]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
make update-po
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 #, fuzzy
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interface Skinnable"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 #, fuzzy
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 #, fuzzy
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interface de controle remoto"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 #, fuzzy
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 #, fuzzy
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
73 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #, fuzzy
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:428
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtros"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Variados"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opções Variadas"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
133 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
136 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 #, fuzzy
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #, fuzzy
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações Gerais"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr ""
158 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
159 "aqui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 #, fuzzy
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Legendas"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 #, fuzzy
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módulo de acesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
198 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
199 "cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Módulo de acesso"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Número do demux"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 #, fuzzy
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codec de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 #, fuzzy
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Codec de audio"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Estéreo"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Configurações Avançadas..."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "stream de saída"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Manter aberto o sout"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer:"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Módulo de acesso de saída"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Copiar packetizer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Parar Stream"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "UDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 #, fuzzy
340 msgid "VOD"
341 msgstr "DVD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Lista de reprodução"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:191
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
370 #, fuzzy
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Diretório fonte"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "Avançado"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:198
386 #, fuzzy
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "Configurações Avançadas..."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:200
391 msgid "CPU features"
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:201
395 msgid ""
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:204
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Opções Avançadas"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
406 #, fuzzy
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Configurações Avançadas..."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
411 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
413 msgid "Network"
414 msgstr "Rede"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:208
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:213
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Configurações de módulos chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 #, fuzzy
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:220
434 #, fuzzy
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:222
439 #, fuzzy
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 #, fuzzy
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:227
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr ""
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:229
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
462 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:238
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Sem ajuda disponível"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:239
469 #, fuzzy
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
472
473 #: include/vlc_interface.h:146
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
482 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
483 "wxwin\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
503 msgid "Play"
504 msgstr "Tocar"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:39
507 #, fuzzy
508 msgid "Fetch information"
509 msgstr "Alvo de destino:"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
516 msgid "Delete"
517 msgstr "Apagar"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41
520 #, fuzzy
521 msgid "Information..."
522 msgstr "imprimir informações de versão"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:42
525 #, fuzzy
526 msgid "Sort"
527 msgstr "&Ordenar"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
531 #, fuzzy
532 msgid "Add node"
533 msgstr "Codec de audio"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:44
536 #, fuzzy
537 msgid "Stream..."
538 msgstr "stream"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:45
541 #, fuzzy
542 msgid "Save..."
543 msgstr "Salvar como..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:49
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
547 msgid ""
548 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
549 "them."
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
553 #, fuzzy
554 msgid "Meta-information"
555 msgstr "Alvo de destino:"
556
557 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
558 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
563 msgid "Title"
564 msgstr "Título"
565
566 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
567 msgid "Artist"
568 msgstr "Artista"
569
570 #: include/vlc_meta.h:35
571 msgid "Genre"
572 msgstr "Gênero"
573
574 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
575 msgid "Copyright"
576 msgstr "Copyright"
577
578 #: include/vlc_meta.h:37
579 msgid "Album/movie/show title"
580 msgstr ""
581
582 #: include/vlc_meta.h:38
583 msgid "Track number/position in set"
584 msgstr ""
585
586 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
588 msgid "Description"
589 msgstr "Descrição"
590
591 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
592 msgid "Rating"
593 msgstr "Avaliação"
594
595 #: include/vlc_meta.h:41
596 msgid "Date"
597 msgstr "Data"
598
599 #: include/vlc_meta.h:42
600 msgid "Setting"
601 msgstr "Ajuste"
602
603 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
605 msgid "URL"
606 msgstr "URL"
607
608 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
610 msgid "Language"
611 msgstr "Linguagem"
612
613 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
614 #, fuzzy
615 msgid "Now Playing"
616 msgstr "Tocar"
617
618 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
619 msgid "Publisher"
620 msgstr "Publicador"
621
622 #: include/vlc_meta.h:47
623 msgid "Encoded by"
624 msgstr ""
625
626 #: include/vlc_meta.h:49
627 #, fuzzy
628 msgid "Art URL"
629 msgstr "URL"
630
631 #: include/vlc_meta.h:51
632 msgid "Codec Name"
633 msgstr "Nome do Codec"
634
635 #: include/vlc_meta.h:52
636 msgid "Codec Description"
637 msgstr "Descrição do Codec"
638
639 #: include/vlc/vlc.h:577
640 msgid ""
641 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
642 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
643 "see the file named COPYING for details.\n"
644 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
645 msgstr ""
646 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
647 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
648 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
649 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
650
651 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
652 #: src/audio_output/filters.c:224
653 #, fuzzy
654 msgid "Audio filtering failed"
655 msgstr "Filtros de audio"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
658 #: src/audio_output/filters.c:225
659 #, c-format
660 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
661 msgstr ""
662
663 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
664 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
665 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
666 msgid "Disable"
667 msgstr "Desabilitar"
668
669 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
670 #, fuzzy
671 msgid "Spectrometer"
672 msgstr "Espectro"
673
674 #: src/audio_output/input.c:90
675 msgid "Scope"
676 msgstr "Escopo"
677
678 #: src/audio_output/input.c:92
679 msgid "Spectrum"
680 msgstr "Espectro"
681
682 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
685 msgid "Equalizer"
686 msgstr ""
687
688 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
689 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
690 msgid "Audio filters"
691 msgstr "Filtros de audio"
692
693 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
694 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
696 msgid "Audio Channels"
697 msgstr "Canais de Audio"
698
699 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
700 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
701 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
702 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
703 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
704 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
705 msgid "Stereo"
706 msgstr "Estéreo"
707
708 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
709 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
710 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
711 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
712 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
714 msgid "Left"
715 msgstr "Esquerdo"
716
717 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
718 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
719 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
720 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
721 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
723 msgid "Right"
724 msgstr "Direito"
725
726 #: src/audio_output/output.c:134
727 msgid "Dolby Surround"
728 msgstr "Dolby Surround"
729
730 #: src/audio_output/output.c:146
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Estéreo Invertido"
733
734 #: src/extras/getopt.c:636
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
737 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:661
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:666
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
752 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:713
755 #, c-format
756 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
757 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:717
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
762 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:743
765 #, c-format
766 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
767 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:746
770 #, c-format
771 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
772 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
775 #, c-format
776 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
777 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:823
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
782 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:841
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
787 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
788
789 #: src/input/control.c:287
790 #, c-format
791 msgid "Bookmark %i"
792 msgstr ""
793
794 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
796 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
797 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
798 #: modules/stream_out/es.c:379
799 #, fuzzy
800 msgid "Streaming / Transcoding failed"
801 msgstr "Assistente de Streaming..."
802
803 #: src/input/decoder.c:118
804 msgid "VLC could not open the packetizer module."
805 msgstr ""
806
807 #: src/input/decoder.c:130
808 msgid "VLC could not open the decoder module."
809 msgstr ""
810
811 #: src/input/decoder.c:140
812 msgid "No suitable decoder module for format"
813 msgstr ""
814
815 #: src/input/decoder.c:141
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
819 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
820 msgstr ""
821
822 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
823 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
824 #: modules/access/cdda/info.c:999
825 #, c-format
826 msgid "Track %i"
827 msgstr "Faixa %i"
828
829 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
830 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
832 msgid "Program"
833 msgstr "Programa"
834
835 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
836 #, c-format
837 msgid "Stream %d"
838 msgstr "Stream %d"
839
840 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
843 msgid "Codec"
844 msgstr "Codec"
845
846 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
847 #: modules/gui/macosx/output.m:153
848 msgid "Type"
849 msgstr "Tipo"
850
851 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
852 #: modules/gui/macosx/output.m:176
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
854 msgid "Channels"
855 msgstr "Canais"
856
857 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
858 msgid "Sample rate"
859 msgstr "Taxa de Amostra:"
860
861 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
862 #, c-format
863 msgid "%d Hz"
864 msgstr "%d Hz"
865
866 #: src/input/es_out.c:1606
867 msgid "Bits per sample"
868 msgstr "Bits por Amostra"
869
870 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
871 #: modules/access/pvr.c:84
872 msgid "Bitrate"
873 msgstr "Taxa de Bits"
874
875 #: src/input/es_out.c:1612
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "%d kb/s"
878 msgstr "%d bps"
879
880 #: src/input/es_out.c:1623
881 msgid "Resolution"
882 msgstr "Resolução"
883
884 #: src/input/es_out.c:1629
885 msgid "Display resolution"
886 msgstr "Resolução do monitor"
887
888 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
889 #, fuzzy
890 msgid "Frame rate"
891 msgstr "Taxa de Amostra:"
892
893 #: src/input/es_out.c:1646
894 msgid "Subtitle"
895 msgstr "Legenda"
896
897 #: src/input/input.c:2075
898 msgid "Your input can't be opened"
899 msgstr ""
900
901 #: src/input/input.c:2076
902 #, c-format
903 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
904 msgstr ""
905
906 #: src/input/input.c:2151
907 msgid "Can't recognize the input's format"
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/input.c:2152
911 #, c-format
912 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
913 msgstr ""
914
915 #: src/input/var.c:115
916 msgid "Bookmark"
917 msgstr ""
918
919 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
920 #, fuzzy
921 msgid "Programs"
922 msgstr "Programa"
923
924 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
926 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
927 msgid "Chapter"
928 msgstr "Capítulo"
929
930 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
931 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
932 msgid "Navigation"
933 msgstr "Navegação"
934
935 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
937 msgid "Video Track"
938 msgstr "Faixa de Vídeo"
939
940 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
942 msgid "Audio Track"
943 msgstr "Faixa de Audio"
944
945 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
947 msgid "Subtitles Track"
948 msgstr "Faixa de Legendas"
949
950 #: src/input/var.c:256
951 msgid "Next title"
952 msgstr "Título posterior"
953
954 #: src/input/var.c:261
955 msgid "Previous title"
956 msgstr "Título anterior"
957
958 #: src/input/var.c:284
959 #, c-format
960 msgid "Title %i"
961 msgstr "Título %i"
962
963 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
964 #, c-format
965 msgid "Chapter %i"
966 msgstr "Capítulo %i"
967
968 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
971 msgid "Next chapter"
972 msgstr "Capítulo posterior"
973
974 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
977 msgid "Previous chapter"
978 msgstr "Capítulo anterior"
979
980 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
981 #, c-format
982 msgid "Media: %s"
983 msgstr ""
984
985 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
986 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
992 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
993 msgid "Cancel"
994 msgstr "Cancelar"
995
996 #: src/interface/interaction.c:363
997 msgid "Ok"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/interface/interface.c:340
1001 msgid "Switch interface"
1002 msgstr "Trocar a Interface"
1003
1004 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Add Interface"
1008 msgstr "Adicionar interface"
1009
1010 #: src/interface/interface.c:373
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Telnet Interface"
1013 msgstr "Alternar _Interface"
1014
1015 #: src/interface/interface.c:376
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Web Interface"
1018 msgstr "Interface"
1019
1020 #: src/interface/interface.c:379
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Debug logging"
1023 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1024
1025 #: src/interface/interface.c:382
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Mouse Gestures"
1028 msgstr "Gênero"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1031 #: src/misc/modules.c:2005
1032 msgid "C"
1033 msgstr "Pt_br"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:333
1036 msgid "Help options"
1037 msgstr "Opções de ajuda"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1040 msgid "string"
1041 msgstr "string"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1044 msgid "integer"
1045 msgstr "inteiro"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1048 msgid "float"
1049 msgstr "flutuante"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1488
1052 msgid " (default enabled)"
1053 msgstr "(padrão habilitado)"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1489
1056 msgid " (default disabled)"
1057 msgstr "(padrão desabilitado)"
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1671
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "VLC version %s\n"
1062 msgstr "Conversões de "
1063
1064 #: src/libvlc-common.c:1672
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1067 msgstr "Erro: %s\n"
1068
1069 #: src/libvlc-common.c:1674
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Compiler: %s\n"
1072 msgstr "Erro: %s\n"
1073
1074 #: src/libvlc-common.c:1677
1075 #, c-format
1076 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/libvlc-common.c:1709
1080 msgid ""
1081 "\n"
1082 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/libvlc-common.c:1730
1086 msgid ""
1087 "\n"
1088 "Press the RETURN key to continue...\n"
1089 msgstr ""
1090 "\n"
1091 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1092
1093 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1094 msgid "Auto"
1095 msgstr "Auto"
1096
1097 #: src/libvlc-module.c:47
1098 #, fuzzy
1099 msgid "American English"
1100 msgstr "Inglês Americano"
1101
1102 #: src/libvlc-module.c:47
1103 #, fuzzy
1104 msgid "British English"
1105 msgstr "Inglês (GB)"
1106
1107 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Catalan"
1110 msgstr "Italiano"
1111
1112 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Czech"
1115 msgstr "Codec"
1116
1117 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Danish"
1120 msgstr "Espanhol"
1121
1122 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1123 msgid "German"
1124 msgstr "Alemão"
1125
1126 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1127 msgid "Spanish"
1128 msgstr "Espanhol"
1129
1130 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1131 msgid "French"
1132 msgstr "Francês"
1133
1134 #: src/libvlc-module.c:49
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Galician"
1137 msgstr "Italiano"
1138
1139 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1140 msgid "Hebrew"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1144 msgid "Hungarian"
1145 msgstr "Húngaro"
1146
1147 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1148 msgid "Italian"
1149 msgstr "Italiano"
1150
1151 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1152 msgid "Japanese"
1153 msgstr "Japonês"
1154
1155 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Georgian"
1158 msgstr "Alemão"
1159
1160 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Korean"
1163 msgstr "Norueguês"
1164
1165 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Malay"
1168 msgstr "alaw"
1169
1170 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1171 msgid "Dutch"
1172 msgstr "Holandês"
1173
1174 #: src/libvlc-module.c:51
1175 msgid "Occitan"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/libvlc-module.c:51
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Brazilian Portuguese"
1181 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1182
1183 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1184 msgid "Romanian"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1188 msgid "Russian"
1189 msgstr "Russo"
1190
1191 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Slovak"
1194 msgstr "Devagar"
1195
1196 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1197 msgid "Slovenian"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1201 msgid "Swedish"
1202 msgstr "Sueco"
1203
1204 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Turkish"
1207 msgstr "Faixas"
1208
1209 #: src/libvlc-module.c:53
1210 msgid "Simplified Chinese"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/libvlc-module.c:53
1214 msgid "Chinese Traditional"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/libvlc-module.c:72
1218 #, fuzzy
1219 msgid ""
1220 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1221 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1222 "related options."
1223 msgstr ""
1224 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1225 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1226 "e definir várias opções relacionadas."
1227
1228 #: src/libvlc-module.c:76
1229 msgid "Interface module"
1230 msgstr "Módulo de interface"
1231
1232 #: src/libvlc-module.c:78
1233 #, fuzzy
1234 msgid ""
1235 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1236 "automatically select the best module available."
1237 msgstr ""
1238 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1239 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1242 msgid "Extra interface modules"
1243 msgstr "Módulos extra de interface"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:84
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1249 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1250 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1251 "\", \"gestures\" ...)"
1252 msgstr ""
1253 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1254 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1255 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1256 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:91
1259 #, fuzzy
1260 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1261 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:93
1264 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1265 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:95
1268 #, fuzzy
1269 msgid ""
1270 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1271 "1=warnings, 2=debug)."
1272 msgstr ""
1273 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1274 "1=avisos, 2=depuração)."
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:98
1277 msgid "Be quiet"
1278 msgstr "Silencioso"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:100
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Turn off all warning and information messages."
1283 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:102
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Default stream"
1288 msgstr "Padrão"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:104
1291 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:107
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1298 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1299 msgstr ""
1300 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1301 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:111
1304 msgid "Color messages"
1305 msgstr "Mensagens coloridas"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:113
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1311 "needs Linux color support for this to work."
1312 msgstr ""
1313 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1314 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:116
1317 msgid "Show advanced options"
1318 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:118
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1324 "available options, including those that most users should never touch."
1325 msgstr ""
1326 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1327 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1328 "não deveriam tocar nunca"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Show interface with mouse"
1333 msgstr "Mostrar Interface"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:124
1336 msgid ""
1337 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1338 "edge of the screen in fullscreen mode."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:127
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Interface interaction"
1344 msgstr "Permite remapear as ações."
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:129
1347 msgid ""
1348 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1349 "user input is required."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:139
1353 #, fuzzy
1354 msgid ""
1355 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1356 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1357 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1358 "the \"audio filters\" modules section."
1359 msgstr ""
1360 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1361 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1362 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1363 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1364 "seção módulos"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:145
1367 msgid "Audio output module"
1368 msgstr "Módulo de saída de audio"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:147
1371 #, fuzzy
1372 msgid ""
1373 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1374 "automatically select the best method available."
1375 msgstr ""
1376 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1377 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1378 "disponível."
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1381 msgid "Enable audio"
1382 msgstr "Habilitar audio"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:153
1385 #, fuzzy
1386 msgid ""
1387 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1388 "not take place, thus saving some processing power."
1389 msgstr ""
1390 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1391 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:156
1394 msgid "Force mono audio"
1395 msgstr "Forçar audio mono"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:157
1398 msgid "This will force a mono audio output."
1399 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:159
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Default audio volume"
1404 msgstr "Padrões"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:161
1407 msgid ""
1408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1409 msgstr ""
1410 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1411 "a 1024."
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:164
1414 msgid "Audio output saved volume"
1415 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:166
1418 #, fuzzy
1419 msgid ""
1420 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1421 "should not change this option manually."
1422 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:169
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Audio output volume step"
1427 msgstr "Volume da saída de audio"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:171
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1433 "0 to 1024."
1434 msgstr ""
1435 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1436 "a 1024."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:174
1439 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1440 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:176
1443 msgid ""
1444 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1445 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1446 msgstr ""
1447 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1448 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:180
1451 msgid "High quality audio resampling"
1452 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:182
1455 msgid ""
1456 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1457 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1458 "resampling algorithm will be used instead."
1459 msgstr ""
1460 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1461 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1462 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:187
1465 msgid "Audio desynchronization compensation"
1466 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:189
1469 #, fuzzy
1470 msgid ""
1471 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1472 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1473 msgstr ""
1474 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1475 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1476 "vídeo e o audio."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:192
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Audio output channels mode"
1481 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:194
1484 #, fuzzy
1485 msgid ""
1486 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1487 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1488 "played)."
1489 msgstr ""
1490 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1491 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1492 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:198
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Use S/PDIF when available"
1497 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:200
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1503 "audio stream being played."
1504 msgstr ""
1505 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1506 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:203
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1511 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:205
1514 msgid ""
1515 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1516 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1517 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1518 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:211
1522 #, fuzzy
1523 msgid "On"
1524 msgstr "Abrir"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:211
1527 msgid "Off"
1528 msgstr "Desligar"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:216
1531 #, fuzzy
1532 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1533 msgstr ""
1534 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1535 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:219
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Audio visualizations "
1540 msgstr "Visualizações"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:221
1543 #, fuzzy
1544 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1545 msgstr ""
1546 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1547 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:229
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1553 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1554 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1555 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1556 "options."
1557 msgstr ""
1558 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1559 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1560 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1561 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1562 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:235
1565 msgid "Video output module"
1566 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:237
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best method available."
1573 msgstr ""
1574 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1575 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1576 "disponível."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1579 msgid "Enable video"
1580 msgstr "Habilitar vídeo"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:242
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1586 "not take place, thus saving some processing power."
1587 msgstr ""
1588 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1589 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1590 "processamento"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1594 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1595 msgid "Video width"
1596 msgstr "Largura do vídeo"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:247
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1602 "characteristics."
1603 msgstr ""
1604 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1605 "adaptar às características do vídeo."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1609 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1610 msgid "Video height"
1611 msgstr "Altura do vídeo"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:252
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1617 "video characteristics."
1618 msgstr ""
1619 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1620 "adaptar às características do vídeo."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:255
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Video X coordinate"
1625 msgstr "Codec de vídeo"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:257
1628 msgid ""
1629 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1630 "coordinate)."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:260
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Video Y coordinate"
1636 msgstr "Codec de vídeo"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:262
1639 msgid ""
1640 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1641 "coordinate)."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:265
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Video title"
1647 msgstr "Tamanho do vídeo"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:267
1650 msgid ""
1651 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1652 "interface)."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:270
1656 msgid "Video alignment"
1657 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:272
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1663 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1664 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1665 msgstr ""
1666 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1667 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1668 "você também pode usar combinações desses valores)."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1671 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1672 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1673 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1674 #: modules/video_filter/rss.c:160
1675 msgid "Center"
1676 msgstr "Centro"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1679 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1680 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1681 #: modules/video_filter/rss.c:160
1682 msgid "Top"
1683 msgstr "Acima"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1686 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1687 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1688 #: modules/video_filter/rss.c:160
1689 msgid "Bottom"
1690 msgstr "Em baixo"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1693 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1694 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1695 #: modules/video_filter/rss.c:161
1696 msgid "Top-Left"
1697 msgstr "Acima à esquerda"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1700 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1701 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1702 #: modules/video_filter/rss.c:161
1703 msgid "Top-Right"
1704 msgstr "Acima à direita"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1707 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1708 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1709 #: modules/video_filter/rss.c:161
1710 msgid "Bottom-Left"
1711 msgstr "Em baixo à esquerda"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1714 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1715 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1716 #: modules/video_filter/rss.c:161
1717 msgid "Bottom-Right"
1718 msgstr "Em baixo à direita"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:280
1721 msgid "Zoom video"
1722 msgstr "Ampliar vídeo"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:282
1725 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1726 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:284
1729 msgid "Grayscale video output"
1730 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:286
1733 #, fuzzy
1734 msgid ""
1735 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1736 "save some processing power."
1737 msgstr ""
1738 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1739 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:289
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Embedded video"
1744 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:291
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Embed the video output in the main interface."
1749 msgstr "_Esconder Interface"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:293
1752 msgid "Fullscreen video output"
1753 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:295
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Start video in fullscreen mode"
1758 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:297
1761 msgid "Overlay video output"
1762 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:299
1765 msgid ""
1766 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1767 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1771 msgid "Always on top"
1772 msgstr "Sempre por cima"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:304
1775 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1776 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:306
1779 msgid "Disable screensaver"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:307
1783 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:309
1787 msgid "Window decorations"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:311
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1794 "giving a \"minimal\" window."
1795 msgstr ""
1796 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1797 "modo tela cheia"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:314
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Video output filter module"
1802 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:316
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1808 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1809 msgstr ""
1810 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1811 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1812 "janela de vídeo."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:320
1815 msgid "Video filter module"
1816 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:322
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1822 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1823 msgstr ""
1824 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1825 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1826 "janela de vídeo."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:326
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1831 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:328
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1836 msgstr ""
1837 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Video snapshot file prefix"
1842 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:334
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Video snapshot format"
1847 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:336
1850 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:338
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Display video snapshot preview"
1856 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:340
1859 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:342
1863 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:344
1867 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:346
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Video cropping"
1873 msgstr "Altura do vídeo"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:348
1876 msgid ""
1877 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1878 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:352
1882 msgid "Source aspect ratio"
1883 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:354
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1889 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1890 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1891 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1892 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1893 msgstr ""
1894 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1895 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1896 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1897 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1898 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1899 "retangularidade do pixel."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:361
1902 msgid "Custom crop ratios list"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:363
1906 msgid ""
1907 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1908 "crop ratios list."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:366
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Custom aspect ratios list"
1914 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:368
1917 msgid ""
1918 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1919 "aspect ratio list."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:371
1923 msgid "Fix HDTV height"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:373
1927 msgid ""
1928 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1929 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1930 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:378
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1936 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:380
1939 msgid ""
1940 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1941 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1942 "order to keep proportions."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:385
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Skip frames"
1948 msgstr "Blues"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:387
1951 msgid ""
1952 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1953 "your computer is not powerful enough"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:390
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Drop late frames"
1959 msgstr "Blues"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:392
1962 msgid ""
1963 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1964 "intended display date)."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:395
1968 msgid "Quiet synchro"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:397
1972 msgid ""
1973 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1974 "synchronization mechanism."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:406
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1981 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1982 "channel."
1983 msgstr ""
1984 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1985 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1986 "rede ou o canal de legendas"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:411
1989 msgid ""
1990 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1991 "Restrictions Management measure."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:414
1995 msgid "Clock reference average counter"
1996 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:416
1999 msgid ""
2000 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2001 "to 10000."
2002 msgstr ""
2003 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2004 "isto para 10000."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:419
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Clock synchronisation"
2009 msgstr "Descrição do Codec"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:421
2012 msgid ""
2013 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2014 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2018 msgid "Network synchronisation"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:426
2022 msgid ""
2023 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2024 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2028 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
2029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
2030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2031 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2035 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2036 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2037 msgid "Default"
2038 msgstr "Padrão"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2041 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2045 msgid "Enable"
2046 msgstr "Habilitar"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:434
2049 #, fuzzy
2050 msgid "UDP port"
2051 msgstr "Porta"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:436
2054 #, fuzzy
2055 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2056 msgstr ""
2057 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:438
2060 msgid "MTU of the network interface"
2061 msgstr "MTU da interface de rede"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:440
2064 #, fuzzy
2065 msgid ""
2066 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2067 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2068 msgstr ""
2069 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2070 "normalmente 1500"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2073 msgid "Hop limit (TTL)"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:445
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2080 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2081 "in default)."
2082 msgstr ""
2083 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2084 "saída"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:449
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Multicast output interface"
2089 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:451
2092 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:453
2096 #, fuzzy
2097 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2098 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:455
2101 msgid ""
2102 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2103 "table."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:458
2107 msgid "DiffServ Code Point"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:459
2111 msgid ""
2112 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2113 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:465
2117 msgid ""
2118 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2119 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:471
2123 msgid ""
2124 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2125 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2126 "(like DVB streams for example)."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Audio track"
2132 msgstr "Faixa de Audio"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:479
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2137 msgstr ""
2138 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2139 "n)"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Subtitles track"
2144 msgstr "Faixa de Legendas"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:484
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2149 msgstr ""
2150 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:487
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Audio language"
2155 msgstr "Escolha o canal de audio"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:489
2158 #, fuzzy
2159 msgid ""
2160 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2161 "letter country code)."
2162 msgstr ""
2163 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2164 "n)"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:492
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Subtitle language"
2169 msgstr "Escolha o canal de audio"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:494
2172 #, fuzzy
2173 msgid ""
2174 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2175 "letter country code)."
2176 msgstr ""
2177 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:498
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Audio track ID"
2182 msgstr "Faixa de Audio"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:500
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2187 msgstr ""
2188 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2189 "n)"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:502
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Subtitles track ID"
2194 msgstr "Faixa de Legendas"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:504
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2199 msgstr ""
2200 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:506
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Input repetitions"
2205 msgstr "Opções de saída"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:508
2208 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2209 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:510
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Start time"
2214 msgstr "Iniciar!"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:512
2217 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:514
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Stop time"
2223 msgstr "Parar Stream"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:516
2226 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:518
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Input list"
2232 msgstr "Entrada"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:520
2235 #, fuzzy
2236 msgid ""
2237 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2238 "together after the normal one."
2239 msgstr ""
2240 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:523
2243 msgid "Input slave (experimental)"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:525
2247 msgid ""
2248 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2249 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2250 "inputs."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:529
2254 msgid "Bookmarks list for a stream"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:531
2258 msgid ""
2259 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2260 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2261 "{...}\""
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:537
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2268 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2269 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2270 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2271 msgstr ""
2272 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2273 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2274 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2275 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2276 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:543
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Force subtitle position"
2281 msgstr "Forçar posição SPU"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:545
2284 msgid ""
2285 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2286 "over the movie. Try several positions."
2287 msgstr ""
2288 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2289 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:548
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Enable sub-pictures"
2294 msgstr "Legendas"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:550
2297 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2301 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2302 msgid "On Screen Display"
2303 msgstr "Mostrar na tela"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:554
2306 #, fuzzy
2307 msgid ""
2308 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2309 "Display)."
2310 msgstr ""
2311 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2312 "desabilitar esta função aqui."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:557
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Text rendering module"
2317 msgstr "Renderização direta"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:559
2320 msgid ""
2321 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2322 "instance."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:562
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Subpictures filter module"
2328 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:564
2331 msgid ""
2332 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2333 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:567
2337 msgid "Autodetect subtitle files"
2338 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:569
2341 msgid ""
2342 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2343 "(based on the filename of the movie)."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:572
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2349 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:574
2352 msgid ""
2353 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2354 "Options are:\n"
2355 "0 = no subtitles autodetected\n"
2356 "1 = any subtitle file\n"
2357 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2358 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2359 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:582
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Subtitle autodetection paths"
2365 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:584
2368 msgid ""
2369 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2370 "found in the current directory."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:587
2374 msgid "Use subtitle file"
2375 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:589
2378 msgid ""
2379 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2380 "subtitle file."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:592
2384 msgid "DVD device"
2385 msgstr "Dispositivo de DVD"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:595
2388 #, fuzzy
2389 msgid ""
2390 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2391 "the drive letter (eg. D:)"
2392 msgstr ""
2393 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2394 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:599
2397 msgid "This is the default DVD device to use."
2398 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:602
2401 msgid "VCD device"
2402 msgstr "Dispositivo de VCD"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:605
2405 msgid ""
2406 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2407 "scan for a suitable CD-ROM device."
2408 msgstr ""
2409 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2410 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:609
2413 msgid "This is the default VCD device to use."
2414 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:612
2417 msgid "Audio CD device"
2418 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:615
2421 msgid ""
2422 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2423 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2424 msgstr ""
2425 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2426 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:619
2429 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2430 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2433 msgid "Force IPv6"
2434 msgstr "Forçar IPv6"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:624
2437 #, fuzzy
2438 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2439 msgstr ""
2440 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2441 "conexões UDP e HTTP"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:626
2444 msgid "Force IPv4"
2445 msgstr "Forçar IPv4"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:628
2448 #, fuzzy
2449 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2450 msgstr ""
2451 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2452 "conexões UDP e HTTP"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:630
2455 msgid "TCP connection timeout"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:632
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2461 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:634
2464 #, fuzzy
2465 msgid "SOCKS server"
2466 msgstr "servidor CDDB"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:636
2469 #, fuzzy
2470 msgid ""
2471 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2472 "used for all TCP connections"
2473 msgstr ""
2474 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:639
2477 #, fuzzy
2478 msgid "SOCKS user name"
2479 msgstr "Nome de usuário FTP"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:641
2482 #, fuzzy
2483 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2484 msgstr ""
2485 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:643
2488 #, fuzzy
2489 msgid "SOCKS password"
2490 msgstr "Senha FTP"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:645
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2495 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:647
2498 msgid "Title metadata"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:649
2502 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:651
2506 msgid "Author metadata"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:653
2510 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:655
2514 msgid "Artist metadata"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:657
2518 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:659
2522 msgid "Genre metadata"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:661
2526 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:663
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Copyright metadata"
2532 msgstr "Copyright"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:665
2535 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:667
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Description metadata"
2541 msgstr "Descrição"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:669
2544 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:671
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Date metadata"
2550 msgstr "Death metal"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:673
2553 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:675
2557 msgid "URL metadata"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:677
2561 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:681
2565 msgid ""
2566 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2567 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2568 "can break playback of all your streams."
2569 msgstr ""
2570 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2571 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2572 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:685
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Preferred decoders list"
2577 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:687
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2583 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2584 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2585 msgstr ""
2586 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2587 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2588 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:692
2591 msgid "Preferred encoders list"
2592 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:694
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2598 msgstr ""
2599 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2600 "codificadores."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:703
2603 msgid ""
2604 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2605 "subsystem."
2606 msgstr ""
2607 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2608 "stream de saída."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:706
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Default stream output chain"
2613 msgstr "Duplicar stream de saída"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:708
2616 msgid ""
2617 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2618 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2619 "all streams."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:712
2623 msgid "Enable streaming of all ES"
2624 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:714
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2629 msgstr ""
2630 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:716
2633 msgid "Display while streaming"
2634 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:718
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2639 msgstr ""
2640 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2641 "mesmo."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:720
2644 msgid "Enable video stream output"
2645 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:722
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2651 "facility when this last one is enabled."
2652 msgstr ""
2653 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2654 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:725
2657 msgid "Enable audio stream output"
2658 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:727
2661 #, fuzzy
2662 msgid ""
2663 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2664 "facility when this last one is enabled."
2665 msgstr ""
2666 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2667 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:730
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Enable SPU stream output"
2672 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:732
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2678 "facility when this last one is enabled."
2679 msgstr ""
2680 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2681 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:735
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Keep stream output open"
2686 msgstr "Manter aberto o sout"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:737
2689 #, fuzzy
2690 msgid ""
2691 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2692 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2693 "specified)"
2694 msgstr ""
2695 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2696 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2697 "stream_out se não especificado)"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:741
2700 msgid "Preferred packetizer list"
2701 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:743
2704 msgid ""
2705 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2706 msgstr ""
2707 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2708 "empacotadores."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:746
2711 msgid "Mux module"
2712 msgstr "Módulo mux"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:748
2715 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2716 msgstr ""
2717 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:750
2720 msgid "Access output module"
2721 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:752
2724 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2725 msgstr ""
2726 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2727 "saída"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:754
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Control SAP flow"
2732 msgstr "Controlador"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:756
2735 msgid ""
2736 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2737 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:760
2741 #, fuzzy
2742 msgid "SAP announcement interval"
2743 msgstr "Anúncio SAP"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:762
2746 msgid ""
2747 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2748 "between SAP announcements."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:771
2752 #, fuzzy
2753 msgid ""
2754 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2755 "always leave all these enabled."
2756 msgstr ""
2757 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2758 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:774
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Enable FPU support"
2763 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:776
2766 #, fuzzy
2767 msgid ""
2768 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2769 "advantage of it."
2770 msgstr ""
2771 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2772 "tirarvantagem delas"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:779
2775 msgid "Enable CPU MMX support"
2776 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:781
2779 msgid ""
2780 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2781 "of them."
2782 msgstr ""
2783 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2784 "tirarvantagem delas"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:784
2787 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2788 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:786
2791 msgid ""
2792 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2793 "advantage of them."
2794 msgstr ""
2795 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2796 "tirarvantagem delas"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:789
2799 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2800 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:791
2803 msgid ""
2804 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2805 "advantage of them."
2806 msgstr ""
2807 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2808 "tirarvantagem delas"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:794
2811 msgid "Enable CPU SSE support"
2812 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:796
2815 msgid ""
2816 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2817 "of them."
2818 msgstr ""
2819 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2820 "tirarvantagem delas"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:799
2823 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2824 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:801
2827 msgid ""
2828 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2829 "of them."
2830 msgstr ""
2831 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2832 "tirarvantagem delas"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:804
2835 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2836 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:806
2839 msgid ""
2840 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2841 "advantage of them."
2842 msgstr ""
2843 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2844 "tirarvantagem delas"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:811
2847 msgid ""
2848 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2849 "you really know what you are doing."
2850 msgstr ""
2851 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2852 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:814
2855 msgid "Memory copy module"
2856 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:816
2859 msgid ""
2860 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2861 "select the fastest one supported by your hardware."
2862 msgstr ""
2863 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2864 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:819
2867 msgid "Access module"
2868 msgstr "Módulo de acesso"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:821
2871 msgid ""
2872 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2873 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2874 "option unless you really know what you are doing."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:825
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Access filter module"
2880 msgstr "Módulo de acesso"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:827
2883 msgid ""
2884 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2885 "used for instance for timeshifting."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:830
2889 msgid "Demux module"
2890 msgstr "Módulo de demux"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:832
2893 msgid ""
2894 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2895 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2896 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2897 "you really know what you are doing."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:837
2901 msgid "Allow real-time priority"
2902 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:839
2905 msgid ""
2906 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2907 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2908 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2909 "only activate this if you know what you're doing."
2910 msgstr ""
2911 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2912 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2913 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2914 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:845
2917 msgid "Adjust VLC priority"
2918 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:847
2921 #, fuzzy
2922 msgid ""
2923 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2924 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2925 "VLC instances."
2926 msgstr ""
2927 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2928 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2929 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:851
2932 msgid "Minimize number of threads"
2933 msgstr "Minimizar o número de processos"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:853
2936 #, fuzzy
2937 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2938 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:855
2941 msgid "Modules search path"
2942 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:857
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2947 msgstr ""
2948 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2949 "procure por seus módulos."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:859
2952 #, fuzzy
2953 msgid "VLM configuration file"
2954 msgstr "Opções Comuns"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:861
2957 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:863
2961 msgid "Use a plugins cache"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:865
2965 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:867
2969 msgid "Collect statistics"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:869
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2975 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:871
2978 msgid "Run as daemon process"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:873
2982 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:875
2986 msgid "Write process id to file"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:877
2990 msgid "Writes process id into specified file."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:879
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Log to file"
2996 msgstr "Nome do arq. Logo"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:881
2999 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:883
3003 msgid "Log to syslog"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:885
3007 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:887
3011 msgid "Allow only one running instance"
3012 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:889
3015 #, fuzzy
3016 msgid ""
3017 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3018 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3019 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3020 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3021 "running instance or enqueue it."
3022 msgstr ""
3023 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3024 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3025 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3026 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3027 "instância já aberta ou colocar na fila."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:897
3030 #, fuzzy
3031 msgid ""
3032 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3033 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3034 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3035 "This option will allow you to play the file with the already running "
3036 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3037 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3038 msgstr ""
3039 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3040 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3041 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3042 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3043 "instância já aberta ou colocar na fila."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:905
3046 msgid "VLC is started from file association"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:907
3050 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:910
3054 #, fuzzy
3055 msgid "One instance when started from file"
3056 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:912
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3061 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:914
3064 msgid "Increase the priority of the process"
3065 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:916
3068 #, fuzzy
3069 msgid ""
3070 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3071 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3072 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3073 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3074 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3075 "machine."
3076 msgstr ""
3077 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3078 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3079 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3080 "processador.\n"
3081 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3082 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3083 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:923
3086 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3087 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:925
3090 #, fuzzy
3091 msgid ""
3092 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3093 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3094 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3095 msgstr ""
3096 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3097 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3098 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3099 "alguns problemas com ela."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:930
3102 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3103 msgstr ""
3104 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:933
3107 msgid ""
3108 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3109 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3110 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3111 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3112 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3113 msgstr ""
3114 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3115 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3116 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3117 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3118 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:942
3121 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:944
3125 msgid ""
3126 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3127 "playing current item."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:953
3131 #, fuzzy
3132 msgid ""
3133 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3134 "overridden in the playlist dialog box."
3135 msgstr ""
3136 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3137 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:956
3140 msgid "Automatically preparse files"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:958
3144 msgid ""
3145 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3146 "metadata)."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:961
3150 msgid "Album art policy"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:963
3154 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:969
3158 msgid "Manual download only"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:970
3162 msgid "When track starts playing"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:971
3166 msgid "As soon as track is added"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:973
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Services discovery modules"
3172 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:975
3175 msgid ""
3176 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3177 "Typical values are sap, hal, ..."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:978
3181 msgid "Play files randomly forever"
3182 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:980
3185 #, fuzzy
3186 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3187 msgstr ""
3188 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3189 "aleatóriamente até ser interrompido"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:982
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Repeat all"
3194 msgstr "Repetir Tudo"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:984
3197 #, fuzzy
3198 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3199 msgstr ""
3200 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3201 "então habilite esta opção."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:986
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Repeat current item"
3206 msgstr "Repetir ítem atual."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:988
3209 #, fuzzy
3210 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3211 msgstr ""
3212 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3213 "reprodução."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:990
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Play and stop"
3218 msgstr "Sempre por cima"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:992
3221 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:994
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Play and exit"
3227 msgstr "Sempre por cima"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:996
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3232 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:998
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Use media library"
3237 msgstr "VLC media player"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1000
3240 msgid ""
3241 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3242 "VLC."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1003
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Use playlist tree"
3248 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1005
3251 msgid ""
3252 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3253 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3254 "needed."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1009
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Always"
3260 msgstr "Sempre por cima"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1009
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Never"
3265 msgstr "Reverberação"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1018
3268 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3269 msgstr ""
3270 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3271 "como \"hotkeys\"."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3275 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3277 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3279 msgid "Fullscreen"
3280 msgstr "Tela cheia"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1022
3283 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3284 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1023
3287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3289 msgid "Play/Pause"
3290 msgstr "Tocar/Pausar"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1024
3293 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3294 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1025
3297 msgid "Pause only"
3298 msgstr "Pausar apenas"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1026
3301 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3302 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1027
3305 msgid "Play only"
3306 msgstr "Apenas tocar"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1028
3309 msgid "Select the hotkey to use to play."
3310 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3313 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3315 msgid "Faster"
3316 msgstr "Mais Rápido"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1030
3319 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3320 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3323 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3325 msgid "Slower"
3326 msgstr "Mais Devagar"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1032
3329 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3330 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3339 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3340 msgid "Next"
3341 msgstr "Próximo"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1034
3344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3345 msgstr ""
3346 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3347 "reprodução."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3350 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3352 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3355 msgid "Previous"
3356 msgstr "Anterior"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1036
3359 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3360 msgstr ""
3361 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3362 "reprodução."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3365 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3366 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3373 msgid "Stop"
3374 msgstr "Parar"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1038
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3379 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3384 #: modules/video_filter/rss.c:176
3385 msgid "Position"
3386 msgstr "Posição"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1040
3389 msgid "Select the hotkey to display the position."
3390 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1042
3393 msgid "Very short backwards jump"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1044
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3399 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1045
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Short backwards jump"
3404 msgstr "Ir para trás"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1047
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3409 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1048
3412 msgid "Medium backwards jump"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1050
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3418 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1051
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Long backwards jump"
3423 msgstr "Ir para trás"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1053
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3428 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1055
3431 msgid "Very short forward jump"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1057
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3437 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1058
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Short forward jump"
3442 msgstr "Passo Adiante"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1060
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3447 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1061
3450 msgid "Medium forward jump"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1063
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3456 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1064
3459 msgid "Long forward jump"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1066
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3465 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1068
3468 msgid "Very short jump length"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1069
3472 msgid "Very short jump length, in seconds."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1070
3476 msgid "Short jump length"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1071
3480 msgid "Short jump length, in seconds."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1072
3484 msgid "Medium jump length"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1073
3488 msgid "Medium jump length, in seconds."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1074
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Long jump length"
3494 msgstr "Tamanho da fonte"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1075
3497 msgid "Long jump length, in seconds."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3502 msgid "Quit"
3503 msgstr "Sair"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1078
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3508 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1079
3511 msgid "Navigate up"
3512 msgstr "Navegar acima"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1080
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3517 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1081
3520 msgid "Navigate down"
3521 msgstr "Navegar abaixo"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1082
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3526 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1083
3529 msgid "Navigate left"
3530 msgstr "Navegar a esquerda"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1084
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3535 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1085
3538 msgid "Navigate right"
3539 msgstr "Navegar a direita"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1086
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3544 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1087
3547 msgid "Activate"
3548 msgstr "Ativar"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1088
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3553 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1089
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Go to the DVD menu"
3558 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1090
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3563 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1091
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Select previous DVD title"
3568 msgstr "Seleciona título anterior"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1092
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3573 msgstr ""
3574 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3575 "reprodução."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1093
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Select next DVD title"
3580 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1094
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3585 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1095
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Select prev DVD chapter"
3590 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1096
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3595 msgstr ""
3596 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3597 "reprodução."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1097
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Select next DVD chapter"
3602 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1098
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3607 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1099
3610 msgid "Volume up"
3611 msgstr "Aumentar Volume"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1100
3614 msgid "Select the key to increase audio volume."
3615 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1101
3618 msgid "Volume down"
3619 msgstr "Abaixar volume"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1102
3622 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3623 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3628 msgid "Mute"
3629 msgstr "Mudo"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1104
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Select the key to mute audio."
3634 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1105
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Subtitle delay up"
3639 msgstr "Arquivo de legendas"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1106
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3644 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1107
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Subtitle delay down"
3649 msgstr "Codificação das legendas"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1108
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3654 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1109
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Audio delay up"
3659 msgstr "Arquivo de legendas"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1110
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3664 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1111
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Audio delay down"
3669 msgstr "Codificação das legendas"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1112
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3674 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1113
3677 msgid "Play playlist bookmark 1"
3678 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1114
3681 msgid "Play playlist bookmark 2"
3682 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1115
3685 msgid "Play playlist bookmark 3"
3686 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1116
3689 msgid "Play playlist bookmark 4"
3690 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1117
3693 msgid "Play playlist bookmark 5"
3694 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1118
3697 msgid "Play playlist bookmark 6"
3698 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1119
3701 msgid "Play playlist bookmark 7"
3702 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1120
3705 msgid "Play playlist bookmark 8"
3706 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1121
3709 msgid "Play playlist bookmark 9"
3710 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1122
3713 msgid "Play playlist bookmark 10"
3714 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1123
3717 msgid "Select the key to play this bookmark."
3718 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1124
3721 msgid "Set playlist bookmark 1"
3722 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1125
3725 msgid "Set playlist bookmark 2"
3726 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1126
3729 msgid "Set playlist bookmark 3"
3730 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1127
3733 msgid "Set playlist bookmark 4"
3734 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1128
3737 msgid "Set playlist bookmark 5"
3738 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1129
3741 msgid "Set playlist bookmark 6"
3742 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1130
3745 msgid "Set playlist bookmark 7"
3746 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1131
3749 msgid "Set playlist bookmark 8"
3750 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1132
3753 msgid "Set playlist bookmark 9"
3754 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1133
3757 msgid "Set playlist bookmark 10"
3758 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1134
3761 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3762 msgstr ""
3763 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3766 msgid "Playlist bookmark 1"
3767 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3770 msgid "Playlist bookmark 2"
3771 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3774 msgid "Playlist bookmark 3"
3775 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3778 msgid "Playlist bookmark 4"
3779 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3782 msgid "Playlist bookmark 5"
3783 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3786 msgid "Playlist bookmark 6"
3787 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3790 msgid "Playlist bookmark 7"
3791 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3794 msgid "Playlist bookmark 8"
3795 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3798 msgid "Playlist bookmark 9"
3799 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3802 msgid "Playlist bookmark 10"
3803 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1147
3806 #, fuzzy
3807 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3808 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1149
3811 msgid "Go back in browsing history"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1150
3815 #, fuzzy
3816 msgid ""
3817 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3818 "history."
3819 msgstr ""
3820 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3821 "reprodução."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1151
3824 msgid "Go forward in browsing history"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1152
3828 #, fuzzy
3829 msgid ""
3830 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3831 "history."
3832 msgstr ""
3833 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3834 "reprodução."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1154
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Cycle audio track"
3839 msgstr "Faixa de Audio"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1155
3842 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1156
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Cycle subtitle track"
3848 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1157
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3853 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1158
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Cycle source aspect ratio"
3858 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1159
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3863 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1160
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Cycle video crop"
3868 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1161
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3873 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1162
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Cycle deinterlace modes"
3878 msgstr "Modo desentrelaçado"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1163
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3883 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1164
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Show interface"
3888 msgstr "Mostrar Interface"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1165
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Raise the interface above all other windows."
3893 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1166
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Hide interface"
3898 msgstr "_Esconder Interface"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1167
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Lower the interface below all other windows."
3903 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1168
3906 msgid "Take video snapshot"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1169
3910 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3914 #: modules/access_filter/record.c:54
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Record"
3917 msgstr "Combinar"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1172
3920 msgid "Record access filter start/stop."
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3924 #: modules/access_filter/dump.c:52
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Dump"
3927 msgstr "Pular"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1174
3930 msgid "Media dump access filter trigger."
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3934 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3935 msgid "Zoom"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3939 msgid "Un-Zoom"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3943 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3947 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3951 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3955 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3959 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3963 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3969 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3972 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1204
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid ""
3978 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3979 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3980 "in the playlist.\n"
3981 "The first item specified will be played first.\n"
3982 "\n"
3983 "Options-styles:\n"
3984 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3985 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3986 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3987 "            and that overrides previous settings.\n"
3988 "\n"
3989 "Stream MRL syntax:\n"
3990 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3991 "option=value ...]\n"
3992 "\n"
3993 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3994 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3995 "\n"
3996 "URL syntax:\n"
3997 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3998 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3999 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4000 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4001 "  screen://                      Screen capture\n"
4002 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4003 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4004 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4005 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4006 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4007 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4008 "certain time\n"
4009 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4010 msgstr ""
4011 "\n"
4012 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4013 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4014 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4015 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4016 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4017 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4018 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4019 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4020 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4021 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
4024 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4026 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Snapshot"
4029 msgstr "Módulo de acesso"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1329
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Window properties"
4034 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1372
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Subpictures"
4039 msgstr "Legendas"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4042 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4043 msgid "Subtitles"
4044 msgstr "Legendas"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Overlays"
4049 msgstr "atraso"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1404
4052 #, fuzzy
4053 msgid "France"
4054 msgstr "Trance"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1406
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Track settings"
4059 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1428
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Playback control"
4064 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1443
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Default devices"
4069 msgstr "Padrões"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1452
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Network settings"
4074 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1464
4077 msgid "Socks proxy"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1473
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Metadata"
4083 msgstr "Death metal"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1503
4086 msgid "Decoders"
4087 msgstr "Decodificadores"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Input"
4096 msgstr "Entrada"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1546
4099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4100 msgid "VLM"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1579
4104 #, fuzzy
4105 msgid "CPU"
4106 msgstr "CPU"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1601
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Special modules"
4111 msgstr "Selecionar Nenhum"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1608
4114 msgid "Plugins"
4115 msgstr "Plugins"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1616
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Performance options"
4120 msgstr "Opções Transcode"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1767
4123 msgid "Hot keys"
4124 msgstr "Endereço do host"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:2082
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Jump sizes"
4129 msgstr "Tamanho da fonte"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:2161
4132 msgid "main program"
4133 msgstr "Programa principal"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:2171
4136 #, fuzzy
4137 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4138 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:2177
4141 #, fuzzy
4142 msgid ""
4143 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4144 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:2182
4147 #, fuzzy
4148 msgid "print help for the advanced options"
4149 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:2187
4152 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:2193
4156 msgid "print a list of available modules"
4157 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:2199
4160 #, fuzzy
4161 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4162 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:2204
4165 msgid "save the current command line options in the config"
4166 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:2209
4169 msgid "reset the current config to the default values"
4170 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:2214
4173 msgid "use alternate config file"
4174 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:2219
4177 #, fuzzy
4178 msgid "resets the current plugins cache"
4179 msgstr "Repetir ítem atual."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:2224
4182 msgid "print version information"
4183 msgstr "imprimir informações de versão"
4184
4185 #: src/misc/configuration.c:1191
4186 msgid "boolean"
4187 msgstr "booleano"
4188
4189 #: src/misc/configuration.c:1202
4190 msgid "key"
4191 msgstr "tecla"
4192
4193 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4194 #: src/playlist/loadsave.c:101
4195 msgid "Media Library"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/playlist/tree.c:57
4199 msgid "Undefined"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:38
4203 msgid "Afar"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:39
4207 msgid "Abkhazian"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:40
4211 msgid "Afrikaans"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:41
4215 msgid "Albanian"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:42
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Amharic"
4221 msgstr "Inglês Americano"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:43
4224 msgid "Arabic"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:44
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Armenian"
4230 msgstr "Inglês Americano"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:45
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Assamese"
4235 msgstr "Mensagens"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:46
4238 msgid "Avestan"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:47
4242 msgid "Aymara"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:48
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Azerbaijani"
4248 msgstr "Inglês Americano"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:49
4251 msgid "Bashkir"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:50
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Basque"
4257 msgstr "Bass"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:51
4260 msgid "Belarusian"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:52
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Bengali"
4266 msgstr "habilitar"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:53
4269 msgid "Bihari"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:54
4273 msgid "Bislama"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:55
4277 msgid "Bosnian"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:56
4281 msgid "Breton"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:57
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Bulgarian"
4287 msgstr "Húngaro"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:58
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Burmese"
4292 msgstr "Blues"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:60
4295 msgid "Chamorro"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:61
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Chechen"
4301 msgstr "Techno"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:62
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Chinese"
4306 msgstr "Canais"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:63
4309 msgid "Church Slavic"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:64
4313 msgid "Chuvash"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:65
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Cornish"
4319 msgstr "Copyright"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:66
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Corsican"
4324 msgstr "Inglês Americano"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:70
4327 msgid "Dzongkha"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:71
4331 #, fuzzy
4332 msgid "English"
4333 msgstr "Polonês"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:72
4336 msgid "Esperanto"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:73
4340 msgid "Estonian"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:74
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Faroese"
4346 msgstr "Mais Rápido"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:75
4349 msgid "Fijian"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:76
4353 msgid "Finnish"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:78
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Frisian"
4359 msgstr "Português Brasileiro"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:81
4362 msgid "Gaelic (Scots)"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:82
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Irish"
4368 msgstr "Inglês (GB)"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:83
4371 msgid "Gallegan"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:84
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Manx"
4377 msgstr "Mean"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:85
4380 msgid "Greek, Modern ()"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:86
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Guarani"
4386 msgstr "Húngaro"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:87
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Gujarati"
4391 msgstr "Duração"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:89
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Herero"
4396 msgstr "estéreo"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:90
4399 msgid "Hindi"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:91
4403 msgid "Hiri Motu"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:93
4407 msgid "Icelandic"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:94
4411 msgid "Inuktitut"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:95
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Interlingue"
4417 msgstr "Continuar"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:96
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Interlingua"
4422 msgstr "Interface"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:97
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Indonesian"
4427 msgstr "Industrial"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:98
4430 msgid "Inupiaq"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:100
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Javanese"
4436 msgstr "Japonês"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:102
4439 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:103
4443 msgid "Kannada"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:104
4447 msgid "Kashmiri"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:105
4451 msgid "Kazakh"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:106
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Khmer"
4457 msgstr "Outras"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:107
4460 msgid "Kikuyu"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:108
4464 msgid "Kinyarwanda"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:109
4468 msgid "Kirghiz"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:110
4472 msgid "Komi"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:112
4476 msgid "Kuanyama"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:113
4480 msgid "Kurdish"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:114
4484 msgid "Lao"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:115
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Latin"
4490 msgstr "Avaliação"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:116
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Latvian"
4495 msgstr "Avaliação"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:117
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Lingala"
4500 msgstr "Linear"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:118
4503 msgid "Lithuanian"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:119
4507 msgid "Letzeburgesch"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:120
4511 msgid "Macedonian"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:121
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Marshall"
4517 msgstr "Matroska"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:122
4520 msgid "Malayalam"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:123
4524 msgid "Maori"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:124
4528 msgid "Marathi"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:126
4532 msgid "Malagasy"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:127
4536 msgid "Maltese"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:128
4540 msgid "Moldavian"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:129
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Mongolian"
4546 msgstr "booleano"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:130
4549 msgid "Nauru"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:131
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Navajo"
4555 msgstr "Navegação"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:132
4558 msgid "Ndebele, South"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:133
4562 msgid "Ndebele, North"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:134
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Ndonga"
4568 msgstr "Nenhum"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:135
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Nepali"
4573 msgstr "pal"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:136
4576 msgid "Norwegian"
4577 msgstr "Norueguês"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:137
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Norwegian Nynorsk"
4582 msgstr "Norueguês"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:138
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Norwegian Bokmaal"
4587 msgstr "Norueguês"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:139
4590 msgid "Chichewa; Nyanja"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:140
4594 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:141
4598 msgid "Oriya"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:142
4602 msgid "Oromo"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:144
4606 msgid "Ossetian; Ossetic"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:145
4610 msgid "Panjabi"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:146
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Persian"
4616 msgstr "Permissões"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:147
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Pali"
4621 msgstr "Lista de reprodução"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:148
4624 msgid "Polish"
4625 msgstr "Polonês"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:149
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Portuguese"
4630 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:150
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Pushto"
4635 msgstr "auto"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:151
4638 msgid "Quechua"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:152
4642 msgid "Raeto-Romance"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:154
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Rundi"
4648 msgstr "Audio"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:156
4651 msgid "Sango"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:157
4655 msgid "Sanskrit"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:158
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Serbian"
4661 msgstr "Inglês Americano"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:159
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Croatian"
4666 msgstr "Duração"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:160
4669 msgid "Sinhalese"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:163
4673 msgid "Northern Sami"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:164
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Samoan"
4679 msgstr "mono"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:165
4682 msgid "Shona"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:166
4686 msgid "Sindhi"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:167
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Somali"
4692 msgstr "Pequeno"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:168
4695 msgid "Sotho, Southern"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:170
4699 msgid "Sardinian"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:171
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Swati"
4705 msgstr "Sat"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:172
4708 msgid "Sundanese"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:173
4712 msgid "Swahili"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:175
4716 msgid "Tahitian"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:176
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Tamil"
4722 msgstr "Trailer"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:177
4725 msgid "Tatar"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:178
4729 msgid "Telugu"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:179
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Tajik"
4735 msgstr "Faixa"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:180
4738 msgid "Tagalog"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:181
4742 msgid "Thai"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:182
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Tibetan"
4748 msgstr "Tribal"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:183
4751 msgid "Tigrinya"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:184
4755 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:185
4759 msgid "Tswana"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:186
4763 msgid "Tsonga"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:188
4767 msgid "Turkmen"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:189
4771 msgid "Twi"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:190
4775 msgid "Uighur"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:191
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Ukrainian"
4781 msgstr "Português Brasileiro"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:192
4784 msgid "Urdu"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:193
4788 msgid "Uzbek"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:194
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Vietnamese"
4794 msgstr "Nome do arq."
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:195
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Volapuk"
4799 msgstr "Volume"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:196
4802 msgid "Welsh"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:197
4806 msgid "Wolof"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:198
4810 msgid "Xhosa"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:199
4814 msgid "Yiddish"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:200
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Yoruba"
4820 msgstr "vorb"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:201
4823 msgid "Zhuang"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:202
4827 msgid "Zulu"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Unknown"
4833 msgstr "<desconhecido>"
4834
4835 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4836 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4837 msgid "Deinterlace"
4838 msgstr "Desentrelaçar"
4839
4840 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4841 msgid "Discard"
4842 msgstr "Descartar"
4843
4844 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4845 msgid "Blend"
4846 msgstr "Combinar"
4847
4848 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4849 msgid "Mean"
4850 msgstr "Mean"
4851
4852 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4853 msgid "Bob"
4854 msgstr "Bob"
4855
4856 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4857 msgid "Linear"
4858 msgstr "Linear"
4859
4860 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4861 msgid "1:4 Quarter"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4865 msgid "1:2 Half"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4869 msgid "1:1 Original"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4873 msgid "2:1 Double"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4877 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4878 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4879 msgid "Crop"
4880 msgstr "Cortar"
4881
4882 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4883 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Aspect-ratio"
4886 msgstr "Proporção de Aspecto"
4887
4888 #: modules/access/cdda/access.c:293
4889 msgid "CD reading failed"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/cdda/access.c:294
4893 #, c-format
4894 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4898 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4899 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4900 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4901 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4902 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4903 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4904 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4905 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4906 msgid "Caching value in ms"
4907 msgstr "Valor de cache em ms"
4908
4909 #: modules/access/cdda.c:62
4910 #, fuzzy
4911 msgid ""
4912 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4913 "milliseconds."
4914 msgstr ""
4915 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4916 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4917
4918 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4919 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4921 msgid "Audio CD"
4922 msgstr "CD de Audio"
4923
4924 #: modules/access/cdda.c:67
4925 msgid "Audio CD input"
4926 msgstr "Entrada de CD Audio"
4927
4928 #: modules/access/cdda.c:73
4929 #, fuzzy
4930 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4931 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4932
4933 #: modules/access/cdda.c:85
4934 #, fuzzy
4935 msgid "CDDB Server"
4936 msgstr "servidor CDDB"
4937
4938 #: modules/access/cdda.c:85
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Address of the CDDB server to use."
4941 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4942
4943 #: modules/access/cdda.c:88
4944 #, fuzzy
4945 msgid "CDDB port"
4946 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4947
4948 #: modules/access/cdda.c:88
4949 #, fuzzy
4950 msgid "CDDB Server port to use."
4951 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4952
4953 #: modules/access/cdda.c:451
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Audio CD - Track "
4956 msgstr "Faixa de Audio"
4957
4958 #: modules/access/cdda.c:468
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "Audio CD - Track %i"
4961 msgstr "Faixa de Audio"
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4964 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4965 msgid "none"
4966 msgstr "nenhum"
4967
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4969 #, fuzzy
4970 msgid "overlap"
4971 msgstr "atraso"
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4974 msgid "full"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4978 #, fuzzy
4979 msgid ""
4980 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4981 "meta info          1\n"
4982 "events             2\n"
4983 "MRL                4\n"
4984 "external call      8\n"
4985 "all calls (0x10)  16\n"
4986 "LSN       (0x20)  32\n"
4987 "seek      (0x40)  64\n"
4988 "libcdio   (0x80) 128\n"
4989 "libcddb  (0x100) 256\n"
4990 msgstr ""
4991 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4992 "MRL           \t  \t 1\n"
4993 "eventos          \t 2\n"
4994 "chamadas externas   \t 4\n"
4995 "Todas as chamadas       8\n"
4996 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4997 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4998 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4999 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5000 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5003 #, fuzzy
5004 msgid ""
5005 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5006 "units."
5007 msgstr ""
5008 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5009 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5012 msgid ""
5013 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5014 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5015 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5016 "25 blocks per access."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5020 #, fuzzy
5021 msgid ""
5022 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5023 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5024 "   %a : The artist (for the album)\n"
5025 "   %A : The album information\n"
5026 "   %C : Category\n"
5027 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5028 "   %I : CDDB disk ID\n"
5029 "   %G : Genre\n"
5030 "   %M : The current MRL\n"
5031 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5032 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5033 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5034 "   %T : The track number\n"
5035 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5036 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5037 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5038 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5039 "   %% : a % \n"
5040 msgstr ""
5041 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5042 "date \n"
5043 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5044 "são: \n"
5045 "   %a : O Artista\n"
5046 "   %A : A informação do album\n"
5047 "   %C : Categoria\n"
5048 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5049 "   %G : Gênero\n"
5050 "   %M : O MRL atual\n"
5051 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5052 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5053 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5054 "   %T : O número da faixa\n"
5055 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5056 "   %t : O título\n"
5057 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5058 "   %% : a % \n"
5059
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5061 #, fuzzy
5062 msgid ""
5063 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5064 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5065 "   %M : The current MRL\n"
5066 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5067 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5068 "   %T : The track number\n"
5069 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5070 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5071 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5072 "   %% : a % \n"
5073 msgstr ""
5074 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5075 "date \n"
5076 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5077 "são: \n"
5078 "   %M : O MRL atual\n"
5079 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5080 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5081 "   %T : O número da faixa\n"
5082 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5083 "   %% : a % \n"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5086 msgid "Enable CD paranoia?"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5090 msgid ""
5091 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5092 "none: no paranoia - fastest.\n"
5093 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5094 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5098 #, fuzzy
5099 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5100 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5103 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5104 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Audio Compact Disc"
5109 msgstr "Opções de Audio"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5112 msgid "Additional debug"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5116 msgid "Caching value in microseconds"
5117 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Number of blocks per CD read"
5122 msgstr "Número de streams"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5125 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5126 msgstr ""
5127 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5128 "houver CDDB"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Use CD audio controls and output?"
5133 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5134
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5136 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Do CD-Text lookups?"
5142 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5143
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5145 #, fuzzy
5146 msgid "If set, get CD-Text information"
5147 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5148
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5150 msgid "Use Navigation-style playback?"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5154 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5158 #, fuzzy
5159 msgid "CDDB"
5160 msgstr "servidor CDDB"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5163 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5164 msgstr ""
5165 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5166 "CDDB"
5167
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5169 #, fuzzy
5170 msgid "CDDB lookups"
5171 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5172
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5174 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5175 msgstr ""
5176 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5179 msgid "CDDB server"
5180 msgstr "servidor CDDB"
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5183 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5184 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5187 msgid "CDDB server port"
5188 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5191 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5192 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5193
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5195 msgid "email address reported to CDDB server"
5196 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5197
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5199 msgid "Cache CDDB lookups?"
5200 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5201
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5203 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5204 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5205
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5208 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5209
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5211 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5212 msgstr ""
5213 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5214
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5216 msgid "CDDB server timeout"
5217 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5218
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5220 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5221 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5222
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5224 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5225 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5226
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5228 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5232 msgid ""
5233 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5234 "are available"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5238 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5239 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5240 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5241 msgid "Disc"
5242 msgstr "Disco"
5243
5244 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5246 msgid "Duration"
5247 msgstr "Duração"
5248
5249 #: modules/access/cdda/info.c:333
5250 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5254 msgid "Tracks"
5255 msgstr "Faixas"
5256
5257 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5258 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5259 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5262 msgid "Track"
5263 msgstr "Faixa"
5264
5265 #: modules/access/cdda/info.c:400
5266 #, fuzzy
5267 msgid "MRL"
5268 msgstr "MRL :"
5269
5270 #: modules/access/cdda/info.c:856
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Track Number"
5273 msgstr "Faixa"
5274
5275 #: modules/access/dc1394.c:64
5276 #, fuzzy
5277 msgid "dc1394 input"
5278 msgstr "Entrada FTP"
5279
5280 #: modules/access/directory.c:71
5281 msgid "Subdirectory behavior"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/directory.c:73
5285 #, fuzzy
5286 msgid ""
5287 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5288 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5289 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5290 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5291 msgstr ""
5292 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5293 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5294 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5295 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5296
5297 #: modules/access/directory.c:79
5298 msgid "collapse"
5299 msgstr "ocultar"
5300
5301 #: modules/access/directory.c:80
5302 msgid "expand"
5303 msgstr "expandir"
5304
5305 #: modules/access/directory.c:82
5306 msgid "Ignored extensions"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/directory.c:84
5310 msgid ""
5311 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5312 "directory.\n"
5313 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5314 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/directory.c:91
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Directory"
5320 msgstr "Entrada DirectShow"
5321
5322 #: modules/access/directory.c:93
5323 msgid "Standard filesystem directory input"
5324 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5328 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5329 msgid "None"
5330 msgstr "Nenhum"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Cable"
5335 msgstr "Habilitar"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5338 msgid "Antenna"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5342 msgid "TV"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5346 #, fuzzy
5347 msgid "FM radio"
5348 msgstr "Escolha o audio"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5351 #, fuzzy
5352 msgid "AM radio"
5353 msgstr "Escolha o audio"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5356 #, fuzzy
5357 msgid "DSS"
5358 msgstr "TS"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5361 #, fuzzy
5362 msgid ""
5363 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5364 "millisecondss."
5365 msgstr ""
5366 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5367 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5370 msgid "Video device name"
5371 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5374 #, fuzzy
5375 msgid ""
5376 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5377 "don't specify anything, the default device will be used."
5378 msgstr ""
5379 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5380 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5381 "usado."
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5384 msgid "Audio device name"
5385 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5388 #, fuzzy
5389 msgid ""
5390 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5391 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5392 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5393 msgstr ""
5394 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5395 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5396 "usado."
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5399 msgid "Video size"
5400 msgstr "Tamanho do vídeo"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5403 #, fuzzy
5404 msgid ""
5405 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5406 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5407 msgstr ""
5408 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5409 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5410 "dispositivo será usado."
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5413 msgid "Video input chroma format"
5414 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5417 msgid ""
5418 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5419 "(default), RV24, etc.)"
5420 msgstr ""
5421 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5422 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Video input frame rate"
5427 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5430 #, fuzzy
5431 msgid ""
5432 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5433 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5434 msgstr ""
5435 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5436 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5439 msgid "Device properties"
5440 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5443 #, fuzzy
5444 msgid ""
5445 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5446 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Tuner properties"
5451 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5454 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Tuner TV Channel"
5460 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5465 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5468 msgid "Tuner country code"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5472 msgid ""
5473 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5474 "mapping (0 means default)."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Tuner input type"
5480 msgstr "Numero do sintonizdor"
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5485 msgstr "Permite remapear as ações."
5486
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Video input pin"
5490 msgstr "Opções de Vídeo"
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5493 msgid ""
5494 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5495 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5496 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5497 "will not be changed."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Audio input pin"
5503 msgstr "Entrada de CD Audio"
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5508 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Video output pin"
5513 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5514
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5518 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5519
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Audio output pin"
5523 msgstr "Saída CoreAudio"
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5528 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5531 #, fuzzy
5532 msgid "AM Tuner mode"
5533 msgstr "Selecionar Nenhum"
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5536 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5540 #, fuzzy
5541 msgid "DirectShow"
5542 msgstr "Entrada DirectShow"
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5545 msgid "DirectShow input"
5546 msgstr "Entrada DirectShow"
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5549 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5550 msgid "Refresh list"
5551 msgstr "Atualizar a lista"
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5554 msgid "Configure"
5555 msgstr "Configurar"
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5558 msgid "Capturing failed"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5568 #, c-format
5569 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:75
5573 #, fuzzy
5574 msgid ""
5575 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5576 msgstr ""
5577 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5578 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:78
5581 msgid "Adapter card to tune"
5582 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:79
5585 msgid ""
5586 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5587 "n>=0."
5588 msgstr ""
5589 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5590 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:81
5593 msgid "Device number to use on adapter"
5594 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:84
5597 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:85
5601 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:87
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Inversion mode"
5607 msgstr "Conversões de "
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:88
5610 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:90
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5616 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:91
5619 #, fuzzy
5620 msgid ""
5621 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5622 "disable this feature if you experience some trouble."
5623 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:93
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Budget mode"
5628 msgstr "Selecionar Nenhum"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:94
5631 #, fuzzy
5632 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5633 msgstr ""
5634 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5635 "mesmo."
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:97
5638 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:98
5642 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:100
5646 msgid "LNB voltage"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:101
5650 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:103
5654 msgid "High LNB voltage"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:104
5658 msgid ""
5659 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5660 "supported by all frontends."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:107
5664 msgid "22 kHz tone"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:108
5668 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:110
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Transponder FEC"
5674 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:111
5677 #, fuzzy
5678 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5679 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:113
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5684 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:116
5687 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5688 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:119
5691 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5692 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:122
5695 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5696 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:126
5699 msgid "Modulation type"
5700 msgstr "Tipo de modulação"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:127
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Modulation type for front-end device."
5705 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:130
5708 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5709 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:133
5712 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5713 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:136
5716 msgid "Terrestrial bandwidth"
5717 msgstr "Largura de banda terrestre"
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:137
5720 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5721 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:139
5724 msgid "Terrestrial guard interval"
5725 msgstr "Terrestrial guard interval"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:142
5728 msgid "Terrestrial transmission mode"
5729 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:145
5732 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5733 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:148
5736 #, fuzzy
5737 msgid "HTTP Host address"
5738 msgstr "Endereço do host"
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:150
5741 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:152
5745 msgid "HTTP user name"
5746 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:154
5749 msgid ""
5750 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:157
5754 msgid "HTTP password"
5755 msgstr "Senha HTTP"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:159
5758 msgid ""
5759 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:162
5763 #, fuzzy
5764 msgid "HTTP ACL"
5765 msgstr "HTTP"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:164
5768 msgid ""
5769 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5770 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5774 #: modules/control/http/http.c:49
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Certificate file"
5777 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:169
5780 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5784 #: modules/control/http/http.c:52
5785 msgid "Private key file"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:173
5789 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5793 #: modules/control/http/http.c:54
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Root CA file"
5796 msgstr "Escolha o Arquivo"
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:176
5799 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5803 #: modules/control/http/http.c:57
5804 #, fuzzy
5805 msgid "CRL file"
5806 msgstr "Arquivo PLS"
5807
5808 #: modules/access/dvb/access.c:180
5809 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/dvb/access.c:183
5813 #, fuzzy
5814 msgid "DVB"
5815 msgstr "DVD"
5816
5817 #: modules/access/dvb/access.c:184
5818 msgid "DVB input with v4l2 support"
5819 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5820
5821 #: modules/access/dvb/access.c:236
5822 #, fuzzy
5823 msgid "HTTP server"
5824 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5825
5826 #: modules/access/dvb/access.c:716
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Input syntax is deprecated"
5829 msgstr "Arquivo de saída"
5830
5831 #: modules/access/dvb/access.c:717
5832 msgid ""
5833 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5834 "the new syntax."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/dvb/access.c:763
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Illegal Polarization"
5840 msgstr "Visualizações"
5841
5842 #: modules/access/dvb/access.c:764
5843 #, c-format
5844 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/dv.c:70
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5850 msgstr ""
5851 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5852 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5853
5854 #: modules/access/dv.c:74
5855 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/dv.c:75
5859 msgid "dv"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5863 msgid "DVD angle"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Default DVD angle."
5869 msgstr "Padrão"
5870
5871 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5874 msgstr ""
5875 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5876 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5877
5878 #: modules/access/dvdnav.c:71
5879 msgid "Start directly in menu"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/dvdnav.c:73
5883 msgid ""
5884 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5885 "useless warning introductions."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/dvdnav.c:82
5889 #, fuzzy
5890 msgid "DVD with menus"
5891 msgstr "Usar menus DVD"
5892
5893 #: modules/access/dvdnav.c:83
5894 msgid "DVDnav Input"
5895 msgstr "Entrada DVDnav"
5896
5897 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5898 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Playback failure"
5901 msgstr "Pausar tocagem"
5902
5903 #: modules/access/dvdnav.c:300
5904 msgid ""
5905 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/dvdread.c:69
5909 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5910 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5911
5912 #: modules/access/dvdread.c:71
5913 msgid ""
5914 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5915 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5916 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5917 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5918 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5919 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5920 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5921 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5922 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5923 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5924 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5925 "The default method is: key."
5926 msgstr ""
5927 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5928 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5929 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5930 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5931 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5932 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5933 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5934 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5935 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5936 "freqüentemente.\n"
5937 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5938 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5939 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5940 "libcss.\n"
5941 "O método padrão é: chave."
5942
5943 #: modules/access/dvdread.c:87
5944 msgid "title"
5945 msgstr "título"
5946
5947 #: modules/access/dvdread.c:87
5948 msgid "Key"
5949 msgstr "tecla"
5950
5951 #: modules/access/dvdread.c:93
5952 #, fuzzy
5953 msgid "DVD without menus"
5954 msgstr "Usar menus DVD"
5955
5956 #: modules/access/dvdread.c:94
5957 #, fuzzy
5958 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5959 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5960
5961 #: modules/access/dvdread.c:239
5962 #, c-format
5963 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/dvdread.c:498
5967 #, c-format
5968 msgid "DVDRead could not read block %d."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/dvdread.c:560
5972 #, c-format
5973 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/fake.c:43
5977 #, fuzzy
5978 msgid ""
5979 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5980 msgstr ""
5981 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5982 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5983
5984 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Framerate"
5987 msgstr "Taxa de Amostra:"
5988
5989 #: modules/access/fake.c:47
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5992 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5993
5994 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5996 msgid "ID"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/fake.c:50
6000 msgid ""
6001 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6002 "(default 0)."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/fake.c:52
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Duration in ms"
6008 msgstr "Duração"
6009
6010 #: modules/access/fake.c:54
6011 msgid ""
6012 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6013 "meaning that the stream is unlimited)."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Fake"
6019 msgstr "TTY falso"
6020
6021 #: modules/access/fake.c:59
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Fake input"
6024 msgstr "Entrada FTP"
6025
6026 #: modules/access/file.c:81
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6029 msgstr ""
6030 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6031 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6032
6033 #: modules/access/file.c:83
6034 msgid "Concatenate with additional files"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/file.c:85
6038 msgid ""
6039 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6040 "a comma-separated list of files."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/file.c:89
6044 #, fuzzy
6045 msgid "File input"
6046 msgstr "Entrada FTP"
6047
6048 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6049 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6050 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6052 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
6053 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6057 msgid "File"
6058 msgstr "Arquivo"
6059
6060 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6061 #: modules/access/file.c:452
6062 #, fuzzy
6063 msgid "File reading failed"
6064 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6065
6066 #: modules/access/file.c:284
6067 #, c-format
6068 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/file.c:436
6072 #, c-format
6073 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/file.c:453
6077 #, c-format
6078 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access_filter/dump.c:39
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Force use of dump module"
6084 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6085
6086 #: modules/access_filter/dump.c:40
6087 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access_filter/dump.c:43
6091 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access_filter/dump.c:44
6095 msgid ""
6096 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6097 "megabyte were performed."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access_filter/record.c:45
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Record directory"
6103 msgstr "Diretório fonte"
6104
6105 #: modules/access_filter/record.c:47
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Directory where the record will be stored."
6108 msgstr ""
6109 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6110
6111 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Timeshift granularity"
6114 msgstr "Posição de início"
6115
6116 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6117 #, fuzzy
6118 msgid ""
6119 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6120 "timeshifted streams."
6121 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6122
6123 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Timeshift directory"
6126 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6127
6128 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6129 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6133 msgid "Force use of the timeshift module"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6137 msgid ""
6138 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6139 "control pace or pause."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Timeshift"
6145 msgstr "Posição de início"
6146
6147 #: modules/access/ftp.c:56
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6151 msgstr ""
6152 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6153 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6154
6155 #: modules/access/ftp.c:58
6156 msgid "FTP user name"
6157 msgstr "Nome de usuário FTP"
6158
6159 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6160 #, fuzzy
6161 msgid "User name that will be used for the connection."
6162 msgstr ""
6163 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6164
6165 #: modules/access/ftp.c:61
6166 msgid "FTP password"
6167 msgstr "Senha FTP"
6168
6169 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Password that will be used for the connection."
6172 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6173
6174 #: modules/access/ftp.c:64
6175 msgid "FTP account"
6176 msgstr "Conta FTP"
6177
6178 #: modules/access/ftp.c:65
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Account that will be used for the connection."
6181 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6182
6183 #: modules/access/ftp.c:70
6184 msgid "FTP input"
6185 msgstr "Entrada FTP"
6186
6187 #: modules/access/ftp.c:87
6188 #, fuzzy
6189 msgid "FTP upload output"
6190 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6191
6192 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6193 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Network interaction failed"
6196 msgstr "Endereço da interface de rede"
6197
6198 #: modules/access/ftp.c:133
6199 msgid "VLC could not connect with the given server."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/ftp.c:143
6203 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/ftp.c:204
6207 msgid "Your account was rejected."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access/ftp.c:214
6211 msgid "Your password was rejected."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/ftp.c:222
6215 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6222 msgstr ""
6223 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6224 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6225
6226 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6227 #, fuzzy
6228 msgid "GnomeVFS input"
6229 msgstr "Entrada FTP"
6230
6231 #: modules/access/http.c:50
6232 msgid "HTTP proxy"
6233 msgstr "Proxy HTTP"
6234
6235 #: modules/access/http.c:52
6236 #, fuzzy
6237 msgid ""
6238 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6239 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6240 "tried."
6241 msgstr ""
6242 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6243 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6244 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6245
6246 #: modules/access/http.c:58
6247 #, fuzzy
6248 msgid ""
6249 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6250 msgstr ""
6251 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6252 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6253
6254 #: modules/access/http.c:61
6255 msgid "HTTP user agent"
6256 msgstr "agente de usuário HTTP"
6257
6258 #: modules/access/http.c:62
6259 #, fuzzy
6260 msgid "User agent that will be used for the connection."
6261 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6262
6263 #: modules/access/http.c:65
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Auto re-connect"
6266 msgstr "Codec de audio"
6267
6268 #: modules/access/http.c:67
6269 msgid ""
6270 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/http.c:71
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Continuous stream"
6276 msgstr "Parar Stream"
6277
6278 #: modules/access/http.c:72
6279 msgid ""
6280 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6281 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6282 "other types of HTTP streams."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access/http.c:78
6286 msgid "HTTP input"
6287 msgstr "Entrada HTTP"
6288
6289 #: modules/access/http.c:80
6290 #, fuzzy
6291 msgid "HTTP(S)"
6292 msgstr "HTTP"
6293
6294 #: modules/access/http.c:287
6295 msgid "HTTP authentication"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6299 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/mms/mms.c:48
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6306 msgstr ""
6307 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6308 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6309
6310 #: modules/access/mms/mms.c:51
6311 msgid "Force selection of all streams"
6312 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6313
6314 #: modules/access/mms/mms.c:53
6315 msgid ""
6316 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6317 "You can choose to select all of them."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/mms/mms.c:56
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Maximum bitrate"
6323 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6324
6325 #: modules/access/mms/mms.c:58
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6328 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6329
6330 #: modules/access/mms/mms.c:62
6331 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6332 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6333
6334 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6335 msgid "Dummy stream output"
6336 msgstr "Stream de saída simulado"
6337
6338 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6339 msgid "Dummy"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access_output/file.c:63
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Append to file"
6345 msgstr "Abre um arquivo"
6346
6347 #: modules/access_output/file.c:64
6348 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access_output/file.c:68
6352 #, fuzzy
6353 msgid "File stream output"
6354 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6355
6356 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Username"
6359 msgstr "Nome de usuário FTP"
6360
6361 #: modules/access_output/http.c:61
6362 #, fuzzy
6363 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6364 msgstr ""
6365 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6366
6367 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Password"
6371 msgstr "Senha FTP"
6372
6373 #: modules/access_output/http.c:64
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6376 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6377
6378 #: modules/access_output/http.c:68
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Mime"
6381 msgstr "Tempo"
6382
6383 #: modules/access_output/http.c:69
6384 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access_output/http.c:73
6388 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access_output/http.c:76
6392 msgid ""
6393 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6394 "empty if you don't have one."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access_output/http.c:80
6398 msgid ""
6399 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6400 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access_output/http.c:85
6404 msgid ""
6405 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6406 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access_output/http.c:88
6410 msgid "Advertise with Bonjour"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access_output/http.c:89
6414 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access_output/http.c:93
6418 #, fuzzy
6419 msgid "HTTP stream output"
6420 msgstr "Stream Http de saída"
6421
6422 #: modules/access_output/shout.c:59
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Stream name"
6425 msgstr "stream"
6426
6427 #: modules/access_output/shout.c:60
6428 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access_output/shout.c:63
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Stream description"
6434 msgstr "Descrição do Codec"
6435
6436 #: modules/access_output/shout.c:64
6437 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access_output/shout.c:67
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Stream MP3"
6443 msgstr "Stream"
6444
6445 #: modules/access_output/shout.c:68
6446 msgid ""
6447 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6448 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6449 "shoutcast/icecast server."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access_output/shout.c:77
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Genre description"
6455 msgstr "Descrição do Codec"
6456
6457 #: modules/access_output/shout.c:78
6458 msgid "Genre of the content. "
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access_output/shout.c:80
6462 #, fuzzy
6463 msgid "URL description"
6464 msgstr "Descrição"
6465
6466 #: modules/access_output/shout.c:81
6467 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access_output/shout.c:88
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6473 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6474
6475 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Samplerate"
6478 msgstr "Taxa de Amostra:"
6479
6480 #: modules/access_output/shout.c:91
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6483 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6484
6485 #: modules/access_output/shout.c:93
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Number of channels"
6488 msgstr "Número de clones"
6489
6490 #: modules/access_output/shout.c:94
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6493 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6494
6495 #: modules/access_output/shout.c:96
6496 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access_output/shout.c:97
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6502 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6503
6504 #: modules/access_output/shout.c:99
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Stream public"
6507 msgstr "stream de saída"
6508
6509 #: modules/access_output/shout.c:100
6510 msgid ""
6511 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6512 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6513 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access_output/shout.c:106
6517 #, fuzzy
6518 msgid "IceCAST output"
6519 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6520
6521 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6522 #: modules/demux/live555.cpp:62
6523 msgid "Caching value (ms)"
6524 msgstr "Valor de cache (ms)"
6525
6526 #: modules/access_output/udp.c:78
6527 #, fuzzy
6528 msgid ""
6529 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6530 "milliseconds."
6531 msgstr ""
6532 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6533 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6534
6535 #: modules/access_output/udp.c:81
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Group packets"
6538 msgstr "Copiar packetizer"
6539
6540 #: modules/access_output/udp.c:82
6541 msgid ""
6542 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6543 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6544 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access_output/udp.c:87
6548 msgid "Raw write"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access_output/udp.c:88
6552 msgid ""
6553 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6554 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access_output/udp.c:94
6558 #, fuzzy
6559 msgid "UDP stream output"
6560 msgstr "Stream UDP de saída"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:49
6563 #, fuzzy
6564 msgid ""
6565 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6566 "milliseconds."
6567 msgstr ""
6568 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6569 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:52
6572 msgid "Device"
6573 msgstr "Dispositivo"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:53
6576 #, fuzzy
6577 msgid "PVR video device"
6578 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:55
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Radio device"
6583 msgstr "Dispositivo de audio"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:56
6586 #, fuzzy
6587 msgid "PVR radio device"
6588 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6591 msgid "Norm"
6592 msgstr "Norm"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6595 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6599 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6600 msgid "Width"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:63
6604 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6608 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Height"
6611 msgstr "Direito"
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:67
6614 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6618 msgid "Frequency"
6619 msgstr "Freqüência"
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6622 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6626 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:77
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Key interval"
6632 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:78
6635 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:80
6639 #, fuzzy
6640 msgid "B Frames"
6641 msgstr "Blues"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:81
6644 msgid ""
6645 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6646 "number of B-Frames."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:85
6650 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:87
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Bitrate peak"
6656 msgstr "Taxa de Bits"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:88
6659 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:91
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Bitrate mode)"
6665 msgstr "Modo de distorção"
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:92
6668 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:94
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Audio bitmask"
6674 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:95
6677 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6681 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6682 msgid "Volume"
6683 msgstr "Volume"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:99
6686 msgid "Audio volume (0-65535)."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6690 msgid "Channel"
6691 msgstr "Canal"
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:102
6694 #, fuzzy
6695 msgid ""
6696 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6697 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Automatic"
6702 msgstr "Corte automático"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6705 msgid "SECAM"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6709 msgid "PAL"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6713 #, fuzzy
6714 msgid "NTSC"
6715 msgstr "TS"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:111
6718 msgid "vbr"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:111
6722 msgid "cbr"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:116
6726 msgid "PVR"
6727 msgstr "PVR"
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:117
6730 #, fuzzy
6731 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6732 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6733
6734 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6735 #, fuzzy
6736 msgid ""
6737 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6738 msgstr ""
6739 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6740 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6741
6742 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Real RTSP"
6745 msgstr "RTsP"
6746
6747 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Connection failed"
6750 msgstr "Opções Comuns"
6751
6752 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6753 #, c-format
6754 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Session failed"
6760 msgstr "Nome do dispositivo"
6761
6762 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6763 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/screen/screen.c:38
6767 #, fuzzy
6768 msgid ""
6769 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6770 msgstr ""
6771 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6772 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6773
6774 #: modules/access/screen/screen.c:42
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Desired frame rate for the capture."
6777 msgstr "O bitrate médio do stream"
6778
6779 #: modules/access/screen/screen.c:45
6780 msgid "Capture fragment size"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/screen/screen.c:47
6784 msgid ""
6785 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6786 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/screen/screen.c:61
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Screen Input"
6792 msgstr "Tela"
6793
6794 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6795 msgid "Screen"
6796 msgstr "Tela"
6797
6798 #: modules/access/smb.c:63
6799 #, fuzzy
6800 msgid ""
6801 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6802 msgstr ""
6803 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6804 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6805
6806 #: modules/access/smb.c:65
6807 #, fuzzy
6808 msgid "SMB user name"
6809 msgstr "Nome de usuário FTP"
6810
6811 #: modules/access/smb.c:68
6812 #, fuzzy
6813 msgid "SMB password"
6814 msgstr "Senha FTP"
6815
6816 #: modules/access/smb.c:71
6817 #, fuzzy
6818 msgid "SMB domain"
6819 msgstr "Pequeno"
6820
6821 #: modules/access/smb.c:72
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6824 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6825
6826 #: modules/access/smb.c:77
6827 #, fuzzy
6828 msgid "SMB input"
6829 msgstr "Entrada SLP"
6830
6831 #: modules/access/tcp.c:39
6832 #, fuzzy
6833 msgid ""
6834 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6835 msgstr ""
6836 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6837 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6838
6839 #: modules/access/tcp.c:46
6840 #, fuzzy
6841 msgid "TCP"
6842 msgstr "CPU"
6843
6844 #: modules/access/tcp.c:47
6845 msgid "TCP input"
6846 msgstr "Entrada TCP"
6847
6848 #: modules/access/udp.c:43
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6852 msgstr ""
6853 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6854 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6855
6856 #: modules/access/udp.c:46
6857 msgid "Autodetection of MTU"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/udp.c:48
6861 msgid ""
6862 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6863 "truncated packets are found"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access/udp.c:51
6867 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/udp.c:53
6871 #, fuzzy
6872 msgid ""
6873 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6874 "time specified here (in milliseconds)."
6875 msgstr ""
6876 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6877 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6878
6879 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6880 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6882 msgid "UDP/RTP"
6883 msgstr "UDP/RTP"
6884
6885 #: modules/access/udp.c:61
6886 msgid "UDP/RTP input"
6887 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6888
6889 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6891 msgid "Device name"
6892 msgstr "Nome do dispositivo"
6893
6894 #: modules/access/v4l2.c:55
6895 #, fuzzy
6896 msgid ""
6897 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6898 "be used."
6899 msgstr ""
6900 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6901 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6902
6903 #: modules/access/v4l2.c:59
6904 #, fuzzy
6905 msgid ""
6906 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6907 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6908
6909 #: modules/access/v4l2.c:64
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Video4Linux2"
6912 msgstr "Entrada Video4Linux"
6913
6914 #: modules/access/v4l2.c:65
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Video4Linux2 input"
6917 msgstr "Entrada Video4Linux"
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:78
6920 #, fuzzy
6921 msgid ""
6922 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6923 msgstr ""
6924 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6925 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:82
6928 #, fuzzy
6929 msgid ""
6930 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6931 "device will be used."
6932 msgstr ""
6933 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6934 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6935
6936 #: modules/access/v4l.c:86
6937 #, fuzzy
6938 msgid ""
6939 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6940 "device will be used."
6941 msgstr ""
6942 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6943 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6944
6945 #: modules/access/v4l.c:90
6946 msgid ""
6947 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6948 "(default), RV24, etc.)"
6949 msgstr ""
6950 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6951 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:97
6954 #, fuzzy
6955 msgid ""
6956 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6957 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6958
6959 #: modules/access/v4l.c:102
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Audio Channel"
6962 msgstr "Canais de Audio"
6963
6964 #: modules/access/v4l.c:104
6965 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:106
6969 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:109
6973 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6978 msgid "Brightness"
6979 msgstr "Brilho"
6980
6981 #: modules/access/v4l.c:113
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Brightness of the video input."
6984 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6985
6986 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6988 msgid "Hue"
6989 msgstr "Tonalidade"
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:116
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Hue of the video input."
6994 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6997 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6998 #: modules/video_filter/rss.c:146
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Color"
7001 msgstr "Country"
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:119
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Color of the video input."
7006 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7010 msgid "Contrast"
7011 msgstr "Contraste"
7012
7013 #: modules/access/v4l.c:122
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Contrast of the video input."
7016 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7017
7018 #: modules/access/v4l.c:123
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Tuner"
7021 msgstr "Sintonizador:"
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:124
7024 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:127
7028 msgid ""
7029 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:130
7033 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/v4l.c:131
7037 #, fuzzy
7038 msgid "MJPEG"
7039 msgstr "MPEG:"
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:133
7042 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:134
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Decimation"
7048 msgstr "Decimação:"
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:136
7051 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:137
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Quality"
7057 msgstr "Qualidade:"
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:138
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Quality of the stream."
7062 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:149
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Video4Linux"
7067 msgstr "Entrada Video4Linux"
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:150
7070 msgid "Video4Linux input"
7071 msgstr "Entrada Video4Linux"
7072
7073 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7076 msgstr ""
7077 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7078 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7079
7080 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7081 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
7082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7083 msgid "VCD"
7084 msgstr "VCD"
7085
7086 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7087 msgid "VCD input"
7088 msgstr "Entrada VCD"
7089
7090 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7091 #, fuzzy
7092 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7093 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7096 msgid "The above message had unknown log level"
7097 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7100 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7101 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7104 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7105 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7106 msgid "Entry"
7107 msgstr "Entrada"
7108
7109 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7110 msgid "Segments"
7111 msgstr "Segmentos"
7112
7113 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7114 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7115 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7116 msgid "Segment"
7117 msgstr "Segmento"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7120 #, fuzzy
7121 msgid "LID"
7122 msgstr "LID PBC"
7123
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7125 msgid "VCD Format"
7126 msgstr "Formato VCD"
7127
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7129 msgid "Album"
7130 msgstr "Álbum"
7131
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7133 msgid "Application"
7134 msgstr "Aplicativo"
7135
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7137 msgid "Preparer"
7138 msgstr "Preparador"
7139
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7141 msgid "Vol #"
7142 msgstr "Vol #"
7143
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7145 msgid "Vol max #"
7146 msgstr "Vol máx #"
7147
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7149 msgid "Volume Set"
7150 msgstr "Ajuste de Volume"
7151
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7153 msgid "System Id"
7154 msgstr "Id do Sistema"
7155
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7157 msgid "Entries"
7158 msgstr "Entradas"
7159
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7161 msgid "First Entry Point"
7162 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7163
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7165 msgid "Last Entry Point"
7166 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7167
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7169 msgid "Track size (in sectors)"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7174 #, fuzzy
7175 msgid "type"
7176 msgstr "Tipo"
7177
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7179 #, fuzzy
7180 msgid "end"
7181 msgstr "Combinar"
7182
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7184 #, fuzzy
7185 msgid "play list"
7186 msgstr "lista de reprodução"
7187
7188 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7189 #, fuzzy
7190 msgid "extended selection list"
7191 msgstr "Interface &Extendida"
7192
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7194 #, fuzzy
7195 msgid "selection list"
7196 msgstr "Seleção"
7197
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7199 #, fuzzy
7200 msgid "unknown type"
7201 msgstr "<desconhecido>"
7202
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7204 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7205 msgid "List ID"
7206 msgstr "ID da lista"
7207
7208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7209 msgid "(Super) Video CD"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7213 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7214 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7215
7216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7217 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7218 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7219
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7221 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7222 msgstr ""
7223 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7224
7225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7228 msgstr "Número de streams"
7229
7230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7231 msgid "Use playback control?"
7232 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7233
7234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7235 msgid ""
7236 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7237 "tracks."
7238 msgstr ""
7239 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7240 "tocamos por faixas."
7241
7242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7243 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7247 msgid ""
7248 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7249 "entry."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Show extended VCD info?"
7255 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7256
7257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7258 msgid ""
7259 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7260 "for example playback control navigation."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7266 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7267
7268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7271 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7272
7273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7274 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Dolby Surround decoder"
7280 msgstr "Dolby Surround"
7281
7282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7283 #, fuzzy
7284 msgid ""
7285 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7286 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7287 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7288 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7289 "It works with any source format from mono to 7.1."
7290 msgstr ""
7291 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7292 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7293 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7294 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7295 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7296
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7298 msgid "Characteristic dimension"
7299 msgstr "Dimensão característica"
7300
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7304 msgstr ""
7305 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7306 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7307
7308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7309 msgid "Compensate delay"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7313 msgid ""
7314 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7315 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7316 "case, turn this on to compensate."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7320 #, fuzzy
7321 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7322 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7323
7324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7325 msgid ""
7326 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7327 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7334 msgstr ""
7335 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7336
7337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Headphone effect"
7340 msgstr "efeito de alcance"
7341
7342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7343 msgid "Use downmix algorithme."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7347 msgid ""
7348 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7349 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7350 "speakers."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Select channel to keep"
7356 msgstr "Selecione o canal de audio"
7357
7358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7359 msgid ""
7360 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7361 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Left rear"
7367 msgstr "Esquerdo"
7368
7369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Right rear"
7372 msgstr "Direito"
7373
7374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7375 msgid "Left front"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7381 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7382
7383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7386 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7387
7388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7391 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7392
7393 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7394 msgid "A/52 dynamic range compression"
7395 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7396
7397 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7398 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7399 msgid ""
7400 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7401 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7402 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7403 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7404 msgstr ""
7405 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7406 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7407 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7408 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7409
7410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Enable internal upmixing"
7413 msgstr "Codificação das legendas"
7414
7415 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7416 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7420 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7421 #, fuzzy
7422 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7423 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7424
7425 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7428 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7429
7430 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7431 msgid "DTS dynamic range compression"
7432 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7433
7434 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7435 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7436 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7437 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7438
7439 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7442 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7443
7444 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Fixed point audio format conversions"
7447 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7448
7449 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Floating-point audio format conversions"
7452 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7453
7454 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7455 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7456 msgid "MPEG audio decoder"
7457 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7458
7459 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Equalizer preset"
7462 msgstr "Número de faixas"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7465 msgid "Preset to use for the equalizer."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7469 msgid "Bands gain"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7473 msgid ""
7474 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7475 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7476 "2 0\""
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Two pass"
7482 msgstr "Senha FTP"
7483
7484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7485 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7489 msgid "Global gain"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7493 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Equalizer with 10 bands"
7499 msgstr "Número de faixas"
7500
7501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Flat"
7504 msgstr "Rápido"
7505
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7508 msgid "Classical"
7509 msgstr "Clássica"
7510
7511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Club"
7514 msgstr "Cubo"
7515
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7518 msgid "Dance"
7519 msgstr "Dance"
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Full bass"
7524 msgstr "Tela cheia"
7525
7526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Full bass and treble"
7529 msgstr "Tela cheia"
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Full treble"
7534 msgstr "Tela cheia"
7535
7536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7537 msgid "Headphones"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Large Hall"
7543 msgstr "Grande"
7544
7545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Live"
7548 msgstr "Linear"
7549
7550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Party"
7553 msgstr "Porta"
7554
7555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7557 msgid "Pop"
7558 msgstr "Pop"
7559
7560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7562 msgid "Reggae"
7563 msgstr "Reggae"
7564
7565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7567 msgid "Rock"
7568 msgstr "Rock"
7569
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7572 msgid "Ska"
7573 msgstr "Ska"
7574
7575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Soft"
7578 msgstr "&Ordenar"
7579
7580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Soft rock"
7583 msgstr "Rock Sulista"
7584
7585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7587 msgid "Techno"
7588 msgstr "Techno"
7589
7590 #: modules/audio_filter/format.c:202
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7593 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7594
7595 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Number of audio buffers"
7598 msgstr "Número de faixas"
7599
7600 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7601 msgid ""
7602 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7603 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7604 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Max level"
7610 msgstr "Qualidade:"
7611
7612 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7613 msgid ""
7614 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7615 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7616 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Volume normalizer"
7622 msgstr "Visualizações"
7623
7624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7625 msgid "Parametric Equalizer"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7629 msgid "Low freq (Hz)"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7633 msgid "Low freq gain (Db)"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7637 msgid "High freq (Hz)"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7641 msgid "High freq gain (Db)"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Freq 1 (Hz)"
7647 msgstr "Freqüência (kHz)"
7648
7649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7650 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7654 msgid "Freq 1 Q"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Freq 2 (Hz)"
7660 msgstr "Freqüência (kHz)"
7661
7662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7663 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7667 msgid "Freq 2 Q"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Freq 3 (Hz)"
7673 msgstr "Freqüência (kHz)"
7674
7675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7676 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7680 msgid "Freq 3 Q"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7686 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7687
7688 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7689 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7692 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7693
7694 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7697 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7698
7699 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7702 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7703
7704 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7705 msgid "Float32 audio mixer"
7706 msgstr "Mixer de audio float32"
7707
7708 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7711 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7712
7713 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7714 msgid "Trivial audio mixer"
7715 msgstr "Mixer de audio trivial"
7716
7717 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7718 msgid "default"
7719 msgstr "padrão"
7720
7721 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7722 msgid "ALSA audio output"
7723 msgstr "Saída de audio ALSA"
7724
7725 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7726 msgid "ALSA Device Name"
7727 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7728
7729 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7730 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7731 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7732 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7733 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7734 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7735 msgid "Audio Device"
7736 msgstr "Dispositivo de Audio"
7737
7738 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7739 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7740 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7741 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7742 msgid "Mono"
7743 msgstr "Mono"
7744
7745 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7746 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7747 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7748 msgid "2 Front 2 Rear"
7749 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7750
7751 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7752 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7753 msgid "A/52 over S/PDIF"
7754 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7755
7756 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7757 #, fuzzy
7758 msgid "No Audio Device"
7759 msgstr "Dispositivo de Audio"
7760
7761 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7762 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7766 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Audio output failed"
7769 msgstr "Saída CoreAudio"
7770
7771 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7772 #, c-format
7773 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7777 #, c-format
7778 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7782 msgid "Unknown soundcard"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/audio_output/arts.c:63
7786 msgid "aRts audio output"
7787 msgstr "saída de audio aRts"
7788
7789 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7790 msgid ""
7791 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7792 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7793 "playback."
7794 msgstr ""
7795 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7796 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7797 "usado por padrão para tocar audio."
7798
7799 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7800 #, fuzzy
7801 msgid "HAL AudioUnit output"
7802 msgstr "Saída de audio ALSA"
7803
7804 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7805 msgid ""
7806 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Audio device is not configured"
7812 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7813
7814 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7815 msgid ""
7816 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7817 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7821 #, c-format
7822 msgid "%s (Encoded Output)"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Output device"
7828 msgstr "Arquivo de saída"
7829
7830 #: modules/audio_output/directx.c:206
7831 msgid ""
7832 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7833 "default device appears as 0 AND another number)."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Use float32 output"
7839 msgstr "Use a saída de stream"
7840
7841 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7842 msgid ""
7843 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7844 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/audio_output/directx.c:214
7848 msgid "DirectX audio output"
7849 msgstr "Saída de audio DirectX"
7850
7851 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7852 msgid "3 Front 2 Rear"
7853 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7854
7855 #: modules/audio_output/esd.c:67
7856 msgid "EsounD audio output"
7857 msgstr "Saída de audio EsounD"
7858
7859 #: modules/audio_output/esd.c:70
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Esound server"
7862 msgstr "Sem Servidor"
7863
7864 #: modules/audio_output/file.c:78
7865 msgid "Output format"
7866 msgstr "Formato de saída"
7867
7868 #: modules/audio_output/file.c:79
7869 msgid ""
7870 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7871 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7872 msgstr ""
7873 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7874 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7875
7876 #: modules/audio_output/file.c:82
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Number of output channels"
7879 msgstr "Número de clones"
7880
7881 #: modules/audio_output/file.c:83
7882 msgid ""
7883 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7884 "restrict the number of channels here."
7885 msgstr ""
7886 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7887 "restringir o número de canais aqui."
7888
7889 #: modules/audio_output/file.c:86
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Add WAVE header"
7892 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7893
7894 #: modules/audio_output/file.c:87
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7897 msgstr ""
7898 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7899 "arquivo"
7900
7901 #: modules/audio_output/file.c:104
7902 msgid "Output file"
7903 msgstr "Arquivo de saída"
7904
7905 #: modules/audio_output/file.c:105
7906 #, fuzzy
7907 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7908 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7909
7910 #: modules/audio_output/file.c:108
7911 msgid "File audio output"
7912 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7913
7914 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Roku HD1000 audio output"
7917 msgstr "Saída de audio EsounD"
7918
7919 #: modules/audio_output/jack.c:62
7920 #, fuzzy
7921 msgid "JACK audio output"
7922 msgstr "Saída de audio ALSA"
7923
7924 #: modules/audio_output/oss.c:99
7925 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7926 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7927
7928 #: modules/audio_output/oss.c:101
7929 msgid ""
7930 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7931 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7932 "drivers, then you need to enable this option."
7933 msgstr ""
7934 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7935 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7936 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7937
7938 #: modules/audio_output/oss.c:107
7939 #, fuzzy
7940 msgid "UNIX OSS audio output"
7941 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7942
7943 #: modules/audio_output/oss.c:112
7944 #, fuzzy
7945 msgid "OSS DSP device"
7946 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7947
7948 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7949 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7953 #, fuzzy
7954 msgid "PORTAUDIO audio output"
7955 msgstr "Saída de audio ALSA"
7956
7957 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7958 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7959 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7960
7961 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7962 msgid "Win32 waveOut extension output"
7963 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7964
7965 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7966 msgid "5.1"
7967 msgstr "5.1"
7968
7969 #: modules/codec/a52.c:91
7970 msgid "A/52 parser"
7971 msgstr "Parser A/52"
7972
7973 #: modules/codec/a52.c:98
7974 msgid "A/52 audio packetizer"
7975 msgstr "packetizer de audio A/52"
7976
7977 #: modules/codec/adpcm.c:43
7978 msgid "ADPCM audio decoder"
7979 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7980
7981 #: modules/codec/araw.c:44
7982 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7983 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7984
7985 #: modules/codec/araw.c:53
7986 msgid "Raw audio encoder"
7987 msgstr "Codificador de audio Raw"
7988
7989 #: modules/codec/cinepak.c:38
7990 msgid "Cinepak video decoder"
7991 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7992
7993 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7994 #, fuzzy
7995 msgid "CMML annotations decoder"
7996 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7997
7998 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7999 msgid "CVD subtitle decoder"
8000 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8001
8002 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8003 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8004 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8005
8006 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8007 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Encoding quality"
8010 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8011
8012 #: modules/codec/dirac.c:69
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8015 msgstr "Permite remapear as ações."
8016
8017 #: modules/codec/dirac.c:74
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Dirac video decoder"
8020 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8021
8022 #: modules/codec/dirac.c:80
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Dirac video encoder"
8025 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8026
8027 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8028 msgid "DirectMedia Object decoder"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8032 msgid "DirectMedia Object encoder"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/codec/dts.c:95
8036 msgid "DTS parser"
8037 msgstr "Parser DTS"
8038
8039 #: modules/codec/dts.c:100
8040 msgid "DTS audio packetizer"
8041 msgstr "packetizer de audio DTS"
8042
8043 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Decoding X coordinate"
8046 msgstr "Codec de vídeo"
8047
8048 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8049 #, fuzzy
8050 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8051 msgstr "coordenada x do logo"
8052
8053 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Decoding Y coordinate"
8056 msgstr "Codec de vídeo"
8057
8058 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8061 msgstr "coordenada x do logo"
8062
8063 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Subpicture position"
8066 msgstr "Legendas"
8067
8068 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8069 #, fuzzy
8070 msgid ""
8071 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8072 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8073 "g. 6=top-right)."
8074 msgstr ""
8075 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8076 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8077 "você também pode usar combinações desses valores)."
8078
8079 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Encoding X coordinate"
8082 msgstr "Codec de vídeo"
8083
8084 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8085 #, fuzzy
8086 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8087 msgstr "coordenada x do logo"
8088
8089 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Encoding Y coordinate"
8092 msgstr "Codec de vídeo"
8093
8094 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8097 msgstr "coordenada x do logo"
8098
8099 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8100 msgid "DVB subtitles decoder"
8101 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8102
8103 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8104 #, fuzzy
8105 msgid "DVB subtitles encoder"
8106 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8107
8108 #: modules/codec/faad.c:39
8109 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8110 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8111
8112 #: modules/codec/faad.c:331
8113 msgid "AAC extension"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Image file"
8119 msgstr "Salvar arquivo"
8120
8121 #: modules/codec/fake.c:47
8122 msgid "Path of the image file for fake input."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8126 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Output video width."
8129 msgstr "Largura do vídeo"
8130
8131 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8132 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Output video height."
8135 msgstr "Altura do vídeo"
8136
8137 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Keep aspect ratio"
8140 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8141
8142 #: modules/codec/fake.c:56
8143 msgid "Consider width and height as maximum values."
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/codec/fake.c:57
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Background aspect ratio"
8149 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8150
8151 #: modules/codec/fake.c:59
8152 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Deinterlace video"
8158 msgstr "Modo desentrelaçado"
8159
8160 #: modules/codec/fake.c:62
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8163 msgstr ""
8164 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8165
8166 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Deinterlace module"
8169 msgstr "Modo desentrelaçado"
8170
8171 #: modules/codec/fake.c:65
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Deinterlace module to use."
8174 msgstr "Modo desentrelaçado"
8175
8176 #: modules/codec/fake.c:76
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Fake video decoder"
8179 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8184 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8187 #, fuzzy, c-format
8188 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8189 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8192 #, c-format
8193 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8197 msgid "VLC could not open the encoder."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Non-ref"
8203 msgstr "Nenhum"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Bidir"
8208 msgstr "Linear"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Non-key"
8213 msgstr "Nenhum"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8216 msgid "All"
8217 msgstr "Tudo"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8220 msgid "rd"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8224 #, fuzzy
8225 msgid "bits"
8226 msgstr "bits/s"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8229 #, fuzzy
8230 msgid "simple"
8231 msgstr "Ripple"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Fast bilinear"
8236 msgstr "Mais Rápido"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Bilinear"
8241 msgstr "Linear"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8244 msgid "Bicubic (good quality)"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8248 msgid "Experimental"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8252 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Area"
8258 msgstr "Dream"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8261 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Gauss"
8267 msgstr "Bass"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8270 msgid "SincR"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8274 msgid "Lanczos"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8278 msgid "Bicubic spline"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8282 #, fuzzy
8283 msgid ""
8284 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8285 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8288 #, fuzzy
8289 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8290 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Decoding"
8295 msgstr "Codificação das legendas"
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Encoding"
8301 msgstr "Codificação das legendas"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8304 #, fuzzy
8305 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8306 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8309 #, fuzzy
8310 msgid "FFmpeg demuxer"
8311 msgstr "demuxer ffmpeg"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8314 #, fuzzy
8315 msgid "FFmpeg muxer"
8316 msgstr "demuxer ffmpeg"
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Video scaling filter"
8321 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8324 #, fuzzy
8325 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8326 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8329 #, fuzzy
8330 msgid "FFmpeg video filter"
8331 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8334 #, fuzzy
8335 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8336 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8339 #, fuzzy
8340 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8341 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8344 msgid "Direct rendering"
8345 msgstr "Renderização direta"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8348 msgid "Error resilience"
8349 msgstr "Elasticidade a erro"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8352 #, fuzzy
8353 msgid ""
8354 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8355 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8356 "can produce a lot of errors.\n"
8357 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8358 msgstr ""
8359 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8360 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8361 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8362 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8365 msgid "Workaround bugs"
8366 msgstr "Contornar bugs"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8369 #, fuzzy
8370 msgid ""
8371 "Try to fix some bugs:\n"
8372 "1  autodetect\n"
8373 "2  old msmpeg4\n"
8374 "4  xvid interlaced\n"
8375 "8  ump4 \n"
8376 "16 no padding\n"
8377 "32 ac vlc\n"
8378 "64 Qpel chroma.\n"
8379 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8380 "\", enter 40."
8381 msgstr ""
8382 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8383 "1  autodetectar\n"
8384 "2  old msmpeg4\n"
8385 "4  xvid entrelaçado\n"
8386 "8  ump4 \n"
8387 "16 sem acolchoamento\n"
8388 "32 ac vlc\n"
8389 "64 chroma Qpel"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8392 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8393 msgid "Hurry up"
8394 msgstr "Apressar"
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8397 #, fuzzy
8398 msgid ""
8399 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8400 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8401 msgstr ""
8402 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8403 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8404 "imagens distorcidas."
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8407 msgid "Post processing quality"
8408 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8411 msgid ""
8412 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8413 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8414 "looking pictures."
8415 msgstr ""
8416 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8417 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8418 "imagens mais bonitas."
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8421 msgid "Debug mask"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8425 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Visualize motion vectors"
8431 msgstr "Visualizações"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8434 msgid ""
8435 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8436 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8437 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8438 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8439 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8440 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8444 msgid "Low resolution decoding"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8448 msgid ""
8449 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8450 "processing power"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8454 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8458 msgid ""
8459 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8460 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8464 #, fuzzy
8465 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8466 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8469 msgid ""
8470 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8471 "<option>...]]...\n"
8472 "long form example:\n"
8473 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8474 "short form example:\n"
8475 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8476 "more examples:\n"
8477 "tn:64:128:256\n"
8478 "Filters                        Options\n"
8479 "short  long name       short   long option     Description\n"
8480 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8481 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8482 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8483 "disabled\n"
8484 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8485 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8486 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8487 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8488 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8489 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8490 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8491 "1\n"
8492 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8493 "1\n"
8494 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8495 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8496 "contrast\n"
8497 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8498 "(0..255)\n"
8499 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8500 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8501 "deinterlace\n"
8502 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8503 "deinterlacer\n"
8504 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8505 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8506 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8507 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8508 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8509 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8510 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8514 msgid "Ratio of key frames"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8520 msgstr ""
8521 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8524 msgid "Ratio of B frames"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8530 msgstr ""
8531 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Video bitrate tolerance"
8536 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8541 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Interlaced encoding"
8546 msgstr "Codificação das legendas"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8551 msgstr "Permite remapear as ações."
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Interlaced motion estimation"
8556 msgstr "Permite remapear as ações."
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8561 msgstr "Permite remapear as ações."
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Pre-motion estimation"
8566 msgstr "Permite remapear as ações."
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8571 msgstr "Permite remapear as ações."
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Strict rate control"
8576 msgstr "Codificação das legendas"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8581 msgstr "Permite remapear as ações."
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Rate control buffer size"
8586 msgstr "Interface de controle remoto"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8589 msgid ""
8590 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8591 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8597 msgstr "Interface de controle remoto"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8602 msgstr "Interface de controle remoto"
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8605 msgid "I quantization factor"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8609 msgid ""
8610 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8611 "same qscale for I and P frames)."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8615 #: modules/demux/mod.c:73
8616 msgid "Noise reduction"
8617 msgstr "Resolução de ruido"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8620 msgid ""
8621 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8622 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8626 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8630 msgid ""
8631 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8632 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8633 "standard MPEG2 decoders."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Quality level"
8639 msgstr "Qualidade:"
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8642 #, fuzzy
8643 msgid ""
8644 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8645 "encoding very much)."
8646 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8649 msgid ""
8650 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8651 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8652 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8653 "to ease the encoder's task."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8657 msgid "Minimum video quantizer scale"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Minimum video quantizer scale."
8663 msgstr "Permite remapear as ações."
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8666 msgid "Maximum video quantizer scale"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Maximum video quantizer scale."
8672 msgstr "Permite remapear as ações."
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Trellis quantization"
8677 msgstr "Visualizações"
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8682 msgstr "Permite remapear as ações."
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Fixed quantizer scale"
8687 msgstr "Número de faixas"
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8690 msgid ""
8691 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8692 "255.0)."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8696 msgid "Strict standard compliance"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8700 #, fuzzy
8701 msgid ""
8702 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8703 msgstr "Permite remapear as ações."
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8706 msgid "Luminance masking"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8712 msgstr "Permite remapear as ações."
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8715 msgid "Darkness masking"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8721 msgstr "Permite remapear as ações."
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Motion masking"
8726 msgstr "Mapeamento de ação"
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8729 #, fuzzy
8730 msgid ""
8731 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8732 "(default: 0.0)."
8733 msgstr "Permite remapear as ações."
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8736 msgid "Border masking"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8740 #, fuzzy
8741 msgid ""
8742 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8743 "0.0)."
8744 msgstr "Permite remapear as ações."
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8747 msgid "Luminance elimination"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8751 msgid ""
8752 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8753 "The H264 specification recommends -4."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8757 msgid "Chrominance elimination"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8761 msgid ""
8762 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8763 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Scaling mode"
8769 msgstr "Selecionar Nenhum"
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Scaling mode to use."
8774 msgstr "Selecionar Nenhum"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8778 msgid "Post processing"
8779 msgstr "Pós processamento"
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8782 msgid "1 (Lowest)"
8783 msgstr "1 (menor)"
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8786 msgid "6 (Highest)"
8787 msgstr "6 (maior)"
8788
8789 #: modules/codec/flac.c:174
8790 msgid "Flac audio decoder"
8791 msgstr "decodificador de audio flac"
8792
8793 #: modules/codec/flac.c:179
8794 msgid "Flac audio encoder"
8795 msgstr "codificador de audio flac"
8796
8797 #: modules/codec/flac.c:185
8798 msgid "Flac audio packetizer"
8799 msgstr "packetizer de audio Flac"
8800
8801 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8802 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8803 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8804
8805 #: modules/codec/lpcm.c:83
8806 msgid "Linear PCM audio decoder"
8807 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8808
8809 #: modules/codec/lpcm.c:88
8810 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8811 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8812
8813 #: modules/codec/mash.cpp:66
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Video decoder using openmash"
8816 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8817
8818 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8819 #, fuzzy
8820 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8821 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8822
8823 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8824 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8825 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8826
8827 #: modules/codec/png.c:54
8828 #, fuzzy
8829 msgid "PNG video decoder"
8830 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8831
8832 #: modules/codec/quicktime.c:63
8833 msgid "QuickTime library decoder"
8834 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8835
8836 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8837 msgid "Pseudo raw video decoder"
8838 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8839
8840 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8841 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8842 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8843
8844 #: modules/codec/realaudio.c:60
8845 #, fuzzy
8846 msgid "RealAudio library decoder"
8847 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8848
8849 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8850 #, fuzzy
8851 msgid "SDL_image video decoder"
8852 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8853
8854 #: modules/codec/speex.c:106
8855 msgid "Speex audio decoder"
8856 msgstr "Decodificador de audio speex"
8857
8858 #: modules/codec/speex.c:111
8859 msgid "Speex audio packetizer"
8860 msgstr "Packetizer de audio speex"
8861
8862 #: modules/codec/speex.c:116
8863 msgid "Speex audio encoder"
8864 msgstr "codificador de audio speex"
8865
8866 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8867 msgid "Speex comment"
8868 msgstr "Comentário speex"
8869
8870 #: modules/codec/speex.c:560
8871 msgid "Mode"
8872 msgstr "Modo"
8873
8874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8875 msgid "DVD subtitles decoder"
8876 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8877
8878 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8879 msgid "DVD subtitles packetizer"
8880 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8881
8882 #: modules/codec/subsdec.c:131
8883 msgid "Subtitles text encoding"
8884 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8885
8886 #: modules/codec/subsdec.c:132
8887 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8888 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8889
8890 #: modules/codec/subsdec.c:133
8891 msgid "Subtitles justification"
8892 msgstr "Alinhamento das legendas"
8893
8894 #: modules/codec/subsdec.c:134
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Set the justification of subtitles"
8897 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8898
8899 #: modules/codec/subsdec.c:135
8900 #, fuzzy
8901 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8902 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8903
8904 #: modules/codec/subsdec.c:136
8905 msgid ""
8906 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/subsdec.c:138
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Formatted Subtitles"
8912 msgstr "Legenda"
8913
8914 #: modules/codec/subsdec.c:139
8915 msgid ""
8916 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8917 "but you can choose to disable all formatting."
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/subsdec.c:145
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Text subtitles decoder"
8923 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8924
8925 #: modules/codec/subsdec.c:366
8926 msgid ""
8927 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8928 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Enable debug"
8934 msgstr "Habilitar vídeo"
8935
8936 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8937 msgid ""
8938 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8939 "calls                 1\n"
8940 "packet assembly info  2\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8944 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8945 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8946
8947 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8948 #, fuzzy
8949 msgid "SVCD subtitles"
8950 msgstr "Legenda"
8951
8952 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8953 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8954 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8955
8956 #: modules/codec/tarkin.c:75
8957 msgid "Tarkin decoder module"
8958 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8959
8960 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8961 msgid ""
8962 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8963 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/theora.c:99
8967 msgid "Theora video decoder"
8968 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8969
8970 #: modules/codec/theora.c:105
8971 msgid "Theora video packetizer"
8972 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8973
8974 #: modules/codec/theora.c:111
8975 msgid "Theora video encoder"
8976 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8977
8978 #: modules/codec/theora.c:512
8979 msgid "Theora comment"
8980 msgstr "Comentário Theora"
8981
8982 #: modules/codec/twolame.c:52
8983 msgid ""
8984 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8985 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/twolame.c:55
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Stereo mode"
8991 msgstr "Estéreo"
8992
8993 #: modules/codec/twolame.c:56
8994 msgid "Handling mode for stereo streams"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/twolame.c:57
8998 msgid "VBR mode"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/twolame.c:59
9002 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/twolame.c:60
9006 msgid "Psycho-acoustic model"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/twolame.c:62
9010 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/twolame.c:66
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Dual mono"
9016 msgstr "mono"
9017
9018 #: modules/codec/twolame.c:66
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Joint stereo"
9021 msgstr "estéreo"
9022
9023 #: modules/codec/twolame.c:71
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Libtwolame audio encoder"
9026 msgstr "codificador de audio flac"
9027
9028 #: modules/codec/vorbis.c:160
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Maximum encoding bitrate"
9031 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9032
9033 #: modules/codec/vorbis.c:162
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9036 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9037
9038 #: modules/codec/vorbis.c:163
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Minimum encoding bitrate"
9041 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9042
9043 #: modules/codec/vorbis.c:165
9044 #, fuzzy
9045 msgid ""
9046 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9047 "channel."
9048 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9049
9050 #: modules/codec/vorbis.c:166
9051 #, fuzzy
9052 msgid "CBR encoding"
9053 msgstr "Codificação das legendas"
9054
9055 #: modules/codec/vorbis.c:168
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9058 msgstr "Permite remapear as ações."
9059
9060 #: modules/codec/vorbis.c:172
9061 msgid "Vorbis audio decoder"
9062 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9063
9064 #: modules/codec/vorbis.c:183
9065 msgid "Vorbis audio packetizer"
9066 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9067
9068 #: modules/codec/vorbis.c:190
9069 msgid "Vorbis audio encoder"
9070 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9071
9072 #: modules/codec/vorbis.c:629
9073 msgid "Vorbis comment"
9074 msgstr "Comentário Vorbis"
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:44
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Maximum GOP size"
9079 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:45
9082 msgid ""
9083 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9084 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:49
9088 msgid "Minimum GOP size"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:50
9092 msgid ""
9093 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9094 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9095 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9096 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9097 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9098 "the IDR-frame. \n"
9099 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9100 "frames, but do not start a new GOP."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:59
9104 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:60
9108 msgid ""
9109 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9110 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9111 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9112 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9113 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9114 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9115 "1 to 100."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:70
9119 #, fuzzy
9120 msgid "B-frames between I and P"
9121 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:71
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9126 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:74
9129 msgid "Adaptive B-frame decision"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:75
9133 #, fuzzy
9134 msgid ""
9135 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9136 "possibly before an I-frame."
9137 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:78
9140 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:79
9144 msgid ""
9145 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9146 "negative values cause less B-frames."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:82
9150 msgid "Keep some B-frames as references"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:83
9154 msgid ""
9155 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9156 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9157 "appropriately."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:87
9161 msgid "CABAC"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:88
9165 msgid ""
9166 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9167 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:92
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Number of reference frames"
9173 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:93
9176 msgid ""
9177 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9178 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9179 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:98
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Skip loop filter"
9185 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:99
9188 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:101
9192 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:102
9196 msgid ""
9197 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9198 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:106
9202 #, fuzzy
9203 msgid "H.264 level"
9204 msgstr "Qualidade:"
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:107
9207 msgid ""
9208 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9209 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9210 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:116
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Interlaced mode"
9216 msgstr "Módulo de interface"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:117
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Pure-interlaced mode."
9221 msgstr "Modo desentrelaçado"
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:122
9224 msgid "Set QP"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:123
9228 msgid ""
9229 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9230 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:127
9234 msgid "Quality-based VBR"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:128
9238 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:130
9242 msgid "Min QP"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:131
9246 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:134
9250 msgid "Max QP"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:135
9254 msgid "Maximum quantizer parameter."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:137
9258 msgid "Max QP step"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:138
9262 msgid "Max QP step between frames."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:140
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Average bitrate tolerance"
9268 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:141
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9273 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:144
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Max local bitrate"
9278 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:145
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9283 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:147
9286 #, fuzzy
9287 msgid "VBV buffer"
9288 msgstr "Compensação de sombra"
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:148
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9293 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:151
9296 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:152
9300 msgid ""
9301 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9302 "0.0 to 1.0."
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:156
9306 msgid "QP factor between I and P"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:157
9310 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:160
9314 msgid "QP factor between P and B"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:161
9318 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:163
9322 msgid "QP difference between chroma and luma"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:164
9326 msgid "QP difference between chroma and luma."
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:166
9330 #, fuzzy
9331 msgid "QP curve compression"
9332 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:167
9335 #, fuzzy
9336 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9337 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9340 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:170
9344 msgid ""
9345 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9346 "blurs complexity."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:174
9350 msgid ""
9351 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9352 "quants."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:179
9356 msgid "Partitions to consider"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:180
9360 msgid ""
9361 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9362 " - none  : \n"
9363 " - fast  : i4x4\n"
9364 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9365 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9366 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9367 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:188
9371 msgid "Direct MV prediction mode"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:189
9375 msgid "Direct MV prediction mode."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:192
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Direct prediction size"
9381 msgstr "Renderização direta"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:193
9384 msgid ""
9385 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9386 " -  1: 8x8\n"
9387 " - -1: smallest possible according to level\n"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:199
9391 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:200
9395 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:202
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9401 msgstr "Permite remapear as ações."
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:203
9404 msgid ""
9405 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9406 "(fast)\n"
9407 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9408 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9409 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:209
9413 msgid "Maximum motion vector search range"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:210
9417 msgid ""
9418 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9419 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9420 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:215
9424 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:219
9428 msgid ""
9429 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9430 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9431 "quality). Range 1 to 7."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:224
9435 msgid ""
9436 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9437 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9438 "quality). Range 1 to 6."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:229
9442 msgid ""
9443 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9444 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9445 "quality). Range 1 to 5."
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:234
9449 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:235
9453 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:238
9457 msgid "Decide references on a per partition basis"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:239
9461 msgid ""
9462 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9463 "as opposed to only one ref per macroblock."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:243
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Chroma in motion estimation"
9469 msgstr "Permite remapear as ações."
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:244
9472 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:247
9476 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:248
9480 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:250
9484 msgid "Adaptive spatial transform size"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:252
9488 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:254
9492 msgid "Trellis RD quantization"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:255
9496 msgid ""
9497 "Trellis RD quantization: \n"
9498 " - 0: disabled\n"
9499 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9500 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9501 "This requires CABAC."
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:261
9505 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:262
9509 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:264
9513 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:265
9517 msgid ""
9518 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9519 "small single coefficient."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:270
9523 msgid ""
9524 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9525 "a useful range."
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:274
9529 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:275
9533 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:278
9537 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:279
9541 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:285
9545 #, fuzzy
9546 msgid "CPU optimizations"
9547 msgstr "Polarização"
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:286
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9552 msgstr "Polarização"
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:288
9555 #, fuzzy
9556 msgid "PSNR computation"
9557 msgstr "Saturação"
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:289
9560 msgid ""
9561 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9562 "quality."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:292
9566 #, fuzzy
9567 msgid "SSIM computation"
9568 msgstr "Pequeno"
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:293
9571 msgid ""
9572 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9573 "quality."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:296
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Quiet mode"
9579 msgstr "Selecionar Nenhum"
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:297
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Quiet mode."
9584 msgstr "Selecionar Nenhum"
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9588 msgid "Statistics"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:300
9592 msgid "Print stats for each frame."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:303
9596 msgid "SPS and PPS id numbers"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:304
9600 msgid ""
9601 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9602 "settings."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:308
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Access unit delimiters"
9608 msgstr "Módulo de acesso"
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:309
9611 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:315
9615 msgid "dia"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:315
9619 msgid "hex"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:315
9623 msgid "umh"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:315
9627 #, fuzzy
9628 msgid "esa"
9629 msgstr "Sim"
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:321
9632 #, fuzzy
9633 msgid "fast"
9634 msgstr "Rápido"
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:321
9637 #, fuzzy
9638 msgid "normal"
9639 msgstr "Normal"
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:321
9642 #, fuzzy
9643 msgid "slow"
9644 msgstr "Devagar"
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:321
9647 #, fuzzy
9648 msgid "all"
9649 msgstr "Pequeno"
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9652 msgid "spatial"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9656 msgid "temporal"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9660 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9661 msgid "auto"
9662 msgstr "auto"
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:336
9665 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9669 #, fuzzy
9670 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9671 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9672
9673 #: modules/control/dbus.c:83
9674 msgid "dbus"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/control/dbus.c:86
9678 #, fuzzy
9679 msgid "D-Bus control interface"
9680 msgstr "Interface de controle remoto"
9681
9682 #: modules/control/gestures.c:78
9683 msgid "Motion threshold (10-100)"
9684 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9685
9686 #: modules/control/gestures.c:80
9687 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9688 msgstr ""
9689 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9690
9691 #: modules/control/gestures.c:82
9692 msgid "Trigger button"
9693 msgstr "Botão gatilho"
9694
9695 #: modules/control/gestures.c:84
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9698 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9699
9700 #: modules/control/gestures.c:87
9701 msgid "Middle"
9702 msgstr "Meio"
9703
9704 #: modules/control/gestures.c:90
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Gestures"
9707 msgstr "Gênero"
9708
9709 #: modules/control/gestures.c:98
9710 msgid "Mouse gestures control interface"
9711 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9712
9713 #: modules/control/hotkeys.c:94
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Define playlist bookmarks."
9716 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9717
9718 #: modules/control/hotkeys.c:97
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Hotkeys"
9721 msgstr "Endereço do host"
9722
9723 #: modules/control/hotkeys.c:98
9724 msgid "Hotkeys management interface"
9725 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9726
9727 #: modules/control/hotkeys.c:431
9728 #, c-format
9729 msgid "Audio track: %s"
9730 msgstr "Faixa de audio: %s"
9731
9732 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9733 #, c-format
9734 msgid "Subtitle track: %s"
9735 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9736
9737 #: modules/control/hotkeys.c:446
9738 msgid "N/A"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/control/hotkeys.c:499
9742 #, fuzzy, c-format
9743 msgid "Aspect ratio: %s"
9744 msgstr "Proporção de Aspecto"
9745
9746 #: modules/control/hotkeys.c:525
9747 #, fuzzy, c-format
9748 msgid "Crop: %s"
9749 msgstr "Cortar"
9750
9751 #: modules/control/hotkeys.c:551
9752 #, fuzzy, c-format
9753 msgid "Deinterlace mode: %s"
9754 msgstr "Modo desentrelaçado"
9755
9756 #: modules/control/hotkeys.c:581
9757 #, fuzzy, c-format
9758 msgid "Zoom mode: %s"
9759 msgstr "Ampliar vídeo"
9760
9761 #: modules/control/http/http.c:34
9762 msgid "Host address"
9763 msgstr "Endereço do host"
9764
9765 #: modules/control/http/http.c:36
9766 msgid ""
9767 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9768 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9769 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9773 msgid "Source directory"
9774 msgstr "Diretório fonte"
9775
9776 #: modules/control/http/http.c:42
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Charset"
9779 msgstr "Cabaret"
9780
9781 #: modules/control/http/http.c:44
9782 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/control/http/http.c:45
9786 msgid "Handlers"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/control/http/http.c:47
9790 msgid ""
9791 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9792 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/control/http/http.c:50
9796 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/control/http/http.c:53
9800 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/control/http/http.c:55
9804 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/control/http/http.c:58
9808 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/control/http/http.c:61
9812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9813 msgid "HTTP"
9814 msgstr "HTTP"
9815
9816 #: modules/control/http/http.c:62
9817 msgid "HTTP remote control interface"
9818 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9819
9820 #: modules/control/http/http.c:71
9821 #, fuzzy
9822 msgid "HTTP SSL"
9823 msgstr "HTTP"
9824
9825 #: modules/control/lirc.c:58
9826 msgid "Infrared remote control interface"
9827 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9828
9829 #: modules/control/motion.c:59
9830 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/control/motion.c:65
9834 #, fuzzy
9835 msgid "motion"
9836 msgstr "Posição"
9837
9838 #: modules/control/motion.c:67
9839 #, fuzzy
9840 msgid "motion control interface"
9841 msgstr "Interface de controle remoto"
9842
9843 #: modules/control/netsync.c:64
9844 msgid "Act as master"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/control/netsync.c:65
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9850 msgstr ""
9851 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9852
9853 #: modules/control/netsync.c:69
9854 msgid "Master client ip address"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/control/netsync.c:70
9858 #, fuzzy
9859 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9860 msgstr ""
9861 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9862
9863 #: modules/control/netsync.c:74
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Network Sync"
9866 msgstr "Rede:"
9867
9868 #: modules/control/ntservice.c:39
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Install Windows Service"
9871 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9872
9873 #: modules/control/ntservice.c:41
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Install the Service and exit."
9876 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9877
9878 #: modules/control/ntservice.c:42
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Uninstall Windows Service"
9881 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9882
9883 #: modules/control/ntservice.c:44
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Uninstall the Service and exit."
9886 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9887
9888 #: modules/control/ntservice.c:45
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Display name of the Service"
9891 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9892
9893 #: modules/control/ntservice.c:47
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Change the display name of the Service."
9896 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9897
9898 #: modules/control/ntservice.c:48
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Configuration options"
9901 msgstr "Opções Comuns"
9902
9903 #: modules/control/ntservice.c:50
9904 #, fuzzy
9905 msgid ""
9906 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9907 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9908 "configured."
9909 msgstr ""
9910 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9911 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9912 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9913 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9914
9915 #: modules/control/ntservice.c:55
9916 #, fuzzy
9917 msgid ""
9918 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9919 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9920 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9921 msgstr ""
9922 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9923 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9924 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9925 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9926
9927 #: modules/control/ntservice.c:61
9928 #, fuzzy
9929 msgid "NT Service"
9930 msgstr "Seriços"
9931
9932 #: modules/control/ntservice.c:62
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Windows Service interface"
9935 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:158
9938 msgid "Show stream position"
9939 msgstr "Mostrar posição do stream"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:159
9942 msgid ""
9943 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9944 msgstr ""
9945 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9946
9947 #: modules/control/rc.c:162
9948 msgid "Fake TTY"
9949 msgstr "TTY falso"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:163
9952 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9953 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:165
9956 #, fuzzy
9957 msgid "UNIX socket command input"
9958 msgstr "Entrada TCP"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:166
9961 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/control/rc.c:169
9965 #, fuzzy
9966 msgid "TCP command input"
9967 msgstr "Entrada TCP"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:170
9970 #, fuzzy
9971 msgid ""
9972 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9973 "port the interface will bind to."
9974 msgstr ""
9975 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9976
9977 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9978 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9979 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:176
9982 #, fuzzy
9983 msgid ""
9984 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9985 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9986 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9987 msgstr ""
9988 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9989 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9990 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9991 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9992
9993 #: modules/control/rc.c:183
9994 #, fuzzy
9995 msgid "RC"
9996 msgstr "Pt_br"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:186
9999 msgid "Remote control interface"
10000 msgstr "Interface de controle remoto"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:336
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10005 msgstr "Interface de controle remoto"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:804
10008 #, c-format
10009 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/control/rc.c:837
10013 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/control/rc.c:839
10017 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/control/rc.c:840
10021 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/control/rc.c:841
10025 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/control/rc.c:842
10029 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/rc.c:843
10033 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/control/rc.c:844
10037 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/control/rc.c:845
10041 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/control/rc.c:846
10045 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/control/rc.c:847
10049 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/control/rc.c:848
10053 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/control/rc.c:849
10057 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/control/rc.c:850
10061 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/control/rc.c:851
10065 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/control/rc.c:852
10069 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/control/rc.c:853
10073 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/control/rc.c:854
10077 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/control/rc.c:855
10081 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/control/rc.c:856
10085 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/control/rc.c:858
10089 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/control/rc.c:859
10093 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/control/rc.c:860
10097 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/control/rc.c:861
10101 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/rc.c:862
10105 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/control/rc.c:863
10109 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/control/rc.c:864
10113 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/control/rc.c:865
10117 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/control/rc.c:866
10121 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/control/rc.c:867
10125 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/control/rc.c:868
10129 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/control/rc.c:869
10133 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/control/rc.c:870
10137 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/control/rc.c:872
10141 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/control/rc.c:873
10145 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/control/rc.c:874
10149 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/control/rc.c:875
10153 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/control/rc.c:876
10157 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/control/rc.c:877
10161 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/control/rc.c:878
10165 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/control/rc.c:879
10169 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/control/rc.c:880
10173 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/control/rc.c:881
10177 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/control/rc.c:882
10181 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/control/rc.c:883
10185 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/control/rc.c:888
10189 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/control/rc.c:889
10193 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/control/rc.c:890
10197 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/control/rc.c:891
10201 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/control/rc.c:892
10205 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/control/rc.c:893
10209 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/control/rc.c:894
10213 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/control/rc.c:895
10217 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/control/rc.c:897
10221 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/control/rc.c:898
10225 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/control/rc.c:899
10229 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/control/rc.c:900
10233 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/control/rc.c:901
10237 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/control/rc.c:903
10241 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/control/rc.c:904
10245 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/control/rc.c:905
10249 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/control/rc.c:906
10253 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/control/rc.c:907
10257 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/control/rc.c:908
10261 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/control/rc.c:909
10265 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/control/rc.c:910
10269 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/control/rc.c:911
10273 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/control/rc.c:912
10277 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/control/rc.c:913
10281 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/control/rc.c:914
10285 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/control/rc.c:915
10289 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/control/rc.c:916
10293 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/control/rc.c:918
10297 msgid ""
10298 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10299 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/control/rc.c:922
10303 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/control/rc.c:923
10307 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/control/rc.c:924
10311 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/control/rc.c:925
10315 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/control/rc.c:927
10319 msgid "+----[ end of help ]"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/control/rc.c:1037
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Press menu select or pause to continue."
10325 msgstr ""
10326 "\n"
10327 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10328
10329 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10330 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10331 #: modules/control/rc.c:1901
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10334 msgstr ""
10335 "\n"
10336 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:1343
10339 #, fuzzy
10340 msgid "goto is deprecated"
10341 msgstr "Arquivo de saída"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:1459
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Type 'pause' to continue."
10346 msgstr ""
10347 "\n"
10348 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10349
10350 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10351 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/control/showintf.c:63
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Threshold"
10357 msgstr "Limiar de movimento"
10358
10359 #: modules/control/showintf.c:64
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10362 msgstr "MTU da interface de rede"
10363
10364 #: modules/control/telnet.c:70
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Host"
10367 msgstr "House"
10368
10369 #: modules/control/telnet.c:71
10370 msgid ""
10371 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10372 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10373 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10377 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10381 msgid "Port"
10382 msgstr "Porta"
10383
10384 #: modules/control/telnet.c:76
10385 msgid ""
10386 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10387 "4212."
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/control/telnet.c:80
10391 msgid ""
10392 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10393 "default value is \"admin\"."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/control/telnet.c:94
10397 #, fuzzy
10398 msgid "VLM remote control interface"
10399 msgstr "Interface de controle remoto"
10400
10401 #: modules/demux/a52.c:44
10402 msgid "Raw A/52 demuxer"
10403 msgstr "Demuxer raw A/52"
10404
10405 #: modules/demux/aiff.c:45
10406 msgid "AIFF demuxer"
10407 msgstr "demuxer AIFF"
10408
10409 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10410 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10411 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10412
10413 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10414 msgid "Could not demux ASF stream"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10418 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/au.c:46
10422 msgid "AU demuxer"
10423 msgstr "demuxer AU"
10424
10425 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10426 msgid "Force interleaved method"
10427 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10428
10429 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Force interleaved method."
10432 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10433
10434 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10435 msgid "Force index creation"
10436 msgstr "Forçar criação do index"
10437
10438 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10439 #, fuzzy
10440 msgid ""
10441 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10442 "incomplete (not seekable)."
10443 msgstr ""
10444 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10445 "mesmo com mais facilmente."
10446
10447 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10448 msgid "Ask"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Always fix"
10454 msgstr "Sempre por cima"
10455
10456 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10457 msgid "Never fix"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10461 msgid "AVI demuxer"
10462 msgstr "demuxer AVI"
10463
10464 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10465 #, fuzzy
10466 msgid "AVI Index"
10467 msgstr "Índice"
10468
10469 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10470 msgid ""
10471 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10472 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Repair"
10478 msgstr "Repetir Tudo"
10479
10480 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10481 msgid "Don't repair"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Fixing AVI Index..."
10487 msgstr "Índice"
10488
10489 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Dump filename"
10492 msgstr "Nome do arq. Log"
10493
10494 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10497 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10498
10499 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Append to existing file"
10502 msgstr "Abre um arquivo"
10503
10504 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10505 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10509 #, fuzzy
10510 msgid "File dumpper"
10511 msgstr "Filedump demuxer"
10512
10513 #: modules/demux/dts.c:40
10514 msgid "Raw DTS demuxer"
10515 msgstr "demuxer raw DTS"
10516
10517 #: modules/demux/flac.c:39
10518 msgid "FLAC demuxer"
10519 msgstr "demuxer AAC"
10520
10521 #: modules/demux/gme.cpp:51
10522 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/demux/live555.cpp:64
10526 #, fuzzy
10527 msgid ""
10528 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10529 "should be set in millisecond units."
10530 msgstr ""
10531 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10532 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10533
10534 #: modules/demux/live555.cpp:67
10535 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/demux/live555.cpp:68
10539 msgid ""
10540 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10541 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10542 "cannot connect to normal RTSP servers."
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/demux/live555.cpp:72
10546 #, fuzzy
10547 msgid "RTSP user name"
10548 msgstr "Nome de usuário FTP"
10549
10550 #: modules/demux/live555.cpp:73
10551 #, fuzzy
10552 msgid ""
10553 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10554 "connection."
10555 msgstr ""
10556 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10557 "(Apenas autenticação básica)."
10558
10559 #: modules/demux/live555.cpp:75
10560 #, fuzzy
10561 msgid "RTSP password"
10562 msgstr "Senha FTP"
10563
10564 #: modules/demux/live555.cpp:76
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10567 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10568
10569 #: modules/demux/live555.cpp:80
10570 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/demux/live555.cpp:90
10574 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10578 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/demux/live555.cpp:99
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Client port"
10584 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10585
10586 #: modules/demux/live555.cpp:100
10587 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10591 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/demux/live555.cpp:106
10595 #, fuzzy
10596 msgid "HTTP tunnel port"
10597 msgstr "Entrada HTTP"
10598
10599 #: modules/demux/live555.cpp:107
10600 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/demux/live555.cpp:751
10604 #, fuzzy
10605 msgid "RTSP authentication"
10606 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10607
10608 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Frames per Second"
10611 msgstr "Quadros por segundo"
10612
10613 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10614 #, fuzzy
10615 msgid ""
10616 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10617 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10618 msgstr ""
10619 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10620
10621 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10622 #, fuzzy
10623 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10624 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10625
10626 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10627 msgid "Matroska stream demuxer"
10628 msgstr "Matroska stream demuxer"
10629
10630 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Ordered chapters"
10633 msgstr "Capítulo posterior"
10634
10635 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10636 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Chapter codecs"
10642 msgstr "Estéreo"
10643
10644 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10645 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Preload Directory"
10651 msgstr "Diretório fonte"
10652
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10654 msgid ""
10655 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10656 "for broken files)."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Seek based on percent not time"
10662 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10663
10664 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Seek based on percent not time."
10667 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10668
10669 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10670 msgid "Dummy Elements"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10674 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10675 msgstr ""
10676
10677 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10678 #, fuzzy
10679 msgid "---  DVD Menu"
10680 msgstr "Usar menus DVD"
10681
10682 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10683 msgid "First Played"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Video Manager"
10689 msgstr "Codec de vídeo"
10690
10691 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10692 #, fuzzy
10693 msgid "----- Title"
10694 msgstr "Título"
10695
10696 #: modules/demux/mod.c:48
10697 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/demux/mod.c:49
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Enable reverberation"
10703 msgstr "Habilitar audio"
10704
10705 #: modules/demux/mod.c:50
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10708 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10709
10710 #: modules/demux/mod.c:52
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10713 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10714
10715 #: modules/demux/mod.c:54
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Enable megabass mode"
10718 msgstr "Habilitar picos"
10719
10720 #: modules/demux/mod.c:55
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10723 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10724
10725 #: modules/demux/mod.c:58
10726 msgid ""
10727 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10728 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/demux/mod.c:61
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10734 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10735
10736 #: modules/demux/mod.c:63
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10739 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10740
10741 #: modules/demux/mod.c:68
10742 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10743 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10744
10745 #: modules/demux/mod.c:76
10746 msgid "Reverb"
10747 msgstr "Reverberação"
10748
10749 #: modules/demux/mod.c:79
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Reverberation level"
10752 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10753
10754 #: modules/demux/mod.c:81
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Reverberation delay"
10757 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10758
10759 #: modules/demux/mod.c:83
10760 msgid "Mega bass"
10761 msgstr "Mega Graves"
10762
10763 #: modules/demux/mod.c:86
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Mega bass level"
10766 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10767
10768 #: modules/demux/mod.c:88
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Mega bass cutoff"
10771 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10772
10773 #: modules/demux/mod.c:90
10774 msgid "Surround"
10775 msgstr "Surround"
10776
10777 #: modules/demux/mod.c:93
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Surround level"
10780 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10781
10782 #: modules/demux/mod.c:95
10783 msgid "Surround delay (ms)"
10784 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10785
10786 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10787 msgid "MP4 stream demuxer"
10788 msgstr "demuxer de stream MP4"
10789
10790 #: modules/demux/mpc.c:47
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Replay Gain type"
10793 msgstr "Sempre por cima"
10794
10795 #: modules/demux/mpc.c:48
10796 msgid ""
10797 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10798 "specific one. Choose which type you want to use"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/demux/mpc.c:60
10802 #, fuzzy
10803 msgid "MusePack demuxer"
10804 msgstr "demuxer PS"
10805
10806 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10809 msgstr "O bitrate médio do stream"
10810
10811 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10812 #, fuzzy
10813 msgid "H264 video demuxer"
10814 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10815
10816 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10817 #, fuzzy
10818 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10819 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10820
10821 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10822 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10823 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10824
10825 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10826 #, fuzzy
10827 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10828 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10829
10830 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10831 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10832 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10833
10834 #: modules/demux/nsc.c:43
10835 msgid "Windows Media NSC metademux"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/demux/nsv.c:45
10839 msgid "NullSoft demuxer"
10840 msgstr "demuxer NullSoft"
10841
10842 #: modules/demux/nuv.c:46
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Nuv demuxer"
10845 msgstr "demuxer AU"
10846
10847 #: modules/demux/ogg.c:45
10848 #, fuzzy
10849 msgid "OGG demuxer"
10850 msgstr "demuxer AAC"
10851
10852 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Google Video"
10855 msgstr "Ampliar vídeo"
10856
10857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Auto start"
10860 msgstr "Corte automático"
10861
10862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10863 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10867 msgid "Show shoutcast adult content"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10871 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10875 msgid "M3U playlist import"
10876 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10877
10878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10879 msgid "PLS playlist import"
10880 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10881
10882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10883 #, fuzzy
10884 msgid "B4S playlist import"
10885 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10886
10887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10888 #, fuzzy
10889 msgid "DVB playlist import"
10890 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10891
10892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Podcast parser"
10895 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10896
10897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10898 #, fuzzy
10899 msgid "XSPF playlist import"
10900 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10901
10902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10903 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10907 #, fuzzy
10908 msgid "ASX playlist import"
10909 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10910
10911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10912 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10916 msgid "QuickTime Media Link importer"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Google Video Playlist importer"
10922 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10923
10924 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Podcast Info"
10928 msgstr "Posição"
10929
10930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10931 msgid "Podcast Summary"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Podcast Size"
10937 msgstr "Copiar packetizer"
10938
10939 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10940 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Shoutcast"
10943 msgstr "multicast"
10944
10945 #: modules/demux/ps.c:39
10946 msgid "Trust MPEG timestamps"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/demux/ps.c:40
10950 msgid ""
10951 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10952 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10953 "calculate from the bitrate instead."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10957 #, fuzzy
10958 msgid "MPEG-PS demuxer"
10959 msgstr "demuxer PS"
10960
10961 #: modules/demux/pva.c:39
10962 msgid "PVA demuxer"
10963 msgstr "demuxer PVA"
10964
10965 #: modules/demux/rawdv.c:40
10966 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/demux/real.c:43
10970 msgid "Real demuxer"
10971 msgstr "demuxer REAL"
10972
10973 #: modules/demux/subtitle.c:50
10974 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/demux/subtitle.c:52
10978 #, fuzzy
10979 msgid ""
10980 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10981 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10982 msgstr ""
10983 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10984
10985 #: modules/demux/subtitle.c:55
10986 msgid ""
10987 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10988 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10989 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/demux/subtitle.c:67
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Text subtitles parser"
10995 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10996
10997 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10998 msgid "Frames per second"
10999 msgstr "Quadros por segundo"
11000
11001 #: modules/demux/subtitle.c:75
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Subtitles delay"
11004 msgstr "Arquivo de legendas"
11005
11006 #: modules/demux/subtitle.c:77
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Subtitles format"
11009 msgstr "Arquivo de legendas"
11010
11011 #: modules/demux/ts.c:91
11012 msgid "Extra PMT"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/demux/ts.c:93
11016 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/demux/ts.c:95
11020 msgid "Set id of ES to PID"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/demux/ts.c:96
11024 msgid ""
11025 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11026 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11027 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/demux/ts.c:101
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Fast udp streaming"
11033 msgstr "Parar Stream"
11034
11035 #: modules/demux/ts.c:103
11036 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/demux/ts.c:105
11040 msgid "MTU for out mode"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/demux/ts.c:106
11044 msgid "MTU for out mode."
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/demux/ts.c:108
11048 #, fuzzy
11049 msgid "CSA ck"
11050 msgstr "tecla"
11051
11052 #: modules/demux/ts.c:109
11053 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/demux/ts.c:111
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Silent mode"
11059 msgstr "Selecionar Nenhum"
11060
11061 #: modules/demux/ts.c:112
11062 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/demux/ts.c:114
11066 #, fuzzy
11067 msgid "CAPMT System ID"
11068 msgstr "Id do Sistema"
11069
11070 #: modules/demux/ts.c:115
11071 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/demux/ts.c:117
11075 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/demux/ts.c:118
11079 msgid ""
11080 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11081 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/demux/ts.c:122
11085 msgid "Filename of dump"
11086 msgstr "Nome do arq. do dump"
11087
11088 #: modules/demux/ts.c:123
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11091 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11092
11093 #: modules/demux/ts.c:125
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Append"
11096 msgstr "Abrir"
11097
11098 #: modules/demux/ts.c:127
11099 msgid ""
11100 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11101 "be overwritten."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/demux/ts.c:130
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Dump buffer size"
11107 msgstr "Interface de controle remoto"
11108
11109 #: modules/demux/ts.c:132
11110 msgid ""
11111 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11112 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/demux/ts.c:136
11116 #, fuzzy
11117 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11118 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11119
11120 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11121 #, fuzzy
11122 msgid "clean effects"
11123 msgstr "Selecionado"
11124
11125 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11126 msgid "hearing impaired"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11130 msgid "visual impaired commentary"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/demux/tta.c:40
11134 #, fuzzy
11135 msgid "TTA demuxer"
11136 msgstr "demuxer AU"
11137
11138 #: modules/demux/ty.c:70
11139 #, fuzzy
11140 msgid "TY Stream audio/video demux"
11141 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11142
11143 #: modules/demux/vobsub.c:49
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Vobsub subtitles parser"
11146 msgstr "Demux de legendas de texto"
11147
11148 #: modules/demux/voc.c:42
11149 #, fuzzy
11150 msgid "VOC demuxer"
11151 msgstr "demuxer AAC"
11152
11153 #: modules/demux/wav.c:41
11154 msgid "WAV demuxer"
11155 msgstr "demuxer WAV"
11156
11157 #: modules/demux/xa.c:41
11158 #, fuzzy
11159 msgid "XA demuxer"
11160 msgstr "demuxer AU"
11161
11162 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11163 msgid "Use DVD Menus"
11164 msgstr "Usar menus DVD"
11165
11166 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11167 msgid "BeOS standard API interface"
11168 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11169
11170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11171 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11172 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11173
11174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11175 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11176 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11179 msgid "Open"
11180 msgstr "Abrir"
11181
11182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11185 msgid "Preferences"
11186 msgstr "Preferências"
11187
11188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11190 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11191 msgid "Messages"
11192 msgstr "Mensagens"
11193
11194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11196 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11199 msgid "Open File"
11200 msgstr "Abrir Arquivo"
11201
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11204 msgid "Open Disc"
11205 msgstr "Abrir Disco"
11206
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11208 msgid "Open Subtitles"
11209 msgstr "Abrir Legendas"
11210
11211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11214 msgid "About"
11215 msgstr "Sobre"
11216
11217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11218 msgid "Prev Title"
11219 msgstr "Título Ant."
11220
11221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11222 msgid "Next Title"
11223 msgstr "Título Post."
11224
11225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11226 msgid "Go to Title"
11227 msgstr "Vá ao Título"
11228
11229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11230 msgid "Go to Chapter"
11231 msgstr "Vá ao Capítulo"
11232
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11234 msgid "Speed"
11235 msgstr "Velocidade"
11236
11237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11238 msgid "Window"
11239 msgstr "janela"
11240
11241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11244 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11247 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11256 msgid "OK"
11257 msgstr "OK"
11258
11259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11260 #, fuzzy
11261 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11262 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11263
11264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11265 #, fuzzy
11266 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11267 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11268
11269 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11270 msgid "Drop files to play"
11271 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11272
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11274 msgid "playlist"
11275 msgstr "lista de reprodução"
11276
11277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11278 msgid "Close"
11279 msgstr "Fechar"
11280
11281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11285 msgid "Edit"
11286 msgstr "Editar"
11287
11288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11290 msgid "Select All"
11291 msgstr "Selecionar Tudo"
11292
11293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11294 msgid "Select None"
11295 msgstr "Selecionar Nenhum"
11296
11297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11298 msgid "Sort Reverse"
11299 msgstr "Org, Invertido"
11300
11301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11302 msgid "Sort by Name"
11303 msgstr "Org. por Nome"
11304
11305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11306 msgid "Sort by Path"
11307 msgstr "Org. por Caminho"
11308
11309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11310 msgid "Randomize"
11311 msgstr "Aleatórizar"
11312
11313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11314 msgid "Remove"
11315 msgstr "Remover"
11316
11317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11318 msgid "Remove All"
11319 msgstr "Remover Tudo"
11320
11321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11322 msgid "View"
11323 msgstr "Exibir"
11324
11325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11326 msgid "Path"
11327 msgstr "Caminho"
11328
11329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11331 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11336 msgid "Name"
11337 msgstr "Nome"
11338
11339 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11340 msgid "Apply"
11341 msgstr "Aplicar"
11342
11343 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11345 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11346 msgid "Save"
11347 msgstr "Salvar"
11348
11349 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11350 msgid "Defaults"
11351 msgstr "Padrões"
11352
11353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11354 msgid "Show Interface"
11355 msgstr "Mostrar Interface"
11356
11357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11358 msgid "50%"
11359 msgstr "50%"
11360
11361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11362 msgid "100%"
11363 msgstr "100%"
11364
11365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11366 msgid "200%"
11367 msgstr "200%"
11368
11369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11370 msgid "Vertical Sync"
11371 msgstr "Sinc. Vertical"
11372
11373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11374 msgid "Correct Aspect Ratio"
11375 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11376
11377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11378 msgid "Stay On Top"
11379 msgstr "Ficar No Topo"
11380
11381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11382 msgid "Take Screen Shot"
11383 msgstr "Fazer Screenshot"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11386 msgid "About VLC media player"
11387 msgstr "Sobre o VLC media player"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11390 #, c-format
11391 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11395 #, fuzzy, c-format
11396 msgid "Compiled by %s"
11397 msgstr "Comédia"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Bookmarks"
11403 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11407 msgid "Add"
11408 msgstr "Adicionar"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11412 msgid "Clear"
11413 msgstr "Limpar"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11417 msgid "Extract"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11424 msgid "Time"
11425 msgstr "Tempo"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11428 msgid "Untitled"
11429 msgstr "Sem Título"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11433 #, fuzzy
11434 msgid "No input"
11435 msgstr "Entrada FTP"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11438 msgid ""
11439 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11443 msgid "Input has changed"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11447 msgid ""
11448 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11449 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Invalid selection"
11456 msgstr "Seleção"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11459 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11464 #, fuzzy
11465 msgid "No input found"
11466 msgstr "Não encontrado %@s"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11469 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Jump To Time"
11475 msgstr "Pular para:"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11478 #, fuzzy
11479 msgid "sec."
11480 msgstr "secam"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Jump to time"
11485 msgstr "Pular para:"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11488 msgid "Random On"
11489 msgstr "Aleatório Ligado"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11492 msgid "Random Off"
11493 msgstr "Aleatório Desligado"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11496 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11498 msgid "Repeat One"
11499 msgstr "Repertir Um"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11502 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11504 msgid "Repeat All"
11505 msgstr "Repetir Tudo"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11508 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11509 msgid "Repeat Off"
11510 msgstr "Repertir Desligado"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11513 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11514 msgid "Half Size"
11515 msgstr "Metade do Tamanho"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11519 msgid "Normal Size"
11520 msgstr "Tamanho normal"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11524 msgid "Double Size"
11525 msgstr "Tamanho dobrado"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11528 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11529 msgid "Float on Top"
11530 msgstr "Flutuar por cima"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11534 msgid "Fit to Screen"
11535 msgstr "Ajustar para a tela"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11538 msgid "Random"
11539 msgstr "Aleatórizar"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11542 msgid "Step Forward"
11543 msgstr "Passo Adiante"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11546 msgid "Step Backward"
11547 msgstr "Passo para Trás"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11551 msgid "Rewind"
11552 msgstr "Rebobinar"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11555 msgid "Fast Forward"
11556 msgstr "Avançar Rápido"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11565 msgid "Pause"
11566 msgstr "Pausar"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11569 #, fuzzy
11570 msgid "2 Pass"
11571 msgstr "Bass"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11574 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11578 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Preamp"
11584 msgstr "Dream"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Extended controls"
11589 msgstr "Interface &Extendida"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Video filters"
11594 msgstr "Tamanho do vídeo"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11597 msgid "Image adjustment"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11607 #, fuzzy
11608 msgid "More Info"
11609 msgstr "Info do ítem"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11612 msgid "Wave"
11613 msgstr "Wave"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11616 msgid "Ripple"
11617 msgstr "Ripple"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11620 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Psychedelic"
11623 msgstr "Psychadelic"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11626 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Gradient"
11629 msgstr "Tela"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11632 #, fuzzy
11633 msgid "General editing filters"
11634 msgstr "Configurações Gerais"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Distortion filters"
11639 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Blur"
11644 msgstr "Blues"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11647 msgid "Adds motion blurring to the image"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11651 msgid "Image clone"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11655 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Image cropping"
11661 msgstr "Corte automático"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11664 msgid "Crops a defined part of the image"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Invert colors"
11670 msgstr "Inverter"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11673 msgid "Inverts the colors of the image"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11677 #: modules/video_filter/transform.c:67
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Transformation"
11680 msgstr "imprimir informações de versão"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11683 msgid "Rotates or flips the image"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Interactive Zoom"
11689 msgstr "Menu de interface"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11692 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Volume normalization"
11698 msgstr "Visualizações"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11703 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11704
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11706 msgid "Headphone virtualization"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11710 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Maximum level"
11716 msgstr "Qualidade:"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Restore Defaults"
11722 msgstr "Padrões"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11725 msgid "Gamma"
11726 msgstr "Gamma"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11729 msgid "Saturation"
11730 msgstr "Saturação"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11734 msgid "Opaqueness"
11735 msgstr "Opacidade"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11738 #, fuzzy
11739 msgid "More Information"
11740 msgstr "imprimir informações de versão"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11743 msgid ""
11744 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11745 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11746 "subsections of Video/Filters.\n"
11747 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11748 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11752 #, fuzzy
11753 msgid "(no item is being played)"
11754 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Login:"
11759 msgstr "Alemão"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Password:"
11764 msgstr "Senha FTP"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11768 msgid "Error"
11769 msgstr "Erro"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11772 #, c-format
11773 msgid "Remaining time: %i seconds"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11777 msgid "Errors and Warnings"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Clean up"
11783 msgstr " Limpar "
11784
11785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Show Details"
11788 msgstr "Mostrar dicas"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11791 msgid "VLC - Controller"
11792 msgstr "VLC - Controlador"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11797 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11798 msgid "VLC media player"
11799 msgstr "VLC media player"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11802 msgid "Open CrashLog"
11803 msgstr "Abrir Crashlog"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11806 msgid "Check for Update..."
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11810 msgid "Preferences..."
11811 msgstr "Preferências..."
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11814 msgid "Services"
11815 msgstr "Seriços"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11818 msgid "Hide VLC"
11819 msgstr "Esconder o VLC"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11822 msgid "Hide Others"
11823 msgstr "Esconder Outros"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11826 msgid "Show All"
11827 msgstr "Mostrar Tudo"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11830 msgid "Quit VLC"
11831 msgstr "Sair do VLC"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11834 msgid "1:File"
11835 msgstr "1:Arquivo"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11838 msgid "Open File..."
11839 msgstr "Abrir Arquivo..."
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11842 msgid "Quick Open File..."
11843 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11846 msgid "Open Disc..."
11847 msgstr "Abrir Disco..."
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11850 msgid "Open Network..."
11851 msgstr "Abrir Rede..."
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11854 msgid "Open Recent"
11855 msgstr "Abrir Recente"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11858 msgid "Clear Menu"
11859 msgstr "Limpar o Menu"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11864 msgstr "Assistente de Streaming..."
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11867 msgid "Cut"
11868 msgstr "Recortar"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11871 msgid "Copy"
11872 msgstr "Copiar"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11875 msgid "Paste"
11876 msgstr "Colar"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Playback"
11881 msgstr "Pausar tocagem"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11884 msgid "Volume Up"
11885 msgstr "Aumentar Volume"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11888 msgid "Volume Down"
11889 msgstr "Abaixar volume"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11892 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11893 msgid "Video Device"
11894 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11897 msgid "Minimize Window"
11898 msgstr "Minimizar janela"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11901 msgid "Close Window"
11902 msgstr "Fechar janela"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11905 msgid "Controller"
11906 msgstr "Controlador"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Extended Controls"
11911 msgstr "Interface &Extendida"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Information"
11918 msgstr "imprimir informações de versão"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11921 msgid "Bring All to Front"
11922 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11925 msgid "Help"
11926 msgstr "Ajuda"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11929 msgid "ReadMe..."
11930 msgstr "LeiaMe..."
11931
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11933 msgid "Online Documentation"
11934 msgstr "Documentação Online"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11937 msgid "Report a Bug"
11938 msgstr "Reportar um bug"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11941 msgid "VideoLAN Website"
11942 msgstr "website do Videolan"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11945 msgid "License"
11946 msgstr "Licença"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11949 msgid "Make a donation"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Online Forum"
11955 msgstr "Documentação Online"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11958 #, fuzzy, c-format
11959 msgid "Volume: %d%%"
11960 msgstr "Abaixar volume"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11963 msgid "No CrashLog found"
11964 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11967 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Embedded video output"
11973 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11976 msgid ""
11977 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11981 msgid "Video device"
11982 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11985 msgid ""
11986 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11987 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11988 "menu."
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11992 msgid ""
11993 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11994 "is fully transparent."
11995 msgstr ""
11996 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11997 "completamente transparente."
11998
11999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12000 msgid "Stretch video to fill window"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12004 msgid ""
12005 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12006 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12010 msgid "Black screens in fullscreen"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12014 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12018 msgid "Use as Desktop Background"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12022 msgid ""
12023 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12024 "with in this mode."
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Remember wizard options"
12030 msgstr "Interface &Extendida"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12033 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12037 msgid "Auto-playback of new items"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12041 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Mac OS X interface"
12047 msgstr "Interface XOSD"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12050 msgid "Quartz video"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12054 msgid "Open Source"
12055 msgstr "Abrir Fonte"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12058 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12059 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12064 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12070 msgid "Browse..."
12071 msgstr "Navegar..."
12072
12073 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12074 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12075 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12078 msgid "Use DVD menus"
12079 msgstr "Usar menus DVD"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12082 #, fuzzy
12083 msgid "VIDEO_TS directory"
12084 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12088 msgid "DVD"
12089 msgstr "DVD"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12094 msgid "Address"
12095 msgstr "Endereço"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12099 msgid "UDP/RTP Multicast"
12100 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12104 #, fuzzy
12105 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12106 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12109 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12110 msgid "Allow timeshifting"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12114 msgid "Load subtitles file:"
12115 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12119 msgid "Settings..."
12120 msgstr "Configurações..."
12121
12122 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Override parametters"
12125 msgstr "Número de faixas"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12129 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12130 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Delay"
12133 msgstr "atraso"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12136 #, fuzzy
12137 msgid "FPS"
12138 msgstr "PS"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12141 msgid "Subtitles encoding"
12142 msgstr "Codificação das legendas"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12145 msgid "Font size"
12146 msgstr "Tamanho da fonte"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Subtitles alignment"
12151 msgstr "Arquivo de legendas"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Font Properties"
12156 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Subtitle File"
12161 msgstr "Arquivo de legendas"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12164 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12165 #, objc-format
12166 msgid "No %@s found"
12167 msgstr "Não encontrado %@s"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12170 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12171 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Streaming/Saving:"
12176 msgstr "stream"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12181 msgstr "Assistente de Streaming..."
12182
12183 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Display the stream locally"
12186 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12189 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12190 msgid "Stream"
12191 msgstr "stream"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12195 msgid "Dump raw input"
12196 msgstr "Entrada de Dump raw"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12200 msgid "Encapsulation Method"
12201 msgstr "Método de encapsulação"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12205 msgid "Transcoding options"
12206 msgstr "Opções de transcodificação"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12214 msgid "Bitrate (kb/s)"
12215 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12219 msgid "Scale"
12220 msgstr "Redimensionar"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12223 msgid "Stream Announcing"
12224 msgstr "Anúncio de Stream"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12228 msgid "SAP announce"
12229 msgstr "Anúncio SAP"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12232 #, fuzzy
12233 msgid "RTSP announce"
12234 msgstr "Anúncio SAP"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12237 #, fuzzy
12238 msgid "HTTP announce"
12239 msgstr "Anúncio SAP"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12242 msgid "Export SDP as file"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12246 msgid "Channel Name"
12247 msgstr "Nome do Canal"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12250 #, fuzzy
12251 msgid "SDP URL"
12252 msgstr "UDP"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12255 msgid "Save File"
12256 msgstr "Salvar Arquivo"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12259 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12262 msgid "URI"
12263 msgstr "URI"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12267 #: modules/mux/asf.c:50
12268 msgid "Author"
12269 msgstr "Autor"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Advanced Information"
12274 msgstr "Opções Avançadas"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12277 msgid "Read at media"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Input bitrate"
12283 msgstr "Parar Stream"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Demuxed"
12288 msgstr "Número do demux"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Stream bitrate"
12293 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12296 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Decoded blocks"
12299 msgstr "Decodificadores"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Displayed frames"
12304 msgstr "Blues"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Lost frames"
12309 msgstr "Blues"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12312 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12315 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Streaming"
12318 msgstr "stream"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Sent packets"
12323 msgstr "Copiar packetizer"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12326 msgid "Sent bytes"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Send rate"
12332 msgstr "Taxa de Amostra:"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Played buffers"
12337 msgstr "Tocar mais rápido"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12340 msgid "Lost buffers"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12344 msgid "Save Playlist..."
12345 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12346
12347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12348 msgid "Expand Node"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Get Stream Information"
12354 msgstr "Alvo de destino:"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Sort Node by Name"
12359 msgstr "Org. por Nome"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Sort Node by Author"
12364 msgstr "Org. por &Autor"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12368 #, fuzzy
12369 msgid "No items in the playlist"
12370 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12374 msgid "Search"
12375 msgstr "Procurar"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Search in Playlist"
12380 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Add Folder to Playlist"
12385 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12388 #, fuzzy
12389 msgid "File Format:"
12390 msgstr "Arquivo de legendas"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Extended M3U"
12395 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12398 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12402 #, fuzzy, c-format
12403 msgid "%i items in the playlist"
12404 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12407 #, fuzzy
12408 msgid "1 item in the playlist"
12409 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12412 msgid "Save Playlist"
12413 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12416 #, fuzzy
12417 msgid "New Node"
12418 msgstr "New Age"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Please enter a name for the new node."
12423 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12426 msgid "Empty Folder"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12431 msgid "Reset All"
12432 msgstr "Zerar Tudo"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12436 msgid "Reset Preferences"
12437 msgstr "Zerar Preferências"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12440 msgid "Continue"
12441 msgstr "Continuar"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12444 #, fuzzy
12445 msgid ""
12446 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12447 "Are you sure you want to continue?"
12448 msgstr ""
12449 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12450 "Você tem certeza de quer continuar?"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12453 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Select a directory"
12460 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Select a file"
12465 msgstr "Selecione o arquivo"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12468 msgid "Select"
12469 msgstr "Selecione"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Subpicture Filters"
12474 msgstr "Arquivo de legendas"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Logo"
12479 msgstr "Alemão"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Marquee"
12484 msgstr "Bass"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Save settings"
12489 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Enabled"
12496 msgstr "Habilitar"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Image:"
12501 msgstr "Salvar arquivo"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Position:"
12507 msgstr "Posição"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Timestamp:"
12512 msgstr "Posição de início"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12516 msgid "Size:"
12517 msgstr "Tamanho:"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Color:"
12522 msgstr "Country"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Opaqueness:"
12527 msgstr "Opacidade"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12530 #, fuzzy
12531 msgid "(in pixels)"
12532 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Marquee:"
12537 msgstr "Bass"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Timeout:"
12542 msgstr "Tempo"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12545 #, fuzzy
12546 msgid "ms"
12547 msgstr "mms"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12550 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12551 #: modules/video_filter/rss.c:63
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Black"
12554 msgstr "Voltar"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12557 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12558 #: modules/video_filter/rss.c:64
12559 msgid "Gray"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12563 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12564 #: modules/video_filter/rss.c:64
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Silver"
12567 msgstr "Mais Devagar"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12570 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12571 #: modules/video_filter/rss.c:64
12572 msgid "White"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12576 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12577 #: modules/video_filter/rss.c:64
12578 msgid "Maroon"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12582 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12583 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Red"
12586 msgstr "Combinar"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12589 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12590 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Fuchsia"
12593 msgstr "Fusion"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12596 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12597 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12598 msgid "Yellow"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12602 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12603 #: modules/video_filter/rss.c:65
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Olive"
12606 msgstr "Oldies"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12609 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12610 #: modules/video_filter/rss.c:65
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Green"
12613 msgstr "Tela"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12616 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12617 #: modules/video_filter/rss.c:66
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Teal"
12620 msgstr "Trailer"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12623 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12624 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Lime"
12627 msgstr "Tempo"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12630 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12631 #: modules/video_filter/rss.c:66
12632 msgid "Purple"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12636 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12637 #: modules/video_filter/rss.c:66
12638 msgid "Navy"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12642 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12643 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Blue"
12646 msgstr "Blues"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12649 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12650 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12651 msgid "Aqua"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12655 msgid "Check for Updates"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12659 msgid "Download now"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12663 msgid "Checking for Updates..."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12667 #, c-format
12668 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12672 msgid "This version of VLC is outdated."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12676 msgid "This version of VLC is latest available."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12680 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12684 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12688 msgid ""
12689 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12690 "RAW)"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12694 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12698 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12702 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12706 msgid ""
12707 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12708 "MPEG TS)"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12712 #, fuzzy
12713 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12714 msgstr "Alvo de Destino: "
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12717 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12721 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12725 msgid ""
12726 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12727 "ASF and OGG)"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12733 msgstr "Alvo de Destino: "
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12736 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12738 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12742 msgid ""
12743 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12744 "ASF, OGG and RAW)"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12748 msgid ""
12749 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12753 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12757 msgid ""
12758 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12764 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12767 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12771 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12777 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12781 #, fuzzy
12782 msgid "MPEG Program Stream"
12783 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12786 #, fuzzy
12787 msgid "MPEG Transport Stream"
12788 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12791 #, fuzzy
12792 msgid "MPEG 1 Format"
12793 msgstr "Formato VCD"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12796 msgid ""
12797 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12798 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12799 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12800 "at http://yourip:8080 by default."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12804 msgid ""
12805 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12806 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12807 "generally the most compatible"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12811 msgid ""
12812 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12813 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12814 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12815 "at mms://yourip:8080 by default."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12819 msgid ""
12820 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12821 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12822 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12823 "encapsulated in HTTP)."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12827 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12828 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Use this to stream to a single computer."
12834 msgstr "stream de saída"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12837 msgid ""
12838 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12839 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12840 "address beginning with 239.255."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12844 msgid ""
12845 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12846 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12847 "but it won't work over the Internet."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12851 #, fuzzy
12852 msgid ""
12853 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12854 "stream"
12855 msgstr "stream de saída"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12858 msgid ""
12859 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12860 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12861 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12865 msgid "Back"
12866 msgstr "Voltar"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12875 msgstr "Assistente de Streaming..."
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12878 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12882 msgid ""
12883 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12884 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12885 "access to more features."
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Stream to network"
12893 msgstr "stream de saída"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Transcode/Save to file"
12899 msgstr "Transcodificar"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Choose input"
12904 msgstr "Escolha o título"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12907 msgid "Choose here your input stream."
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Select a stream"
12915 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Existing playlist item"
12921 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12925 msgid "Choose..."
12926 msgstr "Escolher..."
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12930 msgid "Partial Extract"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12934 msgid ""
12935 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12936 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12937 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12942 msgid "From"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12947 #, fuzzy
12948 msgid "To"
12949 msgstr "Acima"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12952 #, fuzzy
12953 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12954 msgstr ""
12955 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12956 "mesmo."
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Destination"
12962 msgstr "Alvo de destino:"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Streaming method"
12968 msgstr "stream"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Address of the computer to stream to."
12973 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12976 #, fuzzy
12977 msgid "UDP Unicast"
12978 msgstr "unicast"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12981 #, fuzzy
12982 msgid "UDP Multicast"
12983 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12987 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12988 msgid "Transcode"
12989 msgstr "Transcodificar"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12992 msgid ""
12993 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12994 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Transcode audio"
13001 msgstr "Opções Transcode"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Transcode video"
13007 msgstr "Opções Transcode"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13010 msgid ""
13011 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13012 "stream."
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13016 msgid ""
13017 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13018 "stream."
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Encapsulation format"
13025 msgstr "Método de encapsulação"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13028 msgid ""
13029 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13030 "previously chosen settings all formats won't be available."
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Additional streaming options"
13037 msgstr "Opções de taxa de bits"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13040 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13048 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13053 #, fuzzy
13054 msgid "SAP Announce"
13055 msgstr "Anunciação SAP:"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Local playback"
13061 msgstr "Parar a tocagem"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Additional transcode options"
13067 msgstr "Opções Transcode"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13070 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Select the file to save to"
13077 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13080 msgid ""
13081 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13082 "transcoding."
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13086 msgid "Summary"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Encap. format"
13092 msgstr "Método de encapsulação"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Input stream"
13098 msgstr "Parar Stream"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Save file to"
13103 msgstr "Salvar arquivo"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13106 #, fuzzy
13107 msgid "No input selected"
13108 msgstr "Não encontrado %@s"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13111 msgid ""
13112 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13113 "\n"
13114 "Choose one before going to the next page."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13118 #, fuzzy
13119 msgid "No valid destination"
13120 msgstr "Alvo de destino:"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13123 msgid ""
13124 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13125 "Multicast-IP.\n"
13126 "\n"
13127 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13128 "and the help texts in this window."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13132 msgid ""
13133 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13134 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13135 "\n"
13136 "Correct your selection and try again."
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Select the directory to save to"
13142 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13145 #, fuzzy
13146 msgid "No folder selected"
13147 msgstr "Não encontrado %@s"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13150 #, fuzzy
13151 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13152 msgstr ""
13153 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13154
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13156 msgid ""
13157 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13158 "location."
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13162 msgid "No file selected"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13166 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13170 msgid ""
13171 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Finish"
13177 msgstr "Espanhol"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13180 #, fuzzy, c-format
13181 msgid "%i items"
13182 msgstr "Tamanho do vídeo"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13185 #, fuzzy
13186 msgid "yes"
13187 msgstr "Blues"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13192 #, fuzzy
13193 msgid "no"
13194 msgstr "nenhum"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13197 #, objc-format
13198 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13202 #, objc-format
13203 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13207 #, fuzzy
13208 msgid "This allows to stream on a network."
13209 msgstr "stream de saída"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13212 msgid ""
13213 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13214 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13215 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13216 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13220 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13221 msgstr ""
13222
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13224 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13228 msgid ""
13229 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13230 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13231 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13232 "leave this setting to 1."
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13236 msgid ""
13237 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13238 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13239 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13240 "extra interface.\n"
13241 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13242 "name will be used."
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13246 msgid ""
13247 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13248 "streamed.\n"
13249 "\n"
13250 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13251 "streaming."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/ncurses.c:102
13255 msgid "Filebrowser starting point"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/ncurses.c:104
13259 #, fuzzy
13260 msgid ""
13261 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13262 "show you initially."
13263 msgstr ""
13264 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13265 "procure por seus módulos."
13266
13267 #: modules/gui/ncurses.c:109
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Ncurses interface"
13270 msgstr "Interface ncurses"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13273 msgid "Autoplay selected file"
13274 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13277 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13278 msgstr ""
13279 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13280 "aquivos"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13283 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13284 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13288 msgid "Filename"
13289 msgstr "Nome do arq."
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13292 msgid "Permissions"
13293 msgstr "Permissões"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13296 msgid "Size"
13297 msgstr "Tamanho"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13300 msgid "Owner"
13301 msgstr "Dono"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13304 msgid "Group"
13305 msgstr "Grupo"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13308 msgid "Index"
13309 msgstr "Índice"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13312 msgid "Forward"
13313 msgstr "Avançar"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13316 msgid "00:00:00"
13317 msgstr "00:00:00"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13321 msgid "Add to Playlist"
13322 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13325 msgid "MRL:"
13326 msgstr "MRL :"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13329 msgid "Port:"
13330 msgstr "Porta:"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13333 msgid "Address:"
13334 msgstr "Endereço:"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13337 msgid "unicast"
13338 msgstr "unicast"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13341 msgid "multicast"
13342 msgstr "multicast"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13345 msgid "Network: "
13346 msgstr "Rede:"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13349 msgid "udp"
13350 msgstr "udp"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13353 msgid "udp6"
13354 msgstr "udp6"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13357 msgid "rtp"
13358 msgstr "rtp"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13361 msgid "rtp4"
13362 msgstr "rtp4"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13365 msgid "ftp"
13366 msgstr "ftp"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13369 msgid "http"
13370 msgstr "http"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13373 msgid "sout"
13374 msgstr "sout"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13377 msgid "mms"
13378 msgstr "mms"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13381 msgid "Protocol:"
13382 msgstr "Protocolo:"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13385 msgid "Transcode:"
13386 msgstr "Transcodificar:"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13391 msgid "enable"
13392 msgstr "habilitar"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13395 msgid "Video:"
13396 msgstr "Vídeo:"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13399 msgid "Audio:"
13400 msgstr "Audio:"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13403 msgid "Channel:"
13404 msgstr "Canal:"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13407 msgid "Norm:"
13408 msgstr "Norm:"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13411 msgid "Frequency:"
13412 msgstr "Freqüência:"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13415 msgid "Samplerate:"
13416 msgstr "Taxa de Amostra:"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13419 msgid "Quality:"
13420 msgstr "Qualidade:"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13423 msgid "Tuner:"
13424 msgstr "Sintonizador:"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13427 msgid "Sound:"
13428 msgstr "Som:"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13431 msgid "MJPEG:"
13432 msgstr "MPEG:"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13435 msgid "Decimation:"
13436 msgstr "Decimação:"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13439 msgid "pal"
13440 msgstr "pal"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13443 msgid "ntsc"
13444 msgstr "ntsc"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13447 msgid "secam"
13448 msgstr "secam"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13451 msgid "240x192"
13452 msgstr "240x192"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13455 msgid "320x240"
13456 msgstr "320x240"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13459 msgid "qsif"
13460 msgstr "qsif"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13463 msgid "qcif"
13464 msgstr "qcif"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13467 msgid "sif"
13468 msgstr "sif"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13471 msgid "cif"
13472 msgstr "cif"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13475 msgid "vga"
13476 msgstr "vga"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13479 msgid "kHz"
13480 msgstr "kHz"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13483 msgid "Hz/s"
13484 msgstr "Hz/s"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13487 msgid "mono"
13488 msgstr "mono"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13491 msgid "stereo"
13492 msgstr "estéreo"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13495 msgid "Camera"
13496 msgstr "Câmera"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13499 msgid "Video Codec:"
13500 msgstr "Codec de vídeo:"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13503 msgid "huffyuv"
13504 msgstr "huffyuv"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13507 msgid "mp1v"
13508 msgstr "mp1v"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13511 msgid "mp2v"
13512 msgstr "mp2v"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13515 msgid "mp4v"
13516 msgstr "mp4v"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13519 msgid "H263"
13520 msgstr "H263"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13523 msgid "WMV1"
13524 msgstr "WMV1"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13527 msgid "WMV2"
13528 msgstr "WMV2"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13531 msgid "Video Bitrate:"
13532 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13535 msgid "Bitrate Tolerance:"
13536 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13539 msgid "Keyframe Interval:"
13540 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13543 msgid "Audio Codec:"
13544 msgstr "Codec de audio:"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13547 msgid "Deinterlace:"
13548 msgstr "Desentrelaçar"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13551 msgid "Access:"
13552 msgstr "Acesso:"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13555 msgid "Muxer:"
13556 msgstr "Muxer:"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13559 msgid "URL:"
13560 msgstr "URL:"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13563 msgid "Time To Live (TTL):"
13564 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13567 msgid "127.0.0.1"
13568 msgstr "127.0.0.1"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13571 msgid "localhost"
13572 msgstr "localhost"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13575 msgid "localhost.localdomain"
13576 msgstr "localhost.localdomain"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13579 msgid "239.0.0.42"
13580 msgstr "239.0.0.42"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13583 msgid "PS"
13584 msgstr "PS"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13587 msgid "TS"
13588 msgstr "TS"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13591 #, fuzzy
13592 msgid "MPEG1"
13593 msgstr "MPEG:"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13596 msgid "AVI"
13597 msgstr "AVI"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13600 msgid "OGG"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13604 msgid "MP4"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13608 msgid "MOV"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13612 msgid "ASF"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13616 msgid "kbits/s"
13617 msgstr "kbits/s"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13620 msgid "alaw"
13621 msgstr "alaw"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13624 msgid "ulaw"
13625 msgstr "ualaw"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13628 msgid "mpga"
13629 msgstr "mpga"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13632 msgid "mp3"
13633 msgstr "mp3"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13636 msgid "a52"
13637 msgstr "a52"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13640 msgid "vorb"
13641 msgstr "vorb"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13644 msgid "bits/s"
13645 msgstr "bits/s"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13648 msgid "Audio Bitrate :"
13649 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13652 msgid "SAP Announce:"
13653 msgstr "Anunciação SAP:"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13656 msgid "SLP Announce:"
13657 msgstr "Anunciação SLP:"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13660 msgid "Announce Channel:"
13661 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13664 msgid "Update"
13665 msgstr "Atualizar"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13668 msgid " Clear "
13669 msgstr " Limpar "
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13672 msgid " Save "
13673 msgstr " Salvar "
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13676 msgid " Apply "
13677 msgstr " Aplicar "
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13680 msgid " Cancel "
13681 msgstr " Cancelar "
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13684 msgid "Preference"
13685 msgstr " Preferência "
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13688 #, fuzzy
13689 msgid ""
13690 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13691 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13692 "org/copyleft/gpl.html)."
13693 msgstr ""
13694 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13695 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13696 "org/copyleft/gpl.html)."
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13699 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13700 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13703 #, fuzzy
13704 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13705 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13708 #, c-format
13709 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13710 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13711
13712 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13713 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13714 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13715
13716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13717 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Open directory"
13720 msgstr "A&brir Arquivo..."
13721
13722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Media Files"
13725 msgstr "Meditativa"
13726
13727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Video Files"
13730 msgstr "Tamanho do vídeo"
13731
13732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Sound Files"
13735 msgstr "Clip de Som"
13736
13737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13738 #, fuzzy
13739 msgid "PlayList Files"
13740 msgstr "Lista de reprodução"
13741
13742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13743 #, fuzzy
13744 msgid "All Files"
13745 msgstr "Arquivo"
13746
13747 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13748 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Menu"
13751 msgstr "Mean"
13752
13753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13754 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Previous track"
13757 msgstr "Capítulo anterior"
13758
13759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13760 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Next track"
13763 msgstr "Capítulo posterior"
13764
13765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Qt interface"
13768 msgstr "Interface Qt"
13769
13770 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Preset"
13773 msgstr "Preparador"
13774
13775 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Form"
13778 msgstr "Norm"
13779
13780 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Send bitrate"
13783 msgstr "Taxa de Amostra:"
13784
13785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13786 msgid "Open a skin file"
13787 msgstr "Abrir arquivo skin"
13788
13789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13792 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13793
13794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13796 msgid "Open playlist"
13797 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13798
13799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13800 msgid ""
13801 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13802 "xspf"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13807 msgid "Save playlist"
13808 msgstr "Salvar lista"
13809
13810 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13811 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13815 msgid "Skin to use"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Path to the skin to use."
13821 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13822
13823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13824 msgid "Config of last used skin"
13825 msgstr "Configuração da última skin usada"
13826
13827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13828 msgid ""
13829 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13830 "automatically, do not touch it."
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Systray icon"
13837 msgstr "Mostrar posição do stream"
13838
13839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13840 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Show a systray icon for VLC"
13843 msgstr "Mostrar posição do stream"
13844
13845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Show VLC on the taskbar"
13850 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13851
13852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13853 msgid "Enable transparency effects"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13857 msgid ""
13858 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13859 "when moving windows does not behave correctly."
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Use a skinned playlist"
13866 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13867
13868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13869 msgid "Skins"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13873 msgid "Skinnable Interface"
13874 msgstr "Interface Skinnable"
13875
13876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13877 msgid "Skins loader demux"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Select skin"
13883 msgstr "Seleção"
13884
13885 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Open skin..."
13888 msgstr "Abrir Arquivo..."
13889
13890 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13891 #, fuzzy
13892 msgid ""
13893 "\n"
13894 "(WinCE interface)\n"
13895 "\n"
13896 msgstr ""
13897 " (Interface wxWindows)\n"
13898 "\n"
13899
13900 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13901 #, fuzzy
13902 msgid ""
13903 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13904 "\n"
13905 msgstr ""
13906 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13907 "\n"
13908
13909 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Compiled by "
13912 msgstr "Comédia"
13913
13914 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Compiler: "
13917 msgstr "Erro: %s\n"
13918
13919 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13920 msgid "Based on SVN revision: "
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13924 #, fuzzy
13925 msgid ""
13926 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13927 "http://www.videolan.org/"
13928 msgstr ""
13929 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13930 "http://www.videolan.org/\n"
13931 "\n"
13932
13933 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Open:"
13936 msgstr "Abrir:"
13937
13938 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13939 msgid ""
13940 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13941 "targets:"
13942 msgstr ""
13943 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13944 "pré-definidos:"
13945
13946 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13948 msgid "Choose directory"
13949 msgstr "Escolha o Diretório"
13950
13951 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13953 msgid "Choose file"
13954 msgstr "Escolha o Arquivo"
13955
13956 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Embed video in interface"
13959 msgstr "_Esconder Interface"
13960
13961 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13962 msgid ""
13963 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13964 "window."
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13968 #, fuzzy
13969 msgid "WinCE interface module"
13970 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13971
13972 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13973 #, fuzzy
13974 msgid "WinCE dialogs provider"
13975 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Edit bookmark"
13980 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Bytes"
13986 msgstr "Blues"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13994 #, fuzzy
13995 msgid "&OK"
13996 msgstr "OK"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14006 msgid "&Cancel"
14007 msgstr "&Cancelar"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14010 msgid "&Delete"
14011 msgstr "&Apagar"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14016 msgid "&Clear"
14017 msgstr "&Limpar"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14020 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14024 msgid "Removes the selected bookmarks"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14028 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14032 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14036 msgid ""
14037 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14038 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14039 "between these bookmarks"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14043 msgid "You must select two bookmarks"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14047 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14051 msgid ""
14052 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14056 msgid ""
14057 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14058 "bookmarks to keep the same input."
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14062 msgid "Input has changed "
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14067 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Stream and Media Info"
14073 msgstr "Informações do stream e mídia"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Advanced information"
14078 msgstr "Opções Avançadas"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14085 msgid "&Close"
14086 msgstr "Fe&char"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14089 msgid ""
14090 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14091 "Messages window."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14095 #, fuzzy
14096 msgid "&Yes"
14097 msgstr "Blues"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14100 #, fuzzy
14101 msgid "&No"
14102 msgstr "Não"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Don't show further errors"
14107 msgstr "Suprimir erros futuros"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14110 msgid "Playlist item info"
14111 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Save &As..."
14116 msgstr "Salvar como..."
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14119 msgid "Save Messages As..."
14120 msgstr "Salvar mensagens como..."
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Advanced options..."
14125 msgstr "Opções Avançadas"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14131 msgid "Advanced options"
14132 msgstr "Opções Avançadas"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Options:"
14137 msgstr "Opções"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14141 msgid "Open..."
14142 msgstr "Abrir..."
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Stream/Save"
14147 msgstr "stream"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Use VLC as a stream server"
14152 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Caching"
14157 msgstr "Avaliação"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14162 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Customize:"
14167 msgstr "Erro: %s\n"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14170 #, fuzzy
14171 msgid ""
14172 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14173 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14174 "controls above."
14175 msgstr ""
14176 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14177 "quer abrir.\n"
14178 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14179 "controles abaixo."
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14182 msgid "Use a subtitles file"
14183 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Use an external subtitles file."
14188 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Advanced Settings..."
14193 msgstr "Opções Avançadas"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14196 #, fuzzy
14197 msgid "File:"
14198 msgstr "Arquivo"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14201 #, fuzzy
14202 msgid "DVD (menus)"
14203 msgstr "Usar menus DVD"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14206 msgid "Disc type"
14207 msgstr "Tipo de disco"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14210 msgid "Probe Disc(s)"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14214 msgid ""
14215 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14216 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14217 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14218 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14219 "parameter ranges are set based on media we find."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14223 #, fuzzy
14224 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14225 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14228 msgid "RTSP"
14229 msgstr "RTsP"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14232 #, fuzzy
14233 msgid "DVD device to use"
14234 msgstr "Dispositivo de DVD"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14237 msgid ""
14238 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14239 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14244 #, fuzzy
14245 msgid "CD-ROM device to use"
14246 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14249 msgid ""
14250 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14251 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Open subtitles file"
14257 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Title number."
14262 msgstr "Numero do sintonizdor"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14265 msgid ""
14266 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14267 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14268 "will be shown."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14272 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14276 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14280 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Track number."
14286 msgstr "Faixa"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14289 msgid ""
14290 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14291 "subtitle will be shown."
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14295 msgid ""
14296 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14300 msgid ""
14301 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14302 "given, then all tracks are played."
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14306 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14310 msgid "Shuffle"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14314 #, fuzzy
14315 msgid "&Simple Add File..."
14316 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Add &Directory..."
14321 msgstr "Entrada DirectShow"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14324 #, fuzzy
14325 msgid "&Add URL..."
14326 msgstr "&Adicionar MRL..."
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Services Discovery"
14331 msgstr "Diretório fonte"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14334 msgid "&Open Playlist..."
14335 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14338 msgid "&Save Playlist..."
14339 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Sort by &Title"
14344 msgstr "&Org. por título"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14347 #, fuzzy
14348 msgid "&Reverse Sort by Title"
14349 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14352 #, fuzzy
14353 msgid "&Shuffle"
14354 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14357 msgid "D&elete"
14358 msgstr "&Apagar"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14361 msgid "&Manage"
14362 msgstr "Gere&nciar"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14365 msgid "S&ort"
14366 msgstr "&Ordenar"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14369 msgid "&Selection"
14370 msgstr "&Seleção"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14373 #, fuzzy
14374 msgid "&View items"
14375 msgstr "Tamanho do vídeo"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14378 msgid "Play this Branch"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Preparse"
14385 msgstr "Preparador"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14388 msgid "Sort this Branch"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14393 msgid "Info"
14394 msgstr "Info"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Add Node"
14399 msgstr "Codec de audio"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14403 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14404 #, fuzzy
14405 msgid "root"
14406 msgstr "Raiz"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14410 #, c-format
14411 msgid "%i items in playlist"
14412 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14415 #, fuzzy
14416 msgid "XSPF playlist"
14417 msgstr "Salvar lista"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Playlist is empty"
14422 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14425 msgid "Can't save"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14430 #: modules/misc/win32text.c:77
14431 msgid "Normal"
14432 msgstr "Normal"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14435 #, fuzzy
14436 msgid "One level"
14437 msgstr "Qualidade:"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14440 msgid "Please enter node name"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14444 #, fuzzy
14445 msgid "New node"
14446 msgstr "New Age"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14450 msgid "&Save"
14451 msgstr "&Salvar"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14454 #, fuzzy
14455 msgid ""
14456 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14457 "Are you sure you want to continue?"
14458 msgstr ""
14459 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14460 "Você tem certeza de quer continuar?"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14463 msgid "Alt"
14464 msgstr "Alt"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14467 msgid "Ctrl"
14468 msgstr "Ctrl"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14471 msgid "Shift"
14472 msgstr "Shift"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14475 msgid ""
14476 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14477 "\" can be modified."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14481 msgid "Stream output MRL"
14482 msgstr "MRL do stream de saída"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Target:"
14487 msgstr "Abrir Alvo:"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14490 msgid ""
14491 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14492 "by adjusting the stream settings."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Outputs"
14498 msgstr "Saída MRL"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14501 msgid "Play locally"
14502 msgstr "Tocar localmente"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14505 msgid "MMSH"
14506 msgstr "MMSH"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14509 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14510 msgid "RTP"
14511 msgstr "RTP"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14514 msgid "UDP"
14515 msgstr "UDP"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Group name"
14520 msgstr "Info do Grupo"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14523 msgid "Channel name"
14524 msgstr "Nome do Canal"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Select all elementary streams"
14529 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14532 msgid "Video codec"
14533 msgstr "Codec de vídeo"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14536 msgid "Audio codec"
14537 msgstr "Codec de audio"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Subtitles codec"
14542 msgstr "Codificação das legendas"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Subtitles overlay"
14547 msgstr "Arquivo de legendas"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14550 msgid "Save file"
14551 msgstr "Salvar arquivo"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14554 msgid "Subtitle options"
14555 msgstr "Opções das legendas"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14558 msgid "Subtitles file"
14559 msgstr "Arquivo de legendas"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14562 msgid "Options"
14563 msgstr "Opções"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14566 #, fuzzy
14567 msgid ""
14568 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14569 "subtitles."
14570 msgstr ""
14571 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14576 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14579 msgid "Open file"
14580 msgstr "Abrir arquivo"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Updates"
14585 msgstr "Atualizar"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14588 msgid "Check for updates"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14592 msgid ""
14593 "\n"
14594 "Available updates and related downloads.\n"
14595 "(Double click on a file to download it)\n"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Save file..."
14601 msgstr "Salvar arquivo"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14604 msgid "Broadcasts"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14608 msgid "Load"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Load Configuration"
14614 msgstr "Opções Comuns"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Save Configuration"
14619 msgstr "Opções Comuns"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14622 msgid "New broadcast"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Choose"
14630 msgstr "Escolher..."
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Output"
14635 msgstr "Saída MRL"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14638 msgid "Loop"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14642 #, fuzzy
14643 msgid "VLM stream"
14644 msgstr "Tocar Stream"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14647 #, fuzzy
14648 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14649 msgstr ""
14650 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14651 "mesmo."
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Use this to stream on a network."
14656 msgstr "stream de saída"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14659 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14663 msgid ""
14664 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14665 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Use this to stream on a network"
14671 msgstr "stream de saída"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14674 msgid ""
14675 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14676 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14677 "\n"
14678 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14679 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14683 #, fuzzy
14684 msgid "You must choose a stream"
14685 msgstr "Escolha o stream de saída"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Unable to find playlist"
14690 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14693 msgid ""
14694 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14695 "ending times (in seconds).\n"
14696 "\n"
14697 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14698 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14702 msgid ""
14703 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14704 "the container format, proceed to the next page."
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Transcode video (if available)"
14710 msgstr "Opções Transcode"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14713 msgid ""
14714 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14715 "about it."
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14719 msgid ""
14720 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14721 "about it."
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14727 msgstr ""
14728 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14729 "mesmo."
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14732 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Please enter an address"
14738 msgstr "Endereço da interface de rede"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14741 msgid ""
14742 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14743 "choices, some formats might not be available."
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14747 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14751 #, fuzzy
14752 msgid "You must choose a file to save to"
14753 msgstr "Escolha o stream de saída"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14758 msgstr "O bitrate médio do stream"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14761 msgid ""
14762 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14763 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14764 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14765 "setting to 1."
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14769 msgid ""
14770 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14771 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14772 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14773 "extra interface.\n"
14774 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14775 "default name will be used."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14779 #, fuzzy
14780 msgid "More information"
14781 msgstr "imprimir informações de versão"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Save to file"
14786 msgstr "Salvar arquivo"
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Transcode audio (if available)"
14791 msgstr "Opções Transcode"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14794 msgid ""
14795 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14796 "correlated their movement will be."
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14800 msgid "Creates several clones of the image"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Distortion"
14806 msgstr "Modo de distorção"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Adds distortion effects"
14811 msgstr "Selecionado"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Image inversion"
14816 msgstr "Conversões de "
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14819 msgid "Blurring"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14823 msgid "Magnify"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14827 msgid "Magnifies part of the image"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14831 msgid "Puzzle"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14835 msgid "Turns the image into a puzzle"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14839 msgid "Video Options"
14840 msgstr "Opções de Vídeo"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14843 msgid "Aspect Ratio"
14844 msgstr "Proporção de Aspecto"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14849 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14852 msgid ""
14853 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14854 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14858 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14862 msgid "Smooth :"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14866 #, fuzzy
14867 msgid ""
14868 "Preamp\n"
14869 "12.0dB"
14870 msgstr "Dream"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14873 msgid ""
14874 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14875 "these settings to take effect.\n"
14876 "\n"
14877 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14878 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14879 "Video Filter Module inside the preferences."
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Stopped"
14885 msgstr "Parar"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Paused"
14890 msgstr "Pausar"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Playing"
14895 msgstr "Tocar"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14900 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14905 msgstr "A&brir Arquivo..."
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14910 msgstr "A&brir Arquivo..."
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14915 msgstr "Abrir &Disco"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14920 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14925 msgstr "Abrir &Disco"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14928 #, fuzzy
14929 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14930 msgstr "Assistente de Streaming..."
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14933 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14937 #, fuzzy
14938 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14939 msgstr "Lista de Re&produção"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14942 #, fuzzy
14943 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14944 msgstr "&Mensagens..."
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14949 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14952 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14956 #, fuzzy
14957 msgid "VideoLAN's Website"
14958 msgstr "website do Videolan"
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Online Help"
14963 msgstr "Documentação Online"
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14966 #, fuzzy
14967 msgid "About..."
14968 msgstr "S_obre..."
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14971 msgid "Check for Updates..."
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14975 msgid "&File"
14976 msgstr "&Arquivo"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14979 msgid "&View"
14980 msgstr "&Visão"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14983 msgid "&Settings"
14984 msgstr "&Configurações"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14987 msgid "&Audio"
14988 msgstr "A&udio"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14991 msgid "&Video"
14992 msgstr "&Vídeo"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14995 msgid "&Navigation"
14996 msgstr "&Navegação"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14999 msgid "&Help"
15000 msgstr "A&juda"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Embedded playlist"
15006 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15009 msgid "Previous playlist item"
15010 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15013 msgid "Next playlist item"
15014 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15017 msgid "Play slