]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Add missing ms.po + make update-po
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 #, fuzzy
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interface Skinnable"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 #, fuzzy
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
58 #, fuzzy
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interface de controle remoto"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 #, fuzzy
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 #, fuzzy
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 #, fuzzy
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:426
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtros"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Variados"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opções Variadas"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 #, fuzzy
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 #, fuzzy
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Configurações Gerais"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 #, fuzzy
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ""
157 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
158 "aqui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 #, fuzzy
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Legendas"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 #, fuzzy
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulo de acesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
197 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
198 "cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Módulo de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 #, fuzzy
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Número do demux"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 #, fuzzy
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codec de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 #, fuzzy
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codec de audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 #, fuzzy
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Estéreo"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "stream de saída"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 #, fuzzy
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Manter aberto o sout"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #, fuzzy
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer:"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 #, fuzzy
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Módulo de acesso de saída"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copiar packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Parar Stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 #, fuzzy
327 msgid "SAP"
328 msgstr "UDP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:177
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
338 #, fuzzy
339 msgid "VOD"
340 msgstr "DVD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
347 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Lista de reprodução"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
369 #, fuzzy
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Diretório fonte"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Avançado"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:194
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Configurações Avançadas..."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:196
390 msgid "CPU features"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:197
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 #, fuzzy
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Opções Avançadas"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 #, fuzzy
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "Configurações Avançadas..."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
410 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
413 msgid "Network"
414 msgstr "Rede"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Configurações de módulos chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:210
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:212
429 #, fuzzy
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 #, fuzzy
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 #, fuzzy
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:221
444 #, fuzzy
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:223
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr ""
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
462 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:234
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Sem ajuda disponível"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:235
469 #, fuzzy
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
472
473 #: include/vlc_interface.h:141
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
482 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
483 "wxwin\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
503 msgid "Play"
504 msgstr "Tocar"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 #, fuzzy
508 msgid "Fetch information"
509 msgstr "Alvo de destino:"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
516 msgid "Delete"
517 msgstr "Apagar"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 #, fuzzy
521 msgid "Information..."
522 msgstr "imprimir informações de versão"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 #, fuzzy
526 msgid "Sort"
527 msgstr "&Ordenar"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:39
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
531 #, fuzzy
532 msgid "Add node"
533 msgstr "Codec de audio"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:40
536 #, fuzzy
537 msgid "Stream..."
538 msgstr "stream"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:41
541 #, fuzzy
542 msgid "Save..."
543 msgstr "Salvar como..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
547 msgid ""
548 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
549 "them."
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
553 #, fuzzy
554 msgid "Meta-information"
555 msgstr "Alvo de destino:"
556
557 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
558 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
563 msgid "Title"
564 msgstr "Título"
565
566 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
567 msgid "Artist"
568 msgstr "Artista"
569
570 #: include/vlc_meta.h:31
571 msgid "Genre"
572 msgstr "Gênero"
573
574 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
575 msgid "Copyright"
576 msgstr "Copyright"
577
578 #: include/vlc_meta.h:33
579 msgid "Album/movie/show title"
580 msgstr ""
581
582 #: include/vlc_meta.h:34
583 msgid "Track number/position in set"
584 msgstr ""
585
586 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
588 msgid "Description"
589 msgstr "Descrição"
590
591 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
592 msgid "Rating"
593 msgstr "Avaliação"
594
595 #: include/vlc_meta.h:37
596 msgid "Date"
597 msgstr "Data"
598
599 #: include/vlc_meta.h:38
600 msgid "Setting"
601 msgstr "Ajuste"
602
603 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
604 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
606 msgid "URL"
607 msgstr "URL"
608
609 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
611 msgid "Language"
612 msgstr "Linguagem"
613
614 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
615 #, fuzzy
616 msgid "Now Playing"
617 msgstr "Tocar"
618
619 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
620 msgid "Publisher"
621 msgstr "Publicador"
622
623 #: include/vlc_meta.h:43
624 msgid "Encoded by"
625 msgstr ""
626
627 #: include/vlc_meta.h:45
628 #, fuzzy
629 msgid "Art URL"
630 msgstr "URL"
631
632 #: include/vlc_meta.h:47
633 msgid "Codec Name"
634 msgstr "Nome do Codec"
635
636 #: include/vlc_meta.h:48
637 msgid "Codec Description"
638 msgstr "Descrição do Codec"
639
640 #: include/vlc/vlc.h:576
641 msgid ""
642 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
643 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
644 "see the file named COPYING for details.\n"
645 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
646 msgstr ""
647 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
648 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
649 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
650 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
651
652 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
653 #: src/audio_output/filters.c:224
654 #, fuzzy
655 msgid "Audio filtering failed"
656 msgstr "Filtros de audio"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
659 #: src/audio_output/filters.c:225
660 #, c-format
661 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
662 msgstr ""
663
664 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
665 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Desabilitar"
669
670 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
671 #, fuzzy
672 msgid "Spectrometer"
673 msgstr "Espectro"
674
675 #: src/audio_output/input.c:87
676 msgid "Scope"
677 msgstr "Escopo"
678
679 #: src/audio_output/input.c:89
680 msgid "Spectrum"
681 msgstr "Espectro"
682
683 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
686 msgid "Equalizer"
687 msgstr ""
688
689 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
690 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtros de audio"
693
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canais de Audio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
702 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
705 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
706 msgid "Stereo"
707 msgstr "Estéreo"
708
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
711 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
713 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
714 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
715 #: modules/video_filter/rss.c:160
716 msgid "Left"
717 msgstr "Esquerdo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
721 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
722 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
723 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
725 msgid "Right"
726 msgstr "Direito"
727
728 #: src/audio_output/output.c:135
729 msgid "Dolby Surround"
730 msgstr "Dolby Surround"
731
732 #: src/audio_output/output.c:147
733 msgid "Reverse stereo"
734 msgstr "Estéreo Invertido"
735
736 #: src/extras/getopt.c:636
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
739 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:661
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:666
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
754 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:713
757 #, c-format
758 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
759 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:717
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
764 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:743
767 #, c-format
768 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
769 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:746
772 #, c-format
773 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
774 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
777 #, c-format
778 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
779 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:823
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
784 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:841
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
789 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
790
791 #: src/input/control.c:288
792 #, c-format
793 msgid "Bookmark %i"
794 msgstr ""
795
796 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
797 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
798 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
800 #: modules/stream_out/es.c:379
801 #, fuzzy
802 msgid "Streaming / Transcoding failed"
803 msgstr "Assistente de Streaming..."
804
805 #: src/input/decoder.c:114
806 msgid "VLC could not open the packetizer module."
807 msgstr ""
808
809 #: src/input/decoder.c:126
810 msgid "VLC could not open the decoder module."
811 msgstr ""
812
813 #: src/input/decoder.c:136
814 msgid "No suitable decoder module for format"
815 msgstr ""
816
817 #: src/input/decoder.c:137
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
821 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
822 msgstr ""
823
824 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
825 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
826 #: modules/access/cdda/info.c:1005
827 #, c-format
828 msgid "Track %i"
829 msgstr "Faixa %i"
830
831 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
832 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
834 msgid "Program"
835 msgstr "Programa"
836
837 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
838 #, c-format
839 msgid "Stream %d"
840 msgstr "Stream %d"
841
842 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
845 msgid "Codec"
846 msgstr "Codec"
847
848 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
849 #: modules/gui/macosx/output.m:153
850 msgid "Type"
851 msgstr "Tipo"
852
853 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
854 #: modules/gui/macosx/output.m:176
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
856 msgid "Channels"
857 msgstr "Canais"
858
859 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
860 msgid "Sample rate"
861 msgstr "Taxa de Amostra:"
862
863 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
864 #, c-format
865 msgid "%d Hz"
866 msgstr "%d Hz"
867
868 #: src/input/es_out.c:1605
869 msgid "Bits per sample"
870 msgstr "Bits por Amostra"
871
872 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
873 #: modules/access/pvr.c:84
874 msgid "Bitrate"
875 msgstr "Taxa de Bits"
876
877 #: src/input/es_out.c:1611
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "%d kb/s"
880 msgstr "%d bps"
881
882 #: src/input/es_out.c:1622
883 msgid "Resolution"
884 msgstr "Resolução"
885
886 #: src/input/es_out.c:1628
887 msgid "Display resolution"
888 msgstr "Resolução do monitor"
889
890 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
891 #, fuzzy
892 msgid "Frame rate"
893 msgstr "Taxa de Amostra:"
894
895 #: src/input/es_out.c:1645
896 msgid "Subtitle"
897 msgstr "Legenda"
898
899 #: src/input/input.c:2055
900 msgid "Your input can't be opened"
901 msgstr ""
902
903 #: src/input/input.c:2056
904 #, c-format
905 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/input.c:2131
909 msgid "Can't recognize the input's format"
910 msgstr ""
911
912 #: src/input/input.c:2132
913 #, c-format
914 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
915 msgstr ""
916
917 #: src/input/var.c:116
918 msgid "Bookmark"
919 msgstr ""
920
921 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
922 #, fuzzy
923 msgid "Programs"
924 msgstr "Programa"
925
926 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
928 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
930 msgid "Chapter"
931 msgstr "Capítulo"
932
933 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
934 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
935 msgid "Navigation"
936 msgstr "Navegação"
937
938 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
940 msgid "Video Track"
941 msgstr "Faixa de Vídeo"
942
943 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
945 msgid "Audio Track"
946 msgstr "Faixa de Audio"
947
948 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
950 msgid "Subtitles Track"
951 msgstr "Faixa de Legendas"
952
953 #: src/input/var.c:257
954 msgid "Next title"
955 msgstr "Título posterior"
956
957 #: src/input/var.c:262
958 msgid "Previous title"
959 msgstr "Título anterior"
960
961 #: src/input/var.c:285
962 #, c-format
963 msgid "Title %i"
964 msgstr "Título %i"
965
966 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
967 #, c-format
968 msgid "Chapter %i"
969 msgstr "Capítulo %i"
970
971 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
973 msgid "Next chapter"
974 msgstr "Capítulo posterior"
975
976 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
978 msgid "Previous chapter"
979 msgstr "Capítulo anterior"
980
981 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
982 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
988 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
989 msgid "Cancel"
990 msgstr "Cancelar"
991
992 #: src/interface/interaction.c:370
993 msgid "Ok"
994 msgstr ""
995
996 #: src/interface/interface.c:342
997 msgid "Switch interface"
998 msgstr "Trocar a Interface"
999
1000 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Add Interface"
1004 msgstr "Adicionar interface"
1005
1006 #: src/interface/interface.c:374
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Telnet Interface"
1009 msgstr "Alternar _Interface"
1010
1011 #: src/interface/interface.c:376
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Web Interface"
1014 msgstr "Interface"
1015
1016 #: src/interface/interface.c:378
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Debug logging"
1019 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1020
1021 #: src/interface/interface.c:380
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Mouse Gestures"
1024 msgstr "Gênero"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1027 #: src/misc/modules.c:1989
1028 msgid "C"
1029 msgstr "Pt_br"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:291
1032 msgid "Help options"
1033 msgstr "Opções de ajuda"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1036 msgid "string"
1037 msgstr "string"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1040 msgid "integer"
1041 msgstr "inteiro"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1044 msgid "float"
1045 msgstr "flutuante"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1264
1048 msgid " (default enabled)"
1049 msgstr "(padrão habilitado)"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1265
1052 msgid " (default disabled)"
1053 msgstr "(padrão desabilitado)"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1447
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "VLC version %s\n"
1058 msgstr "Conversões de "
1059
1060 #: src/libvlc-common.c:1448
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1063 msgstr "Erro: %s\n"
1064
1065 #: src/libvlc-common.c:1450
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Compiler: %s\n"
1068 msgstr "Erro: %s\n"
1069
1070 #: src/libvlc-common.c:1453
1071 #, c-format
1072 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/libvlc-common.c:1485
1076 msgid ""
1077 "\n"
1078 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/libvlc-common.c:1506
1082 msgid ""
1083 "\n"
1084 "Press the RETURN key to continue...\n"
1085 msgstr ""
1086 "\n"
1087 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1088
1089 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1090 msgid "Auto"
1091 msgstr "Auto"
1092
1093 #: src/libvlc.h:38
1094 #, fuzzy
1095 msgid "American English"
1096 msgstr "Inglês Americano"
1097
1098 #: src/libvlc.h:38
1099 #, fuzzy
1100 msgid "British English"
1101 msgstr "Inglês (GB)"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Catalan"
1106 msgstr "Italiano"
1107
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Czech"
1111 msgstr "Codec"
1112
1113 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Danish"
1116 msgstr "Espanhol"
1117
1118 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1119 msgid "German"
1120 msgstr "Alemão"
1121
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1123 msgid "Spanish"
1124 msgstr "Espanhol"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1127 msgid "French"
1128 msgstr "Francês"
1129
1130 #: src/libvlc.h:40
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Galician"
1133 msgstr "Italiano"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1136 msgid "Hebrew"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1140 msgid "Hungarian"
1141 msgstr "Húngaro"
1142
1143 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1144 msgid "Italian"
1145 msgstr "Italiano"
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1148 msgid "Japanese"
1149 msgstr "Japonês"
1150
1151 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Georgian"
1154 msgstr "Alemão"
1155
1156 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Korean"
1159 msgstr "Norueguês"
1160
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Malay"
1164 msgstr "alaw"
1165
1166 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1167 msgid "Dutch"
1168 msgstr "Holandês"
1169
1170 #: src/libvlc.h:41
1171 msgid "Occitan"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/libvlc.h:42
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Brazilian Portuguese"
1177 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1178
1179 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1180 msgid "Romanian"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1184 msgid "Russian"
1185 msgstr "Russo"
1186
1187 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1188 msgid "Swedish"
1189 msgstr "Sueco"
1190
1191 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Slovak"
1194 msgstr "Devagar"
1195
1196 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Turkish"
1199 msgstr "Faixas"
1200
1201 #: src/libvlc.h:43
1202 msgid "Simplified Chinese"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/libvlc.h:44
1206 msgid "Chinese Traditional"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/libvlc.h:63
1210 #, fuzzy
1211 msgid ""
1212 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1213 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1214 "related options."
1215 msgstr ""
1216 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1217 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1218 "e definir várias opções relacionadas."
1219
1220 #: src/libvlc.h:67
1221 msgid "Interface module"
1222 msgstr "Módulo de interface"
1223
1224 #: src/libvlc.h:69
1225 #, fuzzy
1226 msgid ""
1227 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1228 "automatically select the best module available."
1229 msgstr ""
1230 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1231 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1232
1233 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1234 msgid "Extra interface modules"
1235 msgstr "Módulos extra de interface"
1236
1237 #: src/libvlc.h:75
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1241 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1242 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1243 "\", \"gestures\" ...)"
1244 msgstr ""
1245 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1246 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1247 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1248 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1249
1250 #: src/libvlc.h:82
1251 #, fuzzy
1252 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1253 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1254
1255 #: src/libvlc.h:84
1256 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1257 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1258
1259 #: src/libvlc.h:86
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1263 "1=warnings, 2=debug)."
1264 msgstr ""
1265 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1266 "1=avisos, 2=depuração)."
1267
1268 #: src/libvlc.h:89
1269 msgid "Be quiet"
1270 msgstr "Silencioso"
1271
1272 #: src/libvlc.h:91
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Turn off all warning and information messages."
1275 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1276
1277 #: src/libvlc.h:93
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Default stream"
1280 msgstr "Padrão"
1281
1282 #: src/libvlc.h:95
1283 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/libvlc.h:98
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1290 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1291 msgstr ""
1292 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1293 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1294
1295 #: src/libvlc.h:102
1296 msgid "Color messages"
1297 msgstr "Mensagens coloridas"
1298
1299 #: src/libvlc.h:104
1300 #, fuzzy
1301 msgid ""
1302 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1303 "needs Linux color support for this to work."
1304 msgstr ""
1305 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1306 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1307
1308 #: src/libvlc.h:107
1309 msgid "Show advanced options"
1310 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1311
1312 #: src/libvlc.h:109
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1316 "available options, including those that most users should never touch."
1317 msgstr ""
1318 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1319 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1320 "não deveriam tocar nunca"
1321
1322 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Show interface with mouse"
1325 msgstr "Mostrar Interface"
1326
1327 #: src/libvlc.h:115
1328 msgid ""
1329 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1330 "edge of the screen in fullscreen mode."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/libvlc.h:118
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Interface interaction"
1336 msgstr "Permite remapear as ações."
1337
1338 #: src/libvlc.h:120
1339 msgid ""
1340 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1341 "user input is required."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/libvlc.h:130
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1348 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1349 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1350 "the \"audio filters\" modules section."
1351 msgstr ""
1352 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1353 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1354 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1355 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1356 "seção módulos"
1357
1358 #: src/libvlc.h:136
1359 msgid "Audio output module"
1360 msgstr "Módulo de saída de audio"
1361
1362 #: src/libvlc.h:138
1363 #, fuzzy
1364 msgid ""
1365 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1366 "automatically select the best method available."
1367 msgstr ""
1368 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1369 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1370 "disponível."
1371
1372 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1373 msgid "Enable audio"
1374 msgstr "Habilitar audio"
1375
1376 #: src/libvlc.h:144
1377 #, fuzzy
1378 msgid ""
1379 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1380 "not take place, thus saving some processing power."
1381 msgstr ""
1382 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1383 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1384
1385 #: src/libvlc.h:147
1386 msgid "Force mono audio"
1387 msgstr "Forçar audio mono"
1388
1389 #: src/libvlc.h:148
1390 msgid "This will force a mono audio output."
1391 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1392
1393 #: src/libvlc.h:150
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Default audio volume"
1396 msgstr "Padrões"
1397
1398 #: src/libvlc.h:152
1399 msgid ""
1400 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1401 msgstr ""
1402 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1403 "a 1024."
1404
1405 #: src/libvlc.h:155
1406 msgid "Audio output saved volume"
1407 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1408
1409 #: src/libvlc.h:157
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1413 "should not change this option manually."
1414 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1415
1416 #: src/libvlc.h:160
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Audio output volume step"
1419 msgstr "Volume da saída de audio"
1420
1421 #: src/libvlc.h:162
1422 #, fuzzy
1423 msgid ""
1424 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1425 "0 to 1024."
1426 msgstr ""
1427 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1428 "a 1024."
1429
1430 #: src/libvlc.h:165
1431 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1432 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1433
1434 #: src/libvlc.h:167
1435 msgid ""
1436 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1437 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1438 msgstr ""
1439 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1440 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1441
1442 #: src/libvlc.h:171
1443 msgid "High quality audio resampling"
1444 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1445
1446 #: src/libvlc.h:173
1447 msgid ""
1448 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1449 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1450 "resampling algorithm will be used instead."
1451 msgstr ""
1452 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1453 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1454 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1455
1456 #: src/libvlc.h:178
1457 msgid "Audio desynchronization compensation"
1458 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1459
1460 #: src/libvlc.h:180
1461 #, fuzzy
1462 msgid ""
1463 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1464 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1465 msgstr ""
1466 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1467 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1468 "vídeo e o audio."
1469
1470 #: src/libvlc.h:183
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Audio output channels mode"
1473 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1474
1475 #: src/libvlc.h:185
1476 #, fuzzy
1477 msgid ""
1478 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1479 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1480 "played)."
1481 msgstr ""
1482 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1483 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1484 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1485
1486 #: src/libvlc.h:189
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Use S/PDIF when available"
1489 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1490
1491 #: src/libvlc.h:191
1492 #, fuzzy
1493 msgid ""
1494 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1495 "audio stream being played."
1496 msgstr ""
1497 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1498 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1499
1500 #: src/libvlc.h:194
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1503 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1504
1505 #: src/libvlc.h:196
1506 msgid ""
1507 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1508 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1509 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1510 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/libvlc.h:202
1514 #, fuzzy
1515 msgid "On"
1516 msgstr "Abrir"
1517
1518 #: src/libvlc.h:202
1519 msgid "Off"
1520 msgstr "Desligar"
1521
1522 #: src/libvlc.h:207
1523 #, fuzzy
1524 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1525 msgstr ""
1526 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1527 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1528
1529 #: src/libvlc.h:210
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Audio visualizations "
1532 msgstr "Visualizações"
1533
1534 #: src/libvlc.h:212
1535 #, fuzzy
1536 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1537 msgstr ""
1538 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1539 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1540
1541 #: src/libvlc.h:220
1542 #, fuzzy
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1545 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1546 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1547 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1548 "options."
1549 msgstr ""
1550 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1551 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1552 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1553 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1554 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1555
1556 #: src/libvlc.h:226
1557 msgid "Video output module"
1558 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1559
1560 #: src/libvlc.h:228
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1564 "automatically select the best method available."
1565 msgstr ""
1566 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1567 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1568 "disponível."
1569
1570 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1571 msgid "Enable video"
1572 msgstr "Habilitar vídeo"
1573
1574 #: src/libvlc.h:233
1575 #, fuzzy
1576 msgid ""
1577 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1578 "not take place, thus saving some processing power."
1579 msgstr ""
1580 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1581 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1582 "processamento"
1583
1584 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1586 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1587 msgid "Video width"
1588 msgstr "Largura do vídeo"
1589
1590 #: src/libvlc.h:238
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1594 "characteristics."
1595 msgstr ""
1596 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1597 "adaptar às características do vídeo."
1598
1599 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1601 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1602 msgid "Video height"
1603 msgstr "Altura do vídeo"
1604
1605 #: src/libvlc.h:243
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1609 "video characteristics."
1610 msgstr ""
1611 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1612 "adaptar às características do vídeo."
1613
1614 #: src/libvlc.h:246
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Video X coordinate"
1617 msgstr "Codec de vídeo"
1618
1619 #: src/libvlc.h:248
1620 msgid ""
1621 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1622 "coordinate)."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/libvlc.h:251
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Video Y coordinate"
1628 msgstr "Codec de vídeo"
1629
1630 #: src/libvlc.h:253
1631 msgid ""
1632 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1633 "coordinate)."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/libvlc.h:256
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Video title"
1639 msgstr "Tamanho do vídeo"
1640
1641 #: src/libvlc.h:258
1642 msgid ""
1643 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1644 "interface)."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/libvlc.h:261
1648 msgid "Video alignment"
1649 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1650
1651 #: src/libvlc.h:263
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1655 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1656 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1657 msgstr ""
1658 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1659 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1660 "você também pode usar combinações desses valores)."
1661
1662 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1663 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1664 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1665 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1667 msgid "Center"
1668 msgstr "Centro"
1669
1670 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1671 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1673 msgid "Top"
1674 msgstr "Acima"
1675
1676 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1677 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1679 msgid "Bottom"
1680 msgstr "Em baixo"
1681
1682 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1683 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1685 msgid "Top-Left"
1686 msgstr "Acima à esquerda"
1687
1688 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1689 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1691 msgid "Top-Right"
1692 msgstr "Acima à direita"
1693
1694 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1695 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1697 msgid "Bottom-Left"
1698 msgstr "Em baixo à esquerda"
1699
1700 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1701 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1703 msgid "Bottom-Right"
1704 msgstr "Em baixo à direita"
1705
1706 #: src/libvlc.h:271
1707 msgid "Zoom video"
1708 msgstr "Ampliar vídeo"
1709
1710 #: src/libvlc.h:273
1711 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1712 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1713
1714 #: src/libvlc.h:275
1715 msgid "Grayscale video output"
1716 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1717
1718 #: src/libvlc.h:277
1719 #, fuzzy
1720 msgid ""
1721 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1722 "save some processing power."
1723 msgstr ""
1724 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1725 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1726
1727 #: src/libvlc.h:280
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Embedded video"
1730 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1731
1732 #: src/libvlc.h:282
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Embed the video output in the main interface."
1735 msgstr "_Esconder Interface"
1736
1737 #: src/libvlc.h:284
1738 msgid "Fullscreen video output"
1739 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1740
1741 #: src/libvlc.h:286
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Start video in fullscreen mode"
1744 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1745
1746 #: src/libvlc.h:288
1747 msgid "Overlay video output"
1748 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1749
1750 #: src/libvlc.h:290
1751 msgid ""
1752 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1753 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1757 msgid "Always on top"
1758 msgstr "Sempre por cima"
1759
1760 #: src/libvlc.h:295
1761 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1762 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1763
1764 #: src/libvlc.h:297
1765 msgid "Disable screensaver"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:298
1769 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:300
1773 msgid "Window decorations"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:302
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1780 "giving a \"minimal\" window."
1781 msgstr ""
1782 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1783 "modo tela cheia"
1784
1785 #: src/libvlc.h:305
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Video output filter module"
1788 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1789
1790 #: src/libvlc.h:307
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1794 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1795 msgstr ""
1796 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1797 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1798 "janela de vídeo."
1799
1800 #: src/libvlc.h:311
1801 msgid "Video filter module"
1802 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1803
1804 #: src/libvlc.h:313
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1808 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1809 msgstr ""
1810 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1811 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1812 "janela de vídeo."
1813
1814 #: src/libvlc.h:317
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1817 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1818
1819 #: src/libvlc.h:319
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1822 msgstr ""
1823 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1824
1825 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Video snapshot file prefix"
1828 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1829
1830 #: src/libvlc.h:325
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Video snapshot format"
1833 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1834
1835 #: src/libvlc.h:327
1836 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:329
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Display video snapshot preview"
1842 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1843
1844 #: src/libvlc.h:331
1845 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:333
1849 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:335
1853 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc.h:337
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Video cropping"
1859 msgstr "Altura do vídeo"
1860
1861 #: src/libvlc.h:339
1862 msgid ""
1863 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1864 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc.h:343
1868 msgid "Source aspect ratio"
1869 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1870
1871 #: src/libvlc.h:345
1872 #, fuzzy
1873 msgid ""
1874 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1875 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1876 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1877 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1878 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1879 msgstr ""
1880 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1881 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1882 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1883 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1884 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1885 "retangularidade do pixel."
1886
1887 #: src/libvlc.h:352
1888 msgid "Custom crop ratios list"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:354
1892 msgid ""
1893 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1894 "crop ratios list."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc.h:357
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Custom aspect ratios list"
1900 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1901
1902 #: src/libvlc.h:359
1903 msgid ""
1904 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1905 "aspect ratio list."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/libvlc.h:362
1909 msgid "Fix HDTV height"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:364
1913 msgid ""
1914 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1915 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1916 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:369
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1922 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1923
1924 #: src/libvlc.h:371
1925 msgid ""
1926 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1927 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1928 "order to keep proportions."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/libvlc.h:376
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Skip frames"
1934 msgstr "Blues"
1935
1936 #: src/libvlc.h:378
1937 msgid ""
1938 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1939 "your computer is not powerful enough"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc.h:381
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Drop late frames"
1945 msgstr "Blues"
1946
1947 #: src/libvlc.h:383
1948 msgid ""
1949 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1950 "intended display date)."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc.h:386
1954 msgid "Quiet synchro"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/libvlc.h:388
1958 msgid ""
1959 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1960 "synchronization mechanism."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/libvlc.h:397
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1967 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1968 "channel."
1969 msgstr ""
1970 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1971 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1972 "rede ou o canal de legendas"
1973
1974 #: src/libvlc.h:402
1975 msgid ""
1976 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1977 "Restrictions Management measure."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:405
1981 msgid "Clock reference average counter"
1982 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1983
1984 #: src/libvlc.h:407
1985 msgid ""
1986 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1987 "to 10000."
1988 msgstr ""
1989 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1990 "isto para 10000."
1991
1992 #: src/libvlc.h:410
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Clock synchronisation"
1995 msgstr "Descrição do Codec"
1996
1997 #: src/libvlc.h:412
1998 msgid ""
1999 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2000 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
2004 msgid "Network synchronisation"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc.h:417
2008 msgid ""
2009 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2010 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
2014 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2018 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2021 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
2022 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2023 msgid "Default"
2024 msgstr "Padrão"
2025
2026 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2027 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2031 msgid "Enable"
2032 msgstr "Habilitar"
2033
2034 #: src/libvlc.h:425
2035 #, fuzzy
2036 msgid "UDP port"
2037 msgstr "Porta"
2038
2039 #: src/libvlc.h:427
2040 #, fuzzy
2041 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2042 msgstr ""
2043 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2044
2045 #: src/libvlc.h:429
2046 msgid "MTU of the network interface"
2047 msgstr "MTU da interface de rede"
2048
2049 #: src/libvlc.h:431
2050 #, fuzzy
2051 msgid ""
2052 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2053 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2054 msgstr ""
2055 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2056 "normalmente 1500"
2057
2058 #: src/libvlc.h:434
2059 msgid "Hop limit (TTL)"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc.h:436
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2066 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2067 "in default)."
2068 msgstr ""
2069 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2070 "saída"
2071
2072 #: src/libvlc.h:440
2073 #, fuzzy
2074 msgid "IPv6 multicast output interface"
2075 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2076
2077 #: src/libvlc.h:442
2078 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc.h:444
2082 #, fuzzy
2083 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2084 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2085
2086 #: src/libvlc.h:446
2087 msgid ""
2088 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2089 "table."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc.h:451
2093 msgid ""
2094 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2095 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc.h:457
2099 msgid ""
2100 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2101 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2102 "(like DVB streams for example)."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Audio track"
2108 msgstr "Faixa de Audio"
2109
2110 #: src/libvlc.h:465
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2113 msgstr ""
2114 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2115 "n)"
2116
2117 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Subtitles track"
2120 msgstr "Faixa de Legendas"
2121
2122 #: src/libvlc.h:470
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2125 msgstr ""
2126 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2127
2128 #: src/libvlc.h:473
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Audio language"
2131 msgstr "Escolha o canal de audio"
2132
2133 #: src/libvlc.h:475
2134 #, fuzzy
2135 msgid ""
2136 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2137 "letter country code)."
2138 msgstr ""
2139 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2140 "n)"
2141
2142 #: src/libvlc.h:478
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Subtitle language"
2145 msgstr "Escolha o canal de audio"
2146
2147 #: src/libvlc.h:480
2148 #, fuzzy
2149 msgid ""
2150 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2151 "letter country code)."
2152 msgstr ""
2153 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2154
2155 #: src/libvlc.h:484
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Audio track ID"
2158 msgstr "Faixa de Audio"
2159
2160 #: src/libvlc.h:486
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2163 msgstr ""
2164 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2165 "n)"
2166
2167 #: src/libvlc.h:488
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Subtitles track ID"
2170 msgstr "Faixa de Legendas"
2171
2172 #: src/libvlc.h:490
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2175 msgstr ""
2176 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2177
2178 #: src/libvlc.h:492
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Input repetitions"
2181 msgstr "Opções de saída"
2182
2183 #: src/libvlc.h:494
2184 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2185 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2186
2187 #: src/libvlc.h:496
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Start time"
2190 msgstr "Iniciar!"
2191
2192 #: src/libvlc.h:498
2193 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc.h:500
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Stop time"
2199 msgstr "Parar Stream"
2200
2201 #: src/libvlc.h:502
2202 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc.h:504
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Input list"
2208 msgstr "Entrada"
2209
2210 #: src/libvlc.h:506
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2214 "together after the normal one."
2215 msgstr ""
2216 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2217
2218 #: src/libvlc.h:509
2219 msgid "Input slave (experimental)"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc.h:511
2223 msgid ""
2224 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2225 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2226 "inputs."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc.h:515
2230 msgid "Bookmarks list for a stream"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc.h:517
2234 msgid ""
2235 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2236 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2237 "{...}\""
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc.h:523
2241 #, fuzzy
2242 msgid ""
2243 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2244 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2245 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2246 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2247 msgstr ""
2248 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2249 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2250 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2251 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2252 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2253
2254 #: src/libvlc.h:529
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Force subtitle position"
2257 msgstr "Forçar posição SPU"
2258
2259 #: src/libvlc.h:531
2260 msgid ""
2261 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2262 "over the movie. Try several positions."
2263 msgstr ""
2264 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2265 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2266
2267 #: src/libvlc.h:534
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Enable sub-pictures"
2270 msgstr "Legendas"
2271
2272 #: src/libvlc.h:536
2273 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2277 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2278 msgid "On Screen Display"
2279 msgstr "Mostrar na tela"
2280
2281 #: src/libvlc.h:540
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2285 "Display)."
2286 msgstr ""
2287 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2288 "desabilitar esta função aqui."
2289
2290 #: src/libvlc.h:543
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Text rendering module"
2293 msgstr "Renderização direta"
2294
2295 #: src/libvlc.h:545
2296 msgid ""
2297 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2298 "instance."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc.h:548
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Subpictures filter module"
2304 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2305
2306 #: src/libvlc.h:550
2307 msgid ""
2308 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2309 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc.h:553
2313 msgid "Autodetect subtitle files"
2314 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2315
2316 #: src/libvlc.h:555
2317 msgid ""
2318 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2319 "(based on the filename of the movie)."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc.h:558
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2325 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2326
2327 #: src/libvlc.h:560
2328 msgid ""
2329 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2330 "Options are:\n"
2331 "0 = no subtitles autodetected\n"
2332 "1 = any subtitle file\n"
2333 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2334 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2335 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc.h:568
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Subtitle autodetection paths"
2341 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2342
2343 #: src/libvlc.h:570
2344 msgid ""
2345 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2346 "found in the current directory."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/libvlc.h:573
2350 msgid "Use subtitle file"
2351 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2352
2353 #: src/libvlc.h:575
2354 msgid ""
2355 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2356 "subtitle file."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc.h:578
2360 msgid "DVD device"
2361 msgstr "Dispositivo de DVD"
2362
2363 #: src/libvlc.h:581
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2367 "the drive letter (eg. D:)"
2368 msgstr ""
2369 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2370 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2371
2372 #: src/libvlc.h:585
2373 msgid "This is the default DVD device to use."
2374 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2375
2376 #: src/libvlc.h:588
2377 msgid "VCD device"
2378 msgstr "Dispositivo de VCD"
2379
2380 #: src/libvlc.h:591
2381 msgid ""
2382 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2383 "scan for a suitable CD-ROM device."
2384 msgstr ""
2385 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2386 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2387
2388 #: src/libvlc.h:595
2389 msgid "This is the default VCD device to use."
2390 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2391
2392 #: src/libvlc.h:598
2393 msgid "Audio CD device"
2394 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2395
2396 #: src/libvlc.h:601
2397 msgid ""
2398 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2399 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2400 msgstr ""
2401 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2402 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2403
2404 #: src/libvlc.h:605
2405 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2406 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2407
2408 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2409 msgid "Force IPv6"
2410 msgstr "Forçar IPv6"
2411
2412 #: src/libvlc.h:610
2413 #, fuzzy
2414 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2415 msgstr ""
2416 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2417 "conexões UDP e HTTP"
2418
2419 #: src/libvlc.h:612
2420 msgid "Force IPv4"
2421 msgstr "Forçar IPv4"
2422
2423 #: src/libvlc.h:614
2424 #, fuzzy
2425 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2426 msgstr ""
2427 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2428 "conexões UDP e HTTP"
2429
2430 #: src/libvlc.h:616
2431 msgid "TCP connection timeout"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc.h:618
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2437 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2438
2439 #: src/libvlc.h:620
2440 #, fuzzy
2441 msgid "SOCKS server"
2442 msgstr "servidor CDDB"
2443
2444 #: src/libvlc.h:622
2445 #, fuzzy
2446 msgid ""
2447 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2448 "used for all TCP connections"
2449 msgstr ""
2450 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2451
2452 #: src/libvlc.h:625
2453 #, fuzzy
2454 msgid "SOCKS user name"
2455 msgstr "Nome de usuário FTP"
2456
2457 #: src/libvlc.h:627
2458 #, fuzzy
2459 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2460 msgstr ""
2461 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2462
2463 #: src/libvlc.h:629
2464 #, fuzzy
2465 msgid "SOCKS password"
2466 msgstr "Senha FTP"
2467
2468 #: src/libvlc.h:631
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2471 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2472
2473 #: src/libvlc.h:633
2474 msgid "Title metadata"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc.h:635
2478 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc.h:637
2482 msgid "Author metadata"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc.h:639
2486 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/libvlc.h:641
2490 msgid "Artist metadata"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/libvlc.h:643
2494 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc.h:645
2498 msgid "Genre metadata"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/libvlc.h:647
2502 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc.h:649
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Copyright metadata"
2508 msgstr "Copyright"
2509
2510 #: src/libvlc.h:651
2511 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc.h:653
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Description metadata"
2517 msgstr "Descrição"
2518
2519 #: src/libvlc.h:655
2520 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc.h:657
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Date metadata"
2526 msgstr "Death metal"
2527
2528 #: src/libvlc.h:659
2529 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc.h:661
2533 msgid "URL metadata"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc.h:663
2537 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc.h:667
2541 msgid ""
2542 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2543 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2544 "can break playback of all your streams."
2545 msgstr ""
2546 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2547 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2548 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2549
2550 #: src/libvlc.h:671
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Preferred decoders list"
2553 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2554
2555 #: src/libvlc.h:673
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2559 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2560 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2561 msgstr ""
2562 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2563 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2564 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2565
2566 #: src/libvlc.h:678
2567 msgid "Preferred encoders list"
2568 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2569
2570 #: src/libvlc.h:680
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2574 msgstr ""
2575 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2576 "codificadores."
2577
2578 #: src/libvlc.h:689
2579 msgid ""
2580 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2581 "subsystem."
2582 msgstr ""
2583 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2584 "stream de saída."
2585
2586 #: src/libvlc.h:692
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Default stream output chain"
2589 msgstr "Duplicar stream de saída"
2590
2591 #: src/libvlc.h:694
2592 msgid ""
2593 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2594 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2595 "all streams."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc.h:698
2599 msgid "Enable streaming of all ES"
2600 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2601
2602 #: src/libvlc.h:700
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2605 msgstr ""
2606 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2607
2608 #: src/libvlc.h:702
2609 msgid "Display while streaming"
2610 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2611
2612 #: src/libvlc.h:704
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2615 msgstr ""
2616 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2617 "mesmo."
2618
2619 #: src/libvlc.h:706
2620 msgid "Enable video stream output"
2621 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2622
2623 #: src/libvlc.h:708
2624 #, fuzzy
2625 msgid ""
2626 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2627 "facility when this last one is enabled."
2628 msgstr ""
2629 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2630 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2631
2632 #: src/libvlc.h:711
2633 msgid "Enable audio stream output"
2634 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2635
2636 #: src/libvlc.h:713
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2640 "facility when this last one is enabled."
2641 msgstr ""
2642 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2643 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2644
2645 #: src/libvlc.h:716
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Enable SPU stream output"
2648 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2649
2650 #: src/libvlc.h:718
2651 #, fuzzy
2652 msgid ""
2653 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2654 "facility when this last one is enabled."
2655 msgstr ""
2656 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2657 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2658
2659 #: src/libvlc.h:721
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Keep stream output open"
2662 msgstr "Manter aberto o sout"
2663
2664 #: src/libvlc.h:723
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2668 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2669 "specified)"
2670 msgstr ""
2671 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2672 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2673 "stream_out se não especificado)"
2674
2675 #: src/libvlc.h:727
2676 msgid "Preferred packetizer list"
2677 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2678
2679 #: src/libvlc.h:729
2680 msgid ""
2681 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2682 msgstr ""
2683 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2684 "empacotadores."
2685
2686 #: src/libvlc.h:732
2687 msgid "Mux module"
2688 msgstr "Módulo mux"
2689
2690 #: src/libvlc.h:734
2691 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2692 msgstr ""
2693 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2694
2695 #: src/libvlc.h:736
2696 msgid "Access output module"
2697 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2698
2699 #: src/libvlc.h:738
2700 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2701 msgstr ""
2702 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2703 "saída"
2704
2705 #: src/libvlc.h:740
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Control SAP flow"
2708 msgstr "Controlador"
2709
2710 #: src/libvlc.h:742
2711 msgid ""
2712 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2713 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc.h:746
2717 #, fuzzy
2718 msgid "SAP announcement interval"
2719 msgstr "Anúncio SAP"
2720
2721 #: src/libvlc.h:748
2722 msgid ""
2723 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2724 "between SAP announcements."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc.h:758
2728 #, fuzzy
2729 msgid ""
2730 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2731 "always leave all these enabled."
2732 msgstr ""
2733 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2734 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2735
2736 #: src/libvlc.h:761
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Enable FPU support"
2739 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2740
2741 #: src/libvlc.h:763
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2745 "advantage of it."
2746 msgstr ""
2747 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2748 "tirarvantagem delas"
2749
2750 #: src/libvlc.h:766
2751 msgid "Enable CPU MMX support"
2752 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2753
2754 #: src/libvlc.h:768
2755 msgid ""
2756 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2757 "of them."
2758 msgstr ""
2759 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2760 "tirarvantagem delas"
2761
2762 #: src/libvlc.h:771
2763 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2764 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2765
2766 #: src/libvlc.h:773
2767 msgid ""
2768 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2769 "advantage of them."
2770 msgstr ""
2771 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2772 "tirarvantagem delas"
2773
2774 #: src/libvlc.h:776
2775 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2776 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2777
2778 #: src/libvlc.h:778
2779 msgid ""
2780 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2781 "advantage of them."
