15302 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15303 "(red + green), #FFFFFF = white"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Relative font size"
15309 msgstr "Interface de controle remoto"
15310
15311 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15312 msgid ""
15313 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15314 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15318 msgid "Smaller"
15319 msgstr "Menor"
15320
15321 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15322 msgid "Small"
15323 msgstr "Pequeno"
15324
15325 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15326 msgid "Large"
15327 msgstr "Grande"
15328
15329 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15330 msgid "Larger"
15331 msgstr "Maior"
15332
15333 #: modules/misc/freetype.c:107
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Use YUVP renderer"
15336 msgstr "Renderização direta"
15337
15338 #: modules/misc/freetype.c:108
15339 msgid ""
15340 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15341 "you want to encode into DVB subtitles"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/misc/freetype.c:110
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Font Effect"
15347 msgstr "Ejetar"
15348
15349 #: modules/misc/freetype.c:111
15350 msgid ""
15351 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15352 "readability."
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/misc/freetype.c:119
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Background"
15358 msgstr "Ir para trás"
15359
15360 #: modules/misc/freetype.c:119
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Outline"
15363 msgstr "Oldies"
15364
15365 #: modules/misc/freetype.c:120
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Fat Outline"
15368 msgstr "Mais Rápido"
15369
15370 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Text renderer"
15373 msgstr "Renderização direta"
15374
15375 #: modules/misc/freetype.c:133
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Freetype2 font renderer"
15378 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15379
15380 #: modules/misc/gnutls.c:67
15381 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/misc/gnutls.c:69
15385 msgid ""
15386 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15387 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/misc/gnutls.c:73
15391 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/misc/gnutls.c:75
15395 msgid ""
15396 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15397 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/misc/gnutls.c:78
15401 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/misc/gnutls.c:80
15405 #, fuzzy
15406 msgid ""
15407 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15408 msgstr ""
15409 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15410
15411 #: modules/misc/gnutls.c:83
15412 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/misc/gnutls.c:85
15416 msgid ""
15417 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15418 "approved Certification Authority)."
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/misc/gnutls.c:88
15422 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/misc/gnutls.c:90
15426 msgid ""
15427 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15428 "host name."
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/misc/gnutls.c:95
15432 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/misc/growl.c:59
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Growl server"
15438 msgstr "Sem Servidor"
15439
15440 #: modules/misc/growl.c:60
15441 msgid ""
15442 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15443 "notifications are sent locally."
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/misc/growl.c:63
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Growl password"
15449 msgstr "Senha FTP"
15450
15451 #: modules/misc/growl.c:65
15452 msgid "Growl password on the server."
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/misc/growl.c:66
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Growl UDP port"
15458 msgstr "Porta"
15459
15460 #: modules/misc/growl.c:68
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Growl UDP port on the server."
15463 msgstr "Porta"
15464
15465 #: modules/misc/growl.c:73
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Growl"
15468 msgstr "Grupo"
15469
15470 #: modules/misc/growl.c:74
15471 msgid "Growl Notification Plugin"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15475 #, fuzzy
15476 msgid "(no title)"
15477 msgstr "Sem Título"
15478
15479 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15480 msgid "(no artist)"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15484 msgid "(no album)"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15488 msgid "Gtk+ GUI helper"
15489 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15490
15491 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15492 msgid "Text"
15493 msgstr "Texto"
15494
15495 #: modules/misc/logger.c:118
15496 msgid "Log format"
15497 msgstr "Formato do log"
15498
15499 #: modules/misc/logger.c:120
15500 #, fuzzy
15501 msgid ""
15502 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15503 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15504 msgstr ""
15505 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15506 "\"html\""
15507
15508 #: modules/misc/logger.c:124
15509 msgid ""
15510 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15511 "\"."
15512 msgstr ""
15513 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15514 "\"html\""
15515
15516 #: modules/misc/logger.c:129
15517 msgid "Logging"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/misc/logger.c:130
15521 #, fuzzy
15522 msgid "File logging"
15523 msgstr "Interface de logging de arquivo"
15524
15525 #: modules/misc/logger.c:136
15526 msgid "Log filename"
15527 msgstr "Nome do arq. Log"
15528
15529 #: modules/misc/logger.c:136
15530 msgid "Specify the log filename."
15531 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
15532
15533 #: modules/misc/logger.c:141
15534 #, fuzzy
15535 msgid "RRD output file"
15536 msgstr "Arquivo de saída"
15537
15538 #: modules/misc/logger.c:142
15539 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15543 msgid "libc memcpy"
15544 msgstr "memcpy libc"
15545
15546 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15547 msgid "3D Now! memcpy"
15548 msgstr "memcpy "
15549
15550 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15551 msgid "MMX memcpy"
15552 msgstr "memcpy 3D Now!"
15553
15554 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15555 msgid "MMX EXT memcpy"
15556 msgstr "memcpy MMX EXT"
15557
15558 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15559 msgid "AltiVec memcpy"
15560 msgstr "memcpy AltiVec"
15561
15562 #: modules/misc/msn.c:64
15563 msgid "MSN Title format string"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/misc/msn.c:65
15567 msgid ""
15568 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15569 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/misc/msn.c:71
15573 #, fuzzy
15574 msgid "MSN"
15575 msgstr "MMSH"
15576
15577 #: modules/misc/msn.c:72
15578 #, fuzzy
15579 msgid "MSN Now-Playing"
15580 msgstr "Tocar"
15581
15582 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15583 #, fuzzy
15584 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15585 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
15586
15587 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15588 #, fuzzy
15589 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15590 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
15591
15592 #: modules/misc/notify.c:55
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Timeout (ms)"
15595 msgstr "Tempo"
15596
15597 #: modules/misc/notify.c:56
15598 msgid "How long the notification will be displayed "
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/misc/notify.c:61
15602 msgid "Notify"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/misc/notify.c:62
15606 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/misc/notify.c:158
15610 #, fuzzy
15611 msgid "no artist"
15612 msgstr "Artista"
15613
15614 #: modules/misc/notify.c:161
15615 #, fuzzy
15616 msgid "no album"
15617 msgstr "Álbum"
15618
15619 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15620 msgid "M3U playlist exporter"
15621 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15622
15623 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15624 msgid "Old playlist exporter"
15625 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
15626
15627 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15628 #, fuzzy
15629 msgid "XSPF playlist export"
15630 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15631
15632 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15633 #, fuzzy
15634 msgid "HAL devices detection"
15635 msgstr "Selecionado"
15636
15637 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15638 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15639 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
15640
15641 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15642 msgid ""
15643 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15644 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15645 msgstr ""
15646 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
15647 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
15648
15649 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15650 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15651 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
15652
15653 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15654 #, fuzzy
15655 msgid "video"
15656 msgstr "Vídeo"
15657
15658 #: modules/misc/rtsp.c:48
15659 #, fuzzy
15660 msgid "RTSP host address"
15661 msgstr "Endereço do host"
15662
15663 #: modules/misc/rtsp.c:51
15664 #, fuzzy
15665 msgid ""
15666 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15667 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15668 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15669 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15670 msgstr ""
15671 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15672
15673 #: modules/misc/rtsp.c:56
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Maximum number of connections"
15676 msgstr "Número de clones"
15677
15678 #: modules/misc/rtsp.c:57
15679 msgid ""
15680 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15681 "0 means no limit."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/misc/rtsp.c:60
15685 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/misc/rtsp.c:63
15689 #, fuzzy
15690 msgid "RTSP VoD"
15691 msgstr "Sem Servidor"
15692
15693 #: modules/misc/rtsp.c:64
15694 #, fuzzy
15695 msgid "RTSP VoD server"
15696 msgstr "Sem Servidor"
15697
15698 #: modules/misc/screensaver.c:81
15699 #, fuzzy
15700 msgid "X Screensaver disabler"
15701 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
15702
15703 #: modules/misc/svg.c:66
15704 #, fuzzy
15705 msgid "SVG template file"
15706 msgstr "Salvar arquivo"
15707
15708 #: modules/misc/svg.c:67
15709 msgid ""
15710 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Playlist stress tests"
15716 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15717
15718 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15719 msgid "C module that does nothing"
15720 msgstr "Módulo C que não faz nada"
15721
15722 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15723 msgid "Miscellaneous stress tests"
15724 msgstr "Testes de stress variados"
15725
15726 #: modules/misc/win32text.c:58
15727 #, fuzzy
15728 msgid ""
15729 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15730 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15731 "font size. "
15732 msgstr ""
15733 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15734 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15735
15736 #: modules/misc/win32text.c:91
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Win32 font renderer"
15739 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15740
15741 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15742 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Simple XML Parser"
15748 msgstr "id3 tag skipper simples"
15749
15750 #: modules/mux/asf.c:49
15751 msgid "Title to put in ASF comments."
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/mux/asf.c:51
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Author to put in ASF comments."
15757 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15758
15759 #: modules/mux/asf.c:53
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15762 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15763
15764 #: modules/mux/asf.c:54
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Comment"
15767 msgstr "Comando"
15768
15769 #: modules/mux/asf.c:55
15770 msgid "Comment to put in ASF comments."
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/mux/asf.c:57
15774 #, fuzzy
15775 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15776 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15777
15778 #: modules/mux/asf.c:58
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Packet Size"
15781 msgstr "Copiar packetizer"
15782
15783 #: modules/mux/asf.c:59
15784 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/mux/asf.c:62
15788 msgid "ASF muxer"
15789 msgstr "muxer ASF"
15790
15791 #: modules/mux/asf.c:540
15792 msgid "Unknown Video"
15793 msgstr "Vídeo Desconhecido"
15794
15795 #: modules/mux/avi.c:44
15796 msgid "AVI muxer"
15797 msgstr "muxer AVI"
15798
15799 #: modules/mux/dummy.c:41
15800 msgid "Dummy/Raw muxer"
15801 msgstr "muxer Dummy/Raw"
15802
15803 #: modules/mux/mp4.c:45
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15806 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
15807
15808 #: modules/mux/mp4.c:47
15809 msgid ""
15810 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15811 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15812 "downloading."
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/mux/mp4.c:57
15816 msgid "MP4/MOV muxer"
15817 msgstr "muxer MP4/MOV"
15818
15819 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15820 #, fuzzy
15821 msgid "DTS delay (ms)"
15822 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15823
15824 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15825 msgid ""
15826 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15827 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15828 "inside the client decoder."
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15832 msgid "PES maximum size"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15836 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15840 msgid "PS muxer"
15841 msgstr "muxer PS"
15842
15843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Video PID"
15846 msgstr "Vídeo"
15847
15848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15849 msgid ""
15850 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15851 "the video."
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Audio PID"
15857 msgstr "CD de Audio"
15858
15859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15860 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15864 msgid "SPU PID"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15868 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15872 msgid "PMT PID"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15876 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15880 msgid "TS ID"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15886 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
15887
15888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15889 msgid "NET ID"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15893 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15897 #, fuzzy
15898 msgid "PMT Program numbers"
15899 msgstr "Faixa"
15900
15901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15902 msgid ""
15903 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15904 "to be enabled."
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15908 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15912 msgid ""
15913 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15914 "be enabled."
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15918 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15922 msgid ""
15923 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15924 "be enabled."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15928 msgid "Set PID to ID of ES"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15932 msgid ""
15933 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15934 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Data alignment"
15940 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15941
15942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15943 msgid ""
15944 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15945 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Shaping delay (ms)"
15951 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15952
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15954 msgid ""
15955 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15956 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15957 "especially for reference frames."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Use keyframes"
15963 msgstr "Nome de usuário FTP"
15964
15965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15966 msgid ""
15967 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15968 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15969 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15970 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15971 "the biggest frames in the stream."
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15975 #, fuzzy
15976 msgid "PCR delay (ms)"
15977 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15978
15979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15980 msgid ""
15981 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15982 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15986 msgid "Minimum B (deprecated)"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15990 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15994 msgid "Maximum B (deprecated)"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15998 msgid ""
15999 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16000 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16001 "inside the client decoder."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Crypt audio"
16007 msgstr "Escolha o audio"
16008
16009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Crypt audio using CSA"
16012 msgstr "Escolha o audio"
16013
16014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Crypt video"
16017 msgstr "Escolha o audio"
16018
16019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Crypt video using CSA"
16022 msgstr "Escolha o audio"
16023
16024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16025 #, fuzzy
16026 msgid "CSA Key"
16027 msgstr "tecla"
16028
16029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16030 msgid ""
16031 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16035 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16039 msgid ""
16040 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16041 "header from the value before encrypting. "
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16045 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16046 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16047
16048 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16049 msgid "Multipart separator string"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16053 msgid ""
16054 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16055 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Multipart JPEG muxer"
16061 msgstr "Arquivo de saída"
16062
16063 #: modules/mux/ogg.c:50
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Ogg/OGM muxer"
16066 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16067
16068 #: modules/mux/wav.c:42
16069 #, fuzzy
16070 msgid "WAV muxer"
16071 msgstr "demuxer WAV"
16072
16073 #: modules/packetizer/copy.c:43
16074 msgid "Copy packetizer"
16075 msgstr "Copiar packetizer"
16076
16077 #: modules/packetizer/h264.c:47
16078 #, fuzzy
16079 msgid "H.264 video packetizer"
16080 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16081
16082 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16083 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16084 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16085
16086 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16087 msgid "MPEG4 video packetizer"
16088 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16089
16090 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Sync on Intra Frame"
16093 msgstr "Mostrar Interface"
16094
16095 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16096 msgid ""
16097 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16098 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16102 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16103 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16104
16105 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16106 msgid "Bonjour services"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16110 msgid "Bonjour"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16114 msgid "DAAP shares"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16118 #, fuzzy
16119 msgid "DAAP access"
16120 msgstr "Acesso:"
16121
16122 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Devices"
16125 msgstr "Dispositivo"
16126
16127 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16128 msgid "Podcast URLs list"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16132 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Podcasts"
16138 msgstr "Colar"
16139
16140 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16141 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Podcast"
16144 msgstr "Colar"
16145
16146 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16147 msgid "SAP multicast address"
16148 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16149
16150 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16151 msgid ""
16152 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16153 "However, you can specify a specific address."
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16157 #, fuzzy
16158 msgid "IPv4 SAP"
16159 msgstr "scope SAP IPv6 "
16160
16161 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16164 msgstr "Anúncio SAP"
16165
16166 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16167 #, fuzzy
16168 msgid "IPv6 SAP"
16169 msgstr "scope SAP IPv6 "
16170
16171 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16174 msgstr "Anúncio SAP"
16175
16176 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16177 msgid "IPv6 SAP scope"
16178 msgstr "scope SAP IPv6 "
16179
16180 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16183 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16184
16185 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16186 msgid "SAP timeout (seconds)"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16190 msgid ""
16191 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16195 msgid "Try to parse the announce"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16199 msgid ""
16200 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16201 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16205 #, fuzzy
16206 msgid "SAP Strict mode"
16207 msgstr "Estéreo"
16208
16209 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16210 msgid ""
16211 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16212 "announcements."
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16216 msgid "Use SAP cache"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16220 msgid ""
16221 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16222 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16226 msgid ""
16227 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16228 "announcements."
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16232 #, fuzzy
16233 msgid "SAP Announcements"
16234 msgstr "Anunciação SAP:"
16235
16236 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16237 msgid "SDP file parser for UDP"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16241 #, fuzzy
16242 msgid "SAP sessions"
16243 msgstr "Nome do dispositivo"
16244
16245 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Session"
16248 msgstr "Nome do dispositivo"
16249
16250 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Tool"
16253 msgstr "Acima"
16254
16255 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16256 #, fuzzy
16257 msgid "User"
16258 msgstr "Nome de usuário FTP"
16259
16260 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16261 msgid "Shoutcast radio listings"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Shoutcast TV listings"
16267 msgstr "multicast"
16268
16269 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Shoutcast TV"
16272 msgstr "multicast"
16273
16274 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Connecting..."
16277 msgstr "Configurações..."
16278
16279 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16280 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16284 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16288 msgid ""
16289 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16290 "this stream later."
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16294 msgid ""
16295 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16296 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16297 "need to raise caching values."
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16301 msgid "ID Offset"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16305 msgid ""
16306 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16307 "IDs bridge_in will register."
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Bridge"
16313 msgstr "Brilho"
16314
16315 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Bridge stream output"
16318 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16319
16320 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16321 msgid "Bridge out"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16325 msgid "Bridge in"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/stream_out/description.c:48
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Description stream output"
16331 msgstr "Mostrar stream de saída"
16332
16333 #: modules/stream_out/display.c:38
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Enable/disable audio rendering."
16336 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16337
16338 #: modules/stream_out/display.c:40
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Enable/disable video rendering."
16341 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16342
16343 #: modules/stream_out/display.c:42
16344 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Display"
16350 msgstr "atraso"
16351
16352 #: modules/stream_out/display.c:51
16353 msgid "Display stream output"
16354 msgstr "Mostrar stream de saída"
16355
16356 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16357 msgid "Duplicate stream output"
16358 msgstr "Duplicar stream de saída"
16359
16360 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Output access method"
16363 msgstr "Métodos de saída"
16364
16365 #: modules/stream_out/es.c:40
16366 #, fuzzy
16367 msgid "This is the default output access method that will be used."
16368 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16369
16370 #: modules/stream_out/es.c:42
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Audio output access method"
16373 msgstr "Módulo de saída de audio"
16374
16375 #: modules/stream_out/es.c:44
16376 #, fuzzy
16377 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16378 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16379
16380 #: modules/stream_out/es.c:45
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Video output access method"
16383 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16384
16385 #: modules/stream_out/es.c:47
16386 #, fuzzy
16387 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16388 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16389
16390 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Output muxer"
16393 msgstr "Arquivo de saída"
16394
16395 #: modules/stream_out/es.c:51
16396 #, fuzzy
16397 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16398 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16399
16400 #: modules/stream_out/es.c:52
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Audio output muxer"
16403 msgstr "Módulo de saída de audio"
16404
16405 #: modules/stream_out/es.c:54
16406 #, fuzzy
16407 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16408 msgstr ""
16409 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16410
16411 #: modules/stream_out/es.c:55
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Video output muxer"
16414 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16415
16416 #: modules/stream_out/es.c:57
16417 #, fuzzy
16418 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16419 msgstr ""
16420 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16421
16422 #: modules/stream_out/es.c:59
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Output URL"
16425 msgstr "Saída MRL"
16426
16427 #: modules/stream_out/es.c:61
16428 #, fuzzy
16429 msgid "This is the default output URI."
16430 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16431
16432 #: modules/stream_out/es.c:62
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Audio output URL"
16435 msgstr "Saída CoreAudio"
16436
16437 #: modules/stream_out/es.c:64
16438 #, fuzzy
16439 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16440 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16441
16442 #: modules/stream_out/es.c:65
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Video output URL"
16445 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16446
16447 #: modules/stream_out/es.c:67
16448 #, fuzzy
16449 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16450 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16451
16452 #: modules/stream_out/es.c:76
16453 msgid "Elementary stream output"
16454 msgstr "Stream de saída elementar"
16455
16456 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16457 #, c-format
16458 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/stream_out/gather.c:40
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Gathering stream output"
16464 msgstr "Use a saída de stream"
16465
16466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16467 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Sample aspect ratio"
16473 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16474
16475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16476 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Mosaic bridge"
16482 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16483
16484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Mosaic bridge stream output"
16487 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16488
16489 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16490 msgid "This is the output URL that will be used."
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16494 #, fuzzy
16495 msgid "SDP"
16496 msgstr "UDP"
16497
16498 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16499 msgid ""
16500 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16501 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16502 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16503 "SDP to be announced via SAP."
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Muxer"
16509 msgstr "Muxer:"
16510
16511 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16512 #, fuzzy
16513 msgid ""
16514 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16515 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16516 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16517
16518 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Session name"
16521 msgstr "Nome do dispositivo"
16522
16523 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16524 #, fuzzy
16525 msgid ""
16526 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16527 "Descriptor)."
16528 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16529
16530 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Session description"
16533 msgstr "Descrição do Codec"
16534
16535 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16536 #, fuzzy
16537 msgid ""
16538 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16539 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16540 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16541
16542 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Session URL"
16545 msgstr "Nome do dispositivo"
16546
16547 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16548 msgid ""
16549 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16550 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16551 "(Session Descriptor)."
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Session email"
16557 msgstr "Nome do dispositivo"
16558
16559 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16560 msgid ""
16561 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16562 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16566 #, fuzzy
16567 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16568 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16569
16570 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Audio port"
16573 msgstr "Opções de Audio"
16574
16575 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16576 #, fuzzy
16577 msgid ""
16578 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16579 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16580
16581 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Video port"
16584 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16585
16586 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16587 #, fuzzy
16588 msgid ""
16589 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16590 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16591
16592 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16593 #, fuzzy
16594 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16595 msgstr ""
16596 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16597
16598 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16599 msgid "MP4A LATM"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16603 #, fuzzy
16604 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16605 msgstr ""
16606 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
16607
16608 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16609 msgid "RTP stream output"
16610 msgstr "Saída de Stream RTP"
16611
16612 #: modules/stream_out/standard.c:42
16613 msgid "This is the output access method that will be used."
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/stream_out/standard.c:46
16617 #, fuzzy
16618 msgid "This is the muxer that will be used."
16619 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16620
16621 #: modules/stream_out/standard.c:47
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Output destination"
16624 msgstr "Alvo de destino:"
16625
16626 #: modules/stream_out/standard.c:50
16627 #, fuzzy
16628 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16629 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16630
16631 #: modules/stream_out/standard.c:53
16632 #, fuzzy
16633 msgid ""
16634 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16635 "you choose to use SAP."
16636 msgstr ""
16637 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16638
16639 #: modules/stream_out/standard.c:56
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Session groupname"
16642 msgstr "Nome do dispositivo"
16643
16644 #: modules/stream_out/standard.c:58
16645 #, fuzzy
16646 msgid ""
16647 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16648 "if you choose to use SAP."
16649 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16650
16651 #: modules/stream_out/standard.c:61
16652 #, fuzzy
16653 msgid "SAP announcing"
16654 msgstr "Anúncio SAP"
16655
16656 #: modules/stream_out/standard.c:62
16657 msgid "Announce this session with SAP."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/stream_out/standard.c:70
16661 msgid "Standard"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/stream_out/standard.c:71
16665 msgid "Standard stream output"
16666 msgstr "Saída de stream padrão"
16667
16668 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Files"
16671 msgstr "Arquivo"
16672
16673 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16674 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Sizes"
16680 msgstr "Tamanho"
16681
16682 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16683 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Aspect ratio"
16689 msgstr "Proporção de Aspecto"
16690
16691 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16692 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Command UDP port"
16698 msgstr "Porta"
16699
16700 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16701 msgid "UDP port to listen to for commands."
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16705 msgid "Command"
16706 msgstr "Comando"
16707
16708 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16709 msgid "Initial command to execute."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16713 msgid "GOP size"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Number of P frames between two I frames."
16719 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16720
16721 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Quantizer scale"
16724 msgstr "Número de faixas"
16725
16726 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16729 msgstr "Número de faixas"
16730
16731 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Mute audio"
16734 msgstr "Escolha o audio"
16735
16736 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16737 msgid "Mute audio when command is not 0."
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16741 #, fuzzy
16742 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16743 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16744
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Video encoder"
16748 msgstr "Codec de vídeo"
16749
16750 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16751 #, fuzzy
16752 msgid ""
16753 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16754 "options)."
16755 msgstr ""
16756 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16757
16758 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Destination video codec"
16761 msgstr "Alvo de Destino: "
16762
16763 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16764 #, fuzzy
16765 msgid "This is the video codec that will be used."
16766 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
16767
16768 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Video bitrate"
16771 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16772
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16776 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16777
16778 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Video scaling"
16781 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16782
16783 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16784 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Video frame-rate"
16790 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16791
16792 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16795 msgstr "O bitrate médio do stream"
16796
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16800 msgstr ""
16801 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16802
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16806 msgstr "Modo desentrelaçado"
16807
16808 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Maximum video width"
16811 msgstr "Largura do vídeo"
16812
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Maximum output video width."
16816 msgstr "Largura do vídeo"
16817
16818 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Maximum video height"
16821 msgstr "Altura do vídeo"
16822
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Maximum output video height."
16826 msgstr "Altura do vídeo"
16827
16828 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Video filter"
16831 msgstr "Tamanho do vídeo"
16832
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16834 msgid ""
16835 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16836 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Video crop (top)"
16842 msgstr "Opções de Vídeo"
16843
16844 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16845 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Video crop (left)"
16851 msgstr "Codec de vídeo"
16852
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16854 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Video crop (bottom)"
16860 msgstr "Opções de Vídeo"
16861
16862 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16863 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Video crop (right)"
16869 msgstr "Altura do vídeo"
16870
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16872 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Video padding (top)"
16878 msgstr "Opções de Vídeo"
16879
16880 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16881 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Video padding (left)"
16887 msgstr "Codec de vídeo"
16888
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16890 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Video padding (bottom)"
16896 msgstr "Opções de Vídeo"
16897
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16899 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Video padding (right)"
16905 msgstr "Altura do vídeo"
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16908 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Video canvas width"
16914 msgstr "Largura do vídeo"
16915
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16917 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Video canvas height"
16923 msgstr "Altura do vídeo"
16924
16925 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16926 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Video canvas aspect ratio"
16932 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16933
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16935 msgid ""
16936 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16937 "accordingly."
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Audio encoder"
16943 msgstr "Codec de audio"
16944
16945 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16946 #, fuzzy
16947 msgid ""
16948 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16949 "options)."
16950 msgstr ""
16951 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16952
16953 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Destination audio codec"
16956 msgstr "Alvo de destino:"
16957
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16959 #, fuzzy
16960 msgid "This is the audio codec that will be used."
16961 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Audio bitrate"
16966 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16971 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16972
16973 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Audio sample rate"
16976 msgstr "Taxa de Amostra:"
16977
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16979 msgid ""
16980 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Audio channels"
16986 msgstr "Canais de Audio"
16987
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16989 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Audio filter"
16995 msgstr "Filtros de audio"
16996
16997 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16998 msgid ""
16999 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17000 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Subtitles encoder"
17006 msgstr "Codificação das legendas"
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17009 #, fuzzy
17010 msgid ""
17011 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17012 "options)."
17013 msgstr ""
17014 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Destination subtitles codec"
17019 msgstr "Alvo de Destino: "
17020
17021 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17022 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17026 msgid ""
17027 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17028 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17029 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17030 "of subpicture modules"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17034 #, fuzzy
17035 msgid "OSD menu"
17036 msgstr "Usar menus DVD"
17037
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17039 msgid ""
17040 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Number of threads"
17046 msgstr "Número de streams"
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17051 msgstr ""
17052 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17053
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17055 msgid "High priority"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17059 msgid ""
17060 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Synchronise on audio track"
17066 msgstr "Faixa de Audio"
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17069 msgid ""
17070 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17071 "on the audio track."
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17075 msgid ""
17076 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17077 "rate."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17081 msgid "Transcode stream output"
17082 msgstr "Saída de stream transcode"
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Overlays/Subtitles"
17087 msgstr "Abrir Legendas"
17088
17089 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17090 #, fuzzy
17091 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17092 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17093
17094 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17095 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17096 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17097
17098 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17099 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17100 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17101
17102 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17103 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17104 msgid "Conversions from "
17105 msgstr "Conversões de "
17106
17107 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17108 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17109 msgid "MMX conversions from "
17110 msgstr "Conversões MMX de "
17111
17112 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17113 #, fuzzy
17114 msgid "AltiVec conversions from "
17115 msgstr "Conversões Altivec de "
17116
17117 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Brightness threshold"
17120 msgstr "Codificação das legendas"
17121
17122 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17123 msgid ""
17124 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17125 "threshold value will be the brighness defined below."
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17129 msgid "Image contrast (0-2)"
17130 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17131
17132 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17135 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17136
17137 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17138 msgid "Image hue (0-360)"
17139 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17140
17141 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17144 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17145
17146 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17147 msgid "Image saturation (0-3)"
17148 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17149
17150 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17153 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17154
17155 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17156 msgid "Image brightness (0-2)"
17157 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17158
17159 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17162 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17163
17164 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17165 msgid "Image gamma (0-10)"
17166 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17167
17168 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17171 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17172
17173 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17174 msgid "Image properties filter"
17175 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17176
17177 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17178 msgid "Image adjust"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/video_filter/blend.c:67
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Video pictures blending"
17184 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17185
17186 #: modules/video_filter/clone.c:55
17187 msgid "Number of clones"
17188 msgstr "Número de clones"
17189
17190 #: modules/video_filter/clone.c:56
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17193 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17194
17195 #: modules/video_filter/clone.c:59
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Video output modules"
17198 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17199
17200 #: modules/video_filter/clone.c:60
17201 msgid ""
17202 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17203 "separated list of modules."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/video_filter/clone.c:64
17207 msgid "Clone video filter"
17208 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17209
17210 #: modules/video_filter/clone.c:66
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Clone"
17213 msgstr "Fechar"
17214
17215 #: modules/video_filter/crop.c:55
17216 msgid "Crop geometry (pixels)"
17217 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17218
17219 #: modules/video_filter/crop.c:56
17220 #, fuzzy
17221 msgid ""
17222 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17223 "<left offset> + <top offset>."
17224 msgstr ""
17225 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17226 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17227
17228 #: modules/video_filter/crop.c:58
17229 msgid "Automatic cropping"
17230 msgstr "Corte automático"
17231
17232 #: modules/video_filter/crop.c:59
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Automatic black border cropping."
17235 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17236
17237 #: modules/video_filter/crop.c:62
17238 msgid "Crop video filter"
17239 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17240
17241 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Cropping failed"
17244 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17245
17246 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17247 #, fuzzy
17248 msgid "VLC could not open the video output module."
17249 msgstr "Listar módulos vout"
17250
17251 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17252 msgid "Deinterlace mode"
17253 msgstr "Modo desentrelaçado"
17254
17255 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17258 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17259
17260 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Streaming deinterlace mode"
17263 msgstr "Modo desentrelaçado"
17264
17265 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17268 msgstr ""
17269 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17270
17271 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17272 msgid "Deinterlacing video filter"
17273 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17274
17275 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17276 msgid "Distort mode"
17277 msgstr "Modo de distorção"
17278
17279 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17282 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
17283
17284 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17285 msgid "Gradient image type"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17289 msgid ""
17290 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17291 "keep colors."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Apply cartoon effect"
17297 msgstr "Selecionado"
17298
17299 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17300 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Edge"
17306 msgstr "Brilho"
17307
17308 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17309 msgid "Hough"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Gradient video filter"
17315 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17316
17317 #: modules/video_filter/invert.c:47
17318 msgid "Invert video filter"
17319 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17320
17321 #: modules/video_filter/invert.c:48
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Color inversion"
17324 msgstr "Conversões de "
17325
17326 #: modules/video_filter/logo.c:68
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Logo filenames"
17329 msgstr "Nome do arq. Logo"
17330
17331 #: modules/video_filter/logo.c:69
17332 msgid ""
17333 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17334 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17335 "simply enter its filename."
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/video_filter/logo.c:72
17339 msgid "Logo animation # of loops"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/video_filter/logo.c:73
17343 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/video_filter/logo.c:75
17347 msgid "Logo individual image time in ms"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/video_filter/logo.c:76
17351 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17355 #, fuzzy
17356 msgid "X coordinate"
17357 msgstr "Codec de vídeo"
17358
17359 #: modules/video_filter/logo.c:79
17360 #, fuzzy
17361 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17362 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17363
17364 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Y coordinate"
17367 msgstr "Codec de vídeo"
17368
17369 #: modules/video_filter/logo.c:82
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17372 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17373
17374 #: modules/video_filter/logo.c:84
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Transparency of the logo"
17377 msgstr "transparência do logo (255-0)"
17378
17379 #: modules/video_filter/logo.c:85
17380 msgid ""
17381 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17382 "opacity)."
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/video_filter/logo.c:87
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Logo position"
17388 msgstr "Posição de início"
17389
17390 #: modules/video_filter/logo.c:89
17391 #, fuzzy
17392 msgid ""
17393 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17394 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17395 msgstr ""
17396 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17397 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17398 "você também pode usar combinações desses valores)."
17399
17400 #: modules/video_filter/logo.c:99
17401 msgid "Logo video filter"
17402 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17403
17404 #: modules/video_filter/logo.c:101
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Logo overlay"
17407 msgstr "Formato do log"
17408
17409 #: modules/video_filter/logo.c:122
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Logo sub filter"
17412 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17413
17414 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17417 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17418
17419 #: modules/video_filter/marq.c:77
17420 msgid "Marquee text to display."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17424 #: modules/video_filter/time.c:73
17425 #, fuzzy
17426 msgid "X offset"
17427 msgstr "Compensação vertical"
17428
17429 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17430 msgid "X offset, from the left screen edge."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17434 #: modules/video_filter/time.c:75
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Y offset"
17437 msgstr "Compensação vertical"
17438
17439 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17440 msgid "Y offset, down from the top."
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/video_filter/marq.c:82
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Timeout"
17446 msgstr "Tempo"
17447
17448 #: modules/video_filter/marq.c:83
17449 msgid ""
17450 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17451 "(remains forever)."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/video_filter/marq.c:87
17455 msgid ""
17456 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17457 "totally opaque. "
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17461 #: modules/video_filter/time.c:81
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Font size, pixels"
17464 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17465
17466 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17467 #: modules/video_filter/time.c:82
17468 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17472 #: modules/video_filter/time.c:86
17473 msgid ""
17474 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17475 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17476 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17477 "(red + green), #FFFFFF = white"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/video_filter/marq.c:99
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Marquee position"
17483 msgstr "Posição de início"
17484
17485 #: modules/video_filter/marq.c:101
17486 #, fuzzy
17487 msgid ""
17488 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17489 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17490 "6 = top-right)."
17491 msgstr ""
17492 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17493 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17494 "você também pode usar combinações desses valores)."
17495
17496 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Misc"
17499 msgstr "Disco"
17500
17501 #: modules/video_filter/marq.c:141
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Marquee display"
17504 msgstr "Bass"
17505
17506 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Transparency"
17509 msgstr "Cubo transparente"
17510
17511 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17512 msgid ""
17513 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17514 "opaque (default)."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17520 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17521
17522 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17525 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17526
17527 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Top left corner X coordinate"
17530 msgstr "Codec de vídeo"
17531
17532 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17533 #, fuzzy
17534 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17535 msgstr "coordenada x do logo"
17536
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Top left corner Y coordinate"
17540 msgstr "Codec de vídeo"
17541
17542 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17545 msgstr "coordenada y do logo"
17546
17547 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Vertical border width"
17550 msgstr "Compensação vertical"
17551
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17553 msgid ""
17554 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Horizontal border width"
17560 msgstr "Horizontal"
17561
17562 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17563 msgid ""
17564 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17565 "mosaic."
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Mosaic alignment"
17571 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17572
17573 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17574 #, fuzzy
17575 msgid ""
17576 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17577 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17578 "6 = top-right)."
17579 msgstr ""
17580 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17581 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17582 "você também pode usar combinações desses valores)."
17583
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Positioning method"
17587 msgstr "stream"
17588
17589 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17590 msgid ""
17591 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17592 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17593 "columns."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17597 msgid "Number of rows"
17598 msgstr "Número de linhas"
17599
17600 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17601 msgid ""
17602 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17603 "to \"fixed\"."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17607 msgid "Number of columns"
17608 msgstr "Número de colunas"
17609
17610 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17611 msgid ""
17612 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17613 "set to \"fixed\"."
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17617 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17621 msgid "Keep original size"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17625 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Elements order"
17631 msgstr "Selecionar Nenhum"
17632
17633 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17634 msgid ""
17635 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17636 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17637 "bridge\" module."
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17641 msgid ""
17642 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17643 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17644 "input."
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Bluescreen"
17650 msgstr "Tela cheia"
17651
17652 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17653 msgid ""
17654 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17655 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17656 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17657 "blending (blue by default)."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17661 msgid "Bluescreen U value"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17665 msgid ""
17666 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17667 "Defaults to 120 for blue."
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17671 msgid "Bluescreen V value"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17675 msgid ""
17676 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17677 "Defaults to 90 for blue."
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Bluescreen U tolerance"
17683 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17684
17685 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17686 msgid ""
17687 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17688 "value between 10 and 20 seems sensible."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Bluescreen V tolerance"
17694 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17695
17696 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17697 msgid ""
17698 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17699 "value between 10 and 20 seems sensible."
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17703 msgid "fixed"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Mosaic video sub filter"
17709 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17710
17711 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Mosaic"
17714 msgstr "Musical"
17715
17716 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17717 msgid "Blur factor (1-127)"
17718 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17719
17720 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17721 #, fuzzy
17722 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17723 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
17724
17725 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Motion blur"
17728 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17729
17730 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17731 msgid "Motion blur filter"
17732 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17733
17734 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Description file"
17737 msgstr "Descrição"
17738
17739 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17740 msgid "A file containing a simple playlist"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17744 #, fuzzy
17745 msgid "History parameter"
17746 msgstr "Número de faixas"
17747
17748 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17749 #, fuzzy
17750 msgid "The umber of frames used for detection."
17751 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17752
17753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Motion detect video filter"
17756 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17757
17758 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Motion detect"
17761 msgstr "Tipo de modulação"
17762
17763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Configuration file"
17766 msgstr "Opções Comuns"
17767
17768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17771 msgstr "Opções Comuns"
17772
17773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17774 msgid "Path to OSD menu images"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17778 msgid ""
17779 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17780 "configuration file."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17784 #, fuzzy
17785 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17786 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17787
17788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Menu position"
17791 msgstr "Posição de início"
17792
17793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17794 #, fuzzy
17795 msgid ""
17796 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17797 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17798 "6 = top-right)."
17799 msgstr ""
17800 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17801 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17802 "você também pode usar combinações desses valores)."
17803
17804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Menu timeout"
17807 msgstr "Tempo"
17808
17809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17810 msgid ""
17811 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17812 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17813 "visible."
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Menu update interval"
17819 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
17820
17821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17822 msgid ""
17823 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17824 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17825 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17826 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17830 #, fuzzy
17831 msgid "On Screen Display menu"
17832 msgstr "Mostrar na tela"
17833
17834 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Psychedelic video filter"
17837 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17838
17839 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Ripple video filter"
17842 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17843
17844 #: modules/video_filter/rss.c:121
17845 msgid "Feed URLs"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/video_filter/rss.c:122
17849 #, fuzzy
17850 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17851 msgstr "Mostrar na tela"
17852
17853 #: modules/video_filter/rss.c:123
17854 msgid "Speed of feeds"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/video_filter/rss.c:124
17858 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/video_filter/rss.c:125
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Max length"
17864 msgstr "Qualidade:"
17865
17866 #: modules/video_filter/rss.c:126
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17869 msgstr "Número de clones"
17870
17871 #: modules/video_filter/rss.c:128
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Refresh time"
17874 msgstr "Atualizar a lista"
17875
17876 #: modules/video_filter/rss.c:129
17877 msgid ""
17878 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17879 "feeds are never updated."
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/video_filter/rss.c:131
17883 msgid "Feed images"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/video_filter/rss.c:132
17887 msgid "Display feed images if available."
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17891 msgid ""
17892 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17893 "totally opaque."
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Text position"
17899 msgstr "Posição de início"
17900
17901 #: modules/video_filter/rss.c:154
17902 #, fuzzy
17903 msgid ""
17904 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17905 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17906 "right)."
17907 msgstr ""
17908 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17909 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17910 "você também pode usar combinações desses valores)."
17911
17912 #: modules/video_filter/rss.c:197
17913 #, fuzzy
17914 msgid "RSS and Atom feed display"
17915 msgstr "Mostrar na tela"
17916
17917 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17918 #, fuzzy
17919 msgid "RV32 conversion filter"
17920 msgstr "Conversões MMX de "
17921
17922 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Video scaling filter"
17925 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17926
17927 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Scaling mode"
17930 msgstr "Selecionar Nenhum"
17931
17932 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Scaling mode to use."
17935 msgstr "Selecionar Nenhum"
17936
17937 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Fast bilinear"
17940 msgstr "Mais Rápido"
17941
17942 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Bilinear"
17945 msgstr "Linear"
17946
17947 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17948 msgid "Bicubic (good quality)"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17952 msgid "Experimental"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17956 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Area"
17962 msgstr "Dream"
17963
17964 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17965 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Gauss"
17971 msgstr "Bass"
17972
17973 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17974 msgid "SincR"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17978 msgid "Lanczos"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17982 msgid "Bicubic spline"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/video_filter/time.c:71
17986 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/video_filter/time.c:72
17990 msgid ""
17991 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17992 "%S = second)."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_filter/time.c:74
17996 msgid "X offset, from the left screen edge"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/video_filter/time.c:76
18000 msgid "Y offset, down from the top"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_filter/time.c:93
18004 #, fuzzy
18005 msgid ""
18006 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18007 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18008 "right)."
18009 msgstr ""
18010 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18011 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18012 "você também pode usar combinações desses valores)."
18013
18014 #: modules/video_filter/time.c:107
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Time overlay"
18017 msgstr "Tempo de vida"
18018
18019 #: modules/video_filter/time.c:124
18020 msgid "Time display sub filter"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_filter/transform.c:57
18024 msgid "Transform type"
18025 msgstr "Tipo de transformação"
18026
18027 #: modules/video_filter/transform.c:58
18028 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18029 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18030
18031 #: modules/video_filter/transform.c:61
18032 msgid "Rotate by 90 degrees"
18033 msgstr "Girar 90 graus"
18034
18035 #: modules/video_filter/transform.c:62
18036 msgid "Rotate by 180 degrees"
18037 msgstr "Girar 180 graus"
18038
18039 #: modules/video_filter/transform.c:62
18040 msgid "Rotate by 270 degrees"
18041 msgstr "Girar 270 graus"
18042
18043 #: modules/video_filter/transform.c:63
18044 msgid "Flip horizontally"
18045 msgstr "Inverter Horizontalmente"
18046
18047 #: modules/video_filter/transform.c:63
18048 msgid "Flip vertically"
18049 msgstr "Inverter verticalmente"
18050
18051 #: modules/video_filter/transform.c:66
18052 msgid "Video transformation filter"
18053 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
18054
18055 #: modules/video_filter/wall.c:54
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18058 msgstr ""
18059 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18060
18061 #: modules/video_filter/wall.c:58
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18064 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18065
18066 #: modules/video_filter/wall.c:61
18067 msgid "Active windows"
18068 msgstr "Janelas ativas"
18069
18070 #: modules/video_filter/wall.c:62
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18073 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18074
18075 #: modules/video_filter/wall.c:65
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Element aspect ratio"
18078 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
18079
18080 #: modules/video_filter/wall.c:66
18081 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/video_filter/wall.c:70
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Wall video filter"
18087 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18088
18089 #: modules/video_filter/wall.c:71
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Image wall"
18092 msgstr "Grande"
18093
18094 #: modules/video_filter/wave.c:50
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Wave video filter"
18097 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18098
18099 #: modules/video_output/aa.c:55
18100 msgid "ASCII Art"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/video_output/aa.c:58
18104 msgid "ASCII-art video output"
18105 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
18106
18107 #: modules/video_output/caca.c:80
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Color ASCII art video output"
18110 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
18111
18112 #: modules/video_output/directfb.c:69
18113 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18117 #, fuzzy
18118 msgid "DirectX 3D video output"
18119 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18120
18121 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18122 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18123 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
18124
18125 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18126 msgid ""
18127 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18128 "doesn't have any effect when using overlays."
18129 msgstr ""
18130 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
18131 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18132
18133 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18134 msgid "Use video buffers in system memory"
18135 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
18136
18137 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18138 msgid ""
18139 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18140 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18141 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18142 "doesn't have any effect when using overlays."
18143 msgstr ""
18144 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
18145 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
18146 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
18147 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18148
18149 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18150 msgid "Use triple buffering for overlays"
18151 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
18152
18153 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18154 #, fuzzy
18155 msgid ""
18156 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18157 "better video quality (no flickering)."
18158 msgstr ""
18159 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
18160 "qualidade de vídeo muito maior. "
18161
18162 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18163 msgid "Name of desired display device"
18164 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
18165
18166 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18167 msgid ""
18168 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18169 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18170 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18174 msgid "Enable wallpaper mode "
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18178 msgid ""
18179 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18180 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18181 "desktop must not already have a wallpaper."
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18185 msgid "DirectX video output"
18186 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18187
18188 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Wallpaper"
18191 msgstr "Menor"
18192
18193 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18194 #, fuzzy
18195 msgid "OpenGL video output"
18196 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
18197
18198 #: modules/video_output/fb.c:67
18199 msgid "Framebuffer device"
18200 msgstr "Dispositivo framebuffer"
18201
18202 #: modules/video_output/fb.c:69
18203 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_output/fb.c:77
18207 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18208 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
18209
18210 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18211 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18212 #, fuzzy
18213 msgid "X11 display"
18214 msgstr "Nome do display X11"
18215
18216 #: modules/video_output/ggi.c:58
18217 #, fuzzy
18218 msgid ""
18219 "X11 hardware display to use.\n"
18220 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18221 msgstr ""
18222 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
18223 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18224
18225 #: modules/video_output/glide.c:64
18226 msgid "3dfx Glide video output"
18227 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
18228
18229 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18230 #, fuzzy
18231 msgid "HD1000 video output"
18232 msgstr "Saída de audio EsounD"
18233
18234 #: modules/video_output/image.c:48
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Image format"
18237 msgstr "Formato do log"
18238
18239 #: modules/video_output/image.c:49
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18242 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18243
18244 #: modules/video_output/image.c:51
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Image width"
18247 msgstr "Salvar arquivo"
18248
18249 #: modules/video_output/image.c:52
18250 #, fuzzy
18251 msgid ""
18252 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18253 "characteristics."
18254 msgstr ""
18255 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18256 "adaptar às características do vídeo."
18257
18258 #: modules/video_output/image.c:56
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Image height"
18261 msgstr "Altura do vídeo"
18262
18263 #: modules/video_output/image.c:57
18264 #, fuzzy
18265 msgid ""
18266 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18267 "video characteristics."
18268 msgstr ""
18269 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18270 "adaptar às características do vídeo."
18271
18272 #: modules/video_output/image.c:61
18273 msgid "Recording ratio"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/video_output/image.c:62
18277 msgid ""
18278 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/video_output/image.c:65
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Filename prefix"
18284 msgstr "Nome do arq."
18285
18286 #: modules/video_output/image.c:66
18287 msgid ""
18288 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18289 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18290 msgstr ""
18291
18292 #: modules/video_output/image.c:70
18293 msgid "Always write to the same file"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/video_output/image.c:71
18297 msgid ""
18298 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18299 "this case, the number is not appended to the filename."
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/video_output/image.c:80
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Image video output"
18305 msgstr "Saída de vídeo X11"
18306
18307 #: modules/video_output/mga.c:59
18308 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18309 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
18310
18311 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Cube"
18314 msgstr "Cubo"
18315
18316 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Transparent Cube"
18319 msgstr "Cubo transparente"
18320
18321 #: modules/video_output/opengl.c:123
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Cylinder"
18324 msgstr "Linear"
18325
18326 #: modules/video_output/opengl.c:123
18327 msgid "Torus"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_output/opengl.c:123
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Sphere"
18333 msgstr "Velocidade"
18334
18335 #: modules/video_output/opengl.c:123
18336 msgid "SQUAREXY"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/video_output/opengl.c:123
18340 msgid "SQUARER"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/video_output/opengl.c:123
18344 msgid "ASINXY"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_output/opengl.c:123
18348 msgid "ASINR"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_output/opengl.c:123
18352 msgid "SINEXY"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/video_output/opengl.c:123
18356 msgid "SINER"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_output/opengl.c:148
18360 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/video_output/opengl.c:149
18364 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/video_output/opengl.c:150
18368 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/video_output/opengl.c:151
18372 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/video_output/opengl.c:152
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Point of view x-coordinate"
18378 msgstr "Codec de vídeo"
18379
18380 #: modules/video_output/opengl.c:153
18381 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/video_output/opengl.c:155
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Point of view y-coordinate"
18387 msgstr "Codec de vídeo"
18388
18389 #: modules/video_output/opengl.c:156
18390 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_output/opengl.c:158
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Point of view z-coordinate"
18396 msgstr "Codec de vídeo"
18397
18398 #: modules/video_output/opengl.c:159
18399 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_output/opengl.c:162
18403 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_output/opengl.c:163
18407 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_output/opengl.c:165
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Effect"
18413 msgstr "Ejetar"
18414
18415 #: modules/video_output/opengl.c:167
18416 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18420 #, fuzzy
18421 msgid "QT Embedded display"
18422 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
18423
18424 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18425 #, fuzzy
18426 msgid ""
18427 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18428 "the DISPLAY environment variable."
18429 msgstr ""
18430 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
18431 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18432
18433 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18434 msgid "QT Embedded video output"
18435 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18436
18437 #: modules/video_output/sdl.c:108
18438 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18439 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
18440
18441 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Snapshot width"
18444 msgstr "Módulo de acesso"
18445
18446 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Width of the snapshot image."
18449 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18450
18451 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Snapshot height"
18454 msgstr "Módulo de acesso"
18455
18456 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Height of the snapshot image."
18459 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18460
18461 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Chroma"
18464 msgstr "Comando"
18465
18466 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18467 #, fuzzy
18468 msgid ""
18469 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18470 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18471
18472 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Cache size (number of images)"
18475 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18476
18477 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18480 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18481
18482 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Snapshot module"
18485 msgstr "Módulo de acesso"
18486
18487 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18488 msgid "SVGAlib video output"
18489 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
18490
18491 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Windows GAPI video output"
18494 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18495
18496 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18497 msgid "Windows GDI video output"
18498 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18499
18500 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18501 msgid "XVideo adaptor number"
18502 msgstr "Número do adaptador XVideo"
18503
18504 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18505 #, fuzzy
18506 msgid ""
18507 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18508 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18509 msgstr ""
18510 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18511 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18512
18513 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18514 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18515 msgid "Alternate fullscreen method"
18516 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
18517
18518 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18520 #, fuzzy
18521 msgid ""
18522 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18523 "its drawbacks.\n"
18524 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18525 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18526 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18527 "show on top of the video."
18528 msgstr ""
18529 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
18530 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
18531 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
18532 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
18533 "do vídeo.\n"
18534 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
18535 "mostrado por cima do vídeo."
18536
18537 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18538 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18539 #, fuzzy
18540 msgid ""
18541 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18542 "DISPLAY environment variable."
18543 msgstr ""
18544 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
18545 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18546
18547 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Screen for fullscreen mode."
18551 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
18552
18553 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18555 #, fuzzy
18556 msgid ""
18557 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18558 "1 for the second."
18559 msgstr ""
18560 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
18561 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
18562
18563 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18564 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18568 msgid "Use shared memory"
18569 msgstr "Usar memória compartilhada"
18570
18571 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18572 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18573 msgstr ""
18574 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
18575
18576 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18577 msgid "X11 video output"
18578 msgstr "Saída de vídeo X11"
18579
18580 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18581 #, fuzzy
18582 msgid ""
18583 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18584 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18585 msgstr ""
18586 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18587 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18588
18589 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18590 msgid "XVimage chroma format"
18591 msgstr "Formato de chroma XVimage"
18592
18593 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18594 msgid ""
18595 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18596 "to improve performances by using the most efficient one."
18597 msgstr ""
18598 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
18599 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
18600
18601 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18602 msgid "XVideo extension video output"
18603 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
18604
18605 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18606 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/visualization/goom.c:58
18610 msgid "Goom display width"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/visualization/goom.c:59
18614 msgid "Goom display height"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/visualization/goom.c:60
18618 msgid ""
18619 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18620 "will be prettier but more CPU intensive)."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/visualization/goom.c:63
18624 msgid "Goom animation speed"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/visualization/goom.c:64
18628 #, fuzzy
18629 msgid ""
18630 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18631 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
18632
18633 #: modules/visualization/goom.c:70
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Goom"
18636 msgstr "Vá para:"
18637
18638 #: modules/visualization/goom.c:71
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Goom effect"
18641 msgstr "efeito goom"
18642
18643 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18644 msgid "Effects list"
18645 msgstr "Lista de efeitos"
18646
18647 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18648 #, fuzzy
18649 msgid ""
18650 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18651 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18652 msgstr ""
18653 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
18654 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
18655
18656 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18657 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18658 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18659
18660 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18661 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18662 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18663
18664 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18665 msgid "Number of bands"
18666 msgstr "Número de faixas"
18667
18668 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18669 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18670 msgstr ""
18671 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18672 "80"
18673
18674 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18677 msgstr ""
18678 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18679 "80"
18680
18681 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18682 msgid "Band separator"
18683 msgstr "Separador de faixas"
18684
18685 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18686 msgid "Number of blank pixels between bands."
18687 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18688
18689 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18690 msgid "Amplification"
18691 msgstr "Amplificação"
18692
18693 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18694 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18695 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18696
18697 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18698 msgid "Enable peaks"
18699 msgstr "Habilitar picos"
18700
18701 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18702 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18706 msgid "Enable original graphic spectrum"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18710 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Enable bands"
18716 msgstr "Habilitar audio"
18717
18718 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18719 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Enable base"
18725 msgstr "Habilitar picos"
18726
18727 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18730 msgstr "Define se desenha picos"
18731
18732 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18733 msgid "Base pixel radius"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18737 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Spectral sections"
18743 msgstr "Seleção"
18744
18745 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18746 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Peak height"
18752 msgstr "Altura do vídeo"
18753
18754 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Total pixel height of the peak items."
18757 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18758
18759 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18760 msgid "Peak extra width"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18764 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18768 msgid "V-plane color"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18772 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18776 msgid "Number of stars"
18777 msgstr "Número de estrelas"
18778
18779 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18782 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
18783
18784 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Visualizer"
18787 msgstr "Filtro do visualizador"
18788
18789 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Visualizer filter"
18792 msgstr "Filtro do visualizador"
18793
18794 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Spectrum analyser"
18797 msgstr "Espectro"
18798
18799 #: modules/visualization/xosd.c:63
18800 msgid "Flip vertical position"
18801 msgstr "Inverter posição vertical"
18802
18803 #: modules/visualization/xosd.c:64
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18806 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
18807
18808 #: modules/visualization/xosd.c:67
18809 msgid "Vertical offset"
18810 msgstr "Compensação vertical"
18811
18812 #: modules/visualization/xosd.c:68
18813 msgid ""
18814 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18815 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/visualization/xosd.c:72
18819 msgid "Shadow offset"
18820 msgstr "Compensação de sombra"
18821
18822 #: modules/visualization/xosd.c:73
18823 msgid ""
18824 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/visualization/xosd.c:77
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18830 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18831
18832 #: modules/visualization/xosd.c:79
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18835 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18836
18837 #: modules/visualization/xosd.c:84
18838 msgid "XOSD interface"
18839 msgstr "Interface XOSD"
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid "Create"
18843 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
18844
18845 #~ msgid " to "
18846 #~ msgstr " para "
18847
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid "Yes"
18850 #~ msgstr "Blues"
18851
18852 #, fuzzy
18853 #~ msgid "No"
18854 #~ msgstr "Não"
18855
18856 #, fuzzy
18857 #~ msgid ""
18858 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18859 #~ "the program:"
18860 #~ msgstr ""
18861 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
18862
18863 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18864 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
18865
18866 #~ msgid "Open Messages Window"
18867 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
18868
18869 #~ msgid "Dismiss"
18870 #~ msgstr "Liberar"
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "Do not display further errors"
18874 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "Form"
18878 #~ msgstr "Norm"
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "Browse"
18882 #~ msgstr "Navegar..."
18883
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid "Justification"
18886 #~ msgstr "Amplificação"
18887
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "Send bitrate"
18890 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "Login"
18894 #~ msgstr "Alemão"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "Podcast Link"
18898 #~ msgstr "Posição"
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "Podcast Copyright"
18902 #~ msgstr "Copyright"
18903
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid "Podcast Category"
18906 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18910 #~ msgstr "Legenda"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18914 #~ msgstr "Tipo de modulação"
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "Podcast Author"
18918 #~ msgstr "Autor"
18919
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18922 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18923
18924 #, fuzzy
18925 #~ msgid "Podcast Duration"
18926 #~ msgstr "Saturação"
18927
18928 #, fuzzy
18929 #~ msgid "Dummy video filter"
18930 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18931
18932 #~ msgid "Playlist metademux"
18933 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Native playlist import"
18937 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Mime type"
18941 #~ msgstr "Tipo de disco"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Listeners"
18945 #~ msgstr "Linear"
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "Center-Center"
18949 #~ msgstr "Centro"
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "Left-Center"
18953 #~ msgstr "Centro"
18954
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "Right-Center"
18957 #~ msgstr "Centro"
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "Center-Top"
18961 #~ msgstr "Centro"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "Left-Top"
18965 #~ msgstr "Esquerdo"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "Right-Top"
18969 #~ msgstr "Direito"
18970
18971 #, fuzzy
18972 #~ msgid "Center-Bottom"
18973 #~ msgstr "Centro"
18974
18975 #, fuzzy
18976 #~ msgid "Left-Bottom"
18977 #~ msgstr "Em baixo"
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid "Right-Bottom"
18981 #~ msgstr "Em baixo"
18982
18983 #~ msgid "M3U file"
18984 #~ msgstr "arquivo M3U"
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "CDDB Artist"
18988 #~ msgstr "Artista"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid "CDDB Category"
18992 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18993
18994 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18995 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18999 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid "CDDB Genre"
19003 #~ msgstr "servidor CDDB"
19004
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid "CDDB Year"
19007 #~ msgstr "servidor CDDB"
19008
19009 #, fuzzy
19010 #~ msgid "CDDB Title"
19011 #~ msgstr "Título"
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19015 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19016
19017 #, fuzzy
19018 #~ msgid "CD-Text Message"
19019 #~ msgstr "Mensagens"
19020
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid "CD-Text Title"
19023 #~ msgstr "Título Post."
19024
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19027 #~ msgstr "Aplicativo"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19031 #~ msgstr "Preparador"
19032
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19035 #~ msgstr "Publicador"
19036
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19039 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
19040
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "By category"
19043 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19044
19045 #~ msgid "Segment filename"
19046 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
19047
19048 #~ msgid "Muxing application"
19049 #~ msgstr "Aplicação muxing"
19050
19051 #~ msgid "Writing application"
19052 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19056 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
19057
19058 #, fuzzy
19059 #~ msgid "Sorted by Artist"
19060 #~ msgstr "Org. por &Autor"
19061
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid "Sorted by Album"
19064 #~ msgstr "Org. por Nome"
19065
19066 #, fuzzy
19067 #~ msgid "Number of streams"
19068 #~ msgstr "Número de streams"
19069
19070 #~ msgid "Adjust Image"
19071 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
19072
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid ""
19075 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19076 #~ "value."
19077 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
19078
19079 #, fuzzy
19080 #~ msgid ""
19081 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19082 #~ "to.\n"
19083 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19084 #~ "controls below"
19085 #~ msgstr ""
19086 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
19087 #~ "você quer abrir.\n"
19088 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
19089 #~ "os controles abaixo."
19090
19091 #~ msgid "delay"
19092 #~ msgstr "atraso"
19093
19094 #~ msgid "fps"
19095 #~ msgstr "fps"
19096
19097 #, fuzzy
19098 #~ msgid "More info"
19099 #~ msgstr "Info do ítem"
19100
19101 #, fuzzy
19102 #~ msgid "Control interface settings"
19103 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
19104
19105 #, fuzzy
19106 #~ msgid ""
19107 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19108 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19109 #~ msgstr ""
19110 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
19111 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19115 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19119 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19120
19121 #~ msgid ""
19122 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19123 #~ "mode."
19124 #~ msgstr ""
19125 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
19126 #~ "modo tela cheia"
19127
19128 #~ msgid ""
19129 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19130 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19131 #~ msgstr ""
19132 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
19133 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
19134
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid ""
19137 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19138 #~ "be stored."
19139 #~ msgstr ""
19140 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19141 #~ "conexão."
19142
19143 #, fuzzy
19144 #~ msgid "Program to select"
19145 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19146
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid "Programs to select"
19149 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid ""
19153 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19154 #~ "should be set in millisecond units."
19155 #~ msgstr ""
19156 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19157 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19158
19159 #~ msgid "Preferred codecs list"
19160 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
19161
19162 #~ msgid ""
19163 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19164 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19165 #~ "the other ones."
19166 #~ msgstr ""
19167 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
19168 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
19169 #~ "antes de tentar os outros."
19170
19171 #, fuzzy
19172 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19173 #~ msgstr ""
19174 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19175
19176 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19177 #~ msgstr ""
19178 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
19179
19180 #, fuzzy
19181 #~ msgid ""
19182 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19183 #~ "read when VLM is launched."
19184 #~ msgstr ""
19185 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
19186 #~ "procure por seus módulos."
19187
19188 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19189 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
19190
19191 #, fuzzy
19192 #~ msgid "Interfaces"
19193 #~ msgstr "Interface"
19194
19195 #~ msgid ""
19196 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19197 #~ "value should be set in milliseconds units."
19198 #~ msgstr ""
19199 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
19200 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19201
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19204 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid ""
19208 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19209 #~ "value should be set in millisecond units."
19210 #~ msgstr ""
19211 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
19212 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19213
19214 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19215 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19219 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19220
19221 #~ msgid ""
19222 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19223 #~ "value should be set in millisecond units."
19224 #~ msgstr ""
19225 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
19226 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid ""
19230 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19231 #~ "value should be set in millisecond units."
19232 #~ msgstr ""
19233 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19234 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19238 #~ msgstr ""
19239 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19240 #~ "conexão."
19241
19242 #, fuzzy
19243 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19244 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
19245
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19248 #~ msgstr ""
19249 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19250 #~ "conexão."
19251
19252 #~ msgid "Output channels number"
19253 #~ msgstr "Número de canais de saída"
19254
19255 #, fuzzy
19256 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19257 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19258
19259 #, fuzzy
19260 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19261 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19265 #~ msgstr "Legendas"
19266
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19269 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19273 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19277 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19281 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19285 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19289 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19293 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
19294
19295 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19296 #~ msgstr ""
19297 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19298
19299 #, fuzzy
19300 #~ msgid ""
19301 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19302 #~ "the network synchronisation."
19303 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19307 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
19308
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19311 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "Telnet Interface host"
19315 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19316
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19319 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "Telnet Interface port"
19323 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "Default to 4212"
19327 #~ msgstr "Padrão"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "Telnet Interface password"
19331 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19332
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "Size offset"
19335 #~ msgstr "Compensação de sombra"
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "Go To Position"
19339 #~ msgstr "Posição de início"
19340
19341 #, fuzzy
19342 #~ msgid "Go to specific position"
19343 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
19344
19345 #, fuzzy
19346 #~ msgid "Suppress further errors"
19347 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
19348
19349 #, fuzzy
19350 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19351 #~ msgstr ""
19352 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
19353 #~ "nenhum travamento pesado."
19354
19355 #, fuzzy
19356 #~ msgid "Use embedded video output"
19357 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19358
19359 #~ msgid ""
19360 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19361 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19362 #~ "'fullscreen'."
19363 #~ msgstr ""
19364 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
19365 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
19366
19367 #~ msgid ""
19368 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19369 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19370 #~ msgstr ""
19371 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
19372 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "Fill fullscreen"
19376 #~ msgstr "Tela cheia"
19377
19378 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19379 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
19380
19381 #~ msgid "Override"
19382 #~ msgstr "Sobrepujar"
19383
19384 #~ msgid "Advanced output:"
19385 #~ msgstr "Saída avançada:"
19386
19387 #~ msgid "Output Options"
19388 #~ msgstr "Opções de saída"
19389
19390 #~ msgid "Transcode options"
19391 #~ msgstr "Opções Transcode"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19395 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
19396
19397 #~ msgid "Last skin used"
19398 #~ msgstr "Última skin usada"
19399
19400 #~ msgid "Config of last used skin."
19401 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
19402
19403 #~ msgid "Destination Target:"
19404 #~ msgstr "Alvo de destino"
19405
19406 #~ msgid "Output methods"
19407 #~ msgstr "Métodos de saída"
19408
19409 #~ msgid "Miscellaneous options"
19410 #~ msgstr "Opções Variadas"
19411
19412 #~ msgid "Subtitles options"
19413 #~ msgstr "Opções das legendas"
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19417 #~ msgstr "VLC media player"
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid "VLM configuration"
19421 #~ msgstr "Opções Comuns"
19422
19423 #~ msgid "Font filename"
19424 #~ msgstr "Nome da fonte"
19425
19426 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19427 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19431 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19435 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19439 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19443 #~ msgstr "Diretório fonte"
19444
19445 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19446 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid ""
19450 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19451 #~ "the standard address."
19452 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
19453
19454 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19455 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid ""
19459 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19460 #~ "the standard address."
19461 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
19462
19463 #, fuzzy
19464 #~ msgid ""
19465 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19466 #~ "output."
19467 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid ""
19471 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
19472 #~ "streaming output."
19473 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19474
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19477 #~ msgstr ""
19478 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19479 #~ "do mesmo."
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19483 #~ msgstr ""
19484 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19485 #~ "conexão."
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19489 #~ msgstr ""
19490 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19491 #~ "do mesmo."
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19495 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid ""
19499 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19500 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid ""
19504 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19505 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19506
19507 #, fuzzy
19508 #~ msgid ""
19509 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19510 #~ msgstr ""
19511 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19512 #~ "conexão."
19513
19514 #, fuzzy
19515 #~ msgid ""
19516 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19517 #~ msgstr ""
19518 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19519 #~ "conexão."
19520
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19523 #~ msgstr ""
19524 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19525 #~ "conexão."
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid ""
19529 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19530 #~ "output."
19531 #~ msgstr ""
19532 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19533 #~ "conexão."
19534
19535 #, fuzzy
19536 #~ msgid ""
19537 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19538 #~ "output."
19539 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19540
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid ""
19543 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19544 #~ "output."
19545 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid ""
19549 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19550 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19554 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19558 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19562 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19566 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid ""
19570 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19571 #~ "subpictures overlaying."
19572 #~ msgstr ""
19573 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19574 #~ "do mesmo."
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19578 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19582 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19586 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19587
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19590 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid ""
19594 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19595 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid ""
19599 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19600 #~ msgstr ""
19601 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19602 #~ "conexão."
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid ""
19606 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19607 #~ "output."
19608 #~ msgstr ""
19609 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19610 #~ "conexão."
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid ""
19614 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19615 #~ "streaming output."
19616 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "Subpictures filter"
19620 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19624 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
19625
19626 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19627 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19628
19629 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19630 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "Height in pixels"
19634 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "Width in pixels"
19638 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19642 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19646 #~ msgstr "Opções Comuns"
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19650 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19654 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19658 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19662 #~ msgstr "Mostrar na tela"
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19666 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19670 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19671
19672 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19673 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19677 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19678
19679 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19680 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19681
19682 #, fuzzy
19683 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19684 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19685
19686 #, fuzzy
19687 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19688 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19689
19690 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19691 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
19692
19693 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19694 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "Small playlist"
19698 #~ msgstr "Salvar lista"
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19702 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
19703
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19706 #~ msgstr "arquivo M3U"
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19710 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19714 #~ msgstr ""
19715 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19716 #~ "conexão."
19717
19718 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19719 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
19720
19721 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19722 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "Podcast playlist import"
19726 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
19727
19728 #, fuzzy
19729 #~ msgid "raw DV demuxer"
19730 #~ msgstr "demuxer raw dv"
19731
19732 #~ msgid "Text subtitles demux"
19733 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
19734
19735 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19736 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Enable CABAC"
19740 #~ msgstr "Habilitar"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "Enable loop filter"
19744 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19748 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19752 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "Scene-cut detection."
19756 #~ msgstr "Selecionado"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Properties"
19760 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "Interface showing control interface"
19764 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
19765
19766 #~ msgid "Item Info"
19767 #~ msgstr "Info do ítem"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "type : "
19771 #~ msgstr "Tipo"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "URL : "
19775 #~ msgstr "URL:"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "file size : "
19779 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "Choose a mirror"
19783 #~ msgstr "Escolha o audio"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "Time To Live"
19787 #~ msgstr "Tempo de vida"
19788
19789 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19790 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
19791
19792 #~ msgid "CoreAudio output"
19793 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
19794
19795 #~ msgid "SLP announce"
19796 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "SLP announcing"
19800 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19801
19802 #~ msgid ""
19803 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19804 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19805 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19806 #~ "\n"
19807 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19808 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19809 #~ "\n"
19810 #~ "For more information, have a look at the web site."
19811 #~ msgstr ""
19812 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
19813 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
19814 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
19815 #~ "\n"
19816 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
19817 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
19818 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
19819 #~ "\n"
19820 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19824 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
19825
19826 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19827 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
19828
19829 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19830 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
19831
19832 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19833 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
19834
19835 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19836 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19840 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
19841
19842 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19843 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
19844
19845 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19846 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
19847
19848 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19849 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
19850
19851 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19852 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
19853
19854 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19855 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19859 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Shout"
19863 #~ msgstr "multicast"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid ""
19867 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19868 #~ "port 8080)."
19869 #~ msgstr ""
19870 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Entry "
19874 #~ msgstr "Entrada"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "Segment "
19878 #~ msgstr "Segmento"
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "Track "
19882 #~ msgstr "Faixa"
19883
19884 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19885 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Windows GAPI"
19889 #~ msgstr "janela"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "Windows GDI"
19893 #~ msgstr "janela"
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid "Open MRL"
19897 #~ msgstr "Abrir"
19898
19899 #~ msgid "Audio output volume"
19900 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
19901
19902 #~ msgid ""
19903 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19904 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19905 #~ "multicasting interface here."
19906 #~ msgstr ""
19907 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
19908 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
19909 #~ "interface de multicast aqui"
19910
19911 #~ msgid "Choose program (SID)"
19912 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Choose programs"
19916 #~ msgstr "Escolha o programa"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "Choose audio track"
19920 #~ msgstr "Faixa de Audio"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Choose subtitles track"
19924 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
19925
19926 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19927 #~ msgstr ""
19928 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19932 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19933
19934 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19935 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
19936
19937 #~ msgid "Old playlist open"
19938 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "Current version"
19942 #~ msgstr "Conversões de "
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "Your version"
19946 #~ msgstr "Conversões de "
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Mirror"
19950 #~ msgstr "Erro"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "SAP announces"
19954 #~ msgstr "Anúncio SAP"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "Streamming"
19958 #~ msgstr "stream"
19959
19960 #~ msgid "Channel mixer"
19961 #~ msgstr "Mixer de Canal"
19962
19963 #~ msgid ""
19964 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19965 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19966 #~ "headphone."
19967 #~ msgstr ""
19968 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
19969 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
19970 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "About VLC media player..."
19974 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "Wizard..."
19978 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
19979
19980 #~ msgid "Controls"
19981 #~ msgstr "Controles"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Random effect"
19985 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
19986
19987 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19988 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
19989
19990 #~ msgid "SLP scopes list"
19991 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
19992
19993 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19994 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
19995
19996 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19997 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
19998
19999 #~ msgid "SLP input"
20000 #~ msgstr "Entrada SLP"
20001
20002 #~ msgid "Motion threshold"
20003 #~ msgstr "Limiar de movimento"
20004
20005 #~ msgid ""
20006 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20007 #~ ">32767)."
20008 #~ msgstr ""
20009 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
20010 #~ "gravado (0->32767)"
20011
20012 #~ msgid "Joystick device"
20013 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
20014
20015 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20016 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
20017
20018 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20019 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
20020
20021 #~ msgid ""
20022 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20023 #~ "milliseconds."
20024 #~ msgstr ""
20025 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
20026 #~ "milisegundos"
20027
20028 #~ msgid "Wait time (ms)"
20029 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
20030
20031 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20032 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
20033
20034 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20035 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20039 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
20040
20041 #~ msgid "Action mapping"
20042 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
20043
20044 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20045 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20046
20047 #~ msgid "Joystick control interface"
20048 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20049
20050 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20051 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
20052
20053 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20054 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
20055
20056 #~ msgid ""
20057 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20058 #~ "preferences menu will occupy."
20059 #~ msgstr ""
20060 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
20061 #~ "de preferências irão ocupar."
20062
20063 #~ msgid "Interface default search path"
20064 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
20065
20066 #~ msgid ""
20067 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20068 #~ "open when looking for a file."
20069 #~ msgstr ""
20070 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
20071 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
20072
20073 #~ msgid "GNOME interface"
20074 #~ msgstr "Interface GNOME"
20075
20076 #~ msgid "_Open File..."
20077 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
20078
20079 #~ msgid "Open a file"
20080 #~ msgstr "Abre um arquivo"
20081
20082 #~ msgid "Open _Disc..."
20083 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
20084
20085 #~ msgid "Open Disc Media"
20086 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
20087
20088 #~ msgid "_Network stream..."
20089 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20090
20091 #~ msgid "Select a network stream"
20092 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
20093
20094 #~ msgid "_Eject Disc"
20095 #~ msgstr "_Ejetar disco"
20096
20097 #~ msgid "Eject disc"
20098 #~ msgstr "Ejeta o disco"
20099
20100 #~ msgid "_Hide interface"
20101 #~ msgstr "_Esconder Interface"
20102
20103 #~ msgid "Progr_am"
20104 #~ msgstr "Prog_ram"
20105
20106 #~ msgid "Choose the program"
20107 #~ msgstr "Escolha o programa"
20108
20109 #~ msgid "_Title"
20110 #~ msgstr "_Título"
20111
20112 #~ msgid "Choose title"
20113 #~ msgstr "Escolha o título"
20114
20115 #~ msgid "_Chapter"
20116 #~ msgstr "_Capítulo"
20117
20118 #~ msgid "Choose chapter"
20119 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
20120
20121 #~ msgid "_Playlist..."
20122 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
20123
20124 #~ msgid "Open the playlist window"
20125 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
20126
20127 #~ msgid "_Modules..."
20128 #~ msgstr "_Módulos..."
20129
20130 #~ msgid "Open the module manager"
20131 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
20132
20133 #~ msgid "Messages..."
20134 #~ msgstr "Mensagens..."
20135
20136 #~ msgid "Open the messages window"
20137 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
20138
20139 #~ msgid "_Language"
20140 #~ msgstr "_Linguagem"
20141
20142 #~ msgid "Select audio channel"
20143 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
20144
20145 #~ msgid "_Subtitles"
20146 #~ msgstr "Legenda_s"
20147
20148 #~ msgid "Select subtitles channel"
20149 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
20150
20151 #~ msgid "_Fullscreen"
20152 #~ msgstr "_Tela cheia"
20153
20154 #~ msgid "_Audio"
20155 #~ msgstr "_Audio"
20156
20157 #~ msgid "_Video"
20158 #~ msgstr "_Vídeo"
20159
20160 #~ msgid "Open disc"
20161 #~ msgstr "Abrir Disco"
20162
20163 #~ msgid "Net"
20164 #~ msgstr "Rede"
20165
20166 #~ msgid "Sat"
20167 #~ msgstr "Sat"
20168
20169 #~ msgid "Open a satellite card"
20170 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20171
20172 #~ msgid "Stop stream"
20173 #~ msgstr "Parar Stream"
20174
20175 #~ msgid "Pause stream"
20176 #~ msgstr "Pausar Stream"
20177
20178 #~ msgid "Slow"
20179 #~ msgstr "Devagar"
20180
20181 #~ msgid "Fast"
20182 #~ msgstr "Rápido"
20183
20184 #~ msgid "Prev"
20185 #~ msgstr "Ant."
20186
20187 #~ msgid "Previous file"
20188 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20189
20190 #~ msgid "Next file"
20191 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
20192
20193 #~ msgid "Title:"
20194 #~ msgstr "Título:"
20195
20196 #~ msgid "Select previous title"
20197 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
20198
20199 #~ msgid "Chapter:"
20200 #~ msgstr "Capítulo:"
20201
20202 #~ msgid "Select previous chapter"
20203 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
20204
20205 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20206 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
20207
20208 #~ msgid "_Network Stream..."
20209 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20210
20211 #~ msgid "_Jump..."
20212 #~ msgstr "_Pular...."
20213
20214 #~ msgid "Switch program"
20215 #~ msgstr "Trocar programa"
20216
20217 #~ msgid "_Navigation"
20218 #~ msgstr "_Navegação"
20219
20220 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20221 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
20222
20223 #~ msgid "Toggle _Interface"
20224 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20225
20226 #~ msgid "Playlist..."
20227 #~ msgstr "Lista de reprodução"
20228
20229 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20230 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
20231
20232 #~ msgid ""
20233 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20234 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20235 #~ msgstr ""
20236 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20237 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20238
20239 #~ msgid "Open Stream"
20240 #~ msgstr "Abrir Stream"
20241
20242 #~ msgid "Symbol Rate"
20243 #~ msgstr "Symbol Rate"
20244
20245 #~ msgid "FEC"
20246 #~ msgstr "FEC"
20247
20248 #~ msgid "Vertical"
20249 #~ msgstr "Vertical"
20250
20251 #~ msgid "Satellite"
20252 #~ msgstr "Satélite"
20253
20254 #~ msgid "stream output"
20255 #~ msgstr "stream de saída"
20256
20257 #~ msgid "Modules"
20258 #~ msgstr "Módulos"
20259
20260 #~ msgid ""
20261 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20262 #~ "version."
20263 #~ msgstr ""
20264 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
20265 #~ "novamente em uma próxima versão."
20266
20267 #~ msgid "Item"
20268 #~ msgstr "Ítem"
20269
20270 #~ msgid "stream output (MRL)"
20271 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20272
20273 #~ msgid "Destination Target: "
20274 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
20275
20276 #~ msgid "Path:"
20277 #~ msgstr "Caminho:"
20278
20279 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20280 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
20281
20282 #~ msgid "Gtk+ interface"
20283 #~ msgstr "Interface Gtk+"
20284
20285 #~ msgid "_File"
20286 #~ msgstr "_Arquivo"
20287
20288 #~ msgid "_Close"
20289 #~ msgstr "_Fechar"
20290
20291 #~ msgid "Close the window"
20292 #~ msgstr "Fechar a janela"
20293
20294 #~ msgid "E_xit"
20295 #~ msgstr "_Sair"
20296
20297 #~ msgid "Exit the program"
20298 #~ msgstr "Fecha o programa"
20299
20300 #~ msgid "_View"
20301 #~ msgstr "_Visão"
20302
20303 #~ msgid "Navigate through the stream"
20304 #~ msgstr "Navegar através do stream"
20305
20306 #~ msgid "_Settings"
20307 #~ msgstr "_Configurações"
20308
20309 #~ msgid "_Preferences..."
20310 #~ msgstr "_Preferências..."
20311
20312 #~ msgid "Configure the application"
20313 #~ msgstr "Configura a aplicação"
20314
20315 #~ msgid "_Help"
20316 #~ msgstr "_Ajuda"
20317
20318 #~ msgid "About this application"
20319 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
20320
20321 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20322 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20323
20324 #~ msgid "Go Backward"
20325 #~ msgstr "Ir para trás"
20326
20327 #~ msgid "Play Stream"
20328 #~ msgstr "Tocar Stream"
20329
20330 #~ msgid "Pause Stream"
20331 #~ msgstr "Pausar Stream"
20332
20333 #~ msgid "Play Slower"
20334 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
20335
20336 #~ msgid "Play Faster"
20337 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
20338
20339 #~ msgid "Open Playlist"
20340 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
20341
20342 #~ msgid "Previous File"
20343 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20344
20345 #~ msgid "Next File"
20346 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
20347
20348 #~ msgid "_Play"
20349 #~ msgstr "_Tocar"
20350
20351 #~ msgid "Authors"
20352 #~ msgstr "Autores"
20353
20354 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20355 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20356
20357 #~ msgid "Open Target"
20358 #~ msgstr "Abrir Alvo"
20359
20360 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20361 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20362
20363 #~ msgid "Select a subtitles file"
20364 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
20365
20366 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20367 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
20368
20369 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20370 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20371
20372 #~ msgid "Use stream output"
20373 #~ msgstr "Use a saída de stream"
20374
20375 #~ msgid "Stream output configuration "
20376 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
20377
20378 #~ msgid "Select File"
20379 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
20380
20381 #~ msgid "Jump"
20382 #~ msgstr "Pular"
20383
20384 #~ msgid "Go To:"
20385 #~ msgstr "Vá para:"
20386
20387 #~ msgid "s."
20388 #~ msgstr "s."
20389
20390 #~ msgid "m:"
20391 #~ msgstr "m:"
20392
20393 #~ msgid "h:"
20394 #~ msgstr "h:"
20395
20396 #~ msgid "Selected"
20397 #~ msgstr "Selecionado"
20398
20399 #~ msgid "_Crop"
20400 #~ msgstr "_Recortar"
20401
20402 #~ msgid "_Invert"
20403 #~ msgstr "_Inverter"
20404
20405 #~ msgid "_Select"
20406 #~ msgstr "_Selecionar"
20407
20408 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20409 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20410
20411 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20412 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
20413
20414 #~ msgid "Title %d (%d)"
20415 #~ msgstr "Título %d (%d)"
20416
20417 #~ msgid "Chapter %d"
20418 #~ msgstr "Capítulo %d"
20419
20420 #~ msgid "Selected:"
20421 #~ msgstr "Selecionado:"
20422
20423 #~ msgid "Disk type"
20424 #~ msgstr "Tipo de disco"
20425
20426 #~ msgid "Starting position"
20427 #~ msgstr "Posição de início"
20428
20429 #~ msgid "Title "
20430 #~ msgstr "Título"
20431
20432 #~ msgid "Chapter "
20433 #~ msgstr "Capítulo"
20434
20435 #~ msgid "Device name "
20436 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
20437
20438 #~ msgid "Languages"
20439 #~ msgstr "Linguagem"
20440
20441 #~ msgid "language"
20442 #~ msgstr "lingua"
20443
20444 #~ msgid "Open &Disk"
20445 #~ msgstr "Abrir &Disco"
20446
20447 #~ msgid "Open &Stream"
20448 #~ msgstr "Abrir &Stream"
20449
20450 #~ msgid "&Backward"
20451 #~ msgstr "Ir para &trás"
20452
20453 #~ msgid "&Stop"
20454 #~ msgstr "&Parar"
20455
20456 #~ msgid "&Play"
20457 #~ msgstr "&Tocar"
20458
20459 #~ msgid "P&ause"
20460 #~ msgstr "Pa&usa"
20461
20462 #~ msgid "&Slow"
20463 #~ msgstr "&Devagar"
20464
20465 #~ msgid "Fas&t"
20466 #~ msgstr "&Rápido"
20467
20468 #~ msgid "Stream info..."
20469 #~ msgstr "Informação do stream..."
20470
20471 #~ msgid "Opens an existing document"
20472 #~ msgstr "Abre um documento existente"
20473
20474 #~ msgid "Opens a recently used file"
20475 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
20476
20477 #~ msgid "Quits the application"
20478 #~ msgstr "Sai do programa"
20479
20480 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20481 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20485 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
20486
20487 #~ msgid "Opens a disk"
20488 #~ msgstr "Abre um disco"
20489
20490 #~ msgid "Opens a network stream"
20491 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
20492
20493 #~ msgid "Starts playback"
20494 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
20495
20496 #~ msgid "Ready."
20497 #~ msgstr "Pronto."
20498
20499 #~ msgid "Opening file..."
20500 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
20501
20502 #~ msgid "Exiting..."
20503 #~ msgstr "Saindo..."
20504
20505 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20506 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
20507
20508 #, fuzzy
20509 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20510 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
20511
20512 #~ msgid "KDE interface"
20513 #~ msgstr "Interface KDE"
20514
20515 #~ msgid "path to ui.rc file"
20516 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
20517
20518 #~ msgid "Messages:"
20519 #~ msgstr "Mensagens:"
20520
20521 #~ msgid "Protocol"
20522 #~ msgstr "Protocolo"
20523
20524 #~ msgid "Address "
20525 #~ msgstr "Endereço"
20526
20527 #~ msgid "Port "
20528 #~ msgstr "Porta"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Video Filters"
20532 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20533
20534 #~ msgid "Demux number"
20535 #~ msgstr "Número do demux"
20536
20537 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20538 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
20539
20540 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20541 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20542
20543 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20544 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
20545
20546 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20547 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20548
20549 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20550 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
20551
20552 #~ msgid "Satellite input"
20553 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "< Back"
20557 #~ msgstr "Voltar"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "Next >"
20561 #~ msgstr "Próximo"
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20565 #~ msgstr ""
20566 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20567 #~ "do mesmo."
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20571 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20575 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20579 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid "DivX second version"
20583 #~ msgstr "Conversões MMX de "
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20587 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
20588
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "DVD audio format"
20591 #~ msgstr "Formato VCD"
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "MPEG4"
20595 #~ msgstr "MPEG:"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "WAV"
20599 #~ msgstr "AVI"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "Pashto"
20603 #~ msgstr "auto"
20604
20605 #~ msgid "Brazilian"
20606 #~ msgstr "Português Brasileiro"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Tetum"
20610 #~ msgstr "Texto"
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "Late delay (ms)"
20614 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
20615
20616 #~ msgid "I263"
20617 #~ msgstr "I263"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20621 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20622
20623 #~ msgid "Time to live"
20624 #~ msgstr "Tempo de vida"
20625
20626 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20627 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Matroska"
20631 #~ msgstr "Matroska"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "MPJPEG"
20635 #~ msgstr "MPEG:"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "Caca"
20639 #~ msgstr "Clássica"
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid "DirectX"
20643 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "XVideo"
20647 #~ msgstr "Vídeo"
20648
20649 #~ msgid ""
20650 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20651 #~ "meta info         1\n"
20652 #~ "event info        2\n"
20653 #~ "MRL               4\n"
20654 #~ "external call     8\n"
20655 #~ "all calls (10)   16\n"
20656 #~ "LSN       (20)   32\n"
20657 #~ "PBC       (40)   64\n"
20658 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20659 #~ "seek-set (100)  256\n"
20660 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20661 #~ "still    (400) 1024\n"
20662 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20663 #~ msgstr ""
20664 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
20665 #~ "meta info         1\n"
20666 #~ "event info        2\n"
20667 #~ "MRL               4\n"
20668 #~ "external call     8\n"
20669 #~ "all calls (10)   16\n"
20670 #~ "LSN       (20)   32\n"
20671 #~ "PBC       (40)   64\n"
20672 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20673 #~ "seek-set (100)  256\n"
20674 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20675 #~ "still    (400) 1024\n"
20676 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20677
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid ""
20680 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20681 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20682 #~ "   %A : The album information\n"
20683 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20684 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20685 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20686 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20687 #~ "SEGMENT...\n"
20688 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20689 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20690 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20691 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20692 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20693 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20694 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20695 #~ "   %v : The volume ID\n"
20696 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20697 #~ "   %% : a % \n"
20698 #~ msgstr ""
20699 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
20700 #~ "date \n"
20701 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
20702 #~ "são: \n"
20703 #~ "   %A : A informação do album\n"
20704 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
20705 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
20706 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20707 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
20708 #~ "SEGMENT...\n"
20709 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
20710 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
20711 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
20712 #~ "   %p : O Preparador I\n"
20713 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
20714 #~ "   %T : O número da faixa\n"
20715 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
20716 #~ "   %v : O volume I\n"
20717 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20718 #~ "   %% : a % \n"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "bad entry number"
20722 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "Ffmpeg"
20726 #~ msgstr "mpeg1"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "Toolame"
20730 #~ msgstr "Volume"
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "Vorbis"
20734 #~ msgstr "Copyright"
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "Showintf"
20738 #~ msgstr "Mostrar Interface"
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "Telnet"
20742 #~ msgstr "Selecione"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "MPEG-TS"
20746 #~ msgstr "MPEG:"
20747
20748 #~ msgid "Control"
20749 #~ msgstr "Controle"
20750
20751 #~ msgid "Option/Alt"
20752 #~ msgstr "Opção/Alt"
20753
20754 #~ msgid "&Invert"
20755 #~ msgstr "&Inverter"
20756
20757 #~ msgid "&Select All"
20758 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
20759
20760 #~ msgid "PLS file"
20761 #~ msgstr "Arquivo PLS"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "wxWindows"
20765 #~ msgstr "janela"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Picture"
20769 #~ msgstr "Legendas"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20773 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20774
20775 #~ msgid "AAC demuxer"
20776 #~ msgstr "demuxer AAC"
20777
20778 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20779 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
20780
20781 #~ msgid "Screenshot Path"
20782 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
20783
20784 #~ msgid "Screenshot Format"
20785 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
20786
20787 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20788 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20789
20790 #~ msgid ""
20791 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20792 #~ "\n"
20793 #~ msgstr ""
20794 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20795 #~ "\n"
20796
20797 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20798 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
20799
20800 #~ msgid "Choose audio channel"
20801 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
20802
20803 #~ msgid "Choose subtitle track"
20804 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20805
20806 #~ msgid "Choose a stream output"
20807 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20808
20809 #~ msgid "Empty if no stream output."
20810 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
20811
20812 #~ msgid "Loop playlist on end"
20813 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
20814
20815 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20816 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
20817
20818 #~ msgid "Vol %%%d"
20819 #~ msgstr "Vol %%%d"
20820
20821 #~ msgid "Vol %d%%"
20822 #~ msgstr "Vol %d%%"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "Extended help"
20826 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20830 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid ""
20834 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20835 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20836 #~ msgstr ""
20837 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
20838 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
20839 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
20840 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "Real time control interface"
20844 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20848 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20852 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
20853
20854 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20855 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
20856
20857 #~ msgid "vlc preferences"
20858 #~ msgstr "preferências do vlc"
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20862 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
20863
20864 #~ msgid "Select file or directory"
20865 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
20866
20867 #~ msgid ""
20868 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20869 #~ "\n"
20870 #~ msgstr ""
20871 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
20872 #~ "\n"
20873
20874 #~ msgid "SAP interface"
20875 #~ msgstr "Interface SAP"
20876
20877 #~ msgid "Server port"
20878 #~ msgstr "Porta do servidor"
20879
20880 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20881 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid ""
20885 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20886 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "IDR frames"
20890 #~ msgstr "Blues"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20895 #~ "module in the Modules section.\n"
20896 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
20899 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
20900 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
20901
20902 #~ msgid "VLC modules preferences"
20903 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid ""
20907 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20908 #~ "Modules are sorted by type."
20909 #~ msgstr ""
20910 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
20911 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
20912 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
20913
20914 #~ msgid "Access modules settings"
20915 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
20916
20917 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20918 #~ msgstr ""
20919 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
20920
20921 #~ msgid "Audio output modules settings"
20922 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
20923
20924 #~ msgid "Decoder modules settings"
20925 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
20926
20927 #~ msgid ""
20928 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20929 #~ "preferred subtitles."
20930 #~ msgstr ""
20931 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
20932 #~ "legendas de sua preferência."
20933
20934 #~ msgid "Demuxers settings"
20935 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
20936
20937 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20938 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
20939
20940 #~ msgid ""
20941 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20942 #~ "here."
20943 #~ msgstr ""
20944 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
20945 #~ "configurados aqui."
20946
20947 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20948 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20949
20950 #, fuzzy
20951 #~ msgid ""
20952 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20953 #~ "access modules."
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
20956 #~ "stream de saída."
20957
20958 #, fuzzy
20959 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20960 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20961
20962 #, fuzzy
20963 #~ msgid "Stream output modules settings"
20964 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20965
20966 #~ msgid "Text renderer settings"
20967 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
20968
20969 #~ msgid "Video output modules settings"
20970 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
20971
20972 #~ msgid ""
20973 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20974 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20975 #~ "settings."
20976 #~ msgstr ""
20977 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
20978 #~ "aqui.\n"
20979 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
20980 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
20981
20982 #~ msgid ""
20983 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20984 #~ msgstr ""
20985 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
20986 #~ "desenvolvedores)"
20987
20988 #, fuzzy
20989 #~ msgid "DVDRead Input"
20990 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
20991
20992 #~ msgid ""
20993 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20994 #~ "external call          1\n"
20995 #~ "all calls              2\n"
20996 #~ "packet assembly info   4\n"
20997 #~ "image bitmaps          8\n"
20998 #~ "image transformations 16\n"
20999 #~ "rendering information 32\n"
21000 #~ "extract subtitles     64\n"
21001 #~ "misc info            128\n"
21002 #~ msgstr ""
21003 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
21004 #~ "chamada externa    1\n"
21005 #~ "todas as chamadas  2\n"
21006 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
21007 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
21008 #~ "informação de renderização 32\n"
21009
21010 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21011 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
21012
21013 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21014 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21018 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
21019
21020 #~ msgid "Xvid video decoder"
21021 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
21022
21023 #~ msgid "Item Enabled"
21024 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "Enable all group items"
21028 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21029
21030 #, fuzzy
21031 #~ msgid "Disable all group items"
21032 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21033
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "Delete Group"
21036 #~ msgstr "Apagar"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "Add Group"
21040 #~ msgstr "Grupo"
21041
21042 #~ msgid "Sort by &author"
21043 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21044
21045 #~ msgid "Reverse sort by author"
21046 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
21047
21048 #~ msgid "&Enable"
21049 #~ msgstr "&Habilitar"
21050
21051 #~ msgid "&Disable"
21052 #~ msgstr "&Desabilitar"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "Enable/Disable"
21056 #~ msgstr "Desabilitar"
21057
21058 #~ msgid "Up"
21059 #~ msgstr "Subir"
21060
21061 #~ msgid "Down"
21062 #~ msgstr "Descer"
21063
21064 #~ msgid "New Group"
21065 #~ msgstr "Novo Grupo"
21066
21067 #~ msgid "Sort by &group"
21068 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
21069
21070 #~ msgid "Reverse sort by group"
21071 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
21072
21073 #~ msgid "&Enable all group items"
21074 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21075
21076 #~ msgid "&Disable all group items"
21077 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21078
21079 #~ msgid "&Groups"
21080 #~ msgstr "&Grupos"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "| no entries\n"
21084 #~ msgstr "Entradas"
21085
21086 #, fuzzy
21087 #~ msgid "Extended Data"
21088 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21089
21090 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21091 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
21092
21093 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21094 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21095
21096 #~ msgid "Year"
21097 #~ msgstr "Ano"
21098
21099 #~ msgid "Track Artist"
21100 #~ msgstr "Artista da Faixa"
21101
21102 #~ msgid "Track Title"
21103 #~ msgstr "Título da Faixa"
21104
21105 #~ msgid "C post processing"
21106 #~ msgstr "Pós Processamento C"
21107
21108 #~ msgid "MMX post processing"
21109 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
21110
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21113 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
21114
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21117 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
21118
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21121 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21122
21123 #, fuzzy
21124 #~ msgid "mp4a"
21125 #~ msgstr "mp4"
21126
21127 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21128 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid "CDDB error: %s"
21132 #~ msgstr "Erro: %s\n"
21133
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "unimplemented query in control"
21136 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
21137
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21140 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21144 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21145
21146 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21147 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
21148
21149 #~ msgid "Goto Menu"
21150 #~ msgstr "Vá ao Menu"
21151
21152 #~ msgid "Audio menu"
21153 #~ msgstr "Menu de audio"
21154
21155 #~ msgid "Video menu"
21156 #~ msgstr "Menu de vídeo"
21157
21158 #~ msgid "Input menu"
21159 #~ msgstr "Menu de entrada"
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21163 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
21164
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21167 #~ msgstr ""
21168 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
21169 #~ "esquerda para a direita"
21170
21171 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21172 #~ msgstr ""
21173 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
21174
21175 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21176 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
21177
21178 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21179 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
21180
21181 #~ msgid "Angle"
21182 #~ msgstr "Ângulo"
21183
21184 #~ msgid "Resume"
21185 #~ msgstr "Continuar"
21186
21187 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21188 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
21189
21190 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21191 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
21192
21193 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21194 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21195
21196 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21197 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21198
21199 #~ msgid "Jump -1 minute"
21200 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21201
21202 #~ msgid "Jump +1 minute"
21203 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21204
21205 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21206 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21207
21208 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21209 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21210
21211 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21212 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
21213
21214 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21215 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
21216
21217 #~ msgid ""
21218 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21219 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21220 #~ "using an old version, select this option."
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
21223 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
21224 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
21225 #~ "opção."
21226
21227 #~ msgid "Buggy PSI"
21228 #~ msgstr "Buggy PSI"
21229
21230 #~ msgid ""
21231 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21232 #~ "continuity counters, select this option."
21233 #~ msgstr ""
21234 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
21235 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
21236
21237 #~ msgid "Output MRL"
21238 #~ msgstr "Saída MRL"
21239
21240 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21241 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
21242
21243 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21244 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21245
21246 #~ msgid "caching value in ms"
21247 #~ msgstr "valor de cache em ms"
21248
21249 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21250 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
21251
21252 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21253 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
21254
21255 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21256 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21260 #~ msgstr "Legenda"
21261
21262 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21263 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21264
21265 #, fuzzy
21266 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21267 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21268
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21271 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21272
21273 #, fuzzy
21274 #~ msgid "video rendering mode"
21275 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21276
21277 #~ msgid "OpenGL effect"
21278 #~ msgstr "efeito OpenGL"
21279
21280 #, fuzzy
21281 #~ msgid ""
21282 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21283 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21284 #~ "this cube transparent."
21285 #~ msgstr ""
21286 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
21287 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
21288 #~ "para tornar este cubo transparente."
21289
21290 #~ msgid "Last skin actually used"
21291 #~ msgstr "Última skin usada"
21292
21293 #~ msgid "Show application in system tray"
21294 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
21295
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "DVD (test)"
21298 #~ msgstr "Usar menus DVD"
21299
21300 #~ msgid "Item info"
21301 #~ msgstr "Info do codec"
21302
21303 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21304 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
21305
21306 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21307 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
21308
21309 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21310 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
21311
21312 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21313 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
21314
21315 #~ msgid "TS muxer"
21316 #~ msgstr "muxer TS"
21317
21318 #~ msgid "DVD (menus support)"
21319 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
21320
21321 #, fuzzy
21322 #~ msgid ""
21323 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21324 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
21325
21326 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21327 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "slowest"
21331 #~ msgstr "Mais Devagar"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid "fastest"
21335 #~ msgstr "Colar"
21336
21337 #~ msgid "Url"
21338 #~ msgstr "Url"
21339
21340 #~ msgid ""
21341 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21342 #~ "value should be set in miliseconds units."
21343 #~ msgstr ""
21344 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
21345 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21346
21347 #~ msgid ""
21348 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21349 #~ "value should be set in miliseconds units."
21350 #~ msgstr ""
21351 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21352 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21353
21354 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21355 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
21356
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
21359 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21360
21361 #~ msgid ""
21362 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21363 #~ "value should be set in miliseconds units."
21364 #~ msgstr ""
21365 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
21366 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21367
21368 #~ msgid ""
21369 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21370 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21371 #~ msgstr ""
21372 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21373 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21374
21375 #~ msgid "Visualisations"
21376 #~ msgstr "Visualizações"
21377
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21380 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
21381
21382 #, fuzzy
21383 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21384 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21385
21386 #~ msgid "Use OpenGL"
21387 #~ msgstr "Usar OpenGL"
21388
21389 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
21390 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
21391
21392 #~ msgid "Toggle enabled"
21393 #~ msgstr "Alternar habilitado"
21394
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21397 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
21398
21399 #, fuzzy
21400 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21401 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21402
21403 #~ msgid ""
21404 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
21405 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
21406 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
21407 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
21408 #~ msgstr ""
21409 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21410 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
21411 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
21412 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
21413
21414 #~ msgid ""
21415 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21416 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21417 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21418 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21419 #~ "expressing pixel squareness."
21420 #~ msgstr ""
21421 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
21422 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
21423 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
21424 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
21425 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
21426 #~ "retangularidade dos pixels."
21427
21428 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
21429 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
21430
21431 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
21432 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
21433
21434 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
21435 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
21436
21437 #~ msgid "Truncated stream"
21438 #~ msgstr "stream truncado"
21439
21440 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
21441 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
21442
21443 #~ msgid ""
21444 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21445 #~ "value should be set in miliseconds units."
21446 #~ msgstr ""
21447 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
21448 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21449
21450 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
21451 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
21452
21453 #~ msgid "UTC date"
21454 #~ msgstr "Data UTC"
21455
21456 #~ msgid "Codec name"
21457 #~ msgstr "Nome do codec"
21458
21459 #~ msgid "Codec setting"
21460 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
21461
21462 #~ msgid "Codec info"
21463 #~ msgstr "Info do codec"
21464
21465 #~ msgid "Codec download"
21466 #~ msgstr "Baixar Codec"
21467
21468 #~ msgid "udp://@:1234"
21469 #~ msgstr "udp://@:1234"
21470
21471 #~ msgid "udp6://@:1234"
21472 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21473
21474 #~ msgid "rtp://"
21475 #~ msgstr "rtp://"
21476
21477 #~ msgid "rtp6://"
21478 #~ msgstr "rtp6://"
21479
21480 #~ msgid "ftp://"
21481 #~ msgstr "ftp://"
21482
21483 #~ msgid "http://"
21484 #~ msgstr "http://"
21485
21486 #~ msgid "mms://"
21487 #~ msgstr "mms://"
21488
21489 #~ msgid "/dev/video"
21490 #~ msgstr "/dev/video"
21491
21492 #~ msgid "/dev/video0"
21493 #~ msgstr "/dev/video0"
21494
21495 #~ msgid "/dev/video1"
21496 #~ msgstr "/dev/video1"
21497
21498 #~ msgid "/dev/dsp"
21499 #~ msgstr "/dev/dsp"
21500
21501 #~ msgid "/dev/audio"
21502 #~ msgstr "/dev/audio"
21503
21504 #~ msgid "/dev/audio0"
21505 #~ msgstr "/dev/audio0"
21506
21507 #~ msgid "/dev/audio1"
21508 #~ msgstr "/dev/audio1"
21509
21510 #~ msgid "ps"
21511 #~ msgstr "ps"
21512
21513 #~ msgid "ts"
21514 #~ msgstr "ts"
21515
21516 #~ msgid "avi"
21517 #~ msgstr "avi"
21518
21519 #~ msgid "ogg"
21520 #~ msgstr "ogg"
21521
21522 #~ msgid "mov"
21523 #~ msgstr "mov"
21524
21525 #~ msgid "asf"
21526 #~ msgstr "asf"
21527
21528 #~ msgid "Open a skin file."
21529 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
21530
21531 #~ msgid "Quick file open"
21532 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
21533
21534 #~ msgid "Advanced open"
21535 #~ msgstr "Abrir Avançado"
21536
21537 #~ msgid "Open a network stream"
21538 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21539
21540 #~ msgid "Open a satellite stream"
21541 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
21542
21543 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21544 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
21545
21546 #~ msgid "Exit this program"
21547 #~ msgstr "Sair deste programa"
21548
21549 #~ msgid "Open other types of inputs"
21550 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
21551
21552 #~ msgid "Open the playlist"
21553 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
21554
21555 #~ msgid "Show the program logs"
21556 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
21557
21558 #~ msgid "Show information about the file being played"
21559 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
21560
21561 #~ msgid "About this program"
21562 #~ msgstr "Sobre este programa"
21563
21564 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21565 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
21566
21567 #~ msgid "E&xit"
21568 #~ msgstr "&Sair"
21569
21570 #~ msgid "Video for Linux"
21571 #~ msgstr "Video For Linux"
21572
21573 #~ msgid "Webcam"
21574 #~ msgstr "WebCam"
21575
21576 #~ msgid "TV card"
21577 #~ msgstr "Placa de TV"
21578
21579 #~ msgid "Kfir"
21580 #~ msgstr "Kfir"
21581
21582 #~ msgid "Video device type"
21583 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
21584
21585 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21586 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
21587
21588 #~ msgid "Advanced video device options"
21589 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
21590
21591 #~ msgid "Video device MRL"
21592 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
21593
21594 #~ msgid ""
21595 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21596 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21597 #~ "controls below"
21598 #~ msgstr ""
21599 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21600 #~ "você quer abrir.\n"
21601 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
21602 #~ "usar os controles abaixo."
21603
21604 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21605 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
21606
21607 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21608 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
21609
21610 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21611 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
21612
21613 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21614 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21615
21616 #~ msgid "Html"
21617 #~ msgstr "Html"