2782 msgstr ""
2783 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2784 "tirarvantagem delas"
2785
2786 #: src/libvlc.h:781
2787 msgid "Enable CPU SSE support"
2788 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2789
2790 #: src/libvlc.h:783
2791 msgid ""
2792 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2793 "of them."
2794 msgstr ""
2795 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2796 "tirarvantagem delas"
2797
2798 #: src/libvlc.h:786
2799 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2800 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2801
2802 #: src/libvlc.h:788
2803 msgid ""
2804 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2805 "of them."
2806 msgstr ""
2807 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2808 "tirarvantagem delas"
2809
2810 #: src/libvlc.h:791
2811 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2812 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2813
2814 #: src/libvlc.h:793
2815 msgid ""
2816 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2817 "advantage of them."
2818 msgstr ""
2819 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2820 "tirarvantagem delas"
2821
2822 #: src/libvlc.h:798
2823 msgid ""
2824 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2825 "you really know what you are doing."
2826 msgstr ""
2827 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2828 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2829
2830 #: src/libvlc.h:801
2831 msgid "Memory copy module"
2832 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2833
2834 #: src/libvlc.h:803
2835 msgid ""
2836 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2837 "select the fastest one supported by your hardware."
2838 msgstr ""
2839 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2840 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2841
2842 #: src/libvlc.h:806
2843 msgid "Access module"
2844 msgstr "Módulo de acesso"
2845
2846 #: src/libvlc.h:808
2847 msgid ""
2848 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2849 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2850 "option unless you really know what you are doing."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc.h:812
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Access filter module"
2856 msgstr "Módulo de acesso"
2857
2858 #: src/libvlc.h:814
2859 msgid ""
2860 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2861 "used for instance for timeshifting."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc.h:817
2865 msgid "Demux module"
2866 msgstr "Módulo de demux"
2867
2868 #: src/libvlc.h:819
2869 msgid ""
2870 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2871 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2872 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2873 "you really know what you are doing."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc.h:824
2877 msgid "Allow real-time priority"
2878 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2879
2880 #: src/libvlc.h:826
2881 msgid ""
2882 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2883 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2884 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2885 "only activate this if you know what you're doing."
2886 msgstr ""
2887 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2888 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2889 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2890 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2891
2892 #: src/libvlc.h:832
2893 msgid "Adjust VLC priority"
2894 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2895
2896 #: src/libvlc.h:834
2897 #, fuzzy
2898 msgid ""
2899 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2900 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2901 "VLC instances."
2902 msgstr ""
2903 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2904 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2905 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2906
2907 #: src/libvlc.h:838
2908 msgid "Minimize number of threads"
2909 msgstr "Minimizar o número de processos"
2910
2911 #: src/libvlc.h:840
2912 #, fuzzy
2913 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2914 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2915
2916 #: src/libvlc.h:842
2917 msgid "Modules search path"
2918 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2919
2920 #: src/libvlc.h:844
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2923 msgstr ""
2924 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2925 "procure por seus módulos."
2926
2927 #: src/libvlc.h:846
2928 #, fuzzy
2929 msgid "VLM configuration file"
2930 msgstr "Opções Comuns"
2931
2932 #: src/libvlc.h:848
2933 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc.h:850
2937 msgid "Use a plugins cache"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc.h:852
2941 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:854
2945 msgid "Collect statistics"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc.h:856
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2951 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2952
2953 #: src/libvlc.h:858
2954 msgid "Run as daemon process"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:860
2958 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:862
2962 msgid "Write process id to file"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:864
2966 msgid "Writes process id into specified file."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:866
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Log to file"
2972 msgstr "Nome do arq. Logo"
2973
2974 #: src/libvlc.h:868
2975 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc.h:870
2979 msgid "Log to syslog"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc.h:872
2983 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc.h:874
2987 msgid "Allow only one running instance"
2988 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2989
2990 #: src/libvlc.h:876
2991 #, fuzzy
2992 msgid ""
2993 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2994 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2995 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2996 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2997 "running instance or enqueue it."
2998 msgstr ""
2999 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3000 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3001 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3002 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3003 "instância já aberta ou colocar na fila."
3004
3005 #: src/libvlc.h:882
3006 msgid "VLC is started from file association"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:884
3010 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc.h:887
3014 #, fuzzy
3015 msgid "One instance when started from file"
3016 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3017
3018 #: src/libvlc.h:889
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3021 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3022
3023 #: src/libvlc.h:891
3024 msgid "Increase the priority of the process"
3025 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3026
3027 #: src/libvlc.h:893
3028 #, fuzzy
3029 msgid ""
3030 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3031 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3032 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3033 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3034 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3035 "machine."
3036 msgstr ""
3037 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3038 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3039 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3040 "processador.\n"
3041 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3042 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3043 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3044
3045 #: src/libvlc.h:900
3046 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3047 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3048
3049 #: src/libvlc.h:902
3050 #, fuzzy
3051 msgid ""
3052 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3053 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3054 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3055 msgstr ""
3056 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3057 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3058 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3059 "alguns problemas com ela."
3060
3061 #: src/libvlc.h:907
3062 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3063 msgstr ""
3064 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3065
3066 #: src/libvlc.h:910
3067 msgid ""
3068 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3069 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3070 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3071 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3072 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3073 msgstr ""
3074 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3075 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3076 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3077 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3078 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3079
3080 #: src/libvlc.h:919
3081 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc.h:921
3085 msgid ""
3086 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3087 "playing current item."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:930
3091 #, fuzzy
3092 msgid ""
3093 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3094 "overridden in the playlist dialog box."
3095 msgstr ""
3096 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3097 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3098
3099 #: src/libvlc.h:933
3100 msgid "Automatically preparse files"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc.h:935
3104 msgid ""
3105 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3106 "metadata)."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc.h:938
3110 msgid "Album art policy"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc.h:940
3114 msgid "Choose when to download and cache album art."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc.h:947
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Never download"
3120 msgstr "Baixar Codec"
3121
3122 #: src/libvlc.h:947
3123 msgid "Download when asked"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc.h:948
3127 msgid "Download when track starts playing"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc.h:949
3131 msgid "Download everything ASAP"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc.h:951
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Services discovery modules"
3137 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3138
3139 #: src/libvlc.h:953
3140 msgid ""
3141 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3142 "Typical values are sap, hal, ..."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:956
3146 msgid "Play files randomly forever"
3147 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3148
3149 #: src/libvlc.h:958
3150 #, fuzzy
3151 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3152 msgstr ""
3153 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3154 "aleatóriamente até ser interrompido"
3155
3156 #: src/libvlc.h:960
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Repeat all"
3159 msgstr "Repetir Tudo"
3160
3161 #: src/libvlc.h:962
3162 #, fuzzy
3163 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3164 msgstr ""
3165 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3166 "então habilite esta opção."
3167
3168 #: src/libvlc.h:964
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Repeat current item"
3171 msgstr "Repetir ítem atual."
3172
3173 #: src/libvlc.h:966
3174 #, fuzzy
3175 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3176 msgstr ""
3177 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3178 "reprodução."
3179
3180 #: src/libvlc.h:968
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Play and stop"
3183 msgstr "Sempre por cima"
3184
3185 #: src/libvlc.h:970
3186 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:972
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Play and exit"
3192 msgstr "Sempre por cima"
3193
3194 #: src/libvlc.h:974
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3197 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3198
3199 #: src/libvlc.h:976
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Use media library"
3202 msgstr "VLC media player"
3203
3204 #: src/libvlc.h:978
3205 msgid ""
3206 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3207 "VLC."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc.h:981
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Use playlist tree"
3213 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3214
3215 #: src/libvlc.h:983
3216 msgid ""
3217 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3218 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3219 "needed."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/libvlc.h:987
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Always"
3225 msgstr "Sempre por cima"
3226
3227 #: src/libvlc.h:987
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Never"
3230 msgstr "Reverberação"
3231
3232 #: src/libvlc.h:996
3233 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3234 msgstr ""
3235 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3236 "como \"hotkeys\"."
3237
3238 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3240 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3241 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3242 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3243 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3244 msgid "Fullscreen"
3245 msgstr "Tela cheia"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1000
3248 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3249 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3250
3251 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3253 msgid "Play/Pause"
3254 msgstr "Tocar/Pausar"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1002
3257 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3258 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3259
3260 #: src/libvlc.h:1003
3261 msgid "Pause only"
3262 msgstr "Pausar apenas"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1004
3265 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3266 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3267
3268 #: src/libvlc.h:1005
3269 msgid "Play only"
3270 msgstr "Apenas tocar"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1006
3273 msgid "Select the hotkey to use to play."
3274 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3275
3276 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3277 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3279 msgid "Faster"
3280 msgstr "Mais Rápido"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1008
3283 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3284 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3285
3286 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3287 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3289 msgid "Slower"
3290 msgstr "Mais Devagar"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1010
3293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3294 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3295
3296 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3297 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3298 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3299 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3303 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3304 msgid "Next"
3305 msgstr "Próximo"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1012
3308 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3309 msgstr ""
3310 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3311 "reprodução."
3312
3313 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3314 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3319 msgid "Previous"
3320 msgstr "Anterior"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1014
3323 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3324 msgstr ""
3325 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3326 "reprodução."
3327
3328 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3329 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3330 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3336 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3337 msgid "Stop"
3338 msgstr "Parar"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1016
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3343 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3344
3345 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3347 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3348 #: modules/video_filter/rss.c:176
3349 msgid "Position"
3350 msgstr "Posição"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1018
3353 msgid "Select the hotkey to display the position."
3354 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3355
3356 #: src/libvlc.h:1020
3357 msgid "Very short backwards jump"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc.h:1022
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3363 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3364
3365 #: src/libvlc.h:1023
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Short backwards jump"
3368 msgstr "Ir para trás"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1025
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3373 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3374
3375 #: src/libvlc.h:1026
3376 msgid "Medium backwards jump"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc.h:1028
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3382 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3383
3384 #: src/libvlc.h:1029
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Long backwards jump"
3387 msgstr "Ir para trás"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1031
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3392 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1033
3395 msgid "Very short forward jump"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc.h:1035
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3401 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3402
3403 #: src/libvlc.h:1036
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Short forward jump"
3406 msgstr "Passo Adiante"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1038
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3411 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3412
3413 #: src/libvlc.h:1039
3414 msgid "Medium forward jump"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc.h:1041
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3420 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1042
3423 msgid "Long forward jump"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc.h:1044
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3429 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3430
3431 #: src/libvlc.h:1046
3432 msgid "Very short jump length"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc.h:1047
3436 msgid "Very short jump length, in seconds."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc.h:1048
3440 msgid "Short jump length"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc.h:1049
3444 msgid "Short jump length, in seconds."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/libvlc.h:1050
3448 msgid "Medium jump length"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc.h:1051
3452 msgid "Medium jump length, in seconds."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc.h:1052
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Long jump length"
3458 msgstr "Tamanho da fonte"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1053
3461 msgid "Long jump length, in seconds."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3466 msgid "Quit"
3467 msgstr "Sair"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1056
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3472 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3473
3474 #: src/libvlc.h:1057
3475 msgid "Navigate up"
3476 msgstr "Navegar acima"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1058
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3481 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3482
3483 #: src/libvlc.h:1059
3484 msgid "Navigate down"
3485 msgstr "Navegar abaixo"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1060
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3490 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1061
3493 msgid "Navigate left"
3494 msgstr "Navegar a esquerda"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1062
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3499 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3500
3501 #: src/libvlc.h:1063
3502 msgid "Navigate right"
3503 msgstr "Navegar a direita"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1064
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3508 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3509
3510 #: src/libvlc.h:1065
3511 msgid "Activate"
3512 msgstr "Ativar"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1066
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3517 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3518
3519 #: src/libvlc.h:1067
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Go to the DVD menu"
3522 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1068
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3527 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3528
3529 #: src/libvlc.h:1069
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Select previous DVD title"
3532 msgstr "Seleciona título anterior"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1070
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3537 msgstr ""
3538 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3539 "reprodução."
3540
3541 #: src/libvlc.h:1071
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Select next DVD title"
3544 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1072
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3549 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3550
3551 #: src/libvlc.h:1073
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Select prev DVD chapter"
3554 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1074
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3559 msgstr ""
3560 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3561 "reprodução."
3562
3563 #: src/libvlc.h:1075
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Select next DVD chapter"
3566 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1076
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3571 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3572
3573 #: src/libvlc.h:1077
3574 msgid "Volume up"
3575 msgstr "Aumentar Volume"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1078
3578 msgid "Select the key to increase audio volume."
3579 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3580
3581 #: src/libvlc.h:1079
3582 msgid "Volume down"
3583 msgstr "Abaixar volume"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1080
3586 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3587 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3588
3589 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3590 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3591 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3592 msgid "Mute"
3593 msgstr "Mudo"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1082
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Select the key to mute audio."
3598 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3599
3600 #: src/libvlc.h:1083
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Subtitle delay up"
3603 msgstr "Arquivo de legendas"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1084
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3608 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3609
3610 #: src/libvlc.h:1085
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Subtitle delay down"
3613 msgstr "Codificação das legendas"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1086
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3618 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3619
3620 #: src/libvlc.h:1087
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Audio delay up"
3623 msgstr "Arquivo de legendas"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1088
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3628 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3629
3630 #: src/libvlc.h:1089
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Audio delay down"
3633 msgstr "Codificação das legendas"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1090
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3638 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3639
3640 #: src/libvlc.h:1091
3641 msgid "Play playlist bookmark 1"
3642 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1092
3645 msgid "Play playlist bookmark 2"
3646 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1093
3649 msgid "Play playlist bookmark 3"
3650 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1094
3653 msgid "Play playlist bookmark 4"
3654 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1095
3657 msgid "Play playlist bookmark 5"
3658 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1096
3661 msgid "Play playlist bookmark 6"
3662 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1097
3665 msgid "Play playlist bookmark 7"
3666 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1098
3669 msgid "Play playlist bookmark 8"
3670 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1099
3673 msgid "Play playlist bookmark 9"
3674 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1100
3677 msgid "Play playlist bookmark 10"
3678 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1101
3681 msgid "Select the key to play this bookmark."
3682 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3683
3684 #: src/libvlc.h:1102
3685 msgid "Set playlist bookmark 1"
3686 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1103
3689 msgid "Set playlist bookmark 2"
3690 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1104
3693 msgid "Set playlist bookmark 3"
3694 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1105
3697 msgid "Set playlist bookmark 4"
3698 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1106
3701 msgid "Set playlist bookmark 5"
3702 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1107
3705 msgid "Set playlist bookmark 6"
3706 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1108
3709 msgid "Set playlist bookmark 7"
3710 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1109
3713 msgid "Set playlist bookmark 8"
3714 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1110
3717 msgid "Set playlist bookmark 9"
3718 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1111
3721 msgid "Set playlist bookmark 10"
3722 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1112
3725 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3726 msgstr ""
3727 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3728
3729 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3730 msgid "Playlist bookmark 1"
3731 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3734 msgid "Playlist bookmark 2"
3735 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3738 msgid "Playlist bookmark 3"
3739 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3742 msgid "Playlist bookmark 4"
3743 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3746 msgid "Playlist bookmark 5"
3747 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3750 msgid "Playlist bookmark 6"
3751 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3754 msgid "Playlist bookmark 7"
3755 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3758 msgid "Playlist bookmark 8"
3759 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3762 msgid "Playlist bookmark 9"
3763 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3766 msgid "Playlist bookmark 10"
3767 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1125
3770 #, fuzzy
3771 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3772 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1127
3775 msgid "Go back in browsing history"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/libvlc.h:1128
3779 #, fuzzy
3780 msgid ""
3781 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3782 "history."
3783 msgstr ""
3784 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3785 "reprodução."
3786
3787 #: src/libvlc.h:1129
3788 msgid "Go forward in browsing history"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/libvlc.h:1130
3792 #, fuzzy
3793 msgid ""
3794 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3795 "history."
3796 msgstr ""
3797 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3798 "reprodução."
3799
3800 #: src/libvlc.h:1132
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Cycle audio track"
3803 msgstr "Faixa de Audio"
3804
3805 #: src/libvlc.h:1133
3806 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/libvlc.h:1134
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Cycle subtitle track"
3812 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1135
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3817 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1136
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Cycle source aspect ratio"
3822 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1137
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3827 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3828
3829 #: src/libvlc.h:1138
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Cycle video crop"
3832 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3833
3834 #: src/libvlc.h:1139
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3837 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3838
3839 #: src/libvlc.h:1140
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Cycle deinterlace modes"
3842 msgstr "Modo desentrelaçado"
3843
3844 #: src/libvlc.h:1141
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3847 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3848
3849 #: src/libvlc.h:1142
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Show interface"
3852 msgstr "Mostrar Interface"
3853
3854 #: src/libvlc.h:1143
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Raise the interface above all other windows."
3857 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3858
3859 #: src/libvlc.h:1144
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Hide interface"
3862 msgstr "_Esconder Interface"
3863
3864 #: src/libvlc.h:1145
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Lower the interface below all other windows."
3867 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3868
3869 #: src/libvlc.h:1146
3870 msgid "Take video snapshot"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/libvlc.h:1147
3874 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3878 #: modules/access_filter/record.c:55
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Record"
3881 msgstr "Combinar"
3882
3883 #: src/libvlc.h:1150
3884 msgid "Record access filter start/stop."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3888 msgid "Zoom"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3892 msgid "Un-Zoom"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3896 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3900 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3904 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3908 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3912 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3916 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3922 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3923
3924 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3925 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/libvlc.h:1180
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid ""
3931 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3932 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3933 "in the playlist.\n"
3934 "The first item specified will be played first.\n"
3935 "\n"
3936 "Options-styles:\n"
3937 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3938 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3939 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3940 "            and that overrides previous settings.\n"
3941 "\n"
3942 "Stream MRL syntax:\n"
3943 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3944 "option=value ...]\n"
3945 "\n"
3946 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3947 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3948 "\n"
3949 "URL syntax:\n"
3950 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3951 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3952 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3953 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3954 "  screen://                      Screen capture\n"
3955 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3956 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3957 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3958 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3959 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3960 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3961 "certain time\n"
3962 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3963 msgstr ""
3964 "\n"
3965 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3966 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3967 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3968 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3969 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3970 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3971 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3972 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3973 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3974 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3975
3976 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3977 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3978 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3979 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Snapshot"
3982 msgstr "Módulo de acesso"
3983
3984 #: src/libvlc.h:1305
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Window properties"
3987 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3988
3989 #: src/libvlc.h:1348
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Subpictures"
3992 msgstr "Legendas"
3993
3994 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3996 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3997 msgid "Subtitles"
3998 msgstr "Legendas"
3999
4000 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Overlays"
4003 msgstr "atraso"
4004
4005 #: src/libvlc.h:1380
4006 #, fuzzy
4007 msgid "France"
4008 msgstr "Trance"
4009
4010 #: src/libvlc.h:1382
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Track settings"
4013 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4014
4015 #: src/libvlc.h:1404
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Playback control"
4018 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4019
4020 #: src/libvlc.h:1419
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Default devices"
4023 msgstr "Padrões"
4024
4025 #: src/libvlc.h:1428
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Network settings"
4028 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4029
4030 #: src/libvlc.h:1440
4031 msgid "Socks proxy"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/libvlc.h:1449
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Metadata"
4037 msgstr "Death metal"
4038
4039 #: src/libvlc.h:1479
4040 msgid "Decoders"
4041 msgstr "Decodificadores"
4042
4043 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
4044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
4045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Input"
4050 msgstr "Entrada"
4051
4052 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4053 msgid "VLM"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/libvlc.h:1553
4057 #, fuzzy
4058 msgid "CPU"
4059 msgstr "CPU"
4060
4061 #: src/libvlc.h:1575
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Special modules"
4064 msgstr "Selecionar Nenhum"
4065
4066 #: src/libvlc.h:1582
4067 msgid "Plugins"
4068 msgstr "Plugins"
4069
4070 #: src/libvlc.h:1590
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Performance options"
4073 msgstr "Opções Transcode"
4074
4075 #: src/libvlc.h:1732
4076 msgid "Hot keys"
4077 msgstr "Endereço do host"
4078
4079 #: src/libvlc.h:2043
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Jump sizes"
4082 msgstr "Tamanho da fonte"
4083
4084 #: src/libvlc.h:2122
4085 msgid "main program"
4086 msgstr "Programa principal"
4087
4088 #: src/libvlc.h:2129
4089 #, fuzzy
4090 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4091 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4092
4093 #: src/libvlc.h:2131
4094 #, fuzzy
4095 msgid ""
4096 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4097 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4098
4099 #: src/libvlc.h:2133
4100 #, fuzzy
4101 msgid "print help for the advanced options"
4102 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4103
4104 #: src/libvlc.h:2135
4105 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/libvlc.h:2137
4109 msgid "print a list of available modules"
4110 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4111
4112 #: src/libvlc.h:2139
4113 #, fuzzy
4114 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4115 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4116
4117 #: src/libvlc.h:2141
4118 msgid "save the current command line options in the config"
4119 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4120
4121 #: src/libvlc.h:2143
4122 msgid "reset the current config to the default values"
4123 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4124
4125 #: src/libvlc.h:2145
4126 msgid "use alternate config file"
4127 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4128
4129 #: src/libvlc.h:2147
4130 #, fuzzy
4131 msgid "resets the current plugins cache"
4132 msgstr "Repetir ítem atual."
4133
4134 #: src/libvlc.h:2149
4135 msgid "print version information"
4136 msgstr "imprimir informações de versão"
4137
4138 #: src/misc/configuration.c:1206
4139 msgid "boolean"
4140 msgstr "booleano"
4141
4142 #: src/misc/configuration.c:1217
4143 msgid "key"
4144 msgstr "tecla"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4147 msgid "Afar"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4151 msgid "Abkhazian"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4155 msgid "Afrikaans"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4159 msgid "Albanian"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Amharic"
4165 msgstr "Inglês Americano"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4168 msgid "Arabic"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Armenian"
4174 msgstr "Inglês Americano"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Assamese"
4179 msgstr "Mensagens"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4182 msgid "Avestan"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4186 msgid "Aymara"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Azerbaijani"
4192 msgstr "Inglês Americano"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4195 msgid "Bashkir"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Basque"
4201 msgstr "Bass"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4204 msgid "Belarusian"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Bengali"
4210 msgstr "habilitar"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4213 msgid "Bihari"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4217 msgid "Bislama"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4221 msgid "Bosnian"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4225 msgid "Breton"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Bulgarian"
4231 msgstr "Húngaro"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Burmese"
4236 msgstr "Blues"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4239 msgid "Chamorro"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Chechen"
4245 msgstr "Techno"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Chinese"
4250 msgstr "Canais"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4253 msgid "Church Slavic"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4257 msgid "Chuvash"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Cornish"
4263 msgstr "Copyright"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Corsican"
4268 msgstr "Inglês Americano"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4271 msgid "Dzongkha"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4275 #, fuzzy
4276 msgid "English"
4277 msgstr "Polonês"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4280 msgid "Esperanto"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4284 msgid "Estonian"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Faroese"
4290 msgstr "Mais Rápido"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4293 msgid "Fijian"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4297 msgid "Finnish"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Frisian"
4303 msgstr "Português Brasileiro"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4306 msgid "Gaelic (Scots)"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Irish"
4312 msgstr "Inglês (GB)"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4315 msgid "Gallegan"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Manx"
4321 msgstr "Mean"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4324 msgid "Greek, Modern ()"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Guarani"
4330 msgstr "Húngaro"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Gujarati"
4335 msgstr "Duração"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Herero"
4340 msgstr "estéreo"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4343 msgid "Hindi"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4347 msgid "Hiri Motu"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4351 msgid "Icelandic"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4355 msgid "Inuktitut"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Interlingue"
4361 msgstr "Continuar"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Interlingua"
4366 msgstr "Interface"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Indonesian"
4371 msgstr "Industrial"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4374 msgid "Inupiaq"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Javanese"
4380 msgstr "Japonês"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4383 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4387 msgid "Kannada"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4391 msgid "Kashmiri"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4395 msgid "Kazakh"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Khmer"
4401 msgstr "Outras"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4404 msgid "Kikuyu"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4408 msgid "Kinyarwanda"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4412 msgid "Kirghiz"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4416 msgid "Komi"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4420 msgid "Kuanyama"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4424 msgid "Kurdish"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4428 msgid "Lao"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Latin"
4434 msgstr "Avaliação"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Latvian"
4439 msgstr "Avaliação"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Lingala"
4444 msgstr "Linear"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4447 msgid "Lithuanian"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4451 msgid "Letzeburgesch"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4455 msgid "Macedonian"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Marshall"
4461 msgstr "Matroska"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4464 msgid "Malayalam"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4468 msgid "Maori"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4472 msgid "Marathi"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4476 msgid "Malagasy"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4480 msgid "Maltese"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4484 msgid "Moldavian"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Mongolian"
4490 msgstr "booleano"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4493 msgid "Nauru"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Navajo"
4499 msgstr "Navegação"
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4502 msgid "Ndebele, South"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4506 msgid "Ndebele, North"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Ndonga"
4512 msgstr "Nenhum"
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Nepali"
4517 msgstr "pal"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4520 msgid "Norwegian"
4521 msgstr "Norueguês"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Norwegian Nynorsk"
4526 msgstr "Norueguês"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Norwegian Bokmaal"
4531 msgstr "Norueguês"
4532
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4534 msgid "Chichewa; Nyanja"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4538 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4542 msgid "Oriya"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4546 msgid "Oromo"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4550 msgid "Ossetian; Ossetic"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4554 msgid "Panjabi"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Persian"
4560 msgstr "Permissões"
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Pali"
4565 msgstr "Lista de reprodução"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4568 msgid "Polish"
4569 msgstr "Polonês"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Portuguese"
4574 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Pushto"
4579 msgstr "auto"
4580
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4582 msgid "Quechua"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4586 msgid "Raeto-Romance"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Rundi"
4592 msgstr "Audio"
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4595 msgid "Sango"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4599 msgid "Sanskrit"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Serbian"
4605 msgstr "Inglês Americano"
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Croatian"
4610 msgstr "Duração"
4611
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4613 msgid "Sinhalese"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4617 msgid "Slovenian"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4621 msgid "Northern Sami"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Samoan"
4627 msgstr "mono"
4628
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4630 msgid "Shona"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4634 msgid "Sindhi"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Somali"
4640 msgstr "Pequeno"
4641
4642 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4643 msgid "Sotho, Southern"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4647 msgid "Sardinian"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Swati"
4653 msgstr "Sat"
4654
4655 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4656 msgid "Sundanese"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4660 msgid "Swahili"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4664 msgid "Tahitian"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Tamil"
4670 msgstr "Trailer"
4671
4672 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4673 msgid "Tatar"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4677 msgid "Telugu"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Tajik"
4683 msgstr "Faixa"
4684
4685 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4686 msgid "Tagalog"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4690 msgid "Thai"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Tibetan"
4696 msgstr "Tribal"
4697
4698 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4699 msgid "Tigrinya"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4703 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4707 msgid "Tswana"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4711 msgid "Tsonga"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4715 msgid "Turkmen"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4719 msgid "Twi"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4723 msgid "Uighur"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Ukrainian"
4729 msgstr "Português Brasileiro"
4730
4731 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4732 msgid "Urdu"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4736 msgid "Uzbek"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Vietnamese"
4742 msgstr "Nome do arq."
4743
4744 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Volapuk"
4747 msgstr "Volume"
4748
4749 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4750 msgid "Welsh"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4754 msgid "Wolof"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4758 msgid "Xhosa"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4762 msgid "Yiddish"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Yoruba"
4768 msgstr "vorb"
4769
4770 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4771 msgid "Zhuang"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4775 msgid "Zulu"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Unknown"
4781 msgstr "<desconhecido>"
4782
4783 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4784 #, c-format
4785 msgid "Media: %s"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4789 #: src/playlist/loadsave.c:137
4790 msgid "Media Library"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/playlist/tree.c:58
4794 msgid "Undefined"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4798 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4799 msgid "Deinterlace"
4800 msgstr "Desentrelaçar"
4801
4802 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4803 msgid "Discard"
4804 msgstr "Descartar"
4805
4806 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4807 msgid "Blend"
4808 msgstr "Combinar"
4809
4810 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4811 msgid "Mean"
4812 msgstr "Mean"
4813
4814 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4815 msgid "Bob"
4816 msgstr "Bob"
4817
4818 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4819 msgid "Linear"
4820 msgstr "Linear"
4821
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4823 msgid "1:4 Quarter"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4827 msgid "1:2 Half"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4831 msgid "1:1 Original"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4835 msgid "2:1 Double"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4839 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4840 msgid "Crop"
4841 msgstr "Cortar"
4842
4843 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Aspect-ratio"
4847 msgstr "Proporção de Aspecto"
4848
4849 #: modules/access/cdda/access.c:293
4850 msgid "CD reading failed"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/cdda/access.c:294
4854 #, c-format
4855 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4859 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4860 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4861 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4862 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4863 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4864 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4865 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4866 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4867 msgid "Caching value in ms"
4868 msgstr "Valor de cache em ms"
4869
4870 #: modules/access/cdda.c:61
4871 #, fuzzy
4872 msgid ""
4873 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4874 "milliseconds."
4875 msgstr ""
4876 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4877 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4878
4879 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4880 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4882 msgid "Audio CD"
4883 msgstr "CD de Audio"
4884
4885 #: modules/access/cdda.c:66
4886 msgid "Audio CD input"
4887 msgstr "Entrada de CD Audio"
4888
4889 #: modules/access/cdda.c:72
4890 #, fuzzy
4891 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4892 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4893
4894 #: modules/access/cdda.c:84
4895 #, fuzzy
4896 msgid "CDDB Server"
4897 msgstr "servidor CDDB"
4898
4899 #: modules/access/cdda.c:84
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Address of the CDDB server to use."
4902 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4903
4904 #: modules/access/cdda.c:87
4905 #, fuzzy
4906 msgid "CDDB port"
4907 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4908
4909 #: modules/access/cdda.c:87
4910 #, fuzzy
4911 msgid "CDDB Server port to use."
4912 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4913
4914 #: modules/access/cdda.c:450
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Audio CD - Track "
4917 msgstr "Faixa de Audio"
4918
4919 #: modules/access/cdda.c:467
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid "Audio CD - Track %i"
4922 msgstr "Faixa de Audio"
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4925 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4926 msgid "none"
4927 msgstr "nenhum"
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4930 #, fuzzy
4931 msgid "overlap"
4932 msgstr "atraso"
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4935 msgid "full"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4939 #, fuzzy
4940 msgid ""
4941 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4942 "meta info          1\n"
4943 "events             2\n"
4944 "MRL                4\n"
4945 "external call      8\n"
4946 "all calls (0x10)  16\n"
4947 "LSN       (0x20)  32\n"
4948 "seek      (0x40)  64\n"
4949 "libcdio   (0x80) 128\n"
4950 "libcddb  (0x100) 256\n"
4951 msgstr ""
4952 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4953 "MRL           \t  \t 1\n"
4954 "eventos          \t 2\n"
4955 "chamadas externas   \t 4\n"
4956 "Todas as chamadas       8\n"
4957 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4958 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4959 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4960 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4961 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4964 #, fuzzy
4965 msgid ""
4966 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4967 "units."
4968 msgstr ""
4969 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4970 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4973 msgid ""
4974 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4975 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4976 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4977 "25 blocks per access."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4981 #, fuzzy
4982 msgid ""
4983 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4984 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4985 "   %a : The artist (for the album)\n"
4986 "   %A : The album information\n"
4987 "   %C : Category\n"
4988 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4989 "   %I : CDDB disk ID\n"
4990 "   %G : Genre\n"
4991 "   %M : The current MRL\n"
4992 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4993 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4994 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4995 "   %T : The track number\n"
4996 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4997 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4998 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4999 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5000 "   %% : a % \n"
5001 msgstr ""
5002 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5003 "date \n"
5004 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5005 "são: \n"
5006 "   %a : O Artista\n"
5007 "   %A : A informação do album\n"
5008 "   %C : Categoria\n"
5009 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5010 "   %G : Gênero\n"
5011 "   %M : O MRL atual\n"
5012 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5013 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5014 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5015 "   %T : O número da faixa\n"
5016 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5017 "   %t : O título\n"
5018 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5019 "   %% : a % \n"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5025 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5026 "   %M : The current MRL\n"
5027 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5028 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5029 "   %T : The track number\n"
5030 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5031 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5032 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5033 "   %% : a % \n"
5034 msgstr ""
5035 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5036 "date \n"
5037 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5038 "são: \n"
5039 "   %M : O MRL atual\n"
5040 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5041 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5042 "   %T : O número da faixa\n"
5043 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5044 "   %% : a % \n"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5047 msgid "Enable CD paranoia?"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5051 msgid ""
5052 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5053 "none: no paranoia - fastest.\n"
5054 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5055 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5059 #, fuzzy
5060 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5061 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5064 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5065 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Audio Compact Disc"
5070 msgstr "Opções de Audio"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5073 msgid "Additional debug"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5077 msgid "Caching value in microseconds"
5078 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Number of blocks per CD read"
5083 msgstr "Número de streams"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5086 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5087 msgstr ""
5088 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5089 "houver CDDB"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Use CD audio controls and output?"
5094 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5097 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Do CD-Text lookups?"
5103 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5106 #, fuzzy
5107 msgid "If set, get CD-Text information"
5108 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5111 msgid "Use Navigation-style playback?"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5115 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5119 #, fuzzy
5120 msgid "CDDB"
5121 msgstr "servidor CDDB"
5122
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5124 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5125 msgstr ""
5126 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5127 "CDDB"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5130 #, fuzzy
5131 msgid "CDDB lookups"
5132 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5135 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5136 msgstr ""
5137 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5140 msgid "CDDB server"
5141 msgstr "servidor CDDB"
5142
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5144 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5145 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5148 msgid "CDDB server port"
5149 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5152 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5153 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5156 msgid "email address reported to CDDB server"
5157 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5160 msgid "Cache CDDB lookups?"
5161 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5164 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5165 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5168 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5169 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5170
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5172 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5173 msgstr ""
5174 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5175
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5177 msgid "CDDB server timeout"
5178 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5181 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5182 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5183
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5185 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5186 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5189 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5193 msgid ""
5194 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5195 "are available"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5199 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5200 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5201 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5202 msgid "Disc"
5203 msgstr "Disco"
5204
5205 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5207 msgid "Duration"
5208 msgstr "Duração"
5209
5210 #: modules/access/cdda/info.c:333
5211 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5215 msgid "Tracks"
5216 msgstr "Faixas"
5217
5218 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5219 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5220 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5223 msgid "Track"
5224 msgstr "Faixa"
5225
5226 #: modules/access/cdda/info.c:400
5227 #, fuzzy
5228 msgid "MRL"
5229 msgstr "MRL :"
5230
5231 #: modules/access/cdda/info.c:862
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Track Number"
5234 msgstr "Faixa"
5235
5236 #: modules/access/directory.c:70
5237 msgid "Subdirectory behavior"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/directory.c:72
5241 #, fuzzy
5242 msgid ""
5243 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5244 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5245 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5246 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5247 msgstr ""
5248 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5249 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5250 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5251 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5252
5253 #: modules/access/directory.c:78
5254 msgid "collapse"
5255 msgstr "ocultar"
5256
5257 #: modules/access/directory.c:79
5258 msgid "expand"
5259 msgstr "expandir"
5260
5261 #: modules/access/directory.c:81
5262 msgid "Ignored extensions"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/directory.c:83
5266 msgid ""
5267 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5268 "directory.\n"
5269 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5270 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/directory.c:90
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Directory"
5276 msgstr "Entrada DirectShow"
5277
5278 #: modules/access/directory.c:92
5279 msgid "Standard filesystem directory input"
5280 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5284 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5285 msgid "None"
5286 msgstr "Nenhum"
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Cable"
5291 msgstr "Habilitar"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5294 msgid "Antenna"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5298 msgid "TV"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5302 #, fuzzy
5303 msgid "FM radio"
5304 msgstr "Escolha o audio"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5307 #, fuzzy
5308 msgid "AM radio"
5309 msgstr "Escolha o audio"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5312 #, fuzzy
5313 msgid "DSS"
5314 msgstr "TS"
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5317 #, fuzzy
5318 msgid ""
5319 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5320 "millisecondss."
5321 msgstr ""
5322 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5323 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5326 msgid "Video device name"
5327 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5330 #, fuzzy
5331 msgid ""
5332 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5333 "don't specify anything, the default device will be used."
5334 msgstr ""
5335 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5336 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5337 "usado."
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5340 msgid "Audio device name"
5341 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5344 #, fuzzy
5345 msgid ""
5346 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5347 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5348 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5349 msgstr ""
5350 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5351 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5352 "usado."
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5355 msgid "Video size"
5356 msgstr "Tamanho do vídeo"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5359 #, fuzzy
5360 msgid ""
5361 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5362 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5363 msgstr ""
5364 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5365 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5366 "dispositivo será usado."
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5369 msgid "Video input chroma format"
5370 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5373 msgid ""
5374 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5375 "(default), RV24, etc.)"
5376 msgstr ""
5377 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5378 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Video input frame rate"
5383 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5386 #, fuzzy
5387 msgid ""
5388 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5389 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5390 msgstr ""
5391 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5392 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5395 msgid "Device properties"
5396 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5399 #, fuzzy
5400 msgid ""
5401 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5402 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Tuner properties"
5407 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5410 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Tuner TV Channel"
5416 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5421 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5424 msgid "Tuner country code"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5428 msgid ""
5429 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5430 "mapping (0 means default)."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Tuner input type"
5436 msgstr "Numero do sintonizdor"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5441 msgstr "Permite remapear as ações."
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Video input pin"
5446 msgstr "Opções de Vídeo"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5449 msgid ""
5450 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5451 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5452 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5453 "will not be changed."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Audio input pin"
5459 msgstr "Entrada de CD Audio"
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5464 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Video output pin"
5469 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5474 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Audio output pin"
5479 msgstr "Saída CoreAudio"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5484 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5487 #, fuzzy
5488 msgid "AM Tuner mode"
5489 msgstr "Selecionar Nenhum"
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5492 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5496 #, fuzzy
5497 msgid "DirectShow"
5498 msgstr "Entrada DirectShow"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5501 msgid "DirectShow input"
5502 msgstr "Entrada DirectShow"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5505 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5506 msgid "Refresh list"
5507 msgstr "Atualizar a lista"
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5510 msgid "Configure"
5511 msgstr "Configurar"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5514 msgid "Capturing failed"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5524 #, c-format
5525 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:75
5529 #, fuzzy
5530 msgid ""
5531 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5532 msgstr ""
5533 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5534 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:78
5537 msgid "Adapter card to tune"
5538 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:79
5541 msgid ""
5542 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5543 "n>=0."
5544 msgstr ""
5545 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5546 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:81
5549 msgid "Device number to use on adapter"
5550 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:84
5553 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:85
5557 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:87
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Inversion mode"
5563 msgstr "Conversões de "
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:88
5566 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:90
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5572 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:91
5575 #, fuzzy
5576 msgid ""
5577 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5578 "disable this feature if you experience some trouble."
5579 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:93
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Budget mode"
5584 msgstr "Selecionar Nenhum"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:94
5587 #, fuzzy
5588 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5589 msgstr ""
5590 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5591 "mesmo."
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:97
5594 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:98
5598 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:100
5602 msgid "LNB voltage"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:101
5606 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:103
5610 msgid "High LNB voltage"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:104
5614 msgid ""
5615 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5616 "supported by all frontends."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:107
5620 msgid "22 kHz tone"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:108
5624 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:110
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Transponder FEC"
5630 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:111
5633 #, fuzzy
5634 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5635 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:113
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5640 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:116
5643 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5644 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:119
5647 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5648 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:122
5651 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5652 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:126
5655 msgid "Modulation type"
5656 msgstr "Tipo de modulação"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:127
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Modulation type for front-end device."
5661 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:130
5664 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5665 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:133
5668 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5669 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:136
5672 msgid "Terrestrial bandwidth"
5673 msgstr "Largura de banda terrestre"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:137
5676 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5677 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:139
5680 msgid "Terrestrial guard interval"
5681 msgstr "Terrestrial guard interval"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:142
5684 msgid "Terrestrial transmission mode"
5685 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:145
5688 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5689 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:148
5692 #, fuzzy
5693 msgid "HTTP Host address"
5694 msgstr "Endereço do host"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:150
5697 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:152
5701 msgid "HTTP user name"
5702 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:154
5705 msgid ""
5706 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:157
5710 msgid "HTTP password"
5711 msgstr "Senha HTTP"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:159
5714 msgid ""
5715 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:162
5719 #, fuzzy
5720 msgid "HTTP ACL"
5721 msgstr "HTTP"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:164
5724 msgid ""
5725 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5726 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5730 #: modules/control/http/http.c:49
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Certificate file"
5733 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:169
5736 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5740 #: modules/control/http/http.c:52
5741 msgid "Private key file"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:173
5745 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5749 #: modules/control/http/http.c:54
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Root CA file"
5752 msgstr "Escolha o Arquivo"
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:176
5755 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5759 #: modules/control/http/http.c:57
5760 #, fuzzy
5761 msgid "CRL file"
5762 msgstr "Arquivo PLS"
5763
5764 #: modules/access/dvb/access.c:180
5765 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:183
5769 #, fuzzy
5770 msgid "DVB"
5771 msgstr "DVD"
5772
5773 #: modules/access/dvb/access.c:184
5774 msgid "DVB input with v4l2 support"
5775 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5776
5777 #: modules/access/dvb/access.c:236
5778 #, fuzzy
5779 msgid "HTTP server"
5780 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:716
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Input syntax is deprecated"
5785 msgstr "Arquivo de saída"
5786
5787 #: modules/access/dvb/access.c:717
5788 msgid ""
5789 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5790 "the new syntax."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:763
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Illegal Polarization"
5796 msgstr "Visualizações"
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:764
5799 #, c-format
5800 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/dv.c:70
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5806 msgstr ""
5807 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5808 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5809
5810 #: modules/access/dv.c:74
5811 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/dv.c:75
5815 msgid "dv"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5819 msgid "DVD angle"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Default DVD angle."
5825 msgstr "Padrão"
5826
5827 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5830 msgstr ""
5831 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5832 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5833
5834 #: modules/access/dvdnav.c:68
5835 msgid "Start directly in menu"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/dvdnav.c:70
5839 msgid ""
5840 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5841 "useless warning introductions."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/dvdnav.c:79
5845 #, fuzzy
5846 msgid "DVD with menus"
5847 msgstr "Usar menus DVD"
5848
5849 #: modules/access/dvdnav.c:80
5850 msgid "DVDnav Input"
5851 msgstr "Entrada DVDnav"
5852
5853 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5854 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Playback failure"
5857 msgstr "Pausar tocagem"
5858
5859 #: modules/access/dvdnav.c:297
5860 msgid ""
5861 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/dvdread.c:67
5865 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5866 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5867
5868 #: modules/access/dvdread.c:69
5869 msgid ""
5870 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5871 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5872 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5873 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5874 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5875 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5876 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5877 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5878 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5879 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5880 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5881 "The default method is: key."
5882 msgstr ""
5883 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5884 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5885 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5886 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5887 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5888 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5889 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5890 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5891 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5892 "freqüentemente.\n"
5893 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5894 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5895 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5896 "libcss.\n"
5897 "O método padrão é: chave."
5898
5899 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5900 msgid "title"
5901 msgstr "título"
5902
5903 #: modules/access/dvdread.c:85
5904 msgid "Key"
5905 msgstr "tecla"
5906
5907 #: modules/access/dvdread.c:91
5908 #, fuzzy
5909 msgid "DVD without menus"
5910 msgstr "Usar menus DVD"
5911
5912 #: modules/access/dvdread.c:92
5913 #, fuzzy
5914 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5915 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5916
5917 #: modules/access/dvdread.c:237
5918 #, c-format
5919 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/dvdread.c:496
5923 #, c-format
5924 msgid "DVDRead could not read block %d."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/dvdread.c:558
5928 #, c-format
5929 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/fake.c:42
5933 #, fuzzy
5934 msgid ""
5935 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5936 msgstr ""
5937 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5938 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5939
5940 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Framerate"
5943 msgstr "Taxa de Amostra:"
5944
5945 #: modules/access/fake.c:46
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5948 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5949
5950 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5952 msgid "ID"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/fake.c:49
5956 msgid ""
5957 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5958 "(default 0)."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/fake.c:51
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Duration in ms"
5964 msgstr "Duração"
5965
5966 #: modules/access/fake.c:53
5967 msgid ""
5968 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5969 "meaning that the stream is unlimited)."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Fake"
5975 msgstr "TTY falso"
5976
5977 #: modules/access/fake.c:58
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Fake input"
5980 msgstr "Entrada FTP"
5981
5982 #: modules/access/file.c:82
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5985 msgstr ""
5986 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5987 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5988
5989 #: modules/access/file.c:84
5990 msgid "Concatenate with additional files"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/file.c:86
5994 msgid ""
5995 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5996 "a comma-separated list of files."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/file.c:90
6000 #, fuzzy
6001 msgid "File input"
6002 msgstr "Entrada FTP"
6003
6004 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
6005 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6006 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
6007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
6008 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
6009 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
6011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
6012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6013 msgid "File"
6014 msgstr "Arquivo"
6015
6016 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
6017 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
6018 #, fuzzy
6019 msgid "File reading failed"
6020 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6021
6022 #: modules/access/file.c:249
6023 #, c-format
6024 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/file.c:418
6028 #, c-format
6029 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/file.c:603
6033 #, c-format
6034 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/file.c:628
6038 #, c-format
6039 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access_filter/record.c:46
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Record directory"
6045 msgstr "Diretório fonte"
6046
6047 #: modules/access_filter/record.c:48
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Directory where the record will be stored."
6050 msgstr ""
6051 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6052
6053 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Timeshift granularity"
6056 msgstr "Posição de início"
6057
6058 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6062 "timeshifted streams."
6063 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6064
6065 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Timeshift directory"
6068 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6069
6070 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6071 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6075 msgid "Force use of the timeshift module"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6079 msgid ""
6080 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6081 "control pace or pause."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Timeshift"
6087 msgstr "Posição de início"
6088
6089 #: modules/access/ftp.c:56
6090 #, fuzzy
6091 msgid ""
6092 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6093 msgstr ""
6094 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6095 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6096
6097 #: modules/access/ftp.c:58
6098 msgid "FTP user name"
6099 msgstr "Nome de usuário FTP"
6100
6101 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6102 #, fuzzy
6103 msgid "User name that will be used for the connection."
6104 msgstr ""
6105 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6106
6107 #: modules/access/ftp.c:61
6108 msgid "FTP password"
6109 msgstr "Senha FTP"
6110
6111 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Password that will be used for the connection."
6114 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6115
6116 #: modules/access/ftp.c:64
6117 msgid "FTP account"
6118 msgstr "Conta FTP"
6119
6120 #: modules/access/ftp.c:65
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Account that will be used for the connection."
6123 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6124
6125 #: modules/access/ftp.c:70
6126 msgid "FTP input"
6127 msgstr "Entrada FTP"
6128
6129 #: modules/access/ftp.c:87
6130 #, fuzzy
6131 msgid "FTP upload output"
6132 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6133
6134 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6135 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Network interaction failed"
6138 msgstr "Endereço da interface de rede"
6139
6140 #: modules/access/ftp.c:133
6141 msgid "VLC could not connect with the given server."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/ftp.c:143
6145 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/ftp.c:204
6149 msgid "Your account was rejected."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/ftp.c:214
6153 msgid "Your password was rejected."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/ftp.c:222
6157 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6161 #, fuzzy
6162 msgid ""
6163 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6164 msgstr ""
6165 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6166 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6167
6168 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6169 #, fuzzy
6170 msgid "GnomeVFS input"
6171 msgstr "Entrada FTP"
6172
6173 #: modules/access/http.c:50
6174 msgid "HTTP proxy"
6175 msgstr "Proxy HTTP"
6176
6177 #: modules/access/http.c:52
6178 #, fuzzy
6179 msgid ""
6180 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6181 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6182 "tried."
6183 msgstr ""
6184 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6185 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6186 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6187
6188 #: modules/access/http.c:58
6189 #, fuzzy
6190 msgid ""
6191 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6192 msgstr ""
6193 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6194 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6195
6196 #: modules/access/http.c:61
6197 msgid "HTTP user agent"
6198 msgstr "agente de usuário HTTP"
6199
6200 #: modules/access/http.c:62
6201 #, fuzzy
6202 msgid "User agent that will be used for the connection."
6203 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6204
6205 #: modules/access/http.c:65
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Auto re-connect"
6208 msgstr "Codec de audio"
6209
6210 #: modules/access/http.c:67
6211 msgid ""
6212 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/http.c:71
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Continuous stream"
6218 msgstr "Parar Stream"
6219
6220 #: modules/access/http.c:72
6221 msgid ""
6222 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6223 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6224 "other types of HTTP streams."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/http.c:78
6228 msgid "HTTP input"
6229 msgstr "Entrada HTTP"
6230
6231 #: modules/access/http.c:80
6232 #, fuzzy
6233 msgid "HTTP(S)"
6234 msgstr "HTTP"
6235
6236 #: modules/access/http.c:287
6237 msgid "HTTP authentication"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6241 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/mms/mms.c:48
6245 #, fuzzy
6246 msgid ""
6247 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6248 msgstr ""
6249 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6250 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6251
6252 #: modules/access/mms/mms.c:51
6253 msgid "Force selection of all streams"
6254 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6255
6256 #: modules/access/mms/mms.c:53
6257 msgid ""
6258 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6259 "You can choose to select all of them."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/mms/mms.c:56
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Maximum bitrate"
6265 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6266
6267 #: modules/access/mms/mms.c:58
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6270 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6271
6272 #: modules/access/mms/mms.c:62
6273 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6274 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6275
6276 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6277 msgid "Dummy stream output"
6278 msgstr "Stream de saída simulado"
6279
6280 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6281 msgid "Dummy"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access_output/file.c:61
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Append to file"
6287 msgstr "Abre um arquivo"
6288
6289 #: modules/access_output/file.c:62
6290 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access_output/file.c:66
6294 #, fuzzy
6295 msgid "File stream output"
6296 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Username"
6301 msgstr "Nome de usuário FTP"
6302
6303 #: modules/access_output/http.c:59
6304 #, fuzzy
6305 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6306 msgstr ""
6307 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6308
6309 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Password"
6313 msgstr "Senha FTP"
6314
6315 #: modules/access_output/http.c:62
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6318 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6319
6320 #: modules/access_output/http.c:66
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Mime"
6323 msgstr "Tempo"
6324
6325 #: modules/access_output/http.c:67
6326 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access_output/http.c:71
6330 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access_output/http.c:74
6334 msgid ""
6335 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6336 "empty if you don't have one."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access_output/http.c:78
6340 msgid ""
6341 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6342 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access_output/http.c:83
6346 msgid ""
6347 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6348 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access_output/http.c:86
6352 msgid "Advertise with Bonjour"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_output/http.c:87
6356 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access_output/http.c:91
6360 #, fuzzy
6361 msgid "HTTP stream output"
6362 msgstr "Stream Http de saída"
6363
6364 #: modules/access_output/shout.c:58
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Stream name"
6367 msgstr "stream"
6368
6369 #: modules/access_output/shout.c:59
6370 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:62
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Stream description"
6376 msgstr "Descrição do Codec"
6377
6378 #: modules/access_output/shout.c:63
6379 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access_output/shout.c:66
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Stream MP3"
6385 msgstr "Stream"
6386
6387 #: modules/access_output/shout.c:67
6388 msgid ""
6389 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6390 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6391 "shoutcast/icecast server."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access_output/shout.c:76
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Genre description"
6397 msgstr "Descrição do Codec"
6398
6399 #: modules/access_output/shout.c:77
6400 msgid "Genre of the content. "
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access_output/shout.c:79
6404 #, fuzzy
6405 msgid "URL description"
6406 msgstr "Descrição"
6407
6408 #: modules/access_output/shout.c:80
6409 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access_output/shout.c:87
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6415 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6416
6417 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Samplerate"
6420 msgstr "Taxa de Amostra:"
6421
6422 #: modules/access_output/shout.c:90
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6425 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6426
6427 #: modules/access_output/shout.c:92
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Number of channels"
6430 msgstr "Número de clones"
6431
6432 #: modules/access_output/shout.c:93
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6435 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6436
6437 #: modules/access_output/shout.c:95
6438 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access_output/shout.c:96
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6444 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6445
6446 #: modules/access_output/shout.c:98
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Stream public"
6449 msgstr "stream de saída"
6450
6451 #: modules/access_output/shout.c:99
6452 msgid ""
6453 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6454 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6455 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access_output/shout.c:105
6459 #, fuzzy
6460 msgid "IceCAST output"
6461 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6462
6463 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6464 #: modules/demux/live555.cpp:63
6465 msgid "Caching value (ms)"
6466 msgstr "Valor de cache (ms)"
6467
6468 #: modules/access_output/udp.c:77
6469 #, fuzzy
6470 msgid ""
6471 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6472 "milliseconds."
6473 msgstr ""
6474 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6475 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6476
6477 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6483 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6484
6485 #: modules/access_output/udp.c:81
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6488 msgstr ""
6489 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6490
6491 #: modules/access_output/udp.c:84
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Group packets"
6494 msgstr "Copiar packetizer"
6495
6496 #: modules/access_output/udp.c:85
6497 msgid ""
6498 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6499 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6500 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access_output/udp.c:90
6504 msgid "Raw write"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access_output/udp.c:91
6508 msgid ""
6509 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6510 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access_output/udp.c:97
6514 #, fuzzy
6515 msgid "UDP stream output"
6516 msgstr "Stream UDP de saída"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:49
6519 #, fuzzy
6520 msgid ""
6521 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6522 "milliseconds."
6523 msgstr ""
6524 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6525 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:52
6528 msgid "Device"
6529 msgstr "Dispositivo"
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:53
6532 #, fuzzy
6533 msgid "PVR video device"
6534 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:55
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Radio device"
6539 msgstr "Dispositivo de audio"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:56
6542 #, fuzzy
6543 msgid "PVR radio device"
6544 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6547 msgid "Norm"
6548 msgstr "Norm"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6551 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6555 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6556 msgid "Width"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:63
6560 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6564 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Height"
6567 msgstr "Direito"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:67
6570 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6574 msgid "Frequency"
6575 msgstr "Freqüência"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6578 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6582 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:77
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Key interval"
6588 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:78
6591 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:80
6595 #, fuzzy
6596 msgid "B Frames"
6597 msgstr "Blues"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:81
6600 msgid ""
6601 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6602 "number of B-Frames."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:85
6606 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:87
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Bitrate peak"
6612 msgstr "Taxa de Bits"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:88
6615 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:91
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Bitrate mode)"
6621 msgstr "Modo de distorção"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:92
6624 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:94
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Audio bitmask"
6630 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:95
6633 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6637 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6638 msgid "Volume"
6639 msgstr "Volume"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:99
6642 msgid "Audio volume (0-65535)."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6646 msgid "Channel"
6647 msgstr "Canal"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:102
6650 #, fuzzy
6651 msgid ""
6652 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6653 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Automatic"
6658 msgstr "Corte automático"
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6661 msgid "SECAM"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6665 msgid "PAL"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6669 #, fuzzy
6670 msgid "NTSC"
6671 msgstr "TS"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:111
6674 msgid "vbr"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:111
6678 msgid "cbr"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:116
6682 msgid "PVR"
6683 msgstr "PVR"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:117
6686 #, fuzzy
6687 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6688 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6689
6690 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6691 #, fuzzy
6692 msgid ""
6693 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6694 msgstr ""
6695 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6696 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6697
6698 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Real RTSP"
6701 msgstr "RTsP"
6702
6703 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Connection failed"
6706 msgstr "Opções Comuns"
6707
6708 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6709 #, c-format
6710 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Session failed"
6716 msgstr "Nome do dispositivo"
6717
6718 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6719 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/screen/screen.c:39
6723 #, fuzzy
6724 msgid ""
6725 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6726 msgstr ""
6727 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6728 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6729
6730 #: modules/access/screen/screen.c:43
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Desired frame rate for the capture."
6733 msgstr "O bitrate médio do stream"
6734
6735 #: modules/access/screen/screen.c:46
6736 msgid "Capture fragment size"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/screen/screen.c:48
6740 msgid ""
6741 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6742 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/screen/screen.c:62
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Screen Input"
6748 msgstr "Tela"
6749
6750 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6751 msgid "Screen"
6752 msgstr "Tela"
6753
6754 #: modules/access/smb.c:63
6755 #, fuzzy
6756 msgid ""
6757 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6758 msgstr ""
6759 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6760 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6761
6762 #: modules/access/smb.c:65
6763 #, fuzzy
6764 msgid "SMB user name"
6765 msgstr "Nome de usuário FTP"
6766
6767 #: modules/access/smb.c:68
6768 #, fuzzy
6769 msgid "SMB password"
6770 msgstr "Senha FTP"
6771
6772 #: modules/access/smb.c:71
6773 #, fuzzy
6774 msgid "SMB domain"
6775 msgstr "Pequeno"
6776
6777 #: modules/access/smb.c:72
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6780 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6781
6782 #: modules/access/smb.c:77
6783 #, fuzzy
6784 msgid "SMB input"
6785 msgstr "Entrada SLP"
6786
6787 #: modules/access/tcp.c:39
6788 #, fuzzy
6789 msgid ""
6790 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6791 msgstr ""
6792 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6793 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6794
6795 #: modules/access/tcp.c:46
6796 #, fuzzy
6797 msgid "TCP"
6798 msgstr "CPU"
6799
6800 #: modules/access/tcp.c:47
6801 msgid "TCP input"
6802 msgstr "Entrada TCP"
6803
6804 #: modules/access/udp.c:44
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6808 msgstr ""
6809 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6810 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6811
6812 #: modules/access/udp.c:47
6813 msgid "Autodetection of MTU"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/udp.c:49
6817 msgid ""
6818 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6819 "truncated packets are found"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/udp.c:52
6823 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/udp.c:54
6827 #, fuzzy
6828 msgid ""
6829 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6830 "time specified here (in milliseconds)."
6831 msgstr ""
6832 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6833 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6834
6835 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6836 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6838 msgid "UDP/RTP"
6839 msgstr "UDP/RTP"
6840
6841 #: modules/access/udp.c:62
6842 msgid "UDP/RTP input"
6843 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6844
6845 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6847 msgid "Device name"
6848 msgstr "Nome do dispositivo"
6849
6850 #: modules/access/v4l2.c:54
6851 #, fuzzy
6852 msgid ""
6853 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6854 "be used."
6855 msgstr ""
6856 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6857 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6858
6859 #: modules/access/v4l2.c:58
6860 #, fuzzy
6861 msgid ""
6862 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6863 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6864
6865 #: modules/access/v4l2.c:63
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Video4Linux2"
6868 msgstr "Entrada Video4Linux"
6869
6870 #: modules/access/v4l2.c:64
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Video4Linux2 input"
6873 msgstr "Entrada Video4Linux"
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:76
6876 #, fuzzy
6877 msgid ""
6878 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6879 msgstr ""
6880 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6881 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:80
6884 #, fuzzy
6885 msgid ""
6886 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6887 "device will be used."
6888 msgstr ""
6889 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6890 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6891
6892 #: modules/access/v4l.c:84
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6896 "device will be used."
6897 msgstr ""
6898 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6899 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:88
6902 msgid ""
6903 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6904 "(default), RV24, etc.)"
6905 msgstr ""
6906 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6907 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6908
6909 #: modules/access/v4l.c:95
6910 #, fuzzy
6911 msgid ""
6912 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6913 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Audio Channel"
6918 msgstr "Canais de Audio"
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:102
6921 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access/v4l.c:104
6925 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access/v4l.c:107
6929 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6934 msgid "Brightness"
6935 msgstr "Brilho"
6936
6937 #: modules/access/v4l.c:111
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Brightness of the video input."
6940 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6941
6942 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6944 msgid "Hue"
6945 msgstr "Tonalidade"
6946
6947 #: modules/access/v4l.c:114
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Hue of the video input."
6950 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6951
6952 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6953 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Color"
6956 msgstr "Country"
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:117
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Color of the video input."
6961 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6965 msgid "Contrast"
6966 msgstr "Contraste"
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:120
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Contrast of the video input."
6971 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:121
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Tuner"
6976 msgstr "Sintonizador:"
6977
6978 #: modules/access/v4l.c:122
6979 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:125
6983 msgid ""
6984 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:128
6988 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:129
6992 #, fuzzy
6993 msgid "MJPEG"
6994 msgstr "MPEG:"
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:131
6997 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:132
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Decimation"
7003 msgstr "Decimação:"
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:134
7006 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access/v4l.c:135
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Quality"
7012 msgstr "Qualidade:"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:136
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Quality of the stream."
7017 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:147
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Video4Linux"
7022 msgstr "Entrada Video4Linux"
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:148
7025 msgid "Video4Linux input"
7026 msgstr "Entrada Video4Linux"
7027
7028 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7031 msgstr ""
7032 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7033 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7034
7035 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
7036 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
7037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
7038 msgid "VCD"
7039 msgstr "VCD"
7040
7041 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7042 msgid "VCD input"
7043 msgstr "Entrada VCD"
7044
7045 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7046 #, fuzzy
7047 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7048 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7049
7050 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7051 msgid "The above message had unknown log level"
7052 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7055 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7056 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7057
7058 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7059 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7060 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7061 msgid "Entry"
7062 msgstr "Entrada"
7063
7064 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7065 msgid "Segments"
7066 msgstr "Segmentos"
7067
7068 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7069 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7070 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
7071 msgid "Segment"
7072 msgstr "Segmento"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7075 #, fuzzy
7076 msgid "LID"
7077 msgstr "LID PBC"
7078
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7080 msgid "VCD Format"
7081 msgstr "Formato VCD"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7084 msgid "Album"
7085 msgstr "Álbum"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7088 msgid "Application"
7089 msgstr "Aplicativo"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7092 msgid "Preparer"
7093 msgstr "Preparador"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7096 msgid "Vol #"
7097 msgstr "Vol #"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7100 msgid "Vol max #"
7101 msgstr "Vol máx #"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7104 msgid "Volume Set"
7105 msgstr "Ajuste de Volume"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7108 msgid "System Id"
7109 msgstr "Id do Sistema"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7112 msgid "Entries"
7113 msgstr "Entradas"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7116 msgid "First Entry Point"
7117 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7120 msgid "Last Entry Point"
7121 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7122
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7124 msgid "Track size (in sectors)"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7129 #, fuzzy
7130 msgid "type"
7131 msgstr "Tipo"
7132
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7134 #, fuzzy
7135 msgid "end"
7136 msgstr "Combinar"
7137
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7139 #, fuzzy
7140 msgid "play list"
7141 msgstr "lista de reprodução"
7142
7143 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7144 #, fuzzy
7145 msgid "extended selection list"
7146 msgstr "Interface &Extendida"
7147
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7149 #, fuzzy
7150 msgid "selection list"
7151 msgstr "Seleção"
7152
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7154 #, fuzzy
7155 msgid "unknown type"
7156 msgstr "<desconhecido>"
7157
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7160 msgid "List ID"
7161 msgstr "ID da lista"
7162
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7164 msgid "(Super) Video CD"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7168 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7169 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7170
7171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7172 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7173 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7174
7175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7176 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7177 msgstr ""
7178 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7179
7180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7183 msgstr "Número de streams"
7184
7185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7186 msgid "Use playback control?"
7187 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7190 msgid ""
7191 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7192 "tracks."
7193 msgstr ""
7194 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7195 "tocamos por faixas."
7196
7197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7198 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7202 msgid ""
7203 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7204 "entry."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Show extended VCD info?"
7210 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7211
7212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7213 msgid ""
7214 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7215 "for example playback control navigation."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7221 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7222
7223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7226 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7227
7228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7229 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Dolby Surround decoder"
7235 msgstr "Dolby Surround"
7236
7237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7238 #, fuzzy
7239 msgid ""
7240 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7241 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7242 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7243 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7244 "It works with any source format from mono to 7.1."
7245 msgstr ""
7246 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7247 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7248 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7249 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7250 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7251
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7253 msgid "Characteristic dimension"
7254 msgstr "Dimensão característica"
7255
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7259 msgstr ""
7260 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7261 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7262
7263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7264 msgid "Compensate delay"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7268 msgid ""
7269 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7270 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7271 "case, turn this on to compensate."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7275 #, fuzzy
7276 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7277 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7278
7279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7280 msgid ""
7281 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7282 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7289 msgstr ""
7290 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7291
7292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Headphone effect"
7295 msgstr "efeito de alcance"
7296
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7298 msgid "Use downmix algorithme."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7302 msgid ""
7303 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7304 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7305 "speakers."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Select channel to keep"
7311 msgstr "Selecione o canal de audio"
7312
7313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7314 msgid ""
7315 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7316 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Left rear"
7322 msgstr "Esquerdo"
7323
7324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Right rear"
7327 msgstr "Direito"
7328
7329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7330 msgid "Left front"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7336 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7337
7338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7341 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7342
7343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7346 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7347
7348 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7349 msgid "A/52 dynamic range compression"
7350 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7351
7352 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7353 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7354 msgid ""
7355 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7356 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7357 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7358 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7359 msgstr ""
7360 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7361 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7362 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7363 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7364
7365 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Enable internal upmixing"
7368 msgstr "Codificação das legendas"
7369
7370 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7371 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7375 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7376 #, fuzzy
7377 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7378 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7379
7380 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7383 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7384
7385 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7386 msgid "DTS dynamic range compression"
7387 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7388
7389 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7390 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7391 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7392 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7393
7394 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7397 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7398
7399 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7402 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
7403
7404 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7407 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
7408
7409 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7412 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
7413
7414 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7417 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7418
7419 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7422 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
7423
7424 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7427 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
7428
7429 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7430 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7431 msgid "MPEG audio decoder"
7432 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7433
7434 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7437 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
7438
7439 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7442 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
7443
7444 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7447 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
7448
7449 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7452 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7453
7454 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7457 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7458
7459 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7462 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Equalizer preset"
7467 msgstr "Número de faixas"
7468
7469 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7470 msgid "Preset to use for the equalizer."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7474 msgid "Bands gain"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7478 msgid ""
7479 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7480 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7481 "2 0\""
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Two pass"
7487 msgstr "Senha FTP"
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7490 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7494 msgid "Global gain"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7498 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Equalizer with 10 bands"
7504 msgstr "Número de faixas"
7505
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Flat"
7509 msgstr "Rápido"
7510
7511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7513 msgid "Classical"
7514 msgstr "Clássica"
7515
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Club"
7519 msgstr "Cubo"
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7523 msgid "Dance"
7524 msgstr "Dance"
7525
7526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Full bass"
7529 msgstr "Tela cheia"
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Full bass and treble"
7534 msgstr "Tela cheia"
7535
7536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Full treble"
7539 msgstr "Tela cheia"
7540
7541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7542 msgid "Headphones"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Large Hall"
7548 msgstr "Grande"
7549
7550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Live"
7553 msgstr "Linear"
7554
7555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Party"
7558 msgstr "Porta"
7559
7560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7562 msgid "Pop"
7563 msgstr "Pop"
7564
7565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7567 msgid "Reggae"
7568 msgstr "Reggae"
7569
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7572 msgid "Rock"
7573 msgstr "Rock"
7574
7575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7577 msgid "Ska"
7578 msgstr "Ska"
7579
7580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Soft"
7583 msgstr "&Ordenar"
7584
7585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Soft rock"
7588 msgstr "Rock Sulista"
7589
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7592 msgid "Techno"
7593 msgstr "Techno"
7594
7595 #: modules/audio_filter/format.c:201
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7598 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7599
7600 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Number of audio buffers"
7603 msgstr "Número de faixas"
7604
7605 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7606 msgid ""
7607 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7608 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7609 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Max level"
7615 msgstr "Qualidade:"
7616
7617 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7618 msgid ""
7619 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7620 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7621 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Volume normalizer"
7627 msgstr "Visualizações"
7628
7629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7630 msgid "Parametric Equalizer"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7634 msgid "Low freq (Hz)"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7638 msgid "Low freq gain (Db)"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7642 msgid "High freq (Hz)"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7646 msgid "High freq gain (Db)"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Freq 1 (Hz)"
7652 msgstr "Freqüência (kHz)"
7653
7654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7655 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7659 msgid "Freq 1 Q"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Freq 2 (Hz)"
7665 msgstr "Freqüência (kHz)"
7666
7667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7668 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7672 msgid "Freq 2 Q"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Freq 3 (Hz)"
7678 msgstr "Freqüência (kHz)"
7679
7680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7681 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7685 msgid "Freq 3 Q"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7691 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7692
7693 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7694 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7697 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7698
7699 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7702 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7703
7704 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7707 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7708
7709 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7710 msgid "Float32 audio mixer"
7711 msgstr "Mixer de audio float32"
7712
7713 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7716 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7717
7718 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7719 msgid "Trivial audio mixer"
7720 msgstr "Mixer de audio trivial"
7721
7722 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7723 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7724 msgid "default"
7725 msgstr "padrão"
7726
7727 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7728 msgid "ALSA audio output"
7729 msgstr "Saída de audio ALSA"
7730
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7732 msgid "ALSA Device Name"
7733 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7734
7735 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7736 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7737 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7738 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7739 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7740 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7741 msgid "Audio Device"
7742 msgstr "Dispositivo de Audio"
7743
7744 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7745 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7746 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7747 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7748 msgid "Mono"
7749 msgstr "Mono"
7750
7751 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7752 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7753 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7754 msgid "2 Front 2 Rear"
7755 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7756
7757 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7758 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7759 msgid "A/52 over S/PDIF"
7760 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7761
7762 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7763 #, fuzzy
7764 msgid "No Audio Device"
7765 msgstr "Dispositivo de Audio"
7766
7767 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7768 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7772 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Audio output failed"
7775 msgstr "Saída CoreAudio"
7776
7777 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7778 #, c-format
7779 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7783 #, c-format
7784 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7788 msgid "Unknown soundcard"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/audio_output/arts.c:65
7792 msgid "aRts audio output"
7793 msgstr "saída de audio aRts"
7794
7795 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7796 msgid ""
7797 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7798 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7799 "playback."
7800 msgstr ""
7801 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7802 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7803 "usado por padrão para tocar audio."
7804
7805 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7806 #, fuzzy
7807 msgid "HAL AudioUnit output"
7808 msgstr "Saída de audio ALSA"
7809
7810 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7811 msgid ""
7812 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Audio device is not configured"
7818 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7819
7820 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7821 msgid ""
7822 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7823 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7827 #, c-format
7828 msgid "%s (Encoded Output)"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Output device"
7834 msgstr "Arquivo de saída"
7835
7836 #: modules/audio_output/directx.c:207
7837 msgid ""
7838 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7839 "default device appears as 0 AND another number)."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Use float32 output"
7845 msgstr "Use a saída de stream"
7846
7847 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7848 msgid ""
7849 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7850 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/audio_output/directx.c:215
7854 msgid "DirectX audio output"
7855 msgstr "Saída de audio DirectX"
7856
7857 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7858 msgid "3 Front 2 Rear"
7859 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7860
7861 #: modules/audio_output/esd.c:68
7862 msgid "EsounD audio output"
7863 msgstr "Saída de audio EsounD"
7864
7865 #: modules/audio_output/esd.c:71
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Esound server"
7868 msgstr "Sem Servidor"
7869
7870 #: modules/audio_output/file.c:81
7871 msgid "Output format"
7872 msgstr "Formato de saída"
7873
7874 #: modules/audio_output/file.c:82
7875 msgid ""
7876 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7877 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7878 msgstr ""
7879 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7880 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7881
7882 #: modules/audio_output/file.c:85
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Number of output channels"
7885 msgstr "Número de clones"
7886
7887 #: modules/audio_output/file.c:86
7888 msgid ""
7889 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7890 "restrict the number of channels here."
7891 msgstr ""
7892 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7893 "restringir o número de canais aqui."
7894
7895 #: modules/audio_output/file.c:89
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Add WAVE header"
7898 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7899
7900 #: modules/audio_output/file.c:90
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7903 msgstr ""
7904 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7905 "arquivo"
7906
7907 #: modules/audio_output/file.c:107
7908 msgid "Output file"
7909 msgstr "Arquivo de saída"
7910
7911 #: modules/audio_output/file.c:108
7912 #, fuzzy
7913 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7914 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7915
7916 #: modules/audio_output/file.c:111
7917 msgid "File audio output"
7918 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7919
7920 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Roku HD1000 audio output"
7923 msgstr "Saída de audio EsounD"
7924
7925 #: modules/audio_output/jack.c:64
7926 #, fuzzy
7927 msgid "JACK audio output"
7928 msgstr "Saída de audio ALSA"
7929
7930 #: modules/audio_output/oss.c:101
7931 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7932 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7933
7934 #: modules/audio_output/oss.c:103
7935 msgid ""
7936 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7937 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7938 "drivers, then you need to enable this option."
7939 msgstr ""
7940 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7941 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7942 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7943
7944 #: modules/audio_output/oss.c:109
7945 msgid "Linux OSS audio output"
7946 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7947
7948 #: modules/audio_output/oss.c:114
7949 #, fuzzy
7950 msgid "OSS DSP device"
7951 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7952
7953 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7954 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7958 #, fuzzy
7959 msgid "PORTAUDIO audio output"
7960 msgstr "Saída de audio ALSA"
7961
7962 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7963 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7964 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7965
7966 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7967 msgid "Win32 waveOut extension output"
7968 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7969
7970 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7971 msgid "5.1"
7972 msgstr "5.1"
7973
7974 #: modules/codec/a52.c:91
7975 msgid "A/52 parser"
7976 msgstr "Parser A/52"
7977
7978 #: modules/codec/a52.c:98
7979 msgid "A/52 audio packetizer"
7980 msgstr "packetizer de audio A/52"
7981
7982 #: modules/codec/adpcm.c:42
7983 msgid "ADPCM audio decoder"
7984 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7985
7986 #: modules/codec/araw.c:43
7987 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7988 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7989
7990 #: modules/codec/araw.c:52
7991 msgid "Raw audio encoder"
7992 msgstr "Codificador de audio Raw"
7993
7994 #: modules/codec/cinepak.c:38
7995 msgid "Cinepak video decoder"
7996 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7997
7998 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7999 #, fuzzy
8000 msgid "CMML annotations decoder"
8001 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8002
8003 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8004 msgid "CVD subtitle decoder"
8005 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8006
8007 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8008 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8009 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8010
8011 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
8012 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Encoding quality"
8015 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8016
8017 #: modules/codec/dirac.c:68
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8020 msgstr "Permite remapear as ações."
8021
8022 #: modules/codec/dirac.c:73
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Dirac video decoder"
8025 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8026
8027 #: modules/codec/dirac.c:79
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Dirac video encoder"
8030 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8031
8032 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
8033 msgid "DirectMedia Object decoder"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
8037 msgid "DirectMedia Object encoder"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/dts.c:95
8041 msgid "DTS parser"
8042 msgstr "Parser DTS"
8043
8044 #: modules/codec/dts.c:100
8045 msgid "DTS audio packetizer"
8046 msgstr "packetizer de audio DTS"
8047
8048 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Decoding X coordinate"
8051 msgstr "Codec de vídeo"
8052
8053 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8054 #, fuzzy
8055 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8056 msgstr "coordenada x do logo"
8057
8058 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Decoding Y coordinate"
8061 msgstr "Codec de vídeo"
8062
8063 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8066 msgstr "coordenada x do logo"
8067
8068 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Subpicture position"
8071 msgstr "Legendas"
8072
8073 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8074 #, fuzzy
8075 msgid ""
8076 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8078 "g. 6=top-right)."
8079 msgstr ""
8080 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8081 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8082 "você também pode usar combinações desses valores)."
8083
8084 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Encoding X coordinate"
8087 msgstr "Codec de vídeo"
8088
8089 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8090 #, fuzzy
8091 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8092 msgstr "coordenada x do logo"
8093
8094 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Encoding Y coordinate"
8097 msgstr "Codec de vídeo"
8098
8099 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8102 msgstr "coordenada x do logo"
8103
8104 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8105 msgid "DVB subtitles decoder"
8106 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8107
8108 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8109 #, fuzzy
8110 msgid "DVB subtitles encoder"
8111 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8112
8113 #: modules/codec/faad.c:39
8114 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8115 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8116
8117 #: modules/codec/faad.c:331
8118 msgid "AAC extension"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Image file"
8124 msgstr "Salvar arquivo"
8125
8126 #: modules/codec/fake.c:47
8127 msgid "Path of the image file for fake input."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8131 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Output video width."
8134 msgstr "Largura do vídeo"
8135
8136 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8137 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Output video height."
8140 msgstr "Altura do vídeo"
8141
8142 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Keep aspect ratio"
8145 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8146
8147 #: modules/codec/fake.c:56
8148 msgid "Consider width and height as maximum values."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/codec/fake.c:57
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Background aspect ratio"
8154 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8155
8156 #: modules/codec/fake.c:59
8157 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Deinterlace video"
8163 msgstr "Modo desentrelaçado"
8164
8165 #: modules/codec/fake.c:62
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8168 msgstr ""
8169 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8170
8171 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Deinterlace module"
8174 msgstr "Modo desentrelaçado"
8175
8176 #: modules/codec/fake.c:65
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Deinterlace module to use."
8179 msgstr "Modo desentrelaçado"
8180
8181 #: modules/codec/fake.c:76
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Fake video decoder"
8184 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8187 #, fuzzy, c-format
8188 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8189 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8194 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8197 #, c-format
8198 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8202 msgid "VLC could not open the encoder."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Non-ref"
8208 msgstr "Nenhum"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Bidir"
8213 msgstr "Linear"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Non-key"
8218 msgstr "Nenhum"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8221 msgid "All"
8222 msgstr "Tudo"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8225 msgid "rd"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8229 #, fuzzy
8230 msgid "bits"
8231 msgstr "bits/s"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8234 #, fuzzy
8235 msgid "simple"
8236 msgstr "Ripple"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8239 #, fuzzy
8240 msgid ""
8241 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8242 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8245 #, fuzzy
8246 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8247 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Decoding"
8252 msgstr "Codificação das legendas"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8255 #, fuzzy
8256 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8257 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Encoding"
8263 msgstr "Codificação das legendas"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8266 #, fuzzy
8267 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8268 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8271 #, fuzzy
8272 msgid "FFmpeg demuxer"
8273 msgstr "demuxer ffmpeg"
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8276 #, fuzzy
8277 msgid "FFmpeg muxer"
8278 msgstr "demuxer ffmpeg"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8281 #, fuzzy
8282 msgid "FFmpeg video filter"
8283 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8286 #, fuzzy
8287 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8288 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8291 #, fuzzy
8292 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8293 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8296 msgid "Direct rendering"
8297 msgstr "Renderização direta"
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8300 msgid "Error resilience"
8301 msgstr "Elasticidade a erro"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8304 #, fuzzy
8305 msgid ""
8306 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8307 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8308 "can produce a lot of errors.\n"
8309 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8310 msgstr ""
8311 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8312 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8313 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8314 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8317 msgid "Workaround bugs"
8318 msgstr "Contornar bugs"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8321 #, fuzzy
8322 msgid ""
8323 "Try to fix some bugs:\n"
8324 "1  autodetect\n"
8325 "2  old msmpeg4\n"
8326 "4  xvid interlaced\n"
8327 "8  ump4 \n"
8328 "16 no padding\n"
8329 "32 ac vlc\n"
8330 "64 Qpel chroma.\n"
8331 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8332 "\", enter 40."
8333 msgstr ""
8334 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8335 "1  autodetectar\n"
8336 "2  old msmpeg4\n"
8337 "4  xvid entrelaçado\n"
8338 "8  ump4 \n"
8339 "16 sem acolchoamento\n"
8340 "32 ac vlc\n"
8341 "64 chroma Qpel"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8344 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8345 msgid "Hurry up"
8346 msgstr "Apressar"
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8349 #, fuzzy
8350 msgid ""
8351 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8352 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8353 msgstr ""
8354 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8355 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8356 "imagens distorcidas."
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8359 msgid "Post processing quality"
8360 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8363 msgid ""
8364 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8365 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8366 "looking pictures."
8367 msgstr ""
8368 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8369 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8370 "imagens mais bonitas."
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8373 msgid "Debug mask"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8377 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Visualize motion vectors"
8383 msgstr "Visualizações"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8386 msgid ""
8387 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8388 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8389 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8390 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8391 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8392 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8396 msgid "Low resolution decoding"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8400 msgid ""
8401 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8402 "processing power"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8406 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8410 msgid ""
8411 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8412 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8416 #, fuzzy
8417 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8418 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8421 msgid ""
8422 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8423 "<option>...]]...\n"
8424 "long form example:\n"
8425 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8426 "short form example:\n"
8427 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8428 "more examples:\n"
8429 "tn:64:128:256\n"
8430 "Filters                        Options\n"
8431 "short  long name       short   long option     Description\n"
8432 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8433 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8434 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8435 "disabled\n"
8436 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8437 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8438 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8439 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8440 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8441 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8442 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8443 "1\n"
8444 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8445 "1\n"
8446 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8447 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8448 "contrast\n"
8449 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8450 "(0..255)\n"
8451 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8452 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8453 "deinterlace\n"
8454 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8455 "deinterlacer\n"
8456 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8457 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8458 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8459 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8460 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8461 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8462 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8466 msgid "Ratio of key frames"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8472 msgstr ""
8473 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8476 msgid "Ratio of B frames"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8482 msgstr ""
8483 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Video bitrate tolerance"
8488 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8493 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Interlaced encoding"
8498 msgstr "Codificação das legendas"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8503 msgstr "Permite remapear as ações."
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Interlaced motion estimation"
8508 msgstr "Permite remapear as ações."
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8513 msgstr "Permite remapear as ações."
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Pre-motion estimation"
8518 msgstr "Permite remapear as ações."
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8523 msgstr "Permite remapear as ações."
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Strict rate control"
8528 msgstr "Codificação das legendas"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8533 msgstr "Permite remapear as ações."
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Rate control buffer size"
8538 msgstr "Interface de controle remoto"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8541 msgid ""
8542 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8543 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8549 msgstr "Interface de controle remoto"
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8554 msgstr "Interface de controle remoto"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8557 msgid "I quantization factor"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8561 msgid ""
8562 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8563 "same qscale for I and P frames)."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8567 #: modules/demux/mod.c:73
8568 msgid "Noise reduction"
8569 msgstr "Resolução de ruido"
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8572 msgid ""
8573 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8574 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8578 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8582 msgid ""
8583 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8584 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8585 "standard MPEG2 decoders."
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Quality level"
8591 msgstr "Qualidade:"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8594 #, fuzzy
8595 msgid ""
8596 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8597 "encoding very much)."
8598 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8601 msgid ""
8602 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8603 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8604 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8605 "to ease the encoder's task."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8609 msgid "Minimum video quantizer scale"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Minimum video quantizer scale."
8615 msgstr "Permite remapear as ações."
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8618 msgid "Maximum video quantizer scale"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Maximum video quantizer scale."
8624 msgstr "Permite remapear as ações."
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Trellis quantization"
8629 msgstr "Visualizações"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8634 msgstr "Permite remapear as ações."
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Fixed quantizer scale"
8639 msgstr "Número de faixas"
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8642 msgid ""
8643 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8644 "255.0)."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8648 msgid "Strict standard compliance"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8652 #, fuzzy
8653 msgid ""
8654 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8655 msgstr "Permite remapear as ações."
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8658 msgid "Luminance masking"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8664 msgstr "Permite remapear as ações."
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8667 msgid "Darkness masking"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8673 msgstr "Permite remapear as ações."
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Motion masking"
8678 msgstr "Mapeamento de ação"
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8681 #, fuzzy
8682 msgid ""
8683 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8684 "(default: 0.0)."
8685 msgstr "Permite remapear as ações."
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8688 msgid "Border masking"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8692 #, fuzzy
8693 msgid ""
8694 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8695 "0.0)."
8696 msgstr "Permite remapear as ações."
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8699 msgid "Luminance elimination"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8703 msgid ""
8704 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8705 "The H264 specification recommends -4."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8709 msgid "Chrominance elimination"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8713 msgid ""
8714 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8715 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8720 msgid "Post processing"
8721 msgstr "Pós processamento"
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8724 msgid "1 (Lowest)"
8725 msgstr "1 (menor)"
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8728 msgid "6 (Highest)"
8729 msgstr "6 (maior)"
8730
8731 #: modules/codec/flac.c:171
8732 msgid "Flac audio decoder"
8733 msgstr "decodificador de audio flac"
8734
8735 #: modules/codec/flac.c:176
8736 msgid "Flac audio encoder"
8737 msgstr "codificador de audio flac"
8738
8739 #: modules/codec/flac.c:182
8740 msgid "Flac audio packetizer"
8741 msgstr "packetizer de audio Flac"
8742
8743 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8744 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8745 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8746
8747 #: modules/codec/lpcm.c:82
8748 msgid "Linear PCM audio decoder"
8749 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8750
8751 #: modules/codec/lpcm.c:87
8752 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8753 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8754
8755 #: modules/codec/mash.cpp:65
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Video decoder using openmash"
8758 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8759
8760 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8761 #, fuzzy
8762 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8763 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8764
8765 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8766 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8767 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8768
8769 #: modules/codec/png.c:54
8770 #, fuzzy
8771 msgid "PNG video decoder"
8772 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8773
8774 #: modules/codec/quicktime.c:63
8775 msgid "QuickTime library decoder"
8776 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8777
8778 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8779 msgid "Pseudo raw video decoder"
8780 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8781
8782 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8783 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8784 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8785
8786 #: modules/codec/realaudio.c:61
8787 #, fuzzy
8788 msgid "RealAudio library decoder"
8789 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8790
8791 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8792 #, fuzzy
8793 msgid "SDL_image video decoder"
8794 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8795
8796 #: modules/codec/speex.c:105
8797 msgid "Speex audio decoder"
8798 msgstr "Decodificador de audio speex"
8799
8800 #: modules/codec/speex.c:110
8801 msgid "Speex audio packetizer"
8802 msgstr "Packetizer de audio speex"
8803
8804 #: modules/codec/speex.c:115
8805 msgid "Speex audio encoder"
8806 msgstr "codificador de audio speex"
8807
8808 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8809 msgid "Speex comment"
8810 msgstr "Comentário speex"
8811
8812 #: modules/codec/speex.c:552
8813 msgid "Mode"
8814 msgstr "Modo"
8815
8816 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8817 msgid "DVD subtitles decoder"
8818 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8819
8820 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8821 msgid "DVD subtitles packetizer"
8822 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8823
8824 #: modules/codec/subsdec.c:131
8825 msgid "Subtitles text encoding"
8826 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8827
8828 #: modules/codec/subsdec.c:132
8829 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8830 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8831
8832 #: modules/codec/subsdec.c:133
8833 msgid "Subtitles justification"
8834 msgstr "Alinhamento das legendas"
8835
8836 #: modules/codec/subsdec.c:134
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Set the justification of subtitles"
8839 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8840
8841 #: modules/codec/subsdec.c:135
8842 #, fuzzy
8843 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8844 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8845
8846 #: modules/codec/subsdec.c:136
8847 msgid ""
8848 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/subsdec.c:138
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Formatted Subtitles"
8854 msgstr "Legenda"
8855
8856 #: modules/codec/subsdec.c:139
8857 msgid ""
8858 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8859 "but you can choose to disable all formatting."
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/subsdec.c:145
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Text subtitles decoder"
8865 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8866
8867 #: modules/codec/subsdec.c:364
8868 msgid ""
8869 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8870 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Enable debug"
8876 msgstr "Habilitar vídeo"
8877
8878 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8879 msgid ""
8880 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8881 "calls                 1\n"
8882 "packet assembly info  2\n"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8886 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8887 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8888
8889 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8890 #, fuzzy
8891 msgid "SVCD subtitles"
8892 msgstr "Legenda"
8893
8894 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8895 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8896 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8897
8898 #: modules/codec/tarkin.c:75
8899 msgid "Tarkin decoder module"
8900 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8901
8902 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8903 msgid ""
8904 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8905 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/theora.c:99
8909 msgid "Theora video decoder"
8910 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8911
8912 #: modules/codec/theora.c:105
8913 msgid "Theora video packetizer"
8914 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8915
8916 #: modules/codec/theora.c:111
8917 msgid "Theora video encoder"
8918 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8919
8920 #: modules/codec/theora.c:512
8921 msgid "Theora comment"
8922 msgstr "Comentário Theora"
8923
8924 #: modules/codec/twolame.c:52
8925 msgid ""
8926 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8927 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/twolame.c:55
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Stereo mode"
8933 msgstr "Estéreo"
8934
8935 #: modules/codec/twolame.c:56
8936 msgid "Handling mode for stereo streams"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/twolame.c:57
8940 msgid "VBR mode"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/twolame.c:59
8944 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/twolame.c:60
8948 msgid "Psycho-acoustic model"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/twolame.c:62
8952 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/twolame.c:66
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Dual mono"
8958 msgstr "mono"
8959
8960 #: modules/codec/twolame.c:66
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Joint stereo"
8963 msgstr "estéreo"
8964
8965 #: modules/codec/twolame.c:71
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Libtwolame audio encoder"
8968 msgstr "codificador de audio flac"
8969
8970 #: modules/codec/vorbis.c:159
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Maximum encoding bitrate"
8973 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8974
8975 #: modules/codec/vorbis.c:161
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8978 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8979
8980 #: modules/codec/vorbis.c:162
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Minimum encoding bitrate"
8983 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8984
8985 #: modules/codec/vorbis.c:164
8986 #, fuzzy
8987 msgid ""
8988 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8989 "channel."
8990 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8991
8992 #: modules/codec/vorbis.c:165
8993 #, fuzzy
8994 msgid "CBR encoding"
8995 msgstr "Codificação das legendas"
8996
8997 #: modules/codec/vorbis.c:167
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9000 msgstr "Permite remapear as ações."
9001
9002 #: modules/codec/vorbis.c:171
9003 msgid "Vorbis audio decoder"
9004 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9005
9006 #: modules/codec/vorbis.c:182
9007 msgid "Vorbis audio packetizer"
9008 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9009
9010 #: modules/codec/vorbis.c:189
9011 msgid "Vorbis audio encoder"
9012 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9013
9014 #: modules/codec/vorbis.c:616
9015 msgid "Vorbis comment"
9016 msgstr "Comentário Vorbis"
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:44
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Maximum GOP size"
9021 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:45
9024 msgid ""
9025 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9026 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:49
9030 msgid "Minimum GOP size"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:50
9034 msgid ""
9035 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9036 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9037 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9038 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9039 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9040 "the IDR-frame. \n"
9041 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9042 "frames, but do not start a new GOP."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:59
9046 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:60
9050 msgid ""
9051 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9052 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9053 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9054 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9055 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9056 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9057 "1 to 100."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:70
9061 #, fuzzy
9062 msgid "B-frames between I and P"
9063 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:71
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9068 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:74
9071 msgid "Adaptive B-frame decision"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:75
9075 #, fuzzy
9076 msgid ""
9077 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9078 "possibly before an I-frame."
9079 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:78
9082 msgid "B-frames usage"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:79
9086 msgid ""
9087 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9088 "negative values cause less B-frames."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:82
9092 msgid "Keep some B-frames as references"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:83
9096 msgid ""
9097 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9098 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9099 "appropriately."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:87
9103 msgid "CABAC"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:88
9107 msgid ""
9108 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9109 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:92
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Number of reference frames"
9115 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:93
9118 msgid ""
9119 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9120 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9121 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:98
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Skip loop filter"
9127 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:99
9130 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:101
9134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:102
9138 msgid ""
9139 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9140 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:106
9144 #, fuzzy
9145 msgid "H.264 level"
9146 msgstr "Qualidade:"
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:107
9149 msgid ""
9150 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9151 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9152 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:116
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Interlaced mode"
9158 msgstr "Módulo de interface"
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:117
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Pure-interlaced mode."
9163 msgstr "Modo desentrelaçado"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:122
9166 msgid "Set QP"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:123
9170 msgid ""
9171 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9172 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:127
9176 msgid "Quality-based VBR"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:128
9180 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:130
9184 msgid "Min QP"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:131
9188 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:134
9192 msgid "Max QP"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:135
9196 msgid "Maximum quantizer parameter."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:137
9200 msgid "Max QP step"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:138
9204 msgid "Max QP step between frames."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:140
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Average bitrate tolerance"
9210 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:141
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9215 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:144
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Max local bitrate"
9220 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:145
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9225 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:147
9228 #, fuzzy
9229 msgid "VBV buffer"
9230 msgstr "Compensação de sombra"
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:148
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9235 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:151
9238 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:152
9242 msgid ""
9243 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9244 "0.0 to 1.0."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:156
9248 msgid "QP factor between I and P"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:157
9252 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:160
9256 msgid "QP factor between P and B"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:161
9260 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:163
9264 msgid "QP difference between chroma and luma"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:164
9268 msgid "QP difference between chroma and luma."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:166
9272 #, fuzzy
9273 msgid "QP curve compression"
9274 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:167
9277 #, fuzzy
9278 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9279 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9282 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:170
9286 msgid ""
9287 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9288 "blurs complexity."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:174
9292 msgid ""
9293 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9294 "quants."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:179
9298 msgid "Partitions to consider"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:180
9302 msgid ""
9303 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9304 " - none  : \n"
9305 " - fast  : i4x4\n"
9306 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9307 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9308 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9309 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:188
9313 msgid "Direct MV prediction mode"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:189
9317 msgid "Direct MV prediction mode."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:192
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Direct prediction size"
9323 msgstr "Renderização direta"
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:193
9326 msgid ""
9327 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9328 " -  1: 8x8\n"
9329 " - -1: smallest possible according to level\n"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:199
9333 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:200
9337 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:202
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9343 msgstr "Permite remapear as ações."
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:203
9346 msgid ""
9347 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9348 "(fast)\n"
9349 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9350 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9351 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:209
9355 msgid "Maximum motion vector search range"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:210
9359 msgid ""
9360 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9361 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9362 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:215
9366 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:219
9370 msgid ""
9371 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9372 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9373 "quality). Range 1 to 7."
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:224
9377 msgid ""
9378 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9379 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9380 "quality). Range 1 to 6."
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:229
9384 msgid ""
9385 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9386 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9387 "quality). Range 1 to 5."
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:234
9391 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:235
9395 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:238
9399 msgid "Decide references on a per partition basis"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:239
9403 msgid ""
9404 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9405 "as opposed to only one ref per macroblock."
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:243
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9411 msgstr "Permite remapear as ações."
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:244
9414 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:247
9418 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:248
9422 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:250
9426 msgid "Adaptive spatial transform size"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:252
9430 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:254
9434 msgid "Trellis RD quantization"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:255
9438 msgid ""
9439 "Trellis RD quantization: \n"
9440 " - 0: disabled\n"
9441 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9442 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9443 "This requires CABAC."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:261
9447 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:262
9451 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:264
9455 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:265
9459 msgid ""
9460 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9461 "small single coefficient."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:270
9465 msgid ""
9466 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9467 "a useful range."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:274
9471 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:275
9475 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:278
9479 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:279
9483 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:285
9487 #, fuzzy
9488 msgid "CPU optimizations"
9489 msgstr "Polarização"
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:286
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9494 msgstr "Polarização"
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:288
9497 #, fuzzy
9498 msgid "PSNR computation"
9499 msgstr "Saturação"
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:289
9502 msgid ""
9503 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9504 "quality."
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:292
9508 #, fuzzy
9509 msgid "SSIM computation"
9510 msgstr "Pequeno"
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:293
9513 msgid ""
9514 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9515 "quality."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:296
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Quiet mode"
9521 msgstr "Selecionar Nenhum"
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:297
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Quiet mode."
9526 msgstr "Selecionar Nenhum"
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9530 msgid "Statistics"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:300
9534 msgid "Print stats for each frame."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:303
9538 msgid "SPS and PPS id numbers"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:304
9542 msgid ""
9543 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9544 "settings."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:308
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Access unit delimiters"
9550 msgstr "Módulo de acesso"
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:309
9553 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:315
9557 msgid "dia"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:315
9561 msgid "hex"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:315
9565 msgid "umh"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:315
9569 #, fuzzy
9570 msgid "esa"
9571 msgstr "Sim"
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:321
9574 #, fuzzy
9575 msgid "fast"
9576 msgstr "Rápido"
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:321
9579 #, fuzzy
9580 msgid "normal"
9581 msgstr "Normal"
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:322
9584 #, fuzzy
9585 msgid "slow"
9586 msgstr "Devagar"
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:322
9589 #, fuzzy
9590 msgid "all"
9591 msgstr "Pequeno"
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9594 msgid "spatial"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9598 msgid "temporal"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9602 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9603 msgid "auto"
9604 msgstr "auto"
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:337
9607 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/control/gestures.c:77
9611 msgid "Motion threshold (10-100)"
9612 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9613
9614 #: modules/control/gestures.c:79
9615 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9616 msgstr ""
9617 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9618
9619 #: modules/control/gestures.c:81
9620 msgid "Trigger button"
9621 msgstr "Botão gatilho"
9622
9623 #: modules/control/gestures.c:83
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9626 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9627
9628 #: modules/control/gestures.c:86
9629 msgid "Middle"
9630 msgstr "Meio"
9631
9632 #: modules/control/gestures.c:89
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Gestures"
9635 msgstr "Gênero"
9636
9637 #: modules/control/gestures.c:97
9638 msgid "Mouse gestures control interface"
9639 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9640
9641 #: modules/control/hotkeys.c:94
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Define playlist bookmarks."
9644 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9645
9646 #: modules/control/hotkeys.c:97
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Hotkeys"
9649 msgstr "Endereço do host"
9650
9651 #: modules/control/hotkeys.c:98
9652 msgid "Hotkeys management interface"
9653 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9654
9655 #: modules/control/hotkeys.c:430
9656 #, c-format
9657 msgid "Audio track: %s"
9658 msgstr "Faixa de audio: %s"
9659
9660 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9661 #, c-format
9662 msgid "Subtitle track: %s"
9663 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9664
9665 #: modules/control/hotkeys.c:445
9666 msgid "N/A"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/control/hotkeys.c:498
9670 #, fuzzy, c-format
9671 msgid "Aspect ratio: %s"
9672 msgstr "Proporção de Aspecto"
9673
9674 #: modules/control/hotkeys.c:524
9675 #, fuzzy, c-format
9676 msgid "Crop: %s"
9677 msgstr "Cortar"
9678
9679 #: modules/control/hotkeys.c:550
9680 #, fuzzy, c-format
9681 msgid "Deinterlace mode: %s"
9682 msgstr "Modo desentrelaçado"
9683
9684 #: modules/control/hotkeys.c:580
9685 #, fuzzy, c-format
9686 msgid "Zoom mode: %s"
9687 msgstr "Ampliar vídeo"
9688
9689 #: modules/control/http/http.c:34
9690 msgid "Host address"
9691 msgstr "Endereço do host"
9692
9693 #: modules/control/http/http.c:36
9694 msgid ""
9695 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9696 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9697 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9701 msgid "Source directory"
9702 msgstr "Diretório fonte"
9703
9704 #: modules/control/http/http.c:42
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Charset"
9707 msgstr "Cabaret"
9708
9709 #: modules/control/http/http.c:44
9710 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/control/http/http.c:45
9714 msgid "Handlers"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/control/http/http.c:47
9718 msgid ""
9719 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9720 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/control/http/http.c:50
9724 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/control/http/http.c:53
9728 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/control/http/http.c:55
9732 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/control/http/http.c:58
9736 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/control/http/http.c:61
9740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9741 msgid "HTTP"
9742 msgstr "HTTP"
9743
9744 #: modules/control/http/http.c:62
9745 msgid "HTTP remote control interface"
9746 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9747
9748 #: modules/control/http/http.c:71
9749 #, fuzzy
9750 msgid "HTTP SSL"
9751 msgstr "HTTP"
9752
9753 #: modules/control/lirc.c:58
9754 msgid "Infrared remote control interface"
9755 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9756
9757 #: modules/control/motion.c:59
9758 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/control/motion.c:65
9762 #, fuzzy
9763 msgid "motion"
9764 msgstr "Posição"
9765
9766 #: modules/control/motion.c:67
9767 #, fuzzy
9768 msgid "motion control interface"
9769 msgstr "Interface de controle remoto"
9770
9771 #: modules/control/netsync.c:60
9772 msgid "Act as master"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/control/netsync.c:61
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9778 msgstr ""
9779 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9780
9781 #: modules/control/netsync.c:65
9782 msgid "Master client ip address"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/control/netsync.c:66
9786 #, fuzzy
9787 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9788 msgstr ""
9789 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9790
9791 #: modules/control/netsync.c:70
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Network Sync"
9794 msgstr "Rede:"
9795
9796 #: modules/control/ntservice.c:39
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Install Windows Service"
9799 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9800
9801 #: modules/control/ntservice.c:41
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Install the Service and exit."
9804 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9805
9806 #: modules/control/ntservice.c:42
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Uninstall Windows Service"
9809 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9810
9811 #: modules/control/ntservice.c:44
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Uninstall the Service and exit."
9814 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9815
9816 #: modules/control/ntservice.c:45
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Display name of the Service"
9819 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9820
9821 #: modules/control/ntservice.c:47
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Change the display name of the Service."
9824 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9825
9826 #: modules/control/ntservice.c:48
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Configuration options"
9829 msgstr "Opções Comuns"
9830
9831 #: modules/control/ntservice.c:50
9832 #, fuzzy
9833 msgid ""
9834 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9835 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9836 "configured."
9837 msgstr ""
9838 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9839 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9840 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9841 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9842
9843 #: modules/control/ntservice.c:55
9844 #, fuzzy
9845 msgid ""
9846 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9847 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9848 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9849 msgstr ""
9850 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9851 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9852 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9853 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9854
9855 #: modules/control/ntservice.c:61
9856 #, fuzzy
9857 msgid "NT Service"
9858 msgstr "Seriços"
9859
9860 #: modules/control/ntservice.c:62
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Windows Service interface"
9863 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:159
9866 msgid "Show stream position"
9867 msgstr "Mostrar posição do stream"
9868
9869 #: modules/control/rc.c:160
9870 msgid ""
9871 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9872 msgstr ""
9873 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9874
9875 #: modules/control/rc.c:163
9876 msgid "Fake TTY"
9877 msgstr "TTY falso"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:164
9880 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9881 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:166
9884 #, fuzzy
9885 msgid "UNIX socket command input"
9886 msgstr "Entrada TCP"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:167
9889 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/control/rc.c:170
9893 #, fuzzy
9894 msgid "TCP command input"
9895 msgstr "Entrada TCP"
9896
9897 #: modules/control/rc.c:171
9898 #, fuzzy
9899 msgid ""
9900 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9901 "port the interface will bind to."
9902 msgstr ""
9903 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9904
9905 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9906 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9907 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9908
9909 #: modules/control/rc.c:177
9910 #, fuzzy
9911 msgid ""
9912 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9913 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9914 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9915 msgstr ""
9916 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9917 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9918 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9919 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9920
9921 #: modules/control/rc.c:184
9922 #, fuzzy
9923 msgid "RC"
9924 msgstr "Pt_br"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:187
9927 msgid "Remote control interface"
9928 msgstr "Interface de controle remoto"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:328
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9933 msgstr "Interface de controle remoto"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:851
9936 #, c-format
9937 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/control/rc.c:884
9941 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/control/rc.c:886
9945 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/control/rc.c:887
9949 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/control/rc.c:888
9953 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/control/rc.c:889
9957 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/control/rc.c:890
9961 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/control/rc.c:891
9965 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/control/rc.c:892
9969 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/control/rc.c:893
9973 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/control/rc.c:894
9977 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/control/rc.c:895
9981 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/control/rc.c:896
9985 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/control/rc.c:897
9989 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/control/rc.c:898
9993 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/control/rc.c:899
9997 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/control/rc.c:900
10001 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/control/rc.c:901
10005 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/control/rc.c:902
10009 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/control/rc.c:903
10013 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/control/rc.c:905
10017 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/control/rc.c:906
10021 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/control/rc.c:907
10025 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/control/rc.c:908
10029 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/rc.c:909
10033 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/control/rc.c:910
10037 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/control/rc.c:911
10041 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/control/rc.c:912
10045 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/control/rc.c:913
10049 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/control/rc.c:914
10053 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/control/rc.c:915
10057 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/control/rc.c:916
10061 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/control/rc.c:917
10065 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/control/rc.c:919
10069 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/control/rc.c:920
10073 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/control/rc.c:921
10077 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/control/rc.c:922
10081 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/control/rc.c:923
10085 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/control/rc.c:924
10089 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/control/rc.c:925
10093 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/control/rc.c:926
10097 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/control/rc.c:927
10101 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/rc.c:928
10105 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/control/rc.c:929
10109 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/control/rc.c:930
10113 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/control/rc.c:935
10117 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/control/rc.c:936
10121 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/control/rc.c:937
10125 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/control/rc.c:938
10129 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/control/rc.c:939
10133 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/control/rc.c:940
10137 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/control/rc.c:941
10141 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/control/rc.c:942
10145 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/control/rc.c:944
10149 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/control/rc.c:945
10153 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/control/rc.c:946
10157 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/control/rc.c:947
10161 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/control/rc.c:948
10165 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/control/rc.c:950
10169 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/control/rc.c:951
10173 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/control/rc.c:952
10177 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/control/rc.c:953
10181 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/control/rc.c:954
10185 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/control/rc.c:955
10189 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/control/rc.c:956
10193 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/control/rc.c:957
10197 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/control/rc.c:958
10201 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/control/rc.c:959
10205 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/control/rc.c:960
10209 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/control/rc.c:961
10213 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/control/rc.c:962
10217 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/control/rc.c:963
10221 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/control/rc.c:965
10225 msgid ""
10226 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10227 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/control/rc.c:969
10231 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/control/rc.c:970
10235 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/control/rc.c:971
10239 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/control/rc.c:972
10243 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/control/rc.c:974
10247 msgid "+----[ end of help ]"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/control/rc.c:1081
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Press menu select or pause to continue."
10253 msgstr ""
10254 "\n"
10255 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
10258 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
10259 #: modules/control/rc.c:2136
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10262 msgstr ""
10263 "\n"
10264 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10265
10266 #: modules/control/rc.c:1387
10267 #, fuzzy
10268 msgid "goto is deprecated"
10269 msgstr "Arquivo de saída"
10270
10271 #: modules/control/rc.c:1503
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Type 'pause' to continue."
10274 msgstr ""
10275 "\n"
10276 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10277
10278 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
10279 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/control/showintf.c:62
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Threshold"
10285 msgstr "Limiar de movimento"
10286
10287 #: modules/control/showintf.c:63
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10290 msgstr "MTU da interface de rede"
10291
10292 #: modules/control/telnet.c:72
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Host"
10295 msgstr "House"
10296
10297 #: modules/control/telnet.c:73
10298 msgid ""
10299 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10300 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10301 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10305 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10306 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10310 msgid "Port"
10311 msgstr "Porta"
10312
10313 #: modules/control/telnet.c:78
10314 msgid ""
10315 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10316 "4212."
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/control/telnet.c:82
10320 msgid ""
10321 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10322 "default value is \"admin\"."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/control/telnet.c:96
10326 #, fuzzy
10327 msgid "VLM remote control interface"
10328 msgstr "Interface de controle remoto"
10329
10330 #: modules/demux/a52.c:44
10331 msgid "Raw A/52 demuxer"
10332 msgstr "Demuxer raw A/52"
10333
10334 #: modules/demux/aiff.c:45
10335 msgid "AIFF demuxer"
10336 msgstr "demuxer AIFF"
10337
10338 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10339 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10340 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10341
10342 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10343 msgid "Could not demux ASF stream"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10347 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/demux/au.c:46
10351 msgid "AU demuxer"
10352 msgstr "demuxer AU"
10353
10354 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10355 msgid "Force interleaved method"
10356 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10357
10358 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Force interleaved method."
10361 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10362
10363 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10364 msgid "Force index creation"
10365 msgstr "Forçar criação do index"
10366
10367 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10368 #, fuzzy
10369 msgid ""
10370 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10371 "incomplete (not seekable)."
10372 msgstr ""
10373 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10374 "mesmo com mais facilmente."
10375
10376 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10377 msgid "Ask"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Always fix"
10383 msgstr "Sempre por cima"
10384
10385 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10386 msgid "Never fix"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10390 msgid "AVI demuxer"
10391 msgstr "demuxer AVI"
10392
10393 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10394 #, fuzzy
10395 msgid "AVI Index"
10396 msgstr "Índice"
10397
10398 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10399 msgid ""
10400 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10401 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Repair"
10407 msgstr "Repetir Tudo"
10408
10409 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10410 msgid "Don't repair"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Fixing AVI Index..."
10416 msgstr "Índice"
10417
10418 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Dump filename"
10421 msgstr "Nome do arq. Log"
10422
10423 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10426 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10427
10428 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Append to existing file"
10431 msgstr "Abre um arquivo"
10432
10433 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10434 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10438 #, fuzzy
10439 msgid "File dumpper"
10440 msgstr "Filedump demuxer"
10441
10442 #: modules/demux/dts.c:40
10443 msgid "Raw DTS demuxer"
10444 msgstr "demuxer raw DTS"
10445
10446 #: modules/demux/flac.c:38
10447 msgid "FLAC demuxer"
10448 msgstr "demuxer AAC"
10449
10450 #: modules/demux/gme.cpp:52
10451 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/demux/live555.cpp:65
10455 #, fuzzy
10456 msgid ""
10457 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10458 "should be set in millisecond units."
10459 msgstr ""
10460 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10461 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10462
10463 #: modules/demux/live555.cpp:68
10464 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/demux/live555.cpp:69
10468 msgid ""
10469 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10470 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10471 "cannot connect to normal RTSP servers."
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/demux/live555.cpp:73
10475 #, fuzzy
10476 msgid "RTSP user name"
10477 msgstr "Nome de usuário FTP"
10478
10479 #: modules/demux/live555.cpp:74
10480 #, fuzzy
10481 msgid ""
10482 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10483 "connection."
10484 msgstr ""
10485 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10486 "(Apenas autenticação básica)."
10487
10488 #: modules/demux/live555.cpp:76
10489 #, fuzzy
10490 msgid "RTSP password"
10491 msgstr "Senha FTP"
10492
10493 #: modules/demux/live555.cpp:77
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10496 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10497
10498 #: modules/demux/live555.cpp:81
10499 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/demux/live555.cpp:91
10503 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10507 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/demux/live555.cpp:100
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Client port"
10513 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10514
10515 #: modules/demux/live555.cpp:101
10516 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10520 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/demux/live555.cpp:107
10524 #, fuzzy
10525 msgid "HTTP tunnel port"
10526 msgstr "Entrada HTTP"
10527
10528 #: modules/demux/live555.cpp:108
10529 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/demux/live555.cpp:752
10533 #, fuzzy
10534 msgid "RTSP authentication"
10535 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10536
10537 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Frames per Second"
10540 msgstr "Quadros por segundo"
10541
10542 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10543 #, fuzzy
10544 msgid ""
10545 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10546 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10547 msgstr ""
10548 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10549
10550 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10551 #, fuzzy
10552 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10553 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10554
10555 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10556 msgid "Matroska stream demuxer"
10557 msgstr "Matroska stream demuxer"
10558
10559 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Ordered chapters"
10562 msgstr "Capítulo posterior"
10563
10564 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10565 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Chapter codecs"
10571 msgstr "Estéreo"
10572
10573 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10574 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Preload Directory"
10580 msgstr "Diretório fonte"
10581
10582 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10583 msgid ""
10584 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10585 "for broken files)."
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Seek based on percent not time"
10591 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10592
10593 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Seek based on percent not time."
10596 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10597
10598 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10599 msgid "Dummy Elements"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10603 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10607 #, fuzzy
10608 msgid "---  DVD Menu"
10609 msgstr "Usar menus DVD"
10610
10611 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10612 msgid "First Played"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Video Manager"
10618 msgstr "Codec de vídeo"
10619
10620 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10621 #, fuzzy
10622 msgid "----- Title"
10623 msgstr "Título"
10624
10625 #: modules/demux/mod.c:48
10626 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/demux/mod.c:49
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Enable reverberation"
10632 msgstr "Habilitar audio"
10633
10634 #: modules/demux/mod.c:50
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10637 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10638
10639 #: modules/demux/mod.c:52
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10642 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10643
10644 #: modules/demux/mod.c:54
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Enable megabass mode"
10647 msgstr "Habilitar picos"
10648
10649 #: modules/demux/mod.c:55
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10652 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10653
10654 #: modules/demux/mod.c:58
10655 msgid ""
10656 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10657 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/demux/mod.c:61
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10663 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10664
10665 #: modules/demux/mod.c:63
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10668 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10669
10670 #: modules/demux/mod.c:68
10671 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10672 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10673
10674 #: modules/demux/mod.c:76
10675 msgid "Reverb"
10676 msgstr "Reverberação"
10677
10678 #: modules/demux/mod.c:79
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Reverberation level"
10681 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10682
10683 #: modules/demux/mod.c:81
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Reverberation delay"
10686 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10687
10688 #: modules/demux/mod.c:83
10689 msgid "Mega bass"
10690 msgstr "Mega Graves"
10691
10692 #: modules/demux/mod.c:86
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Mega bass level"
10695 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10696
10697 #: modules/demux/mod.c:88
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Mega bass cutoff"
10700 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10701
10702 #: modules/demux/mod.c:90
10703 msgid "Surround"
10704 msgstr "Surround"
10705
10706 #: modules/demux/mod.c:93
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Surround level"
10709 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10710
10711 #: modules/demux/mod.c:95
10712 msgid "Surround delay (ms)"
10713 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10714
10715 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10716 msgid "MP4 stream demuxer"
10717 msgstr "demuxer de stream MP4"
10718
10719 #: modules/demux/mpc.c:46
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Replay Gain type"
10722 msgstr "Sempre por cima"
10723
10724 #: modules/demux/mpc.c:47
10725 msgid ""
10726 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10727 "specific one. Choose which type you want to use"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/demux/mpc.c:59
10731 #, fuzzy
10732 msgid "MusePack demuxer"
10733 msgstr "demuxer PS"
10734
10735 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10738 msgstr "O bitrate médio do stream"
10739
10740 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10741 #, fuzzy
10742 msgid "H264 video demuxer"
10743 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10744
10745 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10746 #, fuzzy
10747 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10748 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10749
10750 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10751 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10752 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10753
10754 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10755 #, fuzzy
10756 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10757 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10758
10759 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10760 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10761 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10762
10763 #: modules/demux/nsc.c:43
10764 msgid "Windows Media NSC metademux"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/demux/nsv.c:45
10768 msgid "NullSoft demuxer"
10769 msgstr "demuxer NullSoft"
10770
10771 #: modules/demux/nuv.c:46
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Nuv demuxer"
10774 msgstr "demuxer AU"
10775
10776 #: modules/demux/ogg.c:44
10777 #, fuzzy
10778 msgid "OGG demuxer"
10779 msgstr "demuxer AAC"
10780
10781 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Google Video"
10784 msgstr "Ampliar vídeo"
10785
10786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Auto start"
10789 msgstr "Corte automático"
10790
10791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10792 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10796 msgid "Show shoutcast adult content"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10800 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10804 msgid "M3U playlist import"
10805 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10806
10807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10808 msgid "PLS playlist import"
10809 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10810
10811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10812 #, fuzzy
10813 msgid "B4S playlist import"
10814 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10815
10816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10817 #, fuzzy
10818 msgid "DVB playlist import"
10819 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10820
10821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Podcast parser"
10824 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10825
10826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10827 #, fuzzy
10828 msgid "XSPF playlist import"
10829 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10830
10831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10832 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10836 #, fuzzy
10837 msgid "ASX playlist import"
10838 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10839
10840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10841 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10845 msgid "QuickTime Media Link importer"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Google Video Playlist importer"
10851 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10852
10853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10854 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Podcast Info"
10857 msgstr "Posição"
10858
10859 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10860 msgid "Podcast Summary"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Podcast Size"
10866 msgstr "Copiar packetizer"
10867
10868 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10869 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Shoutcast"
10872 msgstr "multicast"
10873
10874 #: modules/demux/ps.c:39
10875 msgid "Trust MPEG timestamps"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/demux/ps.c:40
10879 msgid ""
10880 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10881 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10882 "calculate from the bitrate instead."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10886 #, fuzzy
10887 msgid "MPEG-PS demuxer"
10888 msgstr "demuxer PS"
10889
10890 #: modules/demux/pva.c:43
10891 msgid "PVA demuxer"
10892 msgstr "demuxer PVA"
10893
10894 #: modules/demux/rawdv.c:40
10895 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/demux/real.c:42
10899 msgid "Real demuxer"
10900 msgstr "demuxer REAL"
10901
10902 #: modules/demux/subtitle.c:50
10903 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/demux/subtitle.c:52
10907 #, fuzzy
10908 msgid ""
10909 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10910 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10911 msgstr ""
10912 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10913
10914 #: modules/demux/subtitle.c:55
10915 msgid ""
10916 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10917 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10918 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/demux/subtitle.c:67
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Text subtitles parser"
10924 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10925
10926 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10927 msgid "Frames per second"
10928 msgstr "Quadros por segundo"
10929
10930 #: modules/demux/subtitle.c:75
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Subtitles delay"
10933 msgstr "Arquivo de legendas"
10934
10935 #: modules/demux/subtitle.c:77
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Subtitles format"
10938 msgstr "Arquivo de legendas"
10939
10940 #: modules/demux/ts.c:89
10941 msgid "Extra PMT"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/demux/ts.c:91
10945 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/demux/ts.c:93
10949 msgid "Set id of ES to PID"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:94
10953 msgid ""
10954 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10955 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10956 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/demux/ts.c:99
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Fast udp streaming"
10962 msgstr "Parar Stream"
10963
10964 #: modules/demux/ts.c:101
10965 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/demux/ts.c:103
10969 msgid "MTU for out mode"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/demux/ts.c:104
10973 msgid "MTU for out mode."
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/demux/ts.c:106
10977 #, fuzzy
10978 msgid "CSA ck"
10979 msgstr "tecla"
10980
10981 #: modules/demux/ts.c:107
10982 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/demux/ts.c:109
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Silent mode"
10988 msgstr "Selecionar Nenhum"
10989
10990 #: modules/demux/ts.c:110
10991 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/demux/ts.c:112
10995 #, fuzzy
10996 msgid "CAPMT System ID"
10997 msgstr "Id do Sistema"
10998
10999 #: modules/demux/ts.c:113
11000 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/demux/ts.c:115
11004 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/demux/ts.c:116
11008 msgid ""
11009 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11010 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/demux/ts.c:120
11014 msgid "Filename of dump"
11015 msgstr "Nome do arq. do dump"
11016
11017 #: modules/demux/ts.c:121
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11020 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11021
11022 #: modules/demux/ts.c:123
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Append"
11025 msgstr "Abrir"
11026
11027 #: modules/demux/ts.c:125
11028 msgid ""
11029 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11030 "be overwritten."
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/demux/ts.c:128
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Dump buffer size"
11036 msgstr "Interface de controle remoto"
11037
11038 #: modules/demux/ts.c:130
11039 msgid ""
11040 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11041 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/demux/ts.c:134
11045 #, fuzzy
11046 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11047 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11048
11049 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
11050 #, fuzzy
11051 msgid "clean effects"
11052 msgstr "Selecionado"
11053
11054 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11055 msgid "hearing impaired"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11059 msgid "visual impaired commentary"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/demux/ty.c:70
11063 #, fuzzy
11064 msgid "TY Stream audio/video demux"
11065 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11066
11067 #: modules/demux/vobsub.c:50
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Vobsub subtitles parser"
11070 msgstr "Demux de legendas de texto"
11071
11072 #: modules/demux/voc.c:42
11073 #, fuzzy
11074 msgid "VOC demuxer"
11075 msgstr "demuxer AAC"
11076
11077 #: modules/demux/wav.c:42
11078 msgid "WAV demuxer"
11079 msgstr "demuxer WAV"
11080
11081 #: modules/demux/xa.c:42
11082 #, fuzzy
11083 msgid "XA demuxer"
11084 msgstr "demuxer AU"
11085
11086 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11087 msgid "Use DVD Menus"
11088 msgstr "Usar menus DVD"
11089
11090 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11091 msgid "BeOS standard API interface"
11092 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11093
11094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11095 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11096 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11097
11098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11100 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
11101 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
11102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11105 msgid "Open"
11106 msgstr "Abrir"
11107
11108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11111 msgid "Preferences"
11112 msgstr "Preferências"
11113
11114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11116 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11118 msgid "Messages"
11119 msgstr "Mensagens"
11120
11121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11123 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11126 msgid "Open File"
11127 msgstr "Abrir Arquivo"
11128
11129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11131 msgid "Open Disc"
11132 msgstr "Abrir Disco"
11133
11134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11135 msgid "Open Subtitles"
11136 msgstr "Abrir Legendas"
11137
11138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11141 msgid "About"
11142 msgstr "Sobre"
11143
11144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11145 msgid "Prev Title"
11146 msgstr "Título Ant."
11147
11148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11149 msgid "Next Title"
11150 msgstr "Título Post."
11151
11152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11153 msgid "Go to Title"
11154 msgstr "Vá ao Título"
11155
11156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11157 msgid "Go to Chapter"
11158 msgstr "Vá ao Capítulo"
11159
11160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11161 msgid "Speed"
11162 msgstr "Velocidade"
11163
11164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11165 msgid "Window"
11166 msgstr "janela"
11167
11168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11171 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11174 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11183 msgid "OK"
11184 msgstr "OK"
11185
11186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11187 #, fuzzy
11188 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11189 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11190
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11192 #, fuzzy
11193 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11194 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11195
11196 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11197 msgid "Drop files to play"
11198 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11199
11200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11201 msgid "playlist"
11202 msgstr "lista de reprodução"
11203
11204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11205 msgid "Close"
11206 msgstr "Fechar"
11207
11208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11209 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11212 msgid "Edit"
11213 msgstr "Editar"
11214
11215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11217 msgid "Select All"
11218 msgstr "Selecionar Tudo"
11219
11220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11221 msgid "Select None"
11222 msgstr "Selecionar Nenhum"
11223
11224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11225 msgid "Sort Reverse"
11226 msgstr "Org, Invertido"
11227
11228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11229 msgid "Sort by Name"
11230 msgstr "Org. por Nome"
11231
11232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11233 msgid "Sort by Path"
11234 msgstr "Org. por Caminho"
11235
11236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11237 msgid "Randomize"
11238 msgstr "Aleatórizar"
11239
11240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11241 msgid "Remove"
11242 msgstr "Remover"
11243
11244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11245 msgid "Remove All"
11246 msgstr "Remover Tudo"
11247
11248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11249 msgid "View"
11250 msgstr "Exibir"
11251
11252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11253 msgid "Path"
11254 msgstr "Caminho"
11255
11256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11262 msgid "Name"
11263 msgstr "Nome"
11264
11265 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11266 msgid "Apply"
11267 msgstr "Aplicar"
11268
11269 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11271 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11272 msgid "Save"
11273 msgstr "Salvar"
11274
11275 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11276 msgid "Defaults"
11277 msgstr "Padrões"
11278
11279 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11280 msgid "Show Interface"
11281 msgstr "Mostrar Interface"
11282
11283 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11284 msgid "50%"
11285 msgstr "50%"
11286
11287 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11288 msgid "100%"
11289 msgstr "100%"
11290
11291 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11292 msgid "200%"
11293 msgstr "200%"
11294
11295 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11296 msgid "Vertical Sync"
11297 msgstr "Sinc. Vertical"
11298
11299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11300 msgid "Correct Aspect Ratio"
11301 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11302
11303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11304 msgid "Stay On Top"
11305 msgstr "Ficar No Topo"
11306
11307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11308 msgid "Take Screen Shot"
11309 msgstr "Fazer Screenshot"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11312 msgid "About VLC media player"
11313 msgstr "Sobre o VLC media player"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11316 #, c-format
11317 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11321 #, fuzzy, c-format
11322 msgid "Compiled by %s"
11323 msgstr "Comédia"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Bookmarks"
11329 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11333 msgid "Add"
11334 msgstr "Adicionar"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11338 msgid "Clear"
11339 msgstr "Limpar"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11343 msgid "Extract"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11350 msgid "Time"
11351 msgstr "Tempo"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11354 msgid "Untitled"
11355 msgstr "Sem Título"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11359 #, fuzzy
11360 msgid "No input"
11361 msgstr "Entrada FTP"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11364 msgid ""
11365 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11369 msgid "Input has changed"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11373 msgid ""
11374 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11375 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Invalid selection"
11382 msgstr "Seleção"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11385 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11390 #, fuzzy
11391 msgid "No input found"
11392 msgstr "Não encontrado %@s"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11395 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Jump To Time"
11401 msgstr "Pular para:"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11404 #, fuzzy
11405 msgid "sec."
11406 msgstr "secam"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Jump to time"
11411 msgstr "Pular para:"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11414 msgid "Random On"
11415 msgstr "Aleatório Ligado"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11418 msgid "Random Off"
11419 msgstr "Aleatório Desligado"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11422 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11424 msgid "Repeat One"
11425 msgstr "Repertir Um"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11428 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11430 msgid "Repeat All"
11431 msgstr "Repetir Tudo"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11434 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11435 msgid "Repeat Off"
11436 msgstr "Repertir Desligado"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11440 msgid "Half Size"
11441 msgstr "Metade do Tamanho"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11445 msgid "Normal Size"
11446 msgstr "Tamanho normal"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11449 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11450 msgid "Double Size"
11451 msgstr "Tamanho dobrado"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11454 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11455 msgid "Float on Top"
11456 msgstr "Flutuar por cima"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11460 msgid "Fit to Screen"
11461 msgstr "Ajustar para a tela"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11464 msgid "Random"
11465 msgstr "Aleatórizar"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11468 msgid "Step Forward"
11469 msgstr "Passo Adiante"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11472 msgid "Step Backward"
11473 msgstr "Passo para Trás"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11477 msgid "Rewind"
11478 msgstr "Rebobinar"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11481 msgid "Fast Forward"
11482 msgstr "Avançar Rápido"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11490 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11491 msgid "Pause"
11492 msgstr "Pausar"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11495 #, fuzzy
11496 msgid "2 Pass"
11497 msgstr "Bass"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11500 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11504 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Preamp"
11510 msgstr "Dream"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11513 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Extended controls"
11516 msgstr "Interface &Extendida"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Video filters"
11521 msgstr "Tamanho do vídeo"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11524 msgid "Image adjustment"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11534 #, fuzzy
11535 msgid "More Info"
11536 msgstr "Info do ítem"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11539 msgid "Wave"
11540 msgstr "Wave"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11543 msgid "Ripple"
11544 msgstr "Ripple"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11547 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Psychedelic"
11550 msgstr "Psychadelic"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11553 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Gradient"
11556 msgstr "Tela"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11559 #, fuzzy
11560 msgid "General editing filters"
11561 msgstr "Configurações Gerais"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Distortion filters"
11566 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Blur"
11571 msgstr "Blues"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11574 msgid "Adds motion blurring to the image"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11578 msgid "Image clone"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11582 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Image cropping"
11588 msgstr "Corte automático"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11591 msgid "Crops a defined part of the image"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Invert colors"
11597 msgstr "Inverter"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11600 msgid "Inverts the colors of the image"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11604 #: modules/video_filter/transform.c:67
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Transformation"
11607 msgstr "imprimir informações de versão"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11610 msgid "Rotates or flips the image"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Interactive Zoom"
11616 msgstr "Menu de interface"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11619 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Volume normalization"
11625 msgstr "Visualizações"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11630 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11631
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11633 msgid "Headphone virtualization"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11637 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Maximum level"
11643 msgstr "Qualidade:"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Restore Defaults"
11649 msgstr "Padrões"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11652 msgid "Gamma"
11653 msgstr "Gamma"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11656 msgid "Saturation"
11657 msgstr "Saturação"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11661 msgid "Opaqueness"
11662 msgstr "Opacidade"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11665 #, fuzzy
11666 msgid "More Information"
11667 msgstr "imprimir informações de versão"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11670 msgid ""
11671 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11672 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11673 "subsections of Video/Filters.\n"
11674 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11675 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11679 #, fuzzy
11680 msgid "(no item is being played)"
11681 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Login:"
11686 msgstr "Alemão"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Password:"
11691 msgstr "Senha FTP"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11695 msgid "Error"
11696 msgstr "Erro"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11699 #, c-format
11700 msgid "Remaining time: %i seconds"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11704 msgid "Errors and Warnings"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Clean up"
11710 msgstr " Limpar "
11711
11712 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Show Details"
11715 msgstr "Mostrar dicas"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11718 msgid "VLC - Controller"
11719 msgstr "VLC - Controlador"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11724 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11725 msgid "VLC media player"
11726 msgstr "VLC media player"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11729 msgid "Open CrashLog"
11730 msgstr "Abrir Crashlog"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11733 msgid "Check for Update..."
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11737 msgid "Preferences..."
11738 msgstr "Preferências..."
11739
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11741 msgid "Services"
11742 msgstr "Seriços"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11745 msgid "Hide VLC"
11746 msgstr "Esconder o VLC"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11749 msgid "Hide Others"
11750 msgstr "Esconder Outros"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11753 msgid "Show All"
11754 msgstr "Mostrar Tudo"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11757 msgid "Quit VLC"
11758 msgstr "Sair do VLC"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11761 msgid "1:File"
11762 msgstr "1:Arquivo"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11765 msgid "Open File..."
11766 msgstr "Abrir Arquivo..."
11767
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11769 msgid "Quick Open File..."
11770 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11771
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11773 msgid "Open Disc..."
11774 msgstr "Abrir Disco..."
11775
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11777 msgid "Open Network..."
11778 msgstr "Abrir Rede..."
11779
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11781 msgid "Open Recent"
11782 msgstr "Abrir Recente"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11785 msgid "Clear Menu"
11786 msgstr "Limpar o Menu"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11791 msgstr "Assistente de Streaming..."
11792
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11794 msgid "Cut"
11795 msgstr "Recortar"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11798 msgid "Copy"
11799 msgstr "Copiar"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11802 msgid "Paste"
11803 msgstr "Colar"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Playback"
11808 msgstr "Pausar tocagem"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11811 msgid "Volume Up"
11812 msgstr "Aumentar Volume"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11815 msgid "Volume Down"
11816 msgstr "Abaixar volume"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11819 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11820 msgid "Video Device"
11821 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11824 msgid "Minimize Window"
11825 msgstr "Minimizar janela"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11828 msgid "Close Window"
11829 msgstr "Fechar janela"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11832 msgid "Controller"
11833 msgstr "Controlador"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Extended Controls"
11838 msgstr "Interface &Extendida"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Information"
11845 msgstr "imprimir informações de versão"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11848 msgid "Bring All to Front"
11849 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11852 msgid "Help"
11853 msgstr "Ajuda"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11856 msgid "ReadMe..."
11857 msgstr "LeiaMe..."
11858
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11860 msgid "Online Documentation"
11861 msgstr "Documentação Online"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11864 msgid "Report a Bug"
11865 msgstr "Reportar um bug"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11868 msgid "VideoLAN Website"
11869 msgstr "website do Videolan"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11872 msgid "License"
11873 msgstr "Licença"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11876 msgid "Make a donation"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Online Forum"
11882 msgstr "Documentação Online"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11885 #, fuzzy, c-format
11886 msgid "Volume: %d%%"
11887 msgstr "Abaixar volume"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11890 msgid "No CrashLog found"
11891 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11894 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Embedded video output"
11900 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11903 msgid ""
11904 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11908 msgid "Video device"
11909 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11912 msgid ""
11913 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11914 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11915 "menu."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11919 msgid ""
11920 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11921 "is fully transparent."
11922 msgstr ""
11923 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11924 "completamente transparente."
11925
11926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11927 msgid "Stretch video to fill window"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11931 msgid ""
11932 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11933 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11937 msgid "Black screens in fullscreen"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11941 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11945 msgid "Use as Desktop Background"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11949 msgid ""
11950 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11951 "with in this mode."
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Remember wizard options"
11957 msgstr "Interface &Extendida"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11960 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Mac OS X interface"
11966 msgstr "Interface XOSD"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11969 msgid "Quartz video"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11973 msgid "Open Source"
11974 msgstr "Abrir Fonte"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11977 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11978 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11983 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11989 msgid "Browse..."
11990 msgstr "Navegar..."
11991
11992 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11993 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11994 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11997 msgid "Use DVD menus"
11998 msgstr "Usar menus DVD"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12001 #, fuzzy
12002 msgid "VIDEO_TS directory"
12003 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
12007 msgid "DVD"
12008 msgstr "DVD"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12011 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12014 msgid "Address"
12015 msgstr "Endereço"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12018 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12019 msgid "UDP/RTP Multicast"
12020 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12023 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12024 #, fuzzy
12025 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12026 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12029 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12030 msgid "Allow timeshifting"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12034 msgid "Load subtitles file:"
12035 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12039 msgid "Settings..."
12040 msgstr "Configurações..."
12041
12042 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Override parametters"
12045 msgstr "Número de faixas"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12049 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12050 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Delay"
12053 msgstr "atraso"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12056 #, fuzzy
12057 msgid "FPS"
12058 msgstr "PS"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12061 msgid "Subtitles encoding"
12062 msgstr "Codificação das legendas"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12065 msgid "Font size"
12066 msgstr "Tamanho da fonte"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Subtitles alignment"
12071 msgstr "Arquivo de legendas"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Font Properties"
12076 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Subtitle File"
12081 msgstr "Arquivo de legendas"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12085 #, objc-format
12086 msgid "No %@s found"
12087 msgstr "Não encontrado %@s"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12090 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12091 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Streaming/Saving:"
12096 msgstr "stream"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12101 msgstr "Assistente de Streaming..."
12102
12103 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Display the stream locally"
12106 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12109 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12110 msgid "Stream"
12111 msgstr "stream"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12115 msgid "Dump raw input"
12116 msgstr "Entrada de Dump raw"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12120 msgid "Encapsulation Method"
12121 msgstr "Método de encapsulação"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12125 msgid "Transcoding options"
12126 msgstr "Opções de transcodificação"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12134 msgid "Bitrate (kb/s)"
12135 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12139 msgid "Scale"
12140 msgstr "Redimensionar"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12143 msgid "Stream Announcing"
12144 msgstr "Anúncio de Stream"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12148 msgid "SAP announce"
12149 msgstr "Anúncio SAP"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12152 #, fuzzy
12153 msgid "RTSP announce"
12154 msgstr "Anúncio SAP"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12157 #, fuzzy
12158 msgid "HTTP announce"
12159 msgstr "Anúncio SAP"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12162 msgid "Export SDP as file"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12166 msgid "Channel Name"
12167 msgstr "Nome do Canal"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12170 #, fuzzy
12171 msgid "SDP URL"
12172 msgstr "UDP"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12175 msgid "Save File"
12176 msgstr "Salvar Arquivo"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12181 msgid "URI"
12182 msgstr "URI"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12186 #: modules/mux/asf.c:50
12187 msgid "Author"
12188 msgstr "Autor"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Advanced Information"
12193 msgstr "Opções Avançadas"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12196 msgid "Read at media"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Input bitrate"
12202 msgstr "Parar Stream"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Demuxed"
12207 msgstr "Número do demux"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Stream bitrate"
12212 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12215 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Decoded blocks"
12218 msgstr "Decodificadores"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Displayed frames"
12223 msgstr "Blues"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Lost frames"
12228 msgstr "Blues"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12231 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12234 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Streaming"
12237 msgstr "stream"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Sent packets"
12242 msgstr "Copiar packetizer"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12245 msgid "Sent bytes"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Send rate"
12251 msgstr "Taxa de Amostra:"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Played buffers"
12256 msgstr "Tocar mais rápido"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12259 msgid "Lost buffers"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12263 msgid "Save Playlist..."
12264 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12265
12266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12267 msgid "Expand Node"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Get Stream Information"
12273 msgstr "Alvo de destino:"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Sort Node by Name"
12278 msgstr "Org. por Nome"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Sort Node by Author"
12283 msgstr "Org. por &Autor"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12287 #, fuzzy
12288 msgid "No items in the playlist"
12289 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12293 msgid "Search"
12294 msgstr "Procurar"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Search in Playlist"
12299 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Add Folder to Playlist"
12304 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12307 #, fuzzy
12308 msgid "File Format:"
12309 msgstr "Arquivo de legendas"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Extended M3U"
12314 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12317 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12321 #, fuzzy, c-format
12322 msgid "%i items in the playlist"
12323 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12326 #, fuzzy
12327 msgid "1 item in the playlist"
12328 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12331 msgid "Save Playlist"
12332 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12335 #, fuzzy
12336 msgid "New Node"
12337 msgstr "New Age"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Please enter a name for the new node."
12342 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12345 msgid "Empty Folder"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12350 msgid "Reset All"
12351 msgstr "Zerar Tudo"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12355 msgid "Reset Preferences"
12356 msgstr "Zerar Preferências"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12359 msgid "Continue"
12360 msgstr "Continuar"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12363 #, fuzzy
12364 msgid ""
12365 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12366 "Are you sure you want to continue?"
12367 msgstr ""
12368 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12369 "Você tem certeza de quer continuar?"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12372 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Select a directory"
12379 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Select a file"
12384 msgstr "Selecione o arquivo"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12387 msgid "Select"
12388 msgstr "Selecione"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Subpicture Filters"
12393 msgstr "Arquivo de legendas"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Logo"
12398 msgstr "Alemão"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Marquee"
12403 msgstr "Bass"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Save settings"
12408 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Enabled"
12415 msgstr "Habilitar"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Image:"
12420 msgstr "Salvar arquivo"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Position:"
12426 msgstr "Posição"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Timestamp:"
12431 msgstr "Posição de início"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12435 msgid "Size:"
12436 msgstr "Tamanho:"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Color:"
12441 msgstr "Country"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Opaqueness:"
12446 msgstr "Opacidade"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12449 #, fuzzy
12450 msgid "(in pixels)"
12451 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Marquee:"
12456 msgstr "Bass"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Timeout:"
12461 msgstr "Tempo"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12464 #, fuzzy
12465 msgid "ms"
12466 msgstr "mms"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12469 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12470 #: modules/video_filter/rss.c:63
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Black"
12473 msgstr "Voltar"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12476 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12477 #: modules/video_filter/rss.c:64
12478 msgid "Gray"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12482 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12483 #: modules/video_filter/rss.c:64
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Silver"
12486 msgstr "Mais Devagar"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12489 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12490 #: modules/video_filter/rss.c:64
12491 msgid "White"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12495 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12496 #: modules/video_filter/rss.c:64
12497 msgid "Maroon"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12501 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12502 #: modules/video_filter/rss.c:64
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Red"
12505 msgstr "Combinar"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12508 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12509 #: modules/video_filter/rss.c:65
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Fuchsia"
12512 msgstr "Fusion"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12515 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12516 #: modules/video_filter/rss.c:65
12517 msgid "Yellow"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12521 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12522 #: modules/video_filter/rss.c:65
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Olive"
12525 msgstr "Oldies"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12528 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12529 #: modules/video_filter/rss.c:65
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Green"
12532 msgstr "Tela"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12535 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12536 #: modules/video_filter/rss.c:66
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Teal"
12539 msgstr "Trailer"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12542 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12543 #: modules/video_filter/rss.c:66
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Lime"
12546 msgstr "Tempo"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12549 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12550 #: modules/video_filter/rss.c:66
12551 msgid "Purple"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12555 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12556 #: modules/video_filter/rss.c:66
12557 msgid "Navy"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12561 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12562 #: modules/video_filter/rss.c:66
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Blue"
12565 msgstr "Blues"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12568 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12569 #: modules/video_filter/rss.c:67
12570 msgid "Aqua"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12574 msgid "Check for Updates"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12578 msgid "Download now"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12582 msgid "Checking for Updates..."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12586 #, c-format
12587 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12591 msgid "This version of VLC is outdated."
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12595 msgid "This version of VLC is latest available."
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12599 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12603 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12607 msgid ""
12608 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12609 "RAW)"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12613 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12617 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12621 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12625 msgid ""
12626 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12627 "MPEG TS)"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12631 #, fuzzy
12632 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12633 msgstr "Alvo de Destino: "
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12636 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12640 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12644 msgid ""
12645 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12646 "ASF and OGG)"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12652 msgstr "Alvo de Destino: "
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12657 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12661 msgid ""
12662 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12663 "ASF, OGG and RAW)"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12667 msgid ""
12668 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12672 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12676 msgid ""
12677 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12683 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12686 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12690 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12696 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12700 #, fuzzy
12701 msgid "MPEG Program Stream"
12702 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12705 #, fuzzy
12706 msgid "MPEG Transport Stream"
12707 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12710 #, fuzzy
12711 msgid "MPEG 1 Format"
12712 msgstr "Formato VCD"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12715 msgid ""
12716 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12717 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12718 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12719 "at http://yourip:8080 by default."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12723 msgid ""
12724 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12725 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12726 "generally the most compatible"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12730 msgid ""
12731 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12732 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12733 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12734 "at mms://yourip:8080 by default."
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12738 msgid ""
12739 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12740 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12741 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12742 "encapsulated in HTTP)."
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12747 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Use this to stream to a single computer."
12753 msgstr "stream de saída"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12756 msgid ""
12757 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12758 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12759 "address beginning with 239.255."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12763 msgid ""
12764 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12765 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12766 "but it won't work over the Internet."
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12770 #, fuzzy
12771 msgid ""
12772 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12773 "stream"
12774 msgstr "stream de saída"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12777 msgid ""
12778 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12779 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12780 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12784 msgid "Back"
12785 msgstr "Voltar"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12794 msgstr "Assistente de Streaming..."
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12797 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12801 msgid ""
12802 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12803 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12804 "access to more features."
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Stream to network"
12812 msgstr "stream de saída"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Transcode/Save to file"
12818 msgstr "Transcodificar"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Choose input"
12823 msgstr "Escolha o título"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12826 msgid "Choose here your input stream."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Select a stream"
12834 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Existing playlist item"
12840 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12844 msgid "Choose..."
12845 msgstr "Escolher..."
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12849 msgid "Partial Extract"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12853 msgid ""
12854 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12855 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12856 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12861 msgid "From"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12866 #, fuzzy
12867 msgid "To"
12868 msgstr "Acima"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12871 #, fuzzy
12872 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12873 msgstr ""
12874 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12875 "mesmo."
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Destination"
12881 msgstr "Alvo de destino:"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Streaming method"
12887 msgstr "stream"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Address of the computer to stream to."
12892 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12895 #, fuzzy
12896 msgid "UDP Unicast"
12897 msgstr "unicast"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12900 #, fuzzy
12901 msgid "UDP Multicast"
12902 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12906 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12907 msgid "Transcode"
12908 msgstr "Transcodificar"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12911 msgid ""
12912 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12913 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Transcode audio"
12920 msgstr "Opções Transcode"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Transcode video"
12926 msgstr "Opções Transcode"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12929 msgid ""
12930 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12931 "stream."
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12935 msgid ""
12936 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12937 "stream."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Encapsulation format"
12944 msgstr "Método de encapsulação"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12947 msgid ""
12948 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12949 "previously chosen settings all formats won't be available."
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Additional streaming options"
12956 msgstr "Opções de taxa de bits"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12959 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12965 #, fuzzy
12966 msgid "SAP Announce"
12967 msgstr "Anunciação SAP:"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Local playback"
12973 msgstr "Parar a tocagem"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Additional transcode options"
12979 msgstr "Opções Transcode"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12982 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Select the file to save to"
12989 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12992 msgid ""
12993 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12994 "transcoding."
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12998 msgid "Summary"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Encap. format"
13004 msgstr "Método de encapsulação"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Input stream"
13010 msgstr "Parar Stream"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Save file to"
13015 msgstr "Salvar arquivo"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13018 #, fuzzy
13019 msgid "No input selected"
13020 msgstr "Não encontrado %@s"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13023 msgid ""
13024 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13025 "\n"
13026 "Choose one before going to the next page."
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13030 #, fuzzy
13031 msgid "No valid destination"
13032 msgstr "Alvo de destino:"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13035 msgid ""
13036 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13037 "Multicast-IP.\n"
13038 "\n"
13039 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13040 "and the help texts in this window."
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13044 msgid ""
13045 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13046 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13047 "\n"
13048 "Correct your selection and try again."
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Select the directory to save to"
13054 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13057 #, fuzzy
13058 msgid "No folder selected"
13059 msgstr "Não encontrado %@s"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13062 #, fuzzy
13063 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13064 msgstr ""
13065 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13068 msgid ""
13069 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13070 "location."
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13074 msgid "No file selected"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13078 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13082 msgid ""
13083 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Finish"
13089 msgstr "Espanhol"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13092 #, fuzzy, c-format
13093 msgid "%i items"
13094 msgstr "Tamanho do vídeo"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13097 #, fuzzy
13098 msgid "yes"
13099 msgstr "Blues"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13104 #, fuzzy
13105 msgid "no"
13106 msgstr "nenhum"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13109 #, objc-format
13110 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13114 #, objc-format
13115 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13119 #, fuzzy
13120 msgid "This allows to stream on a network."
13121 msgstr "stream de saída"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13124 msgid ""
13125 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13126 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13127 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13128 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13132 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13136 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13140 msgid ""
13141 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13142 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13143 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13144 "leave this setting to 1."
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13148 msgid ""
13149 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13150 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13151 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13152 "extra interface.\n"
13153 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13154 "name will be used."
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13158 msgid ""
13159 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13160 "streamed.\n"
13161 "\n"
13162 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13163 "streaming."
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/ncurses.c:100
13167 msgid "Filebrowser starting point"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/gui/ncurses.c:102
13171 #, fuzzy
13172 msgid ""
13173 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13174 "show you initially."
13175 msgstr ""
13176 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13177 "procure por seus módulos."
13178
13179 #: modules/gui/ncurses.c:107
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Ncurses interface"
13182 msgstr "Interface ncurses"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13185 msgid "Autoplay selected file"
13186 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13189 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13190 msgstr ""
13191 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13192 "aquivos"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13195 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13196 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13200 msgid "Filename"
13201 msgstr "Nome do arq."
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13204 msgid "Permissions"
13205 msgstr "Permissões"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13208 msgid "Size"
13209 msgstr "Tamanho"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13212 msgid "Owner"
13213 msgstr "Dono"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13216 msgid "Group"
13217 msgstr "Grupo"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13220 msgid "Index"
13221 msgstr "Índice"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13224 msgid "Forward"
13225 msgstr "Avançar"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13228 msgid "00:00:00"
13229 msgstr "00:00:00"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13233 msgid "Add to Playlist"
13234 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13237 msgid "MRL:"
13238 msgstr "MRL :"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13241 msgid "Port:"
13242 msgstr "Porta:"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13245 msgid "Address:"
13246 msgstr "Endereço:"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13249 msgid "unicast"
13250 msgstr "unicast"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13253 msgid "multicast"
13254 msgstr "multicast"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13257 msgid "Network: "
13258 msgstr "Rede:"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13261 msgid "udp"
13262 msgstr "udp"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13265 msgid "udp6"
13266 msgstr "udp6"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13269 msgid "rtp"
13270 msgstr "rtp"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13273 msgid "rtp4"
13274 msgstr "rtp4"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13277 msgid "ftp"
13278 msgstr "ftp"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13281 msgid "http"
13282 msgstr "http"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13285 msgid "sout"
13286 msgstr "sout"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13289 msgid "mms"
13290 msgstr "mms"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13293 msgid "Protocol:"
13294 msgstr "Protocolo:"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13297 msgid "Transcode:"
13298 msgstr "Transcodificar:"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13303 msgid "enable"
13304 msgstr "habilitar"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13307 msgid "Video:"
13308 msgstr "Vídeo:"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13311 msgid "Audio:"
13312 msgstr "Audio:"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13315 msgid "Channel:"
13316 msgstr "Canal:"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13319 msgid "Norm:"
13320 msgstr "Norm:"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13323 msgid "Frequency:"
13324 msgstr "Freqüência:"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13327 msgid "Samplerate:"
13328 msgstr "Taxa de Amostra:"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13331 msgid "Quality:"
13332 msgstr "Qualidade:"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13335 msgid "Tuner:"
13336 msgstr "Sintonizador:"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13339 msgid "Sound:"
13340 msgstr "Som:"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13343 msgid "MJPEG:"
13344 msgstr "MPEG:"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13347 msgid "Decimation:"
13348 msgstr "Decimação:"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13351 msgid "pal"
13352 msgstr "pal"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13355 msgid "ntsc"
13356 msgstr "ntsc"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13359 msgid "secam"
13360 msgstr "secam"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13363 msgid "240x192"
13364 msgstr "240x192"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13367 msgid "320x240"
13368 msgstr "320x240"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13371 msgid "qsif"
13372 msgstr "qsif"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13375 msgid "qcif"
13376 msgstr "qcif"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13379 msgid "sif"
13380 msgstr "sif"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13383 msgid "cif"
13384 msgstr "cif"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13387 msgid "vga"
13388 msgstr "vga"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13391 msgid "kHz"
13392 msgstr "kHz"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13395 msgid "Hz/s"
13396 msgstr "Hz/s"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13399 msgid "mono"
13400 msgstr "mono"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13403 msgid "stereo"
13404 msgstr "estéreo"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13407 msgid "Camera"
13408 msgstr "Câmera"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13411 msgid "Video Codec:"
13412 msgstr "Codec de vídeo:"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13415 msgid "huffyuv"
13416 msgstr "huffyuv"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13419 msgid "mp1v"
13420 msgstr "mp1v"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13423 msgid "mp2v"
13424 msgstr "mp2v"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13427 msgid "mp4v"
13428 msgstr "mp4v"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13431 msgid "H263"
13432 msgstr "H263"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13435 msgid "WMV1"
13436 msgstr "WMV1"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13439 msgid "WMV2"
13440 msgstr "WMV2"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13443 msgid "Video Bitrate:"
13444 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13447 msgid "Bitrate Tolerance:"
13448 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13451 msgid "Keyframe Interval:"
13452 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13455 msgid "Audio Codec:"
13456 msgstr "Codec de audio:"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13459 msgid "Deinterlace:"
13460 msgstr "Desentrelaçar"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13463 msgid "Access:"
13464 msgstr "Acesso:"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13467 msgid "Muxer:"
13468 msgstr "Muxer:"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13471 msgid "URL:"
13472 msgstr "URL:"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13475 msgid "Time To Live (TTL):"
13476 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13479 msgid "127.0.0.1"
13480 msgstr "127.0.0.1"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13483 msgid "localhost"
13484 msgstr "localhost"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13487 msgid "localhost.localdomain"
13488 msgstr "localhost.localdomain"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13491 msgid "239.0.0.42"
13492 msgstr "239.0.0.42"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13495 msgid "PS"
13496 msgstr "PS"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13499 msgid "TS"
13500 msgstr "TS"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13503 #, fuzzy
13504 msgid "MPEG1"
13505 msgstr "MPEG:"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13508 msgid "AVI"
13509 msgstr "AVI"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13512 msgid "OGG"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13516 msgid "MP4"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13520 msgid "MOV"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13524 msgid "ASF"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13528 msgid "kbits/s"
13529 msgstr "kbits/s"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13532 msgid "alaw"
13533 msgstr "alaw"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13536 msgid "ulaw"
13537 msgstr "ualaw"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13540 msgid "mpga"
13541 msgstr "mpga"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13544 msgid "mp3"
13545 msgstr "mp3"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13548 msgid "a52"
13549 msgstr "a52"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13552 msgid "vorb"
13553 msgstr "vorb"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13556 msgid "bits/s"
13557 msgstr "bits/s"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13560 msgid "Audio Bitrate :"
13561 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13564 msgid "SAP Announce:"
13565 msgstr "Anunciação SAP:"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13568 msgid "SLP Announce:"
13569 msgstr "Anunciação SLP:"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13572 msgid "Announce Channel:"
13573 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13576 msgid "Update"
13577 msgstr "Atualizar"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13580 msgid " Clear "
13581 msgstr " Limpar "
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13584 msgid " Save "
13585 msgstr " Salvar "
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13588 msgid " Apply "
13589 msgstr " Aplicar "
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13592 msgid " Cancel "
13593 msgstr " Cancelar "
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13596 msgid "Preference"
13597 msgstr " Preferência "
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13600 #, fuzzy
13601 msgid ""
13602 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13603 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13604 "org/copyleft/gpl.html)."
13605 msgstr ""
13606 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13607 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13608 "org/copyleft/gpl.html)."
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13611 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13612 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13615 #, fuzzy
13616 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13617 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13620 #, c-format
13621 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13622 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13623
13624 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13625 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13626 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13627
13628 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Errors"
13631 msgstr "Erro"
13632
13633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Open directory"
13637 msgstr "A&brir Arquivo..."
13638
13639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Media Files"
13642 msgstr "Meditativa"
13643
13644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Video Files"
13647 msgstr "Tamanho do vídeo"
13648
13649 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Sound Files"
13652 msgstr "Clip de Som"
13653
13654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13655 #, fuzzy
13656 msgid "PlayList Files"
13657 msgstr "Lista de reprodução"
13658
13659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13660 #, fuzzy
13661 msgid "All Files"
13662 msgstr "Arquivo"
13663
13664 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Stream information"
13667 msgstr "Alvo de destino:"
13668
13669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Qt interface"
13672 msgstr "Interface Qt"
13673
13674 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13675 msgid "Personnalize"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Caching"
13682 msgstr "Avaliação"
13683
13684 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13685 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Browse"
13688 msgstr "Navegar..."
13689
13690 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13691 msgid "Very Small)</string>"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13695 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13696 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13697 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13698 #, fuzzy
13699 msgid "text"
13700 msgstr "Próximo"
13701
13702 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13703 #: modules/misc/win32text.c:77
13704 msgid "Small"
13705 msgstr "Pequeno"
13706
13707 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13710 #: modules/misc/win32text.c:77
13711 msgid "Normal"
13712 msgstr "Normal"
13713
13714 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Big"
13717 msgstr "Brilho"
13718
13719 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13720 msgid "Very Big"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13724 #, fuzzy
13725 msgid "QWidget"
13726 msgstr "Brilho"
13727
13728 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13729 msgid "layoutWidget"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13733 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13734 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13735 #, fuzzy
13736 msgid "geometry"
13737 msgstr "Espectro"
13738
13739 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13740 msgid "QHBoxLayout"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13744 #, fuzzy
13745 msgid "margin"
13746 msgstr "Inglês Americano"
13747
13748 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13749 #, fuzzy
13750 msgid "spacing"
13751 msgstr "Avaliação"
13752
13753 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13754 msgid "QLabel"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13758 msgid "alignSubLabel"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13762 msgid "qrichtext"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13766 msgid "1"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13770 msgid "text/css"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Alignment"
13776 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13777
13778 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13779 msgid "Right)</string>"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13783 msgid "QToolButton"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13787 msgid "optionsSubButton"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13791 #, fuzzy
13792 msgid "QPushButton"
13793 msgstr "auto"
13794
13795 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13796 msgid "extraAudioButton"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Line"
13802 msgstr "Linear"
13803
13804 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13805 #, fuzzy
13806 msgid "line"
13807 msgstr "Oldies"
13808
13809 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13810 #, fuzzy
13811 msgid "orientation"
13812 msgstr "imprimir informações de versão"
13813
13814 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13815 #, fuzzy
13816 msgid "QGroupBox"
13817 msgstr "Grupo"
13818
13819 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13820 msgid "audioGroupBox"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13824 #, fuzzy
13825 msgid "enabled"
13826 msgstr "habilitar"
13827
13828 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Extra Audio File"
13831 msgstr "Filtros de audio"
13832
13833 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13834 #, fuzzy
13835 msgid "checkable"
13836 msgstr "habilitar"
13837
13838 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13839 msgid "checked"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13843 #, fuzzy
13844 msgid "horizontalLayout_3"
13845 msgstr "Inverter Horizontalmente"
13846
13847 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13848 msgid "audioOpenLabel"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Media File"
13854 msgstr "Meditativa"
13855
13856 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Disk"
13859 msgstr "Disco"
13860
13861 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Disc Type"
13864 msgstr "Tipo de disco"
13865
13866 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13868 msgid "Options"
13869 msgstr "Opções"
13870
13871 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13872 msgid "Peripheric Path"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Form"
13878 msgstr "Norm"
13879
13880 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Send bitrate"
13883 msgstr "Taxa de Amostra:"
13884
13885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13886 msgid "Open a skin file"
13887 msgstr "Abrir arquivo skin"
13888
13889 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13892 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13893
13894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13896 msgid "Open playlist"
13897 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13898
13899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13900 msgid ""
13901 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13902 "xspf"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13907 msgid "Save playlist"
13908 msgstr "Salvar lista"
13909
13910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13911 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13915 msgid "Skin to use"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Path to the skin to use."
13921 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13922
13923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13924 msgid "Config of last used skin"
13925 msgstr "Configuração da última skin usada"
13926
13927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13928 msgid ""
13929 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13930 "automatically, do not touch it."
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Systray icon"
13937 msgstr "Mostrar posição do stream"
13938
13939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Show a systray icon for VLC"
13943 msgstr "Mostrar posição do stream"
13944
13945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Show VLC on the taskbar"
13950 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13951
13952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13953 msgid "Enable transparency effects"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13957 msgid ""
13958 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13959 "when moving windows does not behave correctly."
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13963 msgid "Skins"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13967 msgid "Skinnable Interface"
13968 msgstr "Interface Skinnable"
13969
13970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13971 msgid "Skins loader demux"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Select skin"
13977 msgstr "Seleção"
13978
13979 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Open skin..."
13982 msgstr "Abrir Arquivo..."
13983
13984 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13985 #, fuzzy
13986 msgid ""
13987 "\n"
13988 "(WinCE interface)\n"
13989 "\n"
13990 msgstr ""
13991 " (Interface wxWindows)\n"
13992 "\n"
13993
13994 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13995 #, fuzzy
13996 msgid ""
13997 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13998 "\n"
13999 msgstr ""
14000 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14001 "\n"
14002
14003 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Compiled by "
14006 msgstr "Comédia"
14007
14008 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Compiler: "
14011 msgstr "Erro: %s\n"
14012
14013 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14014 msgid "Based on SVN revision: "
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14018 #, fuzzy
14019 msgid ""
14020 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14021 "http://www.videolan.org/"
14022 msgstr ""
14023 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14024 "http://www.videolan.org/\n"
14025 "\n"
14026
14027 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Open:"
14030 msgstr "Abrir:"
14031
14032 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14033 msgid ""
14034 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14035 "targets:"
14036 msgstr ""
14037 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14038 "pré-definidos:"
14039
14040 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14042 msgid "Choose directory"
14043 msgstr "Escolha o Diretório"
14044
14045 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14047 msgid "Choose file"
14048 msgstr "Escolha o Arquivo"
14049
14050 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Embed video in interface"
14053 msgstr "_Esconder Interface"
14054
14055 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14056 msgid ""
14057 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14058 "window."
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14062 #, fuzzy
14063 msgid "WinCE interface module"
14064 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14065
14066 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14067 #, fuzzy
14068 msgid "WinCE dialogs provider"
14069 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Edit bookmark"
14074 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Bytes"
14080 msgstr "Blues"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14088 #, fuzzy
14089 msgid "&OK"
14090 msgstr "OK"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14100 msgid "&Cancel"
14101 msgstr "&Cancelar"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14104 msgid "&Delete"
14105 msgstr "&Apagar"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14110 msgid "&Clear"
14111 msgstr "&Limpar"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14114 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14118 msgid "Removes the selected bookmarks"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14122 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14126 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14130 msgid ""
14131 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14132 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14133 "between these bookmarks"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14137 msgid "You must select two bookmarks"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14141 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14145 msgid ""
14146 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14150 msgid ""
14151 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14152 "bookmarks to keep the same input."
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14156 msgid "Input has changed "
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14161 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
14166 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14171 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14176 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Stream and Media Info"
14182 msgstr "Informações do stream e mídia"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Advanced information"
14187 msgstr "Opções Avançadas"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14194 msgid "&Close"
14195 msgstr "Fe&char"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14198 msgid ""
14199 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14200 "Messages window."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14204 #, fuzzy
14205 msgid "&Yes"
14206 msgstr "Blues"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14209 #, fuzzy
14210 msgid "&No"
14211 msgstr "Não"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Don't show further errors"
14216 msgstr "Suprimir erros futuros"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14219 msgid "Playlist item info"
14220 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Save &As..."
14225 msgstr "Salvar como..."
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14228 msgid "Save Messages As..."
14229 msgstr "Salvar mensagens como..."
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Advanced options..."
14234 msgstr "Opções Avançadas"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14240 msgid "Advanced options"
14241 msgstr "Opções Avançadas"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Options:"
14246 msgstr "Opções"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14250 msgid "Open..."
14251 msgstr "Abrir..."
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Stream/Save"
14256 msgstr "stream"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Use VLC as a stream server"
14261 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14266 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Customize:"
14271 msgstr "Erro: %s\n"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14274 #, fuzzy
14275 msgid ""
14276 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14277 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14278 "controls above."
14279 msgstr ""
14280 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14281 "quer abrir.\n"
14282 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14283 "controles abaixo."
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14286 msgid "Use a subtitles file"
14287 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Use an external subtitles file."
14292 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Advanced Settings..."
14297 msgstr "Opções Avançadas"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14300 #, fuzzy
14301 msgid "File:"
14302 msgstr "Arquivo"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14305 #, fuzzy
14306 msgid "DVD (menus)"
14307 msgstr "Usar menus DVD"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14310 msgid "Disc type"
14311 msgstr "Tipo de disco"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14314 msgid "Probe Disc(s)"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14318 msgid ""
14319 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14320 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14321 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14322 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14323 "parameter ranges are set based on media we find."
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14327 #, fuzzy
14328 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14329 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14332 msgid "RTSP"
14333 msgstr "RTsP"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14336 #, fuzzy
14337 msgid "DVD device to use"
14338 msgstr "Dispositivo de DVD"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14341 msgid ""
14342 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14343 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14348 #, fuzzy
14349 msgid "CD-ROM device to use"
14350 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14353 msgid ""
14354 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14355 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Open subtitles file"
14361 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Title number."
14366 msgstr "Numero do sintonizdor"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14369 msgid ""
14370 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14371 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14372 "will be shown."
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14376 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14380 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14384 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Track number."
14390 msgstr "Faixa"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14393 msgid ""
14394 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14395 "subtitle will be shown."
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14399 msgid ""
14400 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14404 msgid ""
14405 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14406 "given, then all tracks are played."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14410 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14414 msgid "Shuffle"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14418 #, fuzzy
14419 msgid "&Simple Add File..."
14420 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Add &Directory..."
14425 msgstr "Entrada DirectShow"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14428 #, fuzzy
14429 msgid "&Add URL..."
14430 msgstr "&Adicionar MRL..."
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Services Discovery"
14435 msgstr "Diretório fonte"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14438 msgid "&Open Playlist..."
14439 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14442 msgid "&Save Playlist..."
14443 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Sort by &Title"
14448 msgstr "&Org. por título"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14451 #, fuzzy
14452 msgid "&Reverse Sort by Title"
14453 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14456 #, fuzzy
14457 msgid "&Shuffle"
14458 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14461 msgid "D&elete"
14462 msgstr "&Apagar"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14465 msgid "&Manage"
14466 msgstr "Gere&nciar"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14469 msgid "S&ort"
14470 msgstr "&Ordenar"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14473 msgid "&Selection"
14474 msgstr "&Seleção"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14477 #, fuzzy
14478 msgid "&View items"
14479 msgstr "Tamanho do vídeo"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14482 msgid "Play this Branch"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Preparse"
14489 msgstr "Preparador"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14492 msgid "Sort this Branch"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14497 msgid "Info"
14498 msgstr "Info"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Add Node"
14503 msgstr "Codec de audio"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14507 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14508 #, fuzzy
14509 msgid "root"
14510 msgstr "Raiz"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14514 #, c-format
14515 msgid "%i items in playlist"
14516 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14519 #, fuzzy
14520 msgid "XSPF playlist"
14521 msgstr "Salvar lista"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Playlist is empty"
14526 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14529 msgid "Can't save"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14533 #, fuzzy
14534 msgid "One level"
14535 msgstr "Qualidade:"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14538 msgid "Please enter node name"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14542 #, fuzzy
14543 msgid "New node"
14544 msgstr "New Age"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14548 msgid "&Save"
14549 msgstr "&Salvar"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14552 #, fuzzy
14553 msgid ""
14554 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14555 "Are you sure you want to continue?"
14556 msgstr ""
14557 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14558 "Você tem certeza de quer continuar?"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14561 msgid "Alt"
14562 msgstr "Alt"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14565 msgid "Ctrl"
14566 msgstr "Ctrl"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14569 msgid "Shift"
14570 msgstr "Shift"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14573 msgid ""
14574 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14575 "\" can be modified."
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14579 msgid "Stream output MRL"
14580 msgstr "MRL do stream de saída"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Target:"
14585 msgstr "Abrir Alvo:"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14588 msgid ""
14589 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14590 "by adjusting the stream settings."
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Outputs"
14596 msgstr "Saída MRL"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14599 msgid "Play locally"
14600 msgstr "Tocar localmente"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14603 msgid "MMSH"
14604 msgstr "MMSH"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14607 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14608 msgid "RTP"
14609 msgstr "RTP"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14612 msgid "UDP"
14613 msgstr "UDP"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Group name"
14618 msgstr "Info do Grupo"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14621 msgid "Channel name"
14622 msgstr "Nome do Canal"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Select all elementary streams"
14627 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14630 msgid "Video codec"
14631 msgstr "Codec de vídeo"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14634 msgid "Audio codec"
14635 msgstr "Codec de audio"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Subtitles codec"
14640 msgstr "Codificação das legendas"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Subtitles overlay"
14645 msgstr "Arquivo de legendas"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14648 msgid "Save file"
14649 msgstr "Salvar arquivo"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14652 msgid "Subtitle options"
14653 msgstr "Opções das legendas"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14656 msgid "Subtitles file"
14657 msgstr "Arquivo de legendas"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14660 #, fuzzy
14661 msgid ""
14662 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14663 "subtitles."
14664 msgstr ""
14665 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14670 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14673 msgid "Open file"
14674 msgstr "Abrir arquivo"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Updates"
14679 msgstr "Atualizar"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14682 msgid "Check for updates"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14686 msgid ""
14687 "\n"
14688 "Available updates and related downloads.\n"
14689 "(Double click on a file to download it)\n"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Save file..."
14695 msgstr "Salvar arquivo"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14698 msgid "Broadcasts"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14702 msgid "Load"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Load Configuration"
14708 msgstr "Opções Comuns"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Save Configuration"
14713 msgstr "Opções Comuns"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14716 msgid "New broadcast"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Choose"
14724 msgstr "Escolher..."
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Output"
14729 msgstr "Saída MRL"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14732 msgid "Loop"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Create"
14738 msgstr "Taxa de Amostra:"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14741 #, fuzzy
14742 msgid "VLM stream"
14743 msgstr "Tocar Stream"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14746 #, fuzzy
14747 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14748 msgstr ""
14749 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14750 "mesmo."
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Use this to stream on a network."
14755 msgstr "stream de saída"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14758 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14762 msgid ""
14763 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14764 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Use this to stream on a network"
14770 msgstr "stream de saída"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14773 msgid ""
14774 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14775 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14776 "\n"
14777 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14778 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14782 #, fuzzy
14783 msgid "You must choose a stream"
14784 msgstr "Escolha o stream de saída"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Unable to find playlist"
14789 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14792 msgid ""
14793 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14794 "ending times (in seconds).\n"
14795 "\n"
14796 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14797 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14801 msgid ""
14802 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14803 "the container format, proceed to the next page."
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Transcode video (if available)"
14809 msgstr "Opções Transcode"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14812 msgid ""
14813 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14814 "about it."
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Transcode audio (if available)"
14820 msgstr "Opções Transcode"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14823 msgid ""
14824 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14825 "about it."
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14831 msgstr ""
14832 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14833 "mesmo."
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14836 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Please enter an address"
14842 msgstr "Endereço da interface de rede"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14845 msgid ""
14846 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14847 "choices, some formats might not be available."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14851 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14855 #, fuzzy
14856 msgid "You must choose a file to save to"
14857 msgstr "Escolha o stream de saída"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14862 msgstr "O bitrate médio do stream"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14865 msgid ""
14866 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14867 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14868 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14869 "setting to 1."
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14873 msgid ""
14874 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14875 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14876 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14877 "extra interface.\n"
14878 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14879 "default name will be used."
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14883 #, fuzzy
14884 msgid "More information"
14885 msgstr "imprimir informações de versão"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Save to file"
14890 msgstr "Salvar arquivo"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14893 msgid ""
14894 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14895 "correlated their movement will be."
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14899 msgid "Creates several clones of the image"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Distortion"
14905 msgstr "Modo de distorção"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Adds distortion effects"
14910 msgstr "Selecionado"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Image inversion"
14915 msgstr "Conversões de "
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14918 msgid "Blurring"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14922 msgid "Magnify"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14926 msgid "Magnifies part of the image"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14930 msgid "Video Options"
14931 msgstr "Opções de Vídeo"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14934 msgid "Aspect Ratio"
14935 msgstr "Proporção de Aspecto"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14940 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14943 msgid ""
14944 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14945 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14949 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14953 msgid "Smooth :"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14957 #, fuzzy
14958 msgid ""
14959 "Preamp\n"
14960 "12.0dB"
14961 msgstr "Dream"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14964 msgid ""
14965 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14966 "these settings to take effect.\n"
14967 "\n"
14968 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14969 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14970 "Video Filter Module inside the preferences."
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Stopped"
14976 msgstr "Parar"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Paused"
14981 msgstr "Pausar"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Playing"
14986 msgstr "Tocar"
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Menu"
14991 msgstr "Mean"
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Previous track"
14996 msgstr "Capítulo anterior"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Next track"
15001 msgstr "Capítulo posterior"
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15006 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15011 msgstr "A&brir Arquivo..."
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15016 msgstr "A&brir Arquivo..."
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15021 msgstr "Abrir &Disco"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15026 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15031 msgstr "Abrir &Disco"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15034 #, fuzzy
15035 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15036 msgstr "Assistente de Streaming..."
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15039 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15043 #, fuzzy
15044 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15045 msgstr "Lista de Re&produção"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15048 #, fuzzy
15049 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15050 msgstr "&Mensagens..."
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15055 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15058 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15062 #, fuzzy
15063 msgid "About..."
15064 msgstr "S_obre..."
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15067 msgid "Check for Updates..."
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15071 msgid "&File"
15072 msgstr "&Arquivo"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15075 msgid "&View"
15076 msgstr "&Visão"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15079 msgid "&Settings"
15080 msgstr "&Configurações"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15083 msgid "&Audio"
15084 msgstr "A&udio"
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15087 msgid "&Video"
15088 msgstr "&Vídeo"
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15091 msgid "&Navigation"
15092 msgstr "&Navegação"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15095 msgid "&Help"
15096 msgstr "A&juda"
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Embedded playlist"
15102 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15105 msgid "Previous playlist item"
15106 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15109 msgid "Next playlist item"
15110 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15113 msgid "Play slower"
15114 msgstr "Tocar mais devagar"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15117 msgid "Play faster"
15118 msgstr "Tocar mais rápido"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15123 msgstr "Interface &Extendida"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15126 #, fuzzy
15127 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15128 msgstr "Assistente de Streaming..."
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15133 msgstr "Preferências..."
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15136 #, fuzzy
15137 msgid ""
15138 " (wxWidgets interface)\n"
15139 "\n"
15140 msgstr ""
15141 " (Interface wxWindows)\n"
15142 "\n"
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15145 msgid ""
15146 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15147 "http://www.videolan.org/\n"
15148 "\n"
15149 msgstr ""
15150 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15151 "http://www.videolan.org/\n"
15152 "\n"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15155 #, c-format
15156 msgid "About %s"
15157 msgstr "Sobre %s"
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Show/Hide Interface"
15162 msgstr "Mostrar Interface"
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15165 msgid "Quick &Open File..."
15166 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15169 msgid "Open &File..."
15170 msgstr "A&brir Arquivo..."
15171
15172 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Open D&irectory..."
15175 msgstr "A&brir Arquivo..."
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15178 msgid "Open &Disc..."
15179 msgstr "Abrir &Disco"
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15182 msgid "Open &Network Stream..."
15183 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Open &Capture Device..."
15188 msgstr "Abrir &Disco"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Media &Info..."
15193 msgstr "Informação do stream..."
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15196 #, fuzzy
15197 msgid "&Messages..."
15198 msgstr "Mensagens..."
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15201 msgid "&Preferences..."
15202 msgstr "&Preferências"
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15205 msgid "Empty"
15206 msgstr "Vazio"
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15209 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15213 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15217 msgid ""
15218 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15219 "and RAW)"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15223 #, fuzzy
15224 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15225 msgstr "Alvo de Destino: "
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15228 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15232 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15236 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15240 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15244 #, fuzzy
15245 msgid "RTP Unicast"
15246 msgstr "unicast"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Stream to a single computer."
15251 msgstr "stream de saída"
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15254 #, fuzzy
15255 msgid "RTP Multicast"
15256 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15259 msgid ""
15260 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15261 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15262 "work over the Internet."
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15266 msgid ""
15267 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15268 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15269 "with 239.255."
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15273 msgid ""
15274 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15275 "needs to send the stream several times."
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15279 msgid ""
15280 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15281 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15282 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15283 "at http://yourip:8080 by default."
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Bookmarks dialog"
15289 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15292 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Extended GUI"
15298 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15299
15300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15301 msgid ""
15302 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15306 msgid "Taskbar"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Minimal interface"
15312 msgstr "Interface Skinnable"
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15315 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Size to video"
15321 msgstr "Tempo de vida"
15322
15323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15324 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Show labels in toolbar"
15330 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15335 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15336
15337 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Playlist view"
15340 msgstr "Lista de reprodução"
15341
15342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15343 msgid ""
15344 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15345 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15346 "with less features). You can select which one will be available on the "
15347 "toolbar (or both)."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15351 msgid "Embedded"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15355 msgid "Both"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15359 #, fuzzy
15360 msgid "wxWidgets interface module"
15361 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15364 msgid "last config"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15368 #, fuzzy
15369 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15370 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15371
15372 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Folder"
15375 msgstr "Filtros"
15376
15377 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Folder meta data"
15380 msgstr "Death metal"
15381
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15383 msgid "Blues"
15384 msgstr "Blues"
15385
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15387 msgid "Classic rock"
15388 msgstr "Rock Clássico"
15389
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15391 msgid "Country"
15392 msgstr "Country"
15393
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15395 msgid "Disco"
15396 msgstr "Disco"
15397
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15399 msgid "Funk"
15400 msgstr "Funk"
15401
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15403 msgid "Grunge"
15404 msgstr "Grunge"
15405
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15407 msgid "Hip-Hop"
15408 msgstr "Hip-Hop"
15409
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15411 msgid "Jazz"
15412 msgstr "Jazz"
15413
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15415 msgid "Metal"
15416 msgstr "Metal"
15417
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15419 msgid "New Age"
15420 msgstr "New Age"
15421
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15423 msgid "Oldies"
15424 msgstr "Oldies"
15425
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15427 msgid "Other"
15428 msgstr "Outras"
15429
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15431 msgid "R&B"
15432 msgstr "R&B"
15433
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15435 msgid "Rap"
15436 msgstr "Rap"
15437
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15439 msgid "Industrial"
15440 msgstr "Industrial"
15441
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15443 msgid "Alternative"
15444 msgstr "Alternativo"
15445
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15447 msgid "Death metal"
15448 msgstr "Death metal"
15449
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15451 msgid "Pranks"
15452 msgstr "Pranks"
15453
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15455 msgid "Soundtrack"
15456 msgstr "Trilha Sonora"
15457
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15459 msgid "Euro-Techno"
15460 msgstr "Euro-Techno"
15461
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15463 msgid "Ambient"
15464 msgstr "Ambiente"
15465
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15467 msgid "Trip-Hop"
15468 msgstr "Trip-Hop"
15469
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15471 msgid "Vocal"
15472 msgstr "Vocal"
15473
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15475 msgid "Jazz+Funk"
15476 msgstr "Jazz+Funk"
15477
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15479 msgid "Fusion"
15480 msgstr "Fusion"
15481
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15483 msgid "Trance"
15484 msgstr "Trance"
15485
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15487 msgid "Instrumental"
15488 msgstr "Instrumental"
15489
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15491 msgid "Acid"
15492 msgstr "Acid"
15493
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15495 msgid "House"
15496 msgstr "House"
15497
15498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15499 msgid "Game"
15500 msgstr "Jogo"
15501
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15503 msgid "Sound clip"
15504 msgstr "Clip de Som"
15505
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15507 msgid "Gospel"
15508 msgstr "Gospel"
15509
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15511 msgid "Noise"
15512 msgstr "Noise"
15513
15514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15515 msgid "Alternative rock"
15516 msgstr "Rock Alternativo"
15517
15518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15519 msgid "Bass"
15520 msgstr "Bass"
15521
15522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15523 msgid "Soul"
15524 msgstr "Soul"
15525
15526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15527 msgid "Punk"
15528 msgstr "Punk"
15529
15530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15531 msgid "Space"
15532 msgstr "Space"
15533
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15535 msgid "Meditative"
15536 msgstr "Meditativa"
15537
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15539 msgid "Instrumental pop"
15540 msgstr "Pop Instrumental"
15541
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15543 msgid "Instrumental rock"
15544 msgstr "Rock Instrumental"
15545
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15547 msgid "Ethnic"
15548 msgstr "Étnica"
15549
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15551 msgid "Gothic"
15552 msgstr "Gótica"
15553
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15555 msgid "Darkwave"
15556 msgstr "Darkwave"
15557
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15559 msgid "Techno-Industrial"
15560 msgstr "Techno-Industrial"
15561
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15563 msgid "Electronic"
15564 msgstr "Eletrônica"
15565
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15567 msgid "Pop-Folk"
15568 msgstr "Pop-Folk"
15569
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15571 msgid "Eurodance"
15572 msgstr "Eurodance"
15573
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15575 msgid "Dream"
15576 msgstr "Dream"
15577
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15579 msgid "Southern rock"
15580 msgstr "Rock Sulista"
15581
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15583 msgid "Comedy"
15584 msgstr "Comédia"
15585
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15587 msgid "Cult"
15588 msgstr "Cult"
15589
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15591 msgid "Gangsta"
15592 msgstr "Gangsta"
15593
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15595 msgid "Top 40"
15596 msgstr "Top 40"
15597
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15599 msgid "Christian rap"
15600 msgstr "Rap cristão"
15601
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15603 msgid "Pop/funk"
15604 msgstr "Pop/funk"
15605
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15607 msgid "Jungle"
15608 msgstr "Jungle"
15609
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15611 msgid "Native American"
15612 msgstr "Native American"
15613
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15615 msgid "Cabaret"
15616 msgstr "Cabaret"
15617
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15619 msgid "New wave"
15620 msgstr "New wave"
15621
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15623 msgid "Rave"
15624 msgstr "Rave"
15625
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15627 msgid "Showtunes"
15628 msgstr "Musicas de shows"
15629
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15631 msgid "Trailer"
15632 msgstr "Trailer"
15633
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15635 msgid "Lo-Fi"
15636 msgstr "Lo-Fi"
15637
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15639 msgid "Tribal"
15640 msgstr "Tribal"
15641
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15643 msgid "Acid punk"
15644 msgstr "Acid punk"
15645
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15647 msgid "Acid jazz"
15648 msgstr "Acid jazz"
15649
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15651 msgid "Polka"
15652 msgstr "Polka"
15653
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15655 msgid "Retro"
15656 msgstr "Retro"
15657
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15659 msgid "Musical"
15660 msgstr "Musical"
15661
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15663 msgid "Rock & roll"
15664 msgstr "Rock & roll"
15665
15666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15667 msgid "Hard rock"
15668 msgstr "Hard rock"
15669
15670 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15671 #, fuzzy
15672 msgid "ID3 tags parser"
15673 msgstr "Parser DTS"
15674
15675 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15676 #, fuzzy
15677 msgid "MusicBrainz"
15678 msgstr "Musical"
15679
15680 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15681 #, fuzzy
15682 msgid "MusicBrainz meta data"
15683 msgstr "Descrição"
15684
15685 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15686 msgid "The username of your last.fm account"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15690 msgid "The password of your last.fm account"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Audioscrobbler"
15696 msgstr "Codec de audio"
15697
15698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15699 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15703 msgid "last.fm username not set"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15707 msgid ""
15708 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15709 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15713 msgid "Bad last.fm Username"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15717 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15721 msgid "Dummy image chroma format"
15722 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15723
15724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15725 msgid ""
15726 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15727 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15728 msgstr ""
15729 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15730 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15731 "eficiente."
15732
15733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15734 msgid "Save raw codec data"
15735 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15736
15737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15738 #, fuzzy
15739 msgid ""
15740 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15741 "main options."
15742 msgstr ""
15743 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15744 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15745
15746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15747 msgid ""
15748 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15749 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15750 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15751 msgstr ""
15752 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15753 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15754 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15755 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15756
15757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15758 msgid "Dummy interface function"
15759 msgstr "Interface de função simulada"
15760
15761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Dummy Interface"
15764 msgstr "Interface"
15765
15766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15767 msgid "Dummy access function"
15768 msgstr "função de acesso simulado"
15769
15770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15771 msgid "Dummy demux function"
15772 msgstr "função de demux simulado"
15773
15774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Dummy decoder"
15777 msgstr "função de decodificador simulado"
15778
15779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15780 msgid "Dummy decoder function"
15781 msgstr "função de decodificador simulado"
15782
15783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15784 msgid "Dummy encoder function"
15785 msgstr "função de codificador simulado"
15786
15787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15788 msgid "Dummy audio output function"
15789 msgstr "função de saída de audio simulada"
15790
15791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15792 msgid "Dummy video output function"
15793 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15794
15795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Dummy Video output"
15798 msgstr "Stream de saída simulado"
15799
15800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15801 msgid "Dummy font renderer function"
15802 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15803
15804 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15805 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15806 #: modules/video_filter/rss.c:182
15807 msgid "Font"
15808 msgstr "Fonte"
15809
15810 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Filename for the font you want to use"
15813 msgstr ""
15814 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15815 "n)"
15816
15817 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15818 msgid "Font size in pixels"
15819 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15820
15821 #: modules/misc/freetype.c:86
15822 #, fuzzy
15823 msgid ""
15824 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15825 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15826 "font size."
15827 msgstr ""
15828 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15829 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15830
15831 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15832 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15833 msgid "Opacity"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15837 msgid ""
15838 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15839 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15843 msgid "Text default color"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15847 msgid ""
15848 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15849 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15850 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15851 "(red + green), #FFFFFF = white"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Relative font size"
15857 msgstr "Interface de controle remoto"
15858
15859 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15860 msgid ""
15861 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15862 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15866 msgid "Smaller"
15867 msgstr "Menor"
15868
15869 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15870 msgid "Large"
15871 msgstr "Grande"
15872
15873 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15874 msgid "Larger"
15875 msgstr "Maior"
15876
15877 #: modules/misc/freetype.c:107
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Use YUVP renderer"
15880 msgstr "Renderização direta"
15881
15882 #: modules/misc/freetype.c:108
15883 msgid ""
15884 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15885 "you want to encode into DVB subtitles"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/misc/freetype.c:110
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Font Effect"
15891 msgstr "Ejetar"
15892
15893 #: modules/misc/freetype.c:111
15894 msgid ""
15895 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15896 "readability."
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/misc/freetype.c:119
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Background"
15902 msgstr "Ir para trás"
15903
15904 #: modules/misc/freetype.c:119
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Outline"
15907 msgstr "Oldies"
15908
15909 #: modules/misc/freetype.c:120
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Fat Outline"
15912 msgstr "Mais Rápido"
15913
15914 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Text renderer"
15917 msgstr "Renderização direta"
15918
15919 #: modules/misc/freetype.c:133
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Freetype2 font renderer"
15922 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15923
15924 #: modules/misc/gnutls.c:63
15925 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/misc/gnutls.c:65
15929 msgid ""
15930 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15931 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/misc/gnutls.c:69
15935 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/misc/gnutls.c:71
15939 msgid ""
15940 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15941 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/misc/gnutls.c:74
15945 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/misc/gnutls.c:76
15949 #, fuzzy
15950 msgid ""
15951 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15952 msgstr ""
15953 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15954
15955 #: modules/misc/gnutls.c:79
15956 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/misc/gnutls.c:81
15960 msgid ""
15961 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15962 "approved Certification Authority)."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/misc/gnutls.c:84
15966 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/misc/gnutls.c:86
15970 msgid ""
15971 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15972 "host name."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/misc/gnutls.c:91
15976 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15980 msgid "Gtk+ GUI helper"
15981 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15982
15983 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15984 msgid "Text"
15985 msgstr "Texto"
15986
15987 #: modules/misc/logger.c:118
15988 msgid "Log format"
15989 msgstr "Formato do log"
15990
15991 #: modules/misc/logger.c:120
15992 #, fuzzy
15993 msgid ""
15994 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15995 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15996 msgstr ""
15997 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15998 "\"html\""
15999
16000 #: modules/misc/logger.c:124
16001 msgid ""
16002 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16003 "\"."
16004 msgstr ""
16005 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16006 "\"html\""
16007
16008 #: modules/misc/logger.c:129
16009 msgid "Logging"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/misc/logger.c:130
16013 #, fuzzy
16014 msgid "File logging"
16015 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16016
16017 #: modules/misc/logger.c:136
16018 msgid "Log filename"
16019 msgstr "Nome do arq. Log"
16020
16021 #: modules/misc/logger.c:136
16022 msgid "Specify the log filename."
16023 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16024
16025 #: modules/misc/logger.c:141
16026 #, fuzzy
16027 msgid "RRD output file"
16028 msgstr "Arquivo de saída"
16029
16030 #: modules/misc/logger.c:142
16031 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16035 msgid "AltiVec memcpy"
16036 msgstr "memcpy AltiVec"
16037
16038 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16039 msgid "libc memcpy"
16040 msgstr "memcpy libc"
16041
16042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16043 msgid "3D Now! memcpy"
16044 msgstr "memcpy "
16045
16046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16047 msgid "MMX memcpy"
16048 msgstr "memcpy 3D Now!"
16049
16050 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16051 msgid "MMX EXT memcpy"
16052 msgstr "memcpy MMX EXT"
16053
16054 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
16055 #, fuzzy
16056 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16057 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
16058
16059 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
16060 #, fuzzy
16061 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16062 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
16063
16064 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Growl server"
16067 msgstr "Sem Servidor"
16068
16069 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16070 msgid ""
16071 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16072 "notifications are sent locally."
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Growl password"
16078 msgstr "Senha FTP"
16079
16080 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16081 msgid "Growl password on the server."
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Growl UDP port"
16087 msgstr "Porta"
16088
16089 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Growl UDP port on the server."
16092 msgstr "Porta"
16093
16094 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16095 msgid "Growl Notification Plugin"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16099 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16100 #, fuzzy
16101 msgid "(no title)"
16102 msgstr "Sem Título"
16103
16104 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16105 msgid "(no artist)"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16109 msgid "(no album)"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16113 msgid "MSN Title format string"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16117 msgid ""
16118 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16119 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16123 #, fuzzy
16124 msgid "MSN Now-Playing"
16125 msgstr "Tocar"
16126
16127 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Timeout (ms)"
16130 msgstr "Tempo"
16131
16132 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16133 msgid "How long the notification will be displayed "
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16137 msgid "Notify"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16141 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16145 #, fuzzy
16146 msgid "no artist"
16147 msgstr "Artista"
16148
16149 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16150 #, fuzzy
16151 msgid "no album"
16152 msgstr "Álbum"
16153
16154 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16155 msgid "Flip vertical position"
16156 msgstr "Inverter posição vertical"
16157
16158 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16161 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16162
16163 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16164 msgid "Vertical offset"
16165 msgstr "Compensação vertical"
16166
16167 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16168 msgid ""
16169 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16170 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16174 msgid "Shadow offset"
16175 msgstr "Compensação de sombra"
16176
16177 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16178 msgid ""
16179 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16185 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16186
16187 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16190 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16191
16192 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16193 msgid "XOSD interface"
16194 msgstr "Interface XOSD"
16195
16196 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16197 msgid "M3U playlist exporter"
16198 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16199
16200 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16201 msgid "Old playlist exporter"
16202 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16203
16204 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16205 #, fuzzy
16206 msgid "XSPF playlist export"
16207 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16208
16209 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16210 #, fuzzy
16211 msgid "HAL devices detection"
16212 msgstr "Selecionado"
16213
16214 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16215 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16216 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16217
16218 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16219 msgid ""
16220 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16221 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16222 msgstr ""
16223 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16224 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16225
16226 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16227 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16228 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16229
16230 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16231 #, fuzzy
16232 msgid "video"
16233 msgstr "Vídeo"
16234
16235 #: modules/misc/rtsp.c:49
16236 #, fuzzy
16237 msgid "RTSP host address"
16238 msgstr "Endereço do host"
16239
16240 #: modules/misc/rtsp.c:52
16241 #, fuzzy
16242 msgid ""
16243 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16244 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16245 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16246 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16247 msgstr ""
16248 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16249
16250 #: modules/misc/rtsp.c:57
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Maximum number of connections"
16253 msgstr "Número de clones"
16254
16255 #: modules/misc/rtsp.c:58
16256 msgid ""
16257 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16258 "0 means no limit."
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/misc/rtsp.c:61
16262 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/misc/rtsp.c:64
16266 #, fuzzy
16267 msgid "RTSP VoD"
16268 msgstr "Sem Servidor"
16269
16270 #: modules/misc/rtsp.c:65
16271 #, fuzzy
16272 msgid "RTSP VoD server"
16273 msgstr "Sem Servidor"
16274
16275 #: modules/misc/screensaver.c:81
16276 #, fuzzy
16277 msgid "X Screensaver disabler"
16278 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16279
16280 #: modules/misc/svg.c:66
16281 #, fuzzy
16282 msgid "SVG template file"
16283 msgstr "Salvar arquivo"
16284
16285 #: modules/misc/svg.c:67
16286 msgid ""
16287 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Playlist stress tests"
16293 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
16294
16295 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16296 msgid "C module that does nothing"
16297 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16298
16299 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16300 msgid "Miscellaneous stress tests"
16301 msgstr "Testes de stress variados"
16302
16303 #: modules/misc/win32text.c:58
16304 #, fuzzy
16305 msgid ""
16306 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16307 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16308 "font size. "
16309 msgstr ""
16310 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16311 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16312
16313 #: modules/misc/win32text.c:91
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Win32 font renderer"
16316 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16317
16318 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16319 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Simple XML Parser"
16325 msgstr "id3 tag skipper simples"
16326
16327 #: modules/mux/asf.c:49
16328 msgid "Title to put in ASF comments."
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/mux/asf.c:51
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Author to put in ASF comments."
16334 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16335
16336 #: modules/mux/asf.c:53
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16339 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16340
16341 #: modules/mux/asf.c:54
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Comment"
16344 msgstr "Comando"
16345
16346 #: modules/mux/asf.c:55
16347 msgid "Comment to put in ASF comments."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/mux/asf.c:57
16351 #, fuzzy
16352 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16353 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16354
16355 #: modules/mux/asf.c:58
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Packet Size"
16358 msgstr "Copiar packetizer"
16359
16360 #: modules/mux/asf.c:59
16361 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/mux/asf.c:62
16365 msgid "ASF muxer"
16366 msgstr "muxer ASF"
16367
16368 #: modules/mux/asf.c:540
16369 msgid "Unknown Video"
16370 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16371
16372 #: modules/mux/avi.c:44
16373 msgid "AVI muxer"
16374 msgstr "muxer AVI"
16375
16376 #: modules/mux/dummy.c:41
16377 msgid "Dummy/Raw muxer"
16378 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16379
16380 #: modules/mux/mp4.c:45
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16383 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16384
16385 #: modules/mux/mp4.c:47
16386 msgid ""
16387 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16388 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16389 "downloading."
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/mux/mp4.c:57
16393 msgid "MP4/MOV muxer"
16394 msgstr "muxer MP4/MOV"
16395
16396 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16397 #, fuzzy
16398 msgid "DTS delay (ms)"
16399 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16400
16401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16402 msgid ""
16403 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16404 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16405 "inside the client decoder."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16409 msgid "PES maximum size"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16413 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16417 msgid "PS muxer"
16418 msgstr "muxer PS"
16419
16420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Video PID"
16423 msgstr "Vídeo"
16424
16425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16426 msgid ""
16427 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16428 "the video."
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Audio PID"
16434 msgstr "CD de Audio"
16435
16436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16437 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16441 msgid "SPU PID"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16445 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16449 msgid "PMT PID"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16453 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16457 msgid "TS ID"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16463 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16464
16465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16466 msgid "NET ID"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16470 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16474 #, fuzzy
16475 msgid "PMT Program numbers"
16476 msgstr "Faixa"
16477
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16479 msgid ""
16480 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16481 "to be enabled."
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16485 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16489 msgid ""
16490 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16491 "be enabled."
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16495 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16499 msgid ""
16500 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16501 "be enabled."
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16505 msgid "Set PID to ID of ES"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16509 msgid ""
16510 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16511 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Data alignment"
16517 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16518
16519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16520 msgid ""
16521 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16522 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Shaping delay (ms)"
16528 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16529
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16531 msgid ""
16532 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16533 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16534 "especially for reference frames."
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Use keyframes"
16540 msgstr "Nome de usuário FTP"
16541
16542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16543 msgid ""
16544 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16545 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16546 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16547 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16548 "the biggest frames in the stream."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16552 #, fuzzy
16553 msgid "PCR delay (ms)"
16554 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16555
16556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16557 msgid ""
16558 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16559 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16563 msgid "Minimum B (deprecated)"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16567 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16571 msgid "Maximum B (deprecated)"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16575 msgid ""
16576 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16577 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16578 "inside the client decoder."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Crypt audio"
16584 msgstr "Escolha o audio"
16585
16586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Crypt audio using CSA"
16589 msgstr "Escolha o audio"
16590
16591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Crypt video"
16594 msgstr "Escolha o audio"
16595
16596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Crypt video using CSA"
16599 msgstr "Escolha o audio"
16600
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16602 #, fuzzy
16603 msgid "CSA Key"
16604 msgstr "tecla"
16605
16606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16607 msgid ""
16608 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16612 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16616 msgid ""
16617 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16618 "header from the value before encrypting. "
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16622 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16623 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16624
16625 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16626 msgid "Multipart separator string"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16630 msgid ""
16631 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16632 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Multipart JPEG muxer"
16638 msgstr "Arquivo de saída"
16639
16640 #: modules/mux/ogg.c:50
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Ogg/OGM muxer"
16643 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16644
16645 #: modules/mux/wav.c:42
16646 #, fuzzy
16647 msgid "WAV muxer"
16648 msgstr "demuxer WAV"
16649
16650 #: modules/packetizer/copy.c:43
16651 msgid "Copy packetizer"
16652 msgstr "Copiar packetizer"
16653
16654 #: modules/packetizer/h264.c:48
16655 #, fuzzy
16656 msgid "H.264 video packetizer"
16657 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16658
16659 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16660 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16661 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16662
16663 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16664 msgid "MPEG4 video packetizer"
16665 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16666
16667 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Sync on Intra Frame"
16670 msgstr "Mostrar Interface"
16671
16672 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16673 msgid ""
16674 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16675 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16679 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16680 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16681
16682 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16683 msgid "Bonjour services"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16687 msgid "Bonjour"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16691 msgid "DAAP shares"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16695 #, fuzzy
16696 msgid "DAAP access"
16697 msgstr "Acesso:"
16698
16699 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16700 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16701 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Devices"
16704 msgstr "Dispositivo"
16705
16706 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16707 msgid "Podcast URLs list"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16711 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Podcasts"
16717 msgstr "Colar"
16718
16719 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16720 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Podcast"
16723 msgstr "Colar"
16724
16725 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16726 msgid "SAP multicast address"
16727 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16728
16729 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16730 msgid ""
16731 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16732 "However, you can specify a specific address."
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16736 #, fuzzy
16737 msgid "IPv4 SAP"
16738 msgstr "scope SAP IPv6 "
16739
16740 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16743 msgstr "Anúncio SAP"
16744
16745 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16746 #, fuzzy
16747 msgid "IPv6 SAP"
16748 msgstr "scope SAP IPv6 "
16749
16750 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16753 msgstr "Anúncio SAP"
16754
16755 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16756 msgid "IPv6 SAP scope"
16757 msgstr "scope SAP IPv6 "
16758
16759 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16762 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16763
16764 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16765 msgid "SAP timeout (seconds)"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16769 msgid ""
16770 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16774 msgid "Try to parse the announce"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16778 msgid ""
16779 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16780 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16784 #, fuzzy
16785 msgid "SAP Strict mode"
16786 msgstr "Estéreo"
16787
16788 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16789 msgid ""
16790 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16791 "announcements."
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16795 msgid "Use SAP cache"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16799 msgid ""
16800 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16801 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16805 msgid ""
16806 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16807 "announcements."
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16811 #, fuzzy
16812 msgid "SAP Announcements"
16813 msgstr "Anunciação SAP:"
16814
16815 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16816 msgid "SDP file parser for UDP"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16820 #, fuzzy
16821 msgid "SAP sessions"
16822 msgstr "Nome do dispositivo"
16823
16824 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Session"
16827 msgstr "Nome do dispositivo"
16828
16829 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Tool"
16832 msgstr "Acima"
16833
16834 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16835 #, fuzzy
16836 msgid "User"
16837 msgstr "Nome de usuário FTP"
16838
16839 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16840 msgid "Shoutcast radio listings"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Shoutcast TV listings"
16846 msgstr "multicast"
16847
16848 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Shoutcast TV"
16851 msgstr "multicast"
16852
16853 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16854 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16858 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16862 msgid ""
16863 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16864 "this stream later."
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16868 msgid ""
16869 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16870 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16871 "need to raise caching values."
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16875 msgid "ID Offset"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16879 msgid ""
16880 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16881 "IDs bridge_in will register."
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Bridge"
16887 msgstr "Brilho"
16888
16889 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Bridge stream output"
16892 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16893
16894 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16895 msgid "Bridge out"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16899 msgid "Bridge in"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/stream_out/description.c:48
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Description stream output"
16905 msgstr "Mostrar stream de saída"
16906
16907 #: modules/stream_out/display.c:38
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Enable/disable audio rendering."
16910 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16911
16912 #: modules/stream_out/display.c:40
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Enable/disable video rendering."
16915 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16916
16917 #: modules/stream_out/display.c:42
16918 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Display"
16924 msgstr "atraso"
16925
16926 #: modules/stream_out/display.c:51
16927 msgid "Display stream output"
16928 msgstr "Mostrar stream de saída"
16929
16930 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16931 msgid "Duplicate stream output"
16932 msgstr "Duplicar stream de saída"
16933
16934 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Output access method"
16937 msgstr "Métodos de saída"
16938
16939 #: modules/stream_out/es.c:40
16940 #, fuzzy
16941 msgid "This is the default output access method that will be used."
16942 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16943
16944 #: modules/stream_out/es.c:42
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Audio output access method"
16947 msgstr "Módulo de saída de audio"
16948
16949 #: modules/stream_out/es.c:44
16950 #, fuzzy
16951 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16952 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16953
16954 #: modules/stream_out/es.c:45
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Video output access method"
16957 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16958
16959 #: modules/stream_out/es.c:47
16960 #, fuzzy
16961 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16962 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16963
16964 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Output muxer"
16967 msgstr "Arquivo de saída"
16968
16969 #: modules/stream_out/es.c:51
16970 #, fuzzy
16971 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16972 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16973
16974 #: modules/stream_out/es.c:52
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Audio output muxer"
16977 msgstr "Módulo de saída de audio"
16978
16979 #: modules/stream_out/es.c:54
16980 #, fuzzy
16981 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16982 msgstr ""
16983 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16984
16985 #: modules/stream_out/es.c:55
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Video output muxer"
16988 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16989
16990 #: modules/stream_out/es.c:57
16991 #, fuzzy
16992 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16993 msgstr ""
16994 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16995
16996 #: modules/stream_out/es.c:59
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Output URL"
16999 msgstr "Saída MRL"
17000
17001 #: modules/stream_out/es.c:61
17002 #, fuzzy
17003 msgid "This is the default output URI."
17004 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17005
17006 #: modules/stream_out/es.c:62
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Audio output URL"
17009 msgstr "Saída CoreAudio"
17010
17011 #: modules/stream_out/es.c:64
17012 #, fuzzy
17013 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17014 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17015
17016 #: modules/stream_out/es.c:65
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Video output URL"
17019 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17020
17021 #: modules/stream_out/es.c:67
17022 #, fuzzy
17023 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17024 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17025
17026 #: modules/stream_out/es.c:76
17027 msgid "Elementary stream output"
17028 msgstr "Stream de saída elementar"
17029
17030 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17031 #, c-format
17032 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/stream_out/gather.c:40
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Gathering stream output"
17038 msgstr "Use a saída de stream"
17039
17040 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17041 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Sample aspect ratio"
17047 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17048
17049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17050 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Mosaic bridge"
17056 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17057
17058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Mosaic bridge stream output"
17061 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17062
17063 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17064 msgid "This is the output URL that will be used."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17068 #, fuzzy
17069 msgid "SDP"
17070 msgstr "UDP"
17071
17072 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17073 msgid ""
17074 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17075 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17076 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17077 "SDP to be announced via SAP."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Muxer"
17083 msgstr "Muxer:"
17084
17085 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17086 #, fuzzy
17087 msgid ""
17088 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17089 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17090 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17091
17092 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Session name"
17095 msgstr "Nome do dispositivo"
17096
17097 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17098 #, fuzzy
17099 msgid ""
17100 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17101 "Descriptor)."
17102 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17103
17104 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Session description"
17107 msgstr "Descrição do Codec"
17108
17109 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17110 #, fuzzy
17111 msgid ""
17112 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17113 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17114 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17115
17116 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Session URL"
17119 msgstr "Nome do dispositivo"
17120
17121 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17122 msgid ""
17123 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17124 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17125 "(Session Descriptor)."
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Session email"
17131 msgstr "Nome do dispositivo"
17132
17133 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17134 msgid ""
17135 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17136 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17140 #, fuzzy
17141 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17142 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17143
17144 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Audio port"
17147 msgstr "Opções de Audio"
17148
17149 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17150 #, fuzzy
17151 msgid ""
17152 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17153 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17154
17155 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Video port"
17158 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17159
17160 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17161 #, fuzzy
17162 msgid ""
17163 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17164 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17165
17166 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17167 #, fuzzy
17168 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
17169 msgstr ""
17170 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17171
17172 #: modules/stream_out/rtp.c:96
17173 msgid "MP4A LATM"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17177 #, fuzzy
17178 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17179 msgstr ""
17180 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17181
17182 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17183 msgid "RTP stream output"
17184 msgstr "Saída de Stream RTP"
17185
17186 #: modules/stream_out/standard.c:42
17187 msgid "This is the output access method that will be used."
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/stream_out/standard.c:46
17191 #, fuzzy
17192 msgid "This is the muxer that will be used."
17193 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17194
17195 #: modules/stream_out/standard.c:47
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Output destination"
17198 msgstr "Alvo de destino:"
17199
17200 #: modules/stream_out/standard.c:50
17201 #, fuzzy
17202 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17203 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17204
17205 #: modules/stream_out/standard.c:53
17206 #, fuzzy
17207 msgid ""
17208 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17209 "you choose to use SAP."
17210 msgstr ""
17211 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17212
17213 #: modules/stream_out/standard.c:56
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Session groupname"
17216 msgstr "Nome do dispositivo"
17217
17218 #: modules/stream_out/standard.c:58
17219 #, fuzzy
17220 msgid ""
17221 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17222 "if you choose to use SAP."
17223 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17224
17225 #: modules/stream_out/standard.c:61
17226 #, fuzzy
17227 msgid "SAP announcing"
17228 msgstr "Anúncio SAP"
17229
17230 #: modules/stream_out/standard.c:62
17231 msgid "Announce this session with SAP."
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/stream_out/standard.c:70
17235 msgid "Standard"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/stream_out/standard.c:71
17239 msgid "Standard stream output"
17240 msgstr "Saída de stream padrão"
17241
17242 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Files"
17245 msgstr "Arquivo"
17246
17247 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17248 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Sizes"
17254 msgstr "Tamanho"
17255
17256 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17257 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Aspect ratio"
17263 msgstr "Proporção de Aspecto"
17264
17265 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17266 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Command UDP port"
17272 msgstr "Porta"
17273
17274 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17275 msgid "UDP port to listen to for commands."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17279 msgid "Command"
17280 msgstr "Comando"
17281
17282 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17283 msgid "Initial command to execute."
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17287 msgid "GOP size"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Number of P frames between two I frames."
17293 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17294
17295 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Quantizer scale"
17298 msgstr "Número de faixas"
17299
17300 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17303 msgstr "Número de faixas"
17304
17305 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Mute audio"
17308 msgstr "Escolha o audio"
17309
17310 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17311 msgid "Mute audio when command is not 0."
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17315 #, fuzzy
17316 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17317 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17318
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Video encoder"
17322 msgstr "Codec de vídeo"
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17325 #, fuzzy
17326 msgid ""
17327 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17328 "options)."
17329 msgstr ""
17330 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Destination video codec"
17335 msgstr "Alvo de Destino: "
17336
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17338 #, fuzzy
17339 msgid "This is the video codec that will be used."
17340 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Video bitrate"
17345 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17350 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17351
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Video scaling"
17355 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17356
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17358 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Video frame-rate"
17364 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17365
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17369 msgstr "O bitrate médio do stream"
17370
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17374 msgstr ""
17375 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17376
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17380 msgstr "Modo desentrelaçado"
17381
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Maximum video width"
17385 msgstr "Largura do vídeo"
17386
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Maximum output video width."
17390 msgstr "Largura do vídeo"
17391
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Maximum video height"
17395 msgstr "Altura do vídeo"
17396
17397 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Maximum output video height."
17400 msgstr "Altura do vídeo"
17401
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Video filter"
17405 msgstr "Tamanho do vídeo"
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17408 msgid ""
17409 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17410 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Video crop (top)"
17416 msgstr "Opções de Vídeo"
17417
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17419 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Video crop (left)"
17425 msgstr "Codec de vídeo"
17426
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17428 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Video crop (bottom)"
17434 msgstr "Opções de Vídeo"
17435
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17437 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Video crop (right)"
17443 msgstr "Altura do vídeo"
17444
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17446 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Video padding (top)"
17452 msgstr "Opções de Vídeo"
17453
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17455 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Video padding (left)"
17461 msgstr "Codec de vídeo"
17462
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17464 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Video padding (bottom)"
17470 msgstr "Opções de Vídeo"
17471
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17473 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Video padding (right)"
17479 msgstr "Altura do vídeo"
17480
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17482 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Video canvas width"
17488 msgstr "Largura do vídeo"
17489
17490 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17491 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Video canvas height"
17497 msgstr "Altura do vídeo"
17498
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17500 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Video canvas aspect ratio"
17506 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17507
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17509 msgid ""
17510 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17511 "accordingly."
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Audio encoder"
17517 msgstr "Codec de audio"
17518
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17520 #, fuzzy
17521 msgid ""
17522 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17523 "options)."
17524 msgstr ""
17525 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17526
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Destination audio codec"
17530 msgstr "Alvo de destino:"
17531
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17533 #, fuzzy
17534 msgid "This is the audio codec that will be used."
17535 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17536
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Audio bitrate"
17540 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17541
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17545 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17546
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Audio sample rate"
17550 msgstr "Taxa de Amostra:"
17551
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17553 msgid ""
17554 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Audio channels"
17560 msgstr "Canais de Audio"
17561
17562 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17563 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Audio filter"
17569 msgstr "Filtros de audio"
17570
17571 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17572 msgid ""
17573 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17574 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Subtitles encoder"
17580 msgstr "Codificação das legendas"
17581
17582 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17583 #, fuzzy
17584 msgid ""
17585 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17586 "options)."
17587 msgstr ""
17588 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17589
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Destination subtitles codec"
17593 msgstr "Alvo de Destino: "
17594
17595 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17596 #, fuzzy
17597 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17598 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17599
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17601 msgid ""
17602 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17603 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17604 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17605 "of subpicture modules"
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17609 #, fuzzy
17610 msgid "OSD menu"
17611 msgstr "Usar menus DVD"
17612
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17614 msgid ""
17615 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Number of threads"
17621 msgstr "Número de streams"
17622
17623 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17626 msgstr ""
17627 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17628
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17630 msgid "High priority"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17634 msgid ""
17635 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Synchronise on audio track"
17641 msgstr "Faixa de Audio"
17642
17643 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17644 msgid ""
17645 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17646 "on the audio track."
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17650 msgid ""
17651 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17652 "rate."
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17656 msgid "Transcode stream output"
17657 msgstr "Saída de stream transcode"
17658
17659 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Overlays/Subtitles"
17662 msgstr "Abrir Legendas"
17663
17664 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17665 #, fuzzy
17666 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17667 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17668
17669 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17670 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17671 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17672
17673 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17674 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17675 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17676
17677 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17678 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17679 msgid "Conversions from "
17680 msgstr "Conversões de "
17681
17682 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17683 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17684 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17685 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17686 msgid " to "
17687 msgstr " para "
17688
17689 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17690 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17691 msgid "MMX conversions from "
17692 msgstr "Conversões MMX de "
17693
17694 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17695 #, fuzzy
17696 msgid "AltiVec conversions from "
17697 msgstr "Conversões Altivec de "
17698
17699 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Brightness threshold"
17702 msgstr "Codificação das legendas"
17703
17704 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17705 msgid ""
17706 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17707 "threshold value will be the brighness defined below."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17711 msgid "Image contrast (0-2)"
17712 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17713
17714 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17717 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17718
17719 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17720 msgid "Image hue (0-360)"
17721 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17722
17723 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17726 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17727
17728 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17729 msgid "Image saturation (0-3)"
17730 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17731
17732 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17735 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17736
17737 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17738 msgid "Image brightness (0-2)"
17739 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17740
17741 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17744 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17745
17746 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17747 msgid "Image gamma (0-10)"
17748 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17749
17750 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17753 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17754
17755 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17756 msgid "Image properties filter"
17757 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17758
17759 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17760 msgid "Image adjust"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/video_filter/blend.c:67
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Video pictures blending"
17766 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17767
17768 #: modules/video_filter/clone.c:55
17769 msgid "Number of clones"
17770 msgstr "Número de clones"
17771
17772 #: modules/video_filter/clone.c:56
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17775 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17776
17777 #: modules/video_filter/clone.c:59
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Video output modules"
17780 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17781
17782 #: modules/video_filter/clone.c:60
17783 msgid ""
17784 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17785 "separated list of modules."
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/video_filter/clone.c:64
17789 msgid "Clone video filter"
17790 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17791
17792 #: modules/video_filter/clone.c:66
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Clone"
17795 msgstr "Fechar"
17796
17797 #: modules/video_filter/crop.c:55
17798 msgid "Crop geometry (pixels)"
17799 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17800
17801 #: modules/video_filter/crop.c:56
17802 #, fuzzy
17803 msgid ""
17804 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17805 "<left offset> + <top offset>."
17806 msgstr ""
17807 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17808 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17809
17810 #: modules/video_filter/crop.c:58
17811 msgid "Automatic cropping"
17812 msgstr "Corte automático"
17813
17814 #: modules/video_filter/crop.c:59
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Automatic black border cropping."
17817 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17818
17819 #: modules/video_filter/crop.c:62
17820 msgid "Crop video filter"
17821 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17822
17823 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Cropping failed"
17826 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17827
17828 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17829 #, fuzzy
17830 msgid "VLC could not open the video output module."
17831 msgstr "Listar módulos vout"
17832
17833 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17834 msgid "Deinterlace mode"
17835 msgstr "Modo desentrelaçado"
17836
17837 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17840 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17841
17842 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Streaming deinterlace mode"
17845 msgstr "Modo desentrelaçado"
17846
17847 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17850 msgstr ""
17851 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17852
17853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17854 msgid "Deinterlacing video filter"
17855 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17856
17857 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17858 #, fuzzy
17859 msgid "video-filter-event"
17860 msgstr "Tamanho do vídeo"
17861
17862 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17863 msgid "Distort mode"
17864 msgstr "Modo de distorção"
17865
17866 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17869 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
17870
17871 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17872 msgid "Gradient image type"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17876 msgid ""
17877 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17878 "keep colors."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Apply cartoon effect"
17884 msgstr "Selecionado"
17885
17886 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17887 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Edge"
17893 msgstr "Brilho"
17894
17895 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17896 msgid "Hough"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Gradient video filter"
17902 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17903
17904 #: modules/video_filter/invert.c:47
17905 msgid "Invert video filter"
17906 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17907
17908 #: modules/video_filter/invert.c:48
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Color inversion"
17911 msgstr "Conversões de "
17912
17913 #: modules/video_filter/logo.c:68
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Logo filenames"
17916 msgstr "Nome do arq. Logo"
17917
17918 #: modules/video_filter/logo.c:69
17919 msgid ""
17920 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17921 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17922 "simply enter its filename."
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/video_filter/logo.c:72
17926 msgid "Logo animation # of loops"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/video_filter/logo.c:73
17930 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/video_filter/logo.c:75
17934 msgid "Logo individual image time in ms"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/video_filter/logo.c:76
17938 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17942 #, fuzzy
17943 msgid "X coordinate"
17944 msgstr "Codec de vídeo"
17945
17946 #: modules/video_filter/logo.c:79
17947 #, fuzzy
17948 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17949 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17950
17951 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Y coordinate"
17954 msgstr "Codec de vídeo"
17955
17956 #: modules/video_filter/logo.c:82
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17959 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17960
17961 #: modules/video_filter/logo.c:84
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Transparency of the logo"
17964 msgstr "transparência do logo (255-0)"
17965
17966 #: modules/video_filter/logo.c:85
17967 msgid ""
17968 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17969 "opacity)."
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_filter/logo.c:87
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Logo position"
17975 msgstr "Posição de início"
17976
17977 #: modules/video_filter/logo.c:89
17978 #, fuzzy
17979 msgid ""
17980 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17981 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17982 msgstr ""
17983 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17984 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17985 "você também pode usar combinações desses valores)."
17986
17987 #: modules/video_filter/logo.c:101
17988 msgid "Logo video filter"
17989 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17990
17991 #: modules/video_filter/logo.c:103
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Logo overlay"
17994 msgstr "Formato do log"
17995
17996 #: modules/video_filter/logo.c:124
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Logo sub filter"
17999 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18000
18001 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18004 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18005
18006 #: modules/video_filter/marq.c:86
18007 msgid ""
18008 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18009 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18010 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18011 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18012 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18013 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18014 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18015 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18016 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
18020 #, fuzzy
18021 msgid "X offset"
18022 msgstr "Compensação vertical"
18023
18024 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
18025 msgid "X offset, from the left screen edge."
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Y offset"
18031 msgstr "Compensação vertical"
18032
18033 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
18034 msgid "Y offset, down from the top."
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/video_filter/marq.c:105
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Timeout"
18040 msgstr "Tempo"
18041
18042 #: modules/video_filter/marq.c:106
18043 msgid ""
18044 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18045 "(remains forever)."
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/video_filter/marq.c:110
18049 msgid ""
18050 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18051 "totally opaque. "
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Font size, pixels"
18057 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18058
18059 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
18060 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
18064 msgid ""
18065 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18066 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18067 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18068 "(red + green), #FFFFFF = white"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/marq.c:122
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Marquee position"
18074 msgstr "Posição de início"
18075
18076 #: modules/video_filter/marq.c:124
18077 #, fuzzy
18078 msgid ""
18079 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18081 "6 = top-right)."
18082 msgstr ""
18083 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18084 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18085 "você também pode usar combinações desses valores)."
18086
18087 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Misc"
18090 msgstr "Disco"
18091
18092 #: modules/video_filter/marq.c:167
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Marquee display"
18095 msgstr "Bass"
18096
18097 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Transparency"
18100 msgstr "Cubo transparente"
18101
18102 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18103 msgid ""
18104 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18105 "opaque (default)."
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18111 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18112
18113 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18116 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18117
18118 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Top left corner X coordinate"
18121 msgstr "Codec de vídeo"
18122
18123 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18124 #, fuzzy
18125 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18126 msgstr "coordenada x do logo"
18127
18128 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Top left corner Y coordinate"
18131 msgstr "Codec de vídeo"
18132
18133 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18136 msgstr "coordenada y do logo"
18137
18138 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Border width"
18141 msgstr "Largura do vídeo"
18142
18143 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18144 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Border height"
18150 msgstr "Altura do vídeo"
18151
18152 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18153 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Mosaic alignment"
18159 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18160
18161 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18162 #, fuzzy
18163 msgid ""
18164 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18166 "6 = top-right)."
18167 msgstr ""
18168 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18169 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18170 "você também pode usar combinações desses valores)."
18171
18172 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Positioning method"
18175 msgstr "stream"
18176
18177 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18178 msgid ""
18179 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18180 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18181 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18185 #: modules/video_filter/wall.c:57
18186 msgid "Number of rows"
18187 msgstr "Número de linhas"
18188
18189 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18190 msgid ""
18191 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18192 "to \"fixed\"."
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18196 #: modules/video_filter/wall.c:53
18197 msgid "Number of columns"
18198 msgstr "Número de colunas"
18199
18200 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18201 msgid ""
18202 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18203 "set to \"fixed\"."
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18207 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18211 msgid "Keep original size"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18215 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Elements order"
18221 msgstr "Selecionar Nenhum"
18222
18223 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18224 msgid ""
18225 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18226 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18227 "bridge\" module."
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Offsets in order"
18233 msgstr "Selecionar Nenhum"
18234
18235 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18236 msgid ""
18237 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18238 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18239 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18243 msgid ""
18244 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18245 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18246 "input."
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Bluescreen"
18252 msgstr "Tela cheia"
18253
18254 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18255 msgid ""
18256 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18257 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18258 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18259 "blending (blue by default)."
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18263 msgid "Bluescreen U value"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18267 msgid ""
18268 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18269 "Defaults to 120 for blue."
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18273 msgid "Bluescreen V value"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18277 msgid ""
18278 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18279 "Defaults to 90 for blue."
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Bluescreen U tolerance"
18285 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18286
18287 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18288 msgid ""
18289 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18290 "value between 10 and 20 seems sensible."
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Bluescreen V tolerance"
18296 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18297
18298 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18299 msgid ""
18300 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18301 "value between 10 and 20 seems sensible."
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18305 msgid "fixed"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18309 #, fuzzy
18310 msgid "offsets"
18311 msgstr "Compensação vertical"
18312
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Mosaic video sub filter"
18316 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18317
18318 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Mosaic"
18321 msgstr "Musical"
18322
18323 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18324 msgid "Blur factor (1-127)"
18325 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18326
18327 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18328 #, fuzzy
18329 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18330 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18331
18332 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Motion blur"
18335 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18336
18337 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18338 msgid "Motion blur filter"
18339 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18340
18341 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Description file"
18344 msgstr "Descrição"
18345
18346 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18347 msgid "A file containing a simple playlist"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18351 #, fuzzy
18352 msgid "History parameter"
18353 msgstr "Número de faixas"
18354
18355 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18356 #, fuzzy
18357 msgid "The umber of frames used for detection."
18358 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18359
18360 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Motion detect video filter"
18363 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18364
18365 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Motion detect"
18368 msgstr "Tipo de modulação"
18369
18370 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18371 msgid "OpenCV face detection example filter"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18375 #, fuzzy
18376 msgid "OpenCV example"
18377 msgstr "Abre um arquivo"
18378
18379 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18380 msgid "Haar cascade filename"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18384 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Use input chroma unaltered"
18390 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18391
18392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18393 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18397 msgid "RGB32"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Don't display any video"
18403 msgstr "Suprimir erros futuros"
18404
18405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Display the input video"
18408 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18409
18410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Display the processed video"
18413 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18414
18415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18416 msgid "Show only errors"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18420 msgid "Show errors and warnings"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18424 msgid "Show everything including debug messages"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18428 #, fuzzy
18429 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18430 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18431
18432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18433 #, fuzzy
18434 msgid "OpenCV"
18435 msgstr "Abrir"
18436
18437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18440 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18441
18442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18443 msgid ""
18444 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18445 "OpenCV filter"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18449 #, fuzzy
18450 msgid "OpenCV filter chroma"
18451 msgstr "Abrir arquivo"
18452
18453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18454 msgid ""
18455 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Wrapper filter output"
18461 msgstr "Use a saída de stream"
18462
18463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18464 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18468 msgid "Wrapper filter verbosity"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18472 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18476 msgid "OpenCV internal filter name"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18480 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Configuration file"
18486 msgstr "Opções Comuns"
18487
18488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18491 msgstr "Opções Comuns"
18492
18493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18494 msgid "Path to OSD menu images"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18498 msgid ""
18499 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18500 "configuration file."
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18504 #, fuzzy
18505 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18506 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18507
18508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Menu position"
18511 msgstr "Posição de início"
18512
18513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18514 #, fuzzy
18515 msgid ""
18516 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18517 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18518 "6 = top-right)."
18519 msgstr ""
18520 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18521 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18522 "você também pode usar combinações desses valores)."
18523
18524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Menu timeout"
18527 msgstr "Tempo"
18528
18529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18530 msgid ""
18531 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18532 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18533 "visible."
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Menu update interval"
18539 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18540
18541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18542 msgid ""
18543 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18544 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18545 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18546 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18550 #, fuzzy
18551 msgid "On Screen Display menu"
18552 msgstr "Mostrar na tela"
18553
18554 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18555 #, fuzzy
18556 msgid ""
18557 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18558 msgstr ""
18559 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18560
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18564 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18565
18566 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18567 msgid "Active windows"
18568 msgstr "Janelas ativas"
18569
18570 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18573 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18574
18575 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18576 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Panoramix"
18582 msgstr "Programa"
18583
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18585 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18589 msgid ""
18590 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18591 "misalignment due to autoratio control)"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18595 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18599 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18603 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18607 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Attenuation"
18613 msgstr "Saturação"
18614
18615 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18616 msgid ""
18617 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18618 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18622 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18626 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18630 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18634 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18638 msgid "Attenuation, end (in %)"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18642 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18646 msgid "middle position (in %)"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18650 msgid ""
18651 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18652 "of blended zone"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18656 msgid "Gamma (Red) correction"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18660 msgid ""
18661 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18665 msgid "Gamma (Green) correction"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18669 msgid ""
18670 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18674 msgid "Gamma (Blue) correction"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18678 msgid ""
18679 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18683 msgid "Black Crush for Red"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18687 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18691 msgid "Black Crush for Green"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18695 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18699 msgid "Black Crush for Blue"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18703 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18707 msgid "White Crush for Red"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18711 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18715 msgid "White Crush for Green"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18719 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18723 msgid "White Crush for Blue"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18727 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18731 msgid "Black Level for Red"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18735 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18739 msgid "Black Level for Green"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18743 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18747 msgid "Black Level for Blue"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18751 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18755 msgid "White Level for Red"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18759 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18763 msgid "White Level for Green"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18767 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18771 msgid "White Level for Blue"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18775 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Xinerama option"
18781 msgstr "Opções Transcode"
18782
18783 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18784 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Psychedelic video filter"
18790 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18791
18792 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Ripple video filter"
18795 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18796
18797 #: modules/video_filter/rss.c:121
18798 msgid "Feed URLs"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/video_filter/rss.c:122
18802 #, fuzzy
18803 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18804 msgstr "Mostrar na tela"
18805
18806 #: modules/video_filter/rss.c:123
18807 msgid "Speed of feeds"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/video_filter/rss.c:124
18811 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/video_filter/rss.c:125
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Max length"
18817 msgstr "Qualidade:"
18818
18819 #: modules/video_filter/rss.c:126
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18822 msgstr "Número de clones"
18823
18824 #: modules/video_filter/rss.c:128
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Refresh time"
18827 msgstr "Atualizar a lista"
18828
18829 #: modules/video_filter/rss.c:129
18830 msgid ""
18831 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18832 "feeds are never updated."
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/video_filter/rss.c:131
18836 msgid "Feed images"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_filter/rss.c:132
18840 msgid "Display feed images if available."
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_filter/rss.c:139
18844 msgid ""
18845 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18846 "totally opaque."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/video_filter/rss.c:152
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Text position"
18852 msgstr "Posição de início"
18853
18854 #: modules/video_filter/rss.c:154
18855 #, fuzzy
18856 msgid ""
18857 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18858 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18859 "right)."
18860 msgstr ""
18861 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18862 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18863 "você também pode usar combinações desses valores)."
18864
18865 #: modules/video_filter/rss.c:199
18866 #, fuzzy
18867 msgid "RSS and Atom feed display"
18868 msgstr "Mostrar na tela"
18869
18870 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18871 #, fuzzy
18872 msgid "RV32 conversion filter"
18873 msgstr "Conversões MMX de "
18874
18875 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Video scaling filter"
18878 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18879
18880 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Scaling mode"
18883 msgstr "Selecionar Nenhum"
18884
18885 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Scaling mode to use."
18888 msgstr "Selecionar Nenhum"
18889
18890 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Fast bilinear"
18893 msgstr "Mais Rápido"
18894
18895 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Bilinear"
18898 msgstr "Linear"
18899
18900 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18901 msgid "Bicubic (good quality)"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18905 msgid "Experimental"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18909 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Area"
18915 msgstr "Dream"
18916
18917 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18918 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Gauss"
18924 msgstr "Bass"
18925
18926 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18927 msgid "SincR"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18931 msgid "Lanczos"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18935 msgid "Bicubic spline"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/video_filter/transform.c:57
18939 msgid "Transform type"
18940 msgstr "Tipo de transformação"
18941
18942 #: modules/video_filter/transform.c:58
18943 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18944 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18945
18946 #: modules/video_filter/transform.c:61
18947 msgid "Rotate by 90 degrees"
18948 msgstr "Girar 90 graus"
18949
18950 #: modules/video_filter/transform.c:62
18951 msgid "Rotate by 180 degrees"
18952 msgstr "Girar 180 graus"
18953
18954 #: modules/video_filter/transform.c:62
18955 msgid "Rotate by 270 degrees"
18956 msgstr "Girar 270 graus"
18957
18958 #: modules/video_filter/transform.c:63
18959 msgid "Flip horizontally"
18960 msgstr "Inverter Horizontalmente"
18961
18962 #: modules/video_filter/transform.c:63
18963 msgid "Flip vertically"
18964 msgstr "Inverter verticalmente"
18965
18966 #: modules/video_filter/transform.c:66
18967 msgid "Video transformation filter"
18968 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
18969
18970 #: modules/video_filter/wall.c:54
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18973 msgstr ""
18974 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18975
18976 #: modules/video_filter/wall.c:58
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18979 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18980
18981 #: modules/video_filter/wall.c:62
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18984 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18985
18986 #: modules/video_filter/wall.c:65
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Element aspect ratio"
18989 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
18990
18991 #: modules/video_filter/wall.c:66
18992 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_filter/wall.c:70
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Wall video filter"
18998 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18999
19000 #: modules/video_filter/wall.c:71
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Image wall"
19003 msgstr "Grande"
19004
19005 #: modules/video_filter/wave.c:50
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Wave video filter"
19008 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19009
19010 #: modules/video_output/aa.c:55
19011 msgid "ASCII Art"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/video_output/aa.c:58
19015 msgid "ASCII-art video output"
19016 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
19017
19018 #: modules/video_output/caca.c:80
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Color ASCII art video output"
19021 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
19022
19023 #: modules/video_output/directfb.c:69
19024 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19028 #, fuzzy
19029 msgid "DirectX 3D video output"
19030 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19031
19032 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19033 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19034 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
19035
19036 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19037 msgid ""
19038 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19039 "doesn't have any effect when using overlays."
19040 msgstr ""
19041 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
19042 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19043
19044 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19045 msgid "Use video buffers in system memory"
19046 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
19047
19048 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19049 msgid ""
19050 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19051 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19052 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19053 "doesn't have any effect when using overlays."
19054 msgstr ""
19055 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
19056 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
19057 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
19058 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19059
19060 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19061 msgid "Use triple buffering for overlays"
19062 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
19063
19064 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19065 #, fuzzy
19066 msgid ""
19067 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19068 "better video quality (no flickering)."
19069 msgstr ""
19070 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
19071 "qualidade de vídeo muito maior. "
19072
19073 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19074 msgid "Name of desired display device"
19075 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
19076
19077 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19078 msgid ""
19079 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19080 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19081 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19085 msgid "Enable wallpaper mode "
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19089 msgid ""
19090 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19091 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19092 "desktop must not already have a wallpaper."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19096 msgid "DirectX video output"
19097 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19098
19099 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Wallpaper"
19102 msgstr "Menor"
19103
19104 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19105 #, fuzzy
19106 msgid "OpenGL video output"
19107 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
19108
19109 #: modules/video_output/fb.c:67
19110 msgid "Framebuffer device"
19111 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19112
19113 #: modules/video_output/fb.c:69
19114 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/video_output/fb.c:77
19118 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19119 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19120
19121 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19122 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19123 #, fuzzy
19124 msgid "X11 display"
19125 msgstr "Nome do display X11"
19126
19127 #: modules/video_output/ggi.c:58
19128 #, fuzzy
19129 msgid ""
19130 "X11 hardware display to use.\n"
19131 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19132 msgstr ""
19133 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19134 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19135
19136 #: modules/video_output/glide.c:64
19137 msgid "3dfx Glide video output"
19138 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19139
19140 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19141 #, fuzzy
19142 msgid "HD1000 video output"
19143 msgstr "Saída de audio EsounD"
19144
19145 #: modules/video_output/image.c:48
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Image format"
19148 msgstr "Formato do log"
19149
19150 #: modules/video_output/image.c:49
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19153 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19154
19155 #: modules/video_output/image.c:51
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Image width"
19158 msgstr "Salvar arquivo"
19159
19160 #: modules/video_output/image.c:52
19161 #, fuzzy
19162 msgid ""
19163 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19164 "characteristics."
19165 msgstr ""
19166 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19167 "adaptar às características do vídeo."
19168
19169 #: modules/video_output/image.c:56
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Image height"
19172 msgstr "Altura do vídeo"
19173
19174 #: modules/video_output/image.c:57
19175 #, fuzzy
19176 msgid ""
19177 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19178 "video characteristics."
19179 msgstr ""
19180 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19181 "adaptar às características do vídeo."
19182
19183 #: modules/video_output/image.c:61
19184 msgid "Recording ratio"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/video_output/image.c:62
19188 msgid ""
19189 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/video_output/image.c:65
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Filename prefix"
19195 msgstr "Nome do arq."
19196
19197 #: modules/video_output/image.c:66
19198 msgid ""
19199 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19200 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/video_output/image.c:70
19204 msgid "Always write to the same file"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/video_output/image.c:71
19208 msgid ""
19209 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19210 "this case, the number is not appended to the filename."
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/video_output/image.c:80
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Image video output"
19216 msgstr "Saída de vídeo X11"
19217
19218 #: modules/video_output/mga.c:59
19219 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19220 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19221
19222 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Cube"
19225 msgstr "Cubo"
19226
19227 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Transparent Cube"
19230 msgstr "Cubo transparente"
19231
19232 #: modules/video_output/opengl.c:123
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Cylinder"
19235 msgstr "Linear"
19236
19237 #: modules/video_output/opengl.c:123
19238 msgid "Torus"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: modules/video_output/opengl.c:123
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Sphere"
19244 msgstr "Velocidade"
19245
19246 #: modules/video_output/opengl.c:123
19247 msgid "SQUAREXY"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/video_output/opengl.c:123
19251 msgid "SQUARER"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/video_output/opengl.c:123
19255 msgid "ASINXY"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/video_output/opengl.c:123
19259 msgid "ASINR"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/video_output/opengl.c:123
19263 msgid "SINEXY"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/video_output/opengl.c:123
19267 msgid "SINER"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/video_output/opengl.c:148
19271 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/video_output/opengl.c:149
19275 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/video_output/opengl.c:150
19279 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/video_output/opengl.c:151
19283 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/video_output/opengl.c:152
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Point of view x-coordinate"
19289 msgstr "Codec de vídeo"
19290
19291 #: modules/video_output/opengl.c:153
19292 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/video_output/opengl.c:155
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Point of view y-coordinate"
19298 msgstr "Codec de vídeo"
19299
19300 #: modules/video_output/opengl.c:156
19301 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/video_output/opengl.c:158
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Point of view z-coordinate"
19307 msgstr "Codec de vídeo"
19308
19309 #: modules/video_output/opengl.c:159
19310 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/video_output/opengl.c:162
19314 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/video_output/opengl.c:163
19318 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/video_output/opengl.c:165
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Effect"
19324 msgstr "Ejetar"
19325
19326 #: modules/video_output/opengl.c:167
19327 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19331 #, fuzzy
19332 msgid "QT Embedded display"
19333 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19334
19335 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19336 #, fuzzy
19337 msgid ""
19338 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19339 "the DISPLAY environment variable."
19340 msgstr ""
19341 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19342 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19343
19344 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19345 msgid "QT Embedded video output"
19346 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19347
19348 #: modules/video_output/sdl.c:108
19349 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19350 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19351
19352 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Snapshot width"
19355 msgstr "Módulo de acesso"
19356
19357 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Width of the snapshot image."
19360 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19361
19362 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Snapshot height"
19365 msgstr "Módulo de acesso"
19366
19367 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Height of the snapshot image."
19370 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19371
19372 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Chroma"
19375 msgstr "Comando"
19376
19377 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19378 #, fuzzy
19379 msgid ""
19380 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19381 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19382
19383 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Cache size (number of images)"
19386 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19387
19388 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19391 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19392
19393 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Snapshot module"
19396 msgstr "Módulo de acesso"
19397
19398 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19399 msgid "SVGAlib video output"
19400 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19401
19402 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Windows GAPI video output"
19405 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19406
19407 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19408 msgid "Windows GDI video output"
19409 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19410
19411 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19412 msgid "XVideo adaptor number"
19413 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19414
19415 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19416 #, fuzzy
19417 msgid ""
19418 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19419 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19420 msgstr ""
19421 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19422 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19423
19424 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19425 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19426 msgid "Alternate fullscreen method"
19427 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19428
19429 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19430 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19431 #, fuzzy
19432 msgid ""
19433 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19434 "its drawbacks.\n"
19435 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19436 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19437 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19438 "show on top of the video."
19439 msgstr ""
19440 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19441 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19442 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19443 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19444 "do vídeo.\n"
19445 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
19446 "mostrado por cima do vídeo."
19447
19448 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19450 #, fuzzy
19451 msgid ""
19452 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19453 "DISPLAY environment variable."
19454 msgstr ""
19455 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19456 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19457
19458 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19459 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Screen for fullscreen mode."
19462 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19463
19464 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19465 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19466 #, fuzzy
19467 msgid ""
19468 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19469 "1 for the second."
19470 msgstr ""
19471 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19472 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19473
19474 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19475 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19479 msgid "Use shared memory"
19480 msgstr "Usar memória compartilhada"
19481
19482 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19483 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19484 msgstr ""
19485 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19486
19487 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19488 msgid "X11 video output"
19489 msgstr "Saída de vídeo X11"
19490
19491 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19492 #, fuzzy
19493 msgid ""
19494 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19495 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19496 msgstr ""
19497 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19498 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19499
19500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19501 msgid "XVimage chroma format"
19502 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19503
19504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19505 msgid ""
19506 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19507 "to improve performances by using the most efficient one."
19508 msgstr ""
19509 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19510 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19511
19512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19513 msgid "XVideo extension video output"
19514 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19515
19516 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19517 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/visualization/goom.c:58
19521 msgid "Goom display width"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/visualization/goom.c:59
19525 msgid "Goom display height"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/visualization/goom.c:60
19529 msgid ""
19530 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19531 "will be prettier but more CPU intensive)."
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/visualization/goom.c:63
19535 msgid "Goom animation speed"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/visualization/goom.c:64
19539 #, fuzzy
19540 msgid ""
19541 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19542 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19543
19544 #: modules/visualization/goom.c:70
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Goom"
19547 msgstr "Vá para:"
19548
19549 #: modules/visualization/goom.c:71
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Goom effect"
19552 msgstr "efeito goom"
19553
19554 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19555 msgid "Effects list"
19556 msgstr "Lista de efeitos"
19557
19558 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19559 #, fuzzy
19560 msgid ""
19561 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19562 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19563 msgstr ""
19564 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19565 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19566
19567 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19568 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19569 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19570
19571 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19572 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19573 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19574
19575 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19576 msgid "Number of bands"
19577 msgstr "Número de faixas"
19578
19579 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19580 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19581 msgstr ""
19582 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19583 "80"
19584
19585 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19588 msgstr ""
19589 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19590 "80"
19591
19592 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19593 msgid "Band separator"
19594 msgstr "Separador de faixas"
19595
19596 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19597 msgid "Number of blank pixels between bands."
19598 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19599
19600 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19601 msgid "Amplification"
19602 msgstr "Amplificação"
19603
19604 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19605 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19606 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19607
19608 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19609 msgid "Enable peaks"
19610 msgstr "Habilitar picos"
19611
19612 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19613 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19617 msgid "Enable original graphic spectrum"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19621 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Enable bands"
19627 msgstr "Habilitar audio"
19628
19629 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19630 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Enable base"
19636 msgstr "Habilitar picos"
19637
19638 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19641 msgstr "Define se desenha picos"
19642
19643 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19644 msgid "Base pixel radius"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19648 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Spectral sections"
19654 msgstr "Seleção"
19655
19656 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19657 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19658 msgstr ""
19659
19660 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Peak height"
19663 msgstr "Altura do vídeo"
19664
19665 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Total pixel height of the peak items."
19668 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19669
19670 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19671 msgid "Peak extra width"
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19675 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19679 msgid "V-plane color"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19683 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19687 msgid "Number of stars"
19688 msgstr "Número de estrelas"
19689
19690 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19693 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19694
19695 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Visualizer"
19698 msgstr "Filtro do visualizador"
19699
19700 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Visualizer filter"
19703 msgstr "Filtro do visualizador"
19704
19705 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Spectrum analyser"
19708 msgstr "Espectro"
19709
19710 #, fuzzy
19711 #~ msgid "Justification"
19712 #~ msgstr "Amplificação"
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid "Growl"
19716 #~ msgstr "Grupo"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "MSN"
19720 #~ msgstr "MMSH"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "Vertical border width"
19724 #~ msgstr "Compensação vertical"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "Horizontal border width"
19728 #~ msgstr "Horizontal"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19732 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19736 #~ msgstr "Senha FTP"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid ""
19740 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19741 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19742 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19743 #~ msgstr ""
19744 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19745 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
19746 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "Time overlay"
19750 #~ msgstr "Tempo de vida"
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "Corba control"
19754 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "corba control module"
19758 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "Connecting..."
19762 #~ msgstr "Configurações..."
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "Filters (v2)"
19766 #~ msgstr "Filtros"
19767
19768 #~ msgid "Video filters settings"
19769 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "Yes"
19773 #~ msgstr "Blues"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid "No"
19777 #~ msgstr "Não"
19778
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid ""
19781 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19782 #~ "the program:"
19783 #~ msgstr ""
19784 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
19785
19786 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19787 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
19788
19789 #~ msgid "Open Messages Window"
19790 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
19791
19792 #~ msgid "Dismiss"
19793 #~ msgstr "Liberar"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "Login"
19797 #~ msgstr "Alemão"
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "Podcast Link"
19801 #~ msgstr "Posição"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "Podcast Copyright"
19805 #~ msgstr "Copyright"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "Podcast Category"
19809 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19813 #~ msgstr "Legenda"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19817 #~ msgstr "Tipo de modulação"
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "Podcast Author"
19821 #~ msgstr "Autor"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19825 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "Podcast Duration"
19829 #~ msgstr "Saturação"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Dummy video filter"
19833 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19834
19835 #~ msgid "Playlist metademux"
19836 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "Native playlist import"
19840 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "Mime type"
19844 #~ msgstr "Tipo de disco"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "Listeners"
19848 #~ msgstr "Linear"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "Center-Center"
19852 #~ msgstr "Centro"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid "Left-Center"
19856 #~ msgstr "Centro"
19857
19858 #, fuzzy
19859 #~ msgid "Right-Center"
19860 #~ msgstr "Centro"
19861
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid "Center-Top"
19864 #~ msgstr "Centro"
19865
19866 #, fuzzy
19867 #~ msgid "Left-Top"
19868 #~ msgstr "Esquerdo"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid "Right-Top"
19872 #~ msgstr "Direito"
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "Center-Bottom"
19876 #~ msgstr "Centro"
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid "Left-Bottom"
19880 #~ msgstr "Em baixo"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid "Right-Bottom"
19884 #~ msgstr "Em baixo"
19885
19886 #~ msgid "M3U file"
19887 #~ msgstr "arquivo M3U"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "CDDB Artist"
19891 #~ msgstr "Artista"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "CDDB Category"
19895 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19896
19897 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19898 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19899
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19902 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19903
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid "CDDB Genre"
19906 #~ msgstr "servidor CDDB"
19907
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "CDDB Year"
19910 #~ msgstr "servidor CDDB"
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "CDDB Title"
19914 #~ msgstr "Título"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19918 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "CD-Text Message"
19922 #~ msgstr "Mensagens"
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "CD-Text Title"
19926 #~ msgstr "Título Post."
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19930 #~ msgstr "Aplicativo"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19934 #~ msgstr "Preparador"
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19938 #~ msgstr "Publicador"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19942 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "By category"
19946 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19947
19948 #~ msgid "Segment filename"
19949 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
19950
19951 #~ msgid "Muxing application"
19952 #~ msgstr "Aplicação muxing"
19953
19954 #~ msgid "Writing application"
19955 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19959 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "Sorted by Artist"
19963 #~ msgstr "Org. por &Autor"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Sorted by Album"
19967 #~ msgstr "Org. por Nome"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "Number of streams"
19971 #~ msgstr "Número de streams"
19972
19973 #~ msgid "Adjust Image"
19974 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid ""
19978 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19979 #~ "value."
19980 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid ""
19984 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19985 #~ "to.\n"
19986 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19987 #~ "controls below"
19988 #~ msgstr ""
19989 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
19990 #~ "você quer abrir.\n"
19991 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
19992 #~ "os controles abaixo."
19993
19994 #~ msgid "delay"
19995 #~ msgstr "atraso"
19996
19997 #~ msgid "fps"
19998 #~ msgstr "fps"
19999
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "More info"
20002 #~ msgstr "Info do ítem"
20003
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid "Control interface settings"
20006 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid ""
20010 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20011 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20012 #~ msgstr ""
20013 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
20014 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20018 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20019
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20022 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20023
20024 #~ msgid ""
20025 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20026 #~ "mode."
20027 #~ msgstr ""
20028 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
20029 #~ "modo tela cheia"
20030
20031 #~ msgid ""
20032 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20033 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20034 #~ msgstr ""
20035 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
20036 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid ""
20040 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20041 #~ "be stored."
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20044 #~ "conexão."
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "Program to select"
20048 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Programs to select"
20052 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid ""
20056 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20057 #~ "should be set in millisecond units."
20058 #~ msgstr ""
20059 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20060 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20061
20062 #~ msgid "Preferred codecs list"
20063 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
20064
20065 #~ msgid ""
20066 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20067 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20068 #~ "the other ones."
20069 #~ msgstr ""
20070 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
20071 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
20072 #~ "antes de tentar os outros."
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20076 #~ msgstr ""
20077 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20078
20079 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20080 #~ msgstr ""
20081 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
20082
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid ""
20085 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20086 #~ "read when VLM is launched."
20087 #~ msgstr ""
20088 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
20089 #~ "procure por seus módulos."
20090
20091 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20092 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "Interfaces"
20096 #~ msgstr "Interface"
20097
20098 #~ msgid ""
20099 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20100 #~ "value should be set in milliseconds units."
20101 #~ msgstr ""
20102 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
20103 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20107 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid ""
20111 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20112 #~ "value should be set in millisecond units."
20113 #~ msgstr ""
20114 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
20115 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20116
20117 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20118 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20122 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20123
20124 #~ msgid ""
20125 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20126 #~ "value should be set in millisecond units."
20127 #~ msgstr ""
20128 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
20129 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid ""
20133 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20134 #~ "value should be set in millisecond units."
20135 #~ msgstr ""
20136 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20137 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20141 #~ msgstr ""
20142 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20143 #~ "conexão."
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20147 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20151 #~ msgstr ""
20152 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20153 #~ "conexão."
20154
20155 #~ msgid "Output channels number"
20156 #~ msgstr "Número de canais de saída"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20160 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20164 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20168 #~ msgstr "Legendas"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20172 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20176 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20180 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20184 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20188 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20192 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20196 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
20197
20198 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20199 #~ msgstr ""
20200 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid ""
20204 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20205 #~ "the network synchronisation."
20206 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20210 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20214 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20218 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "Telnet Interface port"
20222 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "Default to 4212"
20226 #~ msgstr "Padrão"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "Telnet Interface password"
20230 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "Size offset"
20234 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid "Go To Position"
20238 #~ msgstr "Posição de início"
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid "Go to specific position"
20242 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid "Suppress further errors"
20246 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20247
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20250 #~ msgstr ""
20251 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20252 #~ "nenhum travamento pesado."
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "Use embedded video output"
20256 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20257
20258 #~ msgid ""
20259 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20260 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20261 #~ "'fullscreen'."
20262 #~ msgstr ""
20263 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20264 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20265
20266 #~ msgid ""
20267 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20268 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20269 #~ msgstr ""
20270 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20271 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "Fill fullscreen"
20275 #~ msgstr "Tela cheia"
20276
20277 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20278 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20279
20280 #~ msgid "Override"
20281 #~ msgstr "Sobrepujar"
20282
20283 #~ msgid "Advanced output:"
20284 #~ msgstr "Saída avançada:"
20285
20286 #~ msgid "Output Options"
20287 #~ msgstr "Opções de saída"
20288
20289 #~ msgid "Transcode options"
20290 #~ msgstr "Opções Transcode"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20294 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20295
20296 #~ msgid "Last skin used"
20297 #~ msgstr "Última skin usada"
20298
20299 #~ msgid "Config of last used skin."
20300 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20301
20302 #~ msgid "Destination Target:"
20303 #~ msgstr "Alvo de destino"
20304
20305 #~ msgid "Output methods"
20306 #~ msgstr "Métodos de saída"
20307
20308 #~ msgid "Miscellaneous options"
20309 #~ msgstr "Opções Variadas"
20310
20311 #~ msgid "Subtitles options"
20312 #~ msgstr "Opções das legendas"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20316 #~ msgstr "VLC media player"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "VLM configuration"
20320 #~ msgstr "Opções Comuns"
20321
20322 #~ msgid "Font filename"
20323 #~ msgstr "Nome da fonte"
20324
20325 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20326 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20330 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20334 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20338 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20342 #~ msgstr "Diretório fonte"
20343
20344 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20345 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid ""
20349 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20350 #~ "the standard address."
20351 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20352
20353 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20354 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid ""
20358 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20359 #~ "the standard address."
20360 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid ""
20364 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20365 #~ "output."
20366 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid ""
20370 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20371 #~ "streaming output."
20372 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20376 #~ msgstr ""
20377 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20378 #~ "do mesmo."
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20382 #~ msgstr ""
20383 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20384 #~ "conexão."
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20388 #~ msgstr ""
20389 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20390 #~ "do mesmo."
20391
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20394 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid ""
20398 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20399 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid ""
20403 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20404 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid ""
20408 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20411 #~ "conexão."
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid ""
20415 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20416 #~ msgstr ""
20417 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20418 #~ "conexão."
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20424 #~ "conexão."
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid ""
20428 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20429 #~ "output."
20430 #~ msgstr ""
20431 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20432 #~ "conexão."
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid ""
20436 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20437 #~ "output."
20438 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid ""
20442 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20443 #~ "output."
20444 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid ""
20448 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20449 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20453 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20457 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20461 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20465 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid ""
20469 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20470 #~ "subpictures overlaying."
20471 #~ msgstr ""
20472 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20473 #~ "do mesmo."
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20477 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20481 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20485 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20489 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid ""
20493 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20494 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid ""
20498 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20499 #~ msgstr ""
20500 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20501 #~ "conexão."
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid ""
20505 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20506 #~ "output."
20507 #~ msgstr ""
20508 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20509 #~ "conexão."
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid ""
20513 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20514 #~ "streaming output."
20515 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "Subpictures filter"
20519 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20523 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
20524
20525 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20526 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20527
20528 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20529 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "Height in pixels"
20533 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20534
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "Width in pixels"
20537 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20541 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20545 #~ msgstr "Opções Comuns"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20549 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20553 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20557 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20561 #~ msgstr "Mostrar na tela"
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20565 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20566
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20569 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20570
20571 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20572 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
20573
20574 #, fuzzy
20575 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20576 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20577
20578 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20579 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20583 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20587 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20588
20589 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20590 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
20591
20592 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20593 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "Small playlist"
20597 #~ msgstr "Salvar lista"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20601 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20605 #~ msgstr "arquivo M3U"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20609 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20613 #~ msgstr ""
20614 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20615 #~ "conexão."
20616
20617 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20618 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
20619
20620 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20621 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "Podcast playlist import"
20625 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "raw DV demuxer"
20629 #~ msgstr "demuxer raw dv"
20630
20631 #~ msgid "Text subtitles demux"
20632 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
20633
20634 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20635 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "Enable CABAC"
20639 #~ msgstr "Habilitar"
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid "Enable loop filter"
20643 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20647 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20651 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "Scene-cut detection."
20655 #~ msgstr "Selecionado"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "Properties"
20659 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "Interface showing control interface"
20663 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
20664
20665 #~ msgid "Item Info"
20666 #~ msgstr "Info do ítem"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "type : "
20670 #~ msgstr "Tipo"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "URL : "
20674 #~ msgstr "URL:"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "file size : "
20678 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "Choose a mirror"
20682 #~ msgstr "Escolha o audio"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "Time To Live"
20686 #~ msgstr "Tempo de vida"
20687
20688 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20689 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
20690
20691 #~ msgid "CoreAudio output"
20692 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
20693
20694 #~ msgid "SLP announce"
20695 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "SLP announcing"
20699 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20700
20701 #~ msgid ""
20702 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20703 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20704 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20705 #~ "\n"
20706 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20707 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20708 #~ "\n"
20709 #~ "For more information, have a look at the web site."
20710 #~ msgstr ""
20711 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
20712 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
20713 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
20714 #~ "\n"
20715 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
20716 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
20717 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
20718 #~ "\n"
20719 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20723 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20724
20725 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20726 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20727
20728 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20729 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
20730
20731 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20732 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20733
20734 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20735 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20739 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20740
20741 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20742 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20743
20744 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20745 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
20746
20747 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20748 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20749
20750 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20751 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20752
20753 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20754 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20758 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20759
20760 #, fuzzy
20761 #~ msgid "Shout"
20762 #~ msgstr "multicast"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid ""
20766 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20767 #~ "port 8080)."
20768 #~ msgstr ""
20769 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Entry "
20773 #~ msgstr "Entrada"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "Segment "
20777 #~ msgstr "Segmento"
20778
20779 #, fuzzy
20780 #~ msgid "Track "
20781 #~ msgstr "Faixa"
20782
20783 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20784 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Windows GAPI"
20788 #~ msgstr "janela"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "Windows GDI"
20792 #~ msgstr "janela"
20793
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid "Open MRL"
20796 #~ msgstr "Abrir"
20797
20798 #~ msgid "Audio output volume"
20799 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
20800
20801 #~ msgid ""
20802 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20803 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20804 #~ "multicasting interface here."
20805 #~ msgstr ""
20806 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
20807 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
20808 #~ "interface de multicast aqui"
20809
20810 #~ msgid "Choose program (SID)"
20811 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "Choose programs"
20815 #~ msgstr "Escolha o programa"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "Choose audio track"
20819 #~ msgstr "Faixa de Audio"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "Choose subtitles track"
20823 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20824
20825 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20826 #~ msgstr ""
20827 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20831 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20832
20833 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20834 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20835
20836 #~ msgid "Old playlist open"
20837 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
20838
20839 #, fuzzy
20840 #~ msgid "Current version"
20841 #~ msgstr "Conversões de "
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "Your version"
20845 #~ msgstr "Conversões de "
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "Mirror"
20849 #~ msgstr "Erro"
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "SAP announces"
20853 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid "Streamming"
20857 #~ msgstr "stream"
20858
20859 #~ msgid "Channel mixer"
20860 #~ msgstr "Mixer de Canal"
20861
20862 #~ msgid ""
20863 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20864 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20865 #~ "headphone."
20866 #~ msgstr ""
20867 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20868 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
20869 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid "About VLC media player..."
20873 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "Wizard..."
20877 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20878
20879 #~ msgid "Controls"
20880 #~ msgstr "Controles"
20881
20882 #, fuzzy
20883 #~ msgid "Random effect"
20884 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
20885
20886 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20887 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
20888
20889 #~ msgid "SLP scopes list"
20890 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
20891
20892 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20893 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
20894
20895 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20896 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
20897
20898 #~ msgid "SLP input"
20899 #~ msgstr "Entrada SLP"
20900
20901 #~ msgid "Motion threshold"
20902 #~ msgstr "Limiar de movimento"
20903
20904 #~ msgid ""
20905 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20906 #~ ">32767)."
20907 #~ msgstr ""
20908 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
20909 #~ "gravado (0->32767)"
20910
20911 #~ msgid "Joystick device"
20912 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
20913
20914 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20915 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
20916
20917 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20918 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
20919
20920 #~ msgid ""
20921 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20922 #~ "milliseconds."
20923 #~ msgstr ""
20924 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
20925 #~ "milisegundos"
20926
20927 #~ msgid "Wait time (ms)"
20928 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
20929
20930 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20931 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
20932
20933 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20934 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20938 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
20939
20940 #~ msgid "Action mapping"
20941 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
20942
20943 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20944 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20945
20946 #~ msgid "Joystick control interface"
20947 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20948
20949 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20950 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
20951
20952 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20953 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
20954
20955 #~ msgid ""
20956 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20957 #~ "preferences menu will occupy."
20958 #~ msgstr ""
20959 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
20960 #~ "de preferências irão ocupar."
20961
20962 #~ msgid "Interface default search path"
20963 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
20964
20965 #~ msgid ""
20966 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20967 #~ "open when looking for a file."
20968 #~ msgstr ""
20969 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
20970 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
20971
20972 #~ msgid "GNOME interface"
20973 #~ msgstr "Interface GNOME"
20974
20975 #~ msgid "_Open File..."
20976 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
20977
20978 #~ msgid "Open _Disc..."
20979 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
20980
20981 #~ msgid "Open Disc Media"
20982 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
20983
20984 #~ msgid "_Network stream..."
20985 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20986
20987 #~ msgid "Select a network stream"
20988 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
20989
20990 #~ msgid "_Eject Disc"
20991 #~ msgstr "_Ejetar disco"
20992
20993 #~ msgid "Eject disc"
20994 #~ msgstr "Ejeta o disco"
20995
20996 #~ msgid "_Hide interface"
20997 #~ msgstr "_Esconder Interface"
20998
20999 #~ msgid "Progr_am"
21000 #~ msgstr "Prog_ram"
21001
21002 #~ msgid "Choose the program"
21003 #~ msgstr "Escolha o programa"
21004
21005 #~ msgid "_Title"
21006 #~ msgstr "_Título"
21007
21008 #~ msgid "Choose title"
21009 #~ msgstr "Escolha o título"
21010
21011 #~ msgid "_Chapter"
21012 #~ msgstr "_Capítulo"
21013
21014 #~ msgid "Choose chapter"
21015 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
21016
21017 #~ msgid "_Playlist..."
21018 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
21019
21020 #~ msgid "Open the playlist window"
21021 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
21022
21023 #~ msgid "_Modules..."
21024 #~ msgstr "_Módulos..."
21025
21026 #~ msgid "Open the module manager"
21027 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
21028
21029 #~ msgid "Messages..."
21030 #~ msgstr "Mensagens..."
21031
21032 #~ msgid "Open the messages window"
21033 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
21034
21035 #~ msgid "_Language"
21036 #~ msgstr "_Linguagem"
21037
21038 #~ msgid "_Subtitles"
21039 #~ msgstr "Legenda_s"
21040
21041 #~ msgid "Select subtitles channel"
21042 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
21043
21044 #~ msgid "_Fullscreen"
21045 #~ msgstr "_Tela cheia"
21046
21047 #~ msgid "_Audio"
21048 #~ msgstr "_Audio"
21049
21050 #~ msgid "_Video"
21051 #~ msgstr "_Vídeo"
21052
21053 #~ msgid "Open disc"
21054 #~ msgstr "Abrir Disco"
21055
21056 #~ msgid "Net"
21057 #~ msgstr "Rede"
21058
21059 #~ msgid "Sat"
21060 #~ msgstr "Sat"
21061
21062 #~ msgid "Open a satellite card"
21063 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21064
21065 #~ msgid "Stop stream"
21066 #~ msgstr "Parar Stream"
21067
21068 #~ msgid "Pause stream"
21069 #~ msgstr "Pausar Stream"
21070
21071 #~ msgid "Slow"
21072 #~ msgstr "Devagar"
21073
21074 #~ msgid "Fast"
21075 #~ msgstr "Rápido"
21076
21077 #~ msgid "Prev"
21078 #~ msgstr "Ant."
21079
21080 #~ msgid "Previous file"
21081 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21082
21083 #~ msgid "Next file"
21084 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
21085
21086 #~ msgid "Title:"
21087 #~ msgstr "Título:"
21088
21089 #~ msgid "Select previous title"
21090 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
21091
21092 #~ msgid "Chapter:"
21093 #~ msgstr "Capítulo:"
21094
21095 #~ msgid "Select previous chapter"
21096 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
21097
21098 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21099 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
21100
21101 #~ msgid "_Network Stream..."
21102 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21103
21104 #~ msgid "_Jump..."
21105 #~ msgstr "_Pular...."
21106
21107 #~ msgid "Switch program"
21108 #~ msgstr "Trocar programa"
21109
21110 #~ msgid "_Navigation"
21111 #~ msgstr "_Navegação"
21112
21113 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21114 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
21115
21116 #~ msgid "Toggle _Interface"
21117 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21118
21119 #~ msgid "Playlist..."
21120 #~ msgstr "Lista de reprodução"
21121
21122 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21123 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
21124
21125 #~ msgid ""
21126 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21127 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21128 #~ msgstr ""
21129 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21130 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21131
21132 #~ msgid "Open Stream"
21133 #~ msgstr "Abrir Stream"
21134
21135 #~ msgid "Symbol Rate"
21136 #~ msgstr "Symbol Rate"
21137
21138 #~ msgid "FEC"
21139 #~ msgstr "FEC"
21140
21141 #~ msgid "Vertical"
21142 #~ msgstr "Vertical"
21143
21144 #~ msgid "Satellite"
21145 #~ msgstr "Satélite"
21146
21147 #~ msgid "stream output"
21148 #~ msgstr "stream de saída"
21149
21150 #~ msgid "Modules"
21151 #~ msgstr "Módulos"
21152
21153 #~ msgid ""
21154 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21155 #~ "version."
21156 #~ msgstr ""
21157 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
21158 #~ "novamente em uma próxima versão."
21159
21160 #~ msgid "Item"
21161 #~ msgstr "Ítem"
21162
21163 #~ msgid "stream output (MRL)"
21164 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21165
21166 #~ msgid "Destination Target: "
21167 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
21168
21169 #~ msgid "Path:"
21170 #~ msgstr "Caminho:"
21171
21172 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21173 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
21174
21175 #~ msgid "Gtk+ interface"
21176 #~ msgstr "Interface Gtk+"
21177
21178 #~ msgid "_File"
21179 #~ msgstr "_Arquivo"
21180
21181 #~ msgid "_Close"
21182 #~ msgstr "_Fechar"
21183
21184 #~ msgid "Close the window"
21185 #~ msgstr "Fechar a janela"
21186
21187 #~ msgid "E_xit"
21188 #~ msgstr "_Sair"
21189
21190 #~ msgid "Exit the program"
21191 #~ msgstr "Fecha o programa"
21192
21193 #~ msgid "_View"
21194 #~ msgstr "_Visão"
21195
21196 #~ msgid "Navigate through the stream"
21197 #~ msgstr "Navegar através do stream"
21198
21199 #~ msgid "_Settings"
21200 #~ msgstr "_Configurações"
21201
21202 #~ msgid "_Preferences..."
21203 #~ msgstr "_Preferências..."
21204
21205 #~ msgid "Configure the application"
21206 #~ msgstr "Configura a aplicação"
21207
21208 #~ msgid "_Help"
21209 #~ msgstr "_Ajuda"
21210
21211 #~ msgid "About this application"
21212 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21213
21214 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21215 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21216
21217 #~ msgid "Go Backward"
21218 #~ msgstr "Ir para trás"
21219
21220 #~ msgid "Play Stream"
21221 #~ msgstr "Tocar Stream"
21222
21223 #~ msgid "Pause Stream"
21224 #~ msgstr "Pausar Stream"
21225
21226 #~ msgid "Play Slower"
21227 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21228
21229 #~ msgid "Play Faster"
21230 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21231
21232 #~ msgid "Open Playlist"
21233 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21234
21235 #~ msgid "Previous File"
21236 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21237
21238 #~ msgid "Next File"
21239 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21240
21241 #~ msgid "_Play"
21242 #~ msgstr "_Tocar"
21243
21244 #~ msgid "Authors"
21245 #~ msgstr "Autores"
21246
21247 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21248 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21249
21250 #~ msgid "Open Target"
21251 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21252
21253 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21254 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21255
21256 #~ msgid "Select a subtitles file"
21257 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21258
21259 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21260 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21261
21262 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21263 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21264
21265 #~ msgid "Use stream output"
21266 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21267
21268 #~ msgid "Stream output configuration "
21269 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21270
21271 #~ msgid "Select File"
21272 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21273
21274 #~ msgid "Jump"
21275 #~ msgstr "Pular"
21276
21277 #~ msgid "Go To:"
21278 #~ msgstr "Vá para:"
21279
21280 #~ msgid "s."
21281 #~ msgstr "s."
21282
21283 #~ msgid "m:"
21284 #~ msgstr "m:"
21285
21286 #~ msgid "h:"
21287 #~ msgstr "h:"
21288
21289 #~ msgid "Selected"
21290 #~ msgstr "Selecionado"
21291
21292 #~ msgid "_Crop"
21293 #~ msgstr "_Recortar"
21294
21295 #~ msgid "_Invert"
21296 #~ msgstr "_Inverter"
21297
21298 #~ msgid "_Select"
21299 #~ msgstr "_Selecionar"
21300
21301 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21302 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21303
21304 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21305 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21306
21307 #~ msgid "Title %d (%d)"
21308 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21309
21310 #~ msgid "Chapter %d"
21311 #~ msgstr "Capítulo %d"
21312
21313 #~ msgid "Selected:"
21314 #~ msgstr "Selecionado:"
21315
21316 #~ msgid "Disk type"
21317 #~ msgstr "Tipo de disco"
21318
21319 #~ msgid "Starting position"
21320 #~ msgstr "Posição de início"
21321
21322 #~ msgid "Title "
21323 #~ msgstr "Título"
21324
21325 #~ msgid "Chapter "
21326 #~ msgstr "Capítulo"
21327
21328 #~ msgid "Device name "
21329 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21330
21331 #~ msgid "Languages"
21332 #~ msgstr "Linguagem"
21333
21334 #~ msgid "language"
21335 #~ msgstr "lingua"
21336
21337 #~ msgid "Open &Disk"
21338 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21339
21340 #~ msgid "Open &Stream"
21341 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21342
21343 #~ msgid "&Backward"
21344 #~ msgstr "Ir para &trás"
21345
21346 #~ msgid "&Stop"
21347 #~ msgstr "&Parar"
21348
21349 #~ msgid "&Play"
21350 #~ msgstr "&Tocar"
21351
21352 #~ msgid "P&ause"
21353 #~ msgstr "Pa&usa"
21354
21355 #~ msgid "&Slow"
21356 #~ msgstr "&Devagar"
21357
21358 #~ msgid "Fas&t"
21359 #~ msgstr "&Rápido"
21360
21361 #~ msgid "Stream info..."
21362 #~ msgstr "Informação do stream..."
21363
21364 #~ msgid "Opens an existing document"
21365 #~ msgstr "Abre um documento existente"
21366
21367 #~ msgid "Opens a recently used file"
21368 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
21369
21370 #~ msgid "Quits the application"
21371 #~ msgstr "Sai do programa"
21372
21373 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21374 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21378 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
21379
21380 #~ msgid "Opens a disk"
21381 #~ msgstr "Abre um disco"
21382
21383 #~ msgid "Opens a network stream"
21384 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21385
21386 #~ msgid "Starts playback"
21387 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21388
21389 #~ msgid "Ready."
21390 #~ msgstr "Pronto."
21391
21392 #~ msgid "Opening file..."
21393 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
21394
21395 #~ msgid "Exiting..."
21396 #~ msgstr "Saindo..."
21397
21398 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21399 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21403 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
21404
21405 #~ msgid "KDE interface"
21406 #~ msgstr "Interface KDE"
21407
21408 #~ msgid "path to ui.rc file"
21409 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
21410
21411 #~ msgid "Messages:"
21412 #~ msgstr "Mensagens:"
21413
21414 #~ msgid "Protocol"
21415 #~ msgstr "Protocolo"
21416
21417 #~ msgid "Address "
21418 #~ msgstr "Endereço"
21419
21420 #~ msgid "Port "
21421 #~ msgstr "Porta"
21422
21423 #~ msgid "Demux number"
21424 #~ msgstr "Número do demux"
21425
21426 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21427 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
21428
21429 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21430 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21431
21432 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21433 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
21434
21435 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21436 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21437
21438 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21439 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
21440
21441 #~ msgid "Satellite input"
21442 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "< Back"
21446 #~ msgstr "Voltar"
21447
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid "Next >"
21450 #~ msgstr "Próximo"
21451
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21454 #~ msgstr ""
21455 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21456 #~ "do mesmo."
21457
21458 #, fuzzy
21459 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21460 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21461
21462 #, fuzzy
21463 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21464 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21465
21466 #, fuzzy
21467 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21468 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21469
21470 #, fuzzy
21471 #~ msgid "DivX second version"
21472 #~ msgstr "Conversões MMX de "
21473
21474 #, fuzzy
21475 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21476 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
21477
21478 #, fuzzy
21479 #~ msgid "DVD audio format"
21480 #~ msgstr "Formato VCD"
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid "MPEG4"
21484 #~ msgstr "MPEG:"
21485
21486 #, fuzzy
21487 #~ msgid "WAV"
21488 #~ msgstr "AVI"
21489
21490 #, fuzzy
21491 #~ msgid "Pashto"
21492 #~ msgstr "auto"
21493
21494 #~ msgid "Brazilian"
21495 #~ msgstr "Português Brasileiro"
21496
21497 #, fuzzy
21498 #~ msgid "Tetum"
21499 #~ msgstr "Texto"
21500
21501 #, fuzzy
21502 #~ msgid "Late delay (ms)"
21503 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
21504
21505 #~ msgid "I263"
21506 #~ msgstr "I263"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21510 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21511
21512 #~ msgid "Time to live"
21513 #~ msgstr "Tempo de vida"
21514
21515 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21516 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "Matroska"
21520 #~ msgstr "Matroska"
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "MPJPEG"
21524 #~ msgstr "MPEG:"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "Caca"
21528 #~ msgstr "Clássica"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "DirectX"
21532 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
21533
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "XVideo"
21536 #~ msgstr "Vídeo"
21537
21538 #~ msgid ""
21539 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21540 #~ "meta info         1\n"
21541 #~ "event info        2\n"
21542 #~ "MRL               4\n"
21543 #~ "external call     8\n"
21544 #~ "all calls (10)   16\n"
21545 #~ "LSN       (20)   32\n"
21546 #~ "PBC       (40)   64\n"
21547 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21548 #~ "seek-set (100)  256\n"
21549 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21550 #~ "still    (400) 1024\n"
21551 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21552 #~ msgstr ""
21553 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
21554 #~ "meta info         1\n"
21555 #~ "event info        2\n"
21556 #~ "MRL               4\n"
21557 #~ "external call     8\n"
21558 #~ "all calls (10)   16\n"
21559 #~ "LSN       (20)   32\n"
21560 #~ "PBC       (40)   64\n"
21561 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21562 #~ "seek-set (100)  256\n"
21563 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21564 #~ "still    (400) 1024\n"
21565 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21566
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid ""
21569 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21570 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21571 #~ "   %A : The album information\n"
21572 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21573 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21574 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21575 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21576 #~ "SEGMENT...\n"
21577 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21578 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21579 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21580 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21581 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21582 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21583 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21584 #~ "   %v : The volume ID\n"
21585 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21586 #~ "   %% : a % \n"
21587 #~ msgstr ""
21588 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
21589 #~ "date \n"
21590 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
21591 #~ "são: \n"
21592 #~ "   %A : A informação do album\n"
21593 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
21594 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
21595 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21596 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
21597 #~ "SEGMENT...\n"
21598 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
21599 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
21600 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
21601 #~ "   %p : O Preparador I\n"
21602 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
21603 #~ "   %T : O número da faixa\n"
21604 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
21605 #~ "   %v : O volume I\n"
21606 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21607 #~ "   %% : a % \n"
21608
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid "bad entry number"
21611 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
21612
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid "Ffmpeg"
21615 #~ msgstr "mpeg1"
21616
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid "Toolame"
21619 #~ msgstr "Volume"
21620
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid "Vorbis"
21623 #~ msgstr "Copyright"
21624
21625 #, fuzzy
21626 #~ msgid "Showintf"
21627 #~ msgstr "Mostrar Interface"
21628
21629 #, fuzzy
21630 #~ msgid "Telnet"
21631 #~ msgstr "Selecione"
21632
21633 #, fuzzy
21634 #~ msgid "MPEG-TS"
21635 #~ msgstr "MPEG:"
21636
21637 #~ msgid "Control"
21638 #~ msgstr "Controle"
21639
21640 #~ msgid "Option/Alt"
21641 #~ msgstr "Opção/Alt"
21642
21643 #~ msgid "&Invert"
21644 #~ msgstr "&Inverter"
21645
21646 #~ msgid "&Select All"
21647 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
21648
21649 #~ msgid "PLS file"
21650 #~ msgstr "Arquivo PLS"
21651
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid "wxWindows"
21654 #~ msgstr "janela"
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "Picture"
21658 #~ msgstr "Legendas"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21662 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21663
21664 #~ msgid "AAC demuxer"
21665 #~ msgstr "demuxer AAC"
21666
21667 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21668 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
21669
21670 #~ msgid "Screenshot Path"
21671 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
21672
21673 #~ msgid "Screenshot Format"
21674 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
21675
21676 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21677 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21678
21679 #~ msgid ""
21680 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21681 #~ "\n"
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21684 #~ "\n"
21685
21686 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21687 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
21688
21689 #~ msgid "Choose audio channel"
21690 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
21691
21692 #~ msgid "Choose subtitle track"
21693 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21694
21695 #~ msgid "Choose a stream output"
21696 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
21697
21698 #~ msgid "Empty if no stream output."
21699 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
21700
21701 #~ msgid "Loop playlist on end"
21702 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
21703
21704 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21705 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
21706
21707 #~ msgid "Vol %%%d"
21708 #~ msgstr "Vol %%%d"
21709
21710 #~ msgid "Vol %d%%"
21711 #~ msgstr "Vol %d%%"
21712
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "Extended help"
21715 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21719 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid ""
21723 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21724 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21725 #~ msgstr ""
21726 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
21727 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
21728 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
21729 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "Real time control interface"
21733 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21737 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21741 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
21742
21743 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21744 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
21745
21746 #~ msgid "vlc preferences"
21747 #~ msgstr "preferências do vlc"
21748
21749 #, fuzzy
21750 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21751 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
21752
21753 #~ msgid "Select file or directory"
21754 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
21755
21756 #~ msgid ""
21757 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21758 #~ "\n"
21759 #~ msgstr ""
21760 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
21761 #~ "\n"
21762
21763 #~ msgid "SAP interface"
21764 #~ msgstr "Interface SAP"
21765
21766 #~ msgid "Server port"
21767 #~ msgstr "Porta do servidor"
21768
21769 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21770 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid ""
21774 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21775 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21776
21777 #, fuzzy
21778 #~ msgid "IDR frames"
21779 #~ msgstr "Blues"
21780
21781 #, fuzzy
21782 #~ msgid ""
21783 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21784 #~ "module in the Modules section.\n"
21785 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21786 #~ msgstr ""
21787 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
21788 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
21789 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
21790
21791 #~ msgid "VLC modules preferences"
21792 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid ""
21796 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21797 #~ "Modules are sorted by type."
21798 #~ msgstr ""
21799 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
21800 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
21801 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
21802
21803 #~ msgid "Access modules settings"
21804 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
21805
21806 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21807 #~ msgstr ""
21808 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
21809
21810 #~ msgid "Audio output modules settings"
21811 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
21812
21813 #~ msgid "Decoder modules settings"
21814 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
21815
21816 #~ msgid ""
21817 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21818 #~ "preferred subtitles."
21819 #~ msgstr ""
21820 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
21821 #~ "legendas de sua preferência."
21822
21823 #~ msgid "Demuxers settings"
21824 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21825
21826 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21827 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21828
21829 #~ msgid ""
21830 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21831 #~ "here."
21832 #~ msgstr ""
21833 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
21834 #~ "configurados aqui."
21835
21836 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21837 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid ""
21841 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21842 #~ "access modules."
21843 #~ msgstr ""
21844 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
21845 #~ "stream de saída."
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21849 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Stream output modules settings"
21853 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21854
21855 #~ msgid "Text renderer settings"
21856 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
21857
21858 #~ msgid "Video output modules settings"
21859 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
21860
21861 #~ msgid ""
21862 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21863 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21864 #~ "settings."
21865 #~ msgstr ""
21866 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
21867 #~ "aqui.\n"
21868 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
21869 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
21870
21871 #~ msgid ""
21872 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21873 #~ msgstr ""
21874 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
21875 #~ "desenvolvedores)"
21876
21877 #, fuzzy
21878 #~ msgid "DVDRead Input"
21879 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
21880
21881 #~ msgid ""
21882 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21883 #~ "external call          1\n"
21884 #~ "all calls              2\n"
21885 #~ "packet assembly info   4\n"
21886 #~ "image bitmaps          8\n"
21887 #~ "image transformations 16\n"
21888 #~ "rendering information 32\n"
21889 #~ "extract subtitles     64\n"
21890 #~ "misc info            128\n"
21891 #~ msgstr ""
21892 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
21893 #~ "chamada externa    1\n"
21894 #~ "todas as chamadas  2\n"
21895 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
21896 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
21897 #~ "informação de renderização 32\n"
21898
21899 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21900 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
21901
21902 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21903 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
21904
21905 #, fuzzy
21906 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21907 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
21908
21909 #~ msgid "Xvid video decoder"
21910 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
21911
21912 #~ msgid "Item Enabled"
21913 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "Enable all group items"
21917 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "Disable all group items"
21921 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "Delete Group"
21925 #~ msgstr "Apagar"
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "Add Group"
21929 #~ msgstr "Grupo"
21930
21931 #~ msgid "Sort by &author"
21932 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21933
21934 #~ msgid "Reverse sort by author"
21935 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
21936
21937 #~ msgid "&Enable"
21938 #~ msgstr "&Habilitar"
21939
21940 #~ msgid "&Disable"
21941 #~ msgstr "&Desabilitar"
21942
21943 #, fuzzy
21944 #~ msgid "Enable/Disable"
21945 #~ msgstr "Desabilitar"
21946
21947 #~ msgid "Up"
21948 #~ msgstr "Subir"
21949
21950 #~ msgid "Down"
21951 #~ msgstr "Descer"
21952
21953 #~ msgid "New Group"
21954 #~ msgstr "Novo Grupo"
21955
21956 #~ msgid "Sort by &group"
21957 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
21958
21959 #~ msgid "Reverse sort by group"
21960 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
21961
21962 #~ msgid "&Enable all group items"
21963 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21964
21965 #~ msgid "&Disable all group items"
21966 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21967
21968 #~ msgid "&Groups"
21969 #~ msgstr "&Grupos"
21970
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "| no entries\n"
21973 #~ msgstr "Entradas"
21974
21975 #, fuzzy
21976 #~ msgid "Extended Data"
21977 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21978
21979 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21980 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
21981
21982 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21983 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21984
21985 #~ msgid "Year"
21986 #~ msgstr "Ano"
21987
21988 #~ msgid "Track Artist"
21989 #~ msgstr "Artista da Faixa"
21990
21991 #~ msgid "Track Title"
21992 #~ msgstr "Título da Faixa"
21993
21994 #~ msgid "C post processing"
21995 #~ msgstr "Pós Processamento C"
21996
21997 #~ msgid "MMX post processing"
21998 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
21999
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22002 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
22003
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22006 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
22007
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22010 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22011
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid "mp4a"
22014 #~ msgstr "mp4"
22015
22016 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22017 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
22018
22019 #, fuzzy
22020 #~ msgid "CDDB error: %s"
22021 #~ msgstr "Erro: %s\n"
22022
22023 #, fuzzy
22024 #~ msgid "unimplemented query in control"
22025 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22029 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22030
22031 #, fuzzy
22032 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22033 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22034
22035 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22036 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
22037
22038 #~ msgid "Goto Menu"
22039 #~ msgstr "Vá ao Menu"
22040
22041 #~ msgid "Audio menu"
22042 #~ msgstr "Menu de audio"
22043
22044 #~ msgid "Video menu"
22045 #~ msgstr "Menu de vídeo"
22046
22047 #~ msgid "Input menu"
22048 #~ msgstr "Menu de entrada"
22049
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22052 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
22053
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22056 #~ msgstr ""
22057 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
22058 #~ "esquerda para a direita"
22059
22060 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22061 #~ msgstr ""
22062 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
22063
22064 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22065 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
22066
22067 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22068 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
22069
22070 #~ msgid "Angle"
22071 #~ msgstr "Ângulo"
22072
22073 #~ msgid "Resume"
22074 #~ msgstr "Continuar"
22075
22076 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22077 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
22078
22079 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22080 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
22081
22082 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22083 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22084
22085 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22086 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22087
22088 #~ msgid "Jump -1 minute"
22089 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22090
22091 #~ msgid "Jump +1 minute"
22092 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22093
22094 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22095 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22096
22097 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22098 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22099
22100 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22101 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
22102
22103 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22104 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
22105
22106 #~ msgid ""
22107 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22108 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22109 #~ "using an old version, select this option."
22110 #~ msgstr ""
22111 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
22112 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
22113 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
22114 #~ "opção."
22115
22116 #~ msgid "Buggy PSI"
22117 #~ msgstr "Buggy PSI"
22118
22119 #~ msgid ""
22120 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22121 #~ "continuity counters, select this option."
22122 #~ msgstr ""
22123 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
22124 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
22125
22126 #~ msgid "Output MRL"
22127 #~ msgstr "Saída MRL"
22128
22129 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22130 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
22131
22132 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22133 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22134
22135 #~ msgid "caching value in ms"
22136 #~ msgstr "valor de cache em ms"
22137
22138 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22139 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
22140
22141 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22142 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
22143
22144 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22145 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
22146
22147 #, fuzzy
22148 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22149 #~ msgstr "Legenda"
22150
22151 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22152 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22153
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22156 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22160 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "video rendering mode"
22164 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22165
22166 #~ msgid "OpenGL effect"
22167 #~ msgstr "efeito OpenGL"
22168
22169 #, fuzzy
22170 #~ msgid ""
22171 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22172 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22173 #~ "this cube transparent."
22174 #~ msgstr ""
22175 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
22176 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
22177 #~ "para tornar este cubo transparente."
22178
22179 #~ msgid "Last skin actually used"
22180 #~ msgstr "Última skin usada"
22181
22182 #~ msgid "Show application in system tray"
22183 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
22184
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "DVD (test)"
22187 #~ msgstr "Usar menus DVD"
22188
22189 #~ msgid "Item info"
22190 #~ msgstr "Info do codec"
22191
22192 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22193 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
22194
22195 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22196 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
22197
22198 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22199 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
22200
22201 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22202 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
22203
22204 #~ msgid "TS muxer"
22205 #~ msgstr "muxer TS"
22206
22207 #~ msgid "DVD (menus support)"
22208 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid ""
22212 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22213 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22214
22215 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22216 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "slowest"
22220 #~ msgstr "Mais Devagar"
22221
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "fastest"
22224 #~ msgstr "Colar"
22225
22226 #~ msgid "Url"
22227 #~ msgstr "Url"
22228
22229 #~ msgid ""
22230 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22231 #~ "value should be set in miliseconds units."
22232 #~ msgstr ""
22233 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22234 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22235
22236 #~ msgid ""
22237 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22238 #~ "value should be set in miliseconds units."
22239 #~ msgstr ""
22240 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22241 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22242
22243 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22244 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22248 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22249
22250 #~ msgid ""
22251 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22252 #~ "value should be set in miliseconds units."
22253 #~ msgstr ""
22254 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22255 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22256
22257 #~ msgid ""
22258 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22259 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22260 #~ msgstr ""
22261 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22262 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22263
22264 #~ msgid "Visualisations"
22265 #~ msgstr "Visualizações"
22266
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22269 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22270
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22273 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22274
22275 #~ msgid "Use OpenGL"
22276 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22277
22278 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22279 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22280
22281 #~ msgid "Toggle enabled"
22282 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22286 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22290 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22291
22292 #~ msgid ""
22293 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22294 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22295 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22296 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22297 #~ msgstr ""
22298 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22299 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22300 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22301 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22302
22303 #~ msgid ""
22304 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22305 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22306 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22307 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22308 #~ "expressing pixel squareness."
22309 #~ msgstr ""
22310 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22311 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22312 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22313 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22314 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22315 #~ "retangularidade dos pixels."
22316
22317 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22318 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
22319
22320 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22321 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22322
22323 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22324 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22325
22326 #~ msgid "Truncated stream"
22327 #~ msgstr "stream truncado"
22328
22329 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22330 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22331
22332 #~ msgid ""
22333 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22334 #~ "value should be set in miliseconds units."
22335 #~ msgstr ""
22336 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22337 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22338
22339 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22340 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22341
22342 #~ msgid "UTC date"
22343 #~ msgstr "Data UTC"
22344
22345 #~ msgid "Codec name"
22346 #~ msgstr "Nome do codec"
22347
22348 #~ msgid "Codec setting"
22349 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22350
22351 #~ msgid "Codec info"
22352 #~ msgstr "Info do codec"
22353
22354 #~ msgid "udp://@:1234"
22355 #~ msgstr "udp://@:1234"
22356
22357 #~ msgid "udp6://@:1234"
22358 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22359
22360 #~ msgid "rtp://"
22361 #~ msgstr "rtp://"
22362
22363 #~ msgid "rtp6://"
22364 #~ msgstr "rtp6://"
22365
22366 #~ msgid "ftp://"
22367 #~ msgstr "ftp://"
22368
22369 #~ msgid "http://"
22370 #~ msgstr "http://"
22371
22372 #~ msgid "mms://"
22373 #~ msgstr "mms://"
22374
22375 #~ msgid "/dev/video"
22376 #~ msgstr "/dev/video"
22377
22378 #~ msgid "/dev/video0"
22379 #~ msgstr "/dev/video0"
22380
22381 #~ msgid "/dev/video1"
22382 #~ msgstr "/dev/video1"
22383
22384 #~ msgid "/dev/dsp"
22385 #~ msgstr "/dev/dsp"
22386
22387 #~ msgid "/dev/audio"
22388 #~ msgstr "/dev/audio"
22389
22390 #~ msgid "/dev/audio0"
22391 #~ msgstr "/dev/audio0"
22392
22393 #~ msgid "/dev/audio1"
22394 #~ msgstr "/dev/audio1"
22395
22396 #~ msgid "ps"
22397 #~ msgstr "ps"
22398
22399 #~ msgid "ts"
22400 #~ msgstr "ts"
22401
22402 #~ msgid "avi"
22403 #~ msgstr "avi"
22404
22405 #~ msgid "ogg"
22406 #~ msgstr "ogg"
22407
22408 #~ msgid "mov"
22409 #~ msgstr "mov"
22410
22411 #~ msgid "asf"
22412 #~ msgstr "asf"
22413
22414 #~ msgid "Open a skin file."
22415 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
22416
22417 #~ msgid "Quick file open"
22418 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
22419
22420 #~ msgid "Advanced open"
22421 #~ msgstr "Abrir Avançado"
22422
22423 #~ msgid "Open a network stream"
22424 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22425
22426 #~ msgid "Open a satellite stream"
22427 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
22428
22429 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22430 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
22431
22432 #~ msgid "Exit this program"
22433 #~ msgstr "Sair deste programa"
22434
22435 #~ msgid "Open other types of inputs"
22436 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
22437
22438 #~ msgid "Open the playlist"
22439 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
22440
22441 #~ msgid "Show the program logs"
22442 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
22443
22444 #~ msgid "Show information about the file being played"
22445 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
22446
22447 #~ msgid "About this program"
22448 #~ msgstr "Sobre este programa"
22449
22450 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22451 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
22452
22453 #~ msgid "E&xit"
22454 #~ msgstr "&Sair"
22455
22456 #~ msgid "Video for Linux"
22457 #~ msgstr "Video For Linux"
22458
22459 #~ msgid "Webcam"
22460 #~ msgstr "WebCam"
22461
22462 #~ msgid "TV card"
22463 #~ msgstr "Placa de TV"
22464
22465 #~ msgid "Kfir"
22466 #~ msgstr "Kfir"
22467
22468 #~ msgid "Video device type"
22469 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
22470
22471 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22472 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
22473
22474 #~ msgid "Advanced video device options"
22475 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
22476
22477 #~ msgid "Video device MRL"
22478 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
22479
22480 #~ msgid ""
22481 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22482 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22483 #~ "controls below"
22484 #~ msgstr ""
22485 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22486 #~ "você quer abrir.\n"
22487 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
22488 #~ "usar os controles abaixo."
22489
22490 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22491 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
22492
22493 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22494 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
22495
22496 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22497 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
22498
22499 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22500 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
22501
22502 #~ msgid "Html"
22503 #~ msgstr "Html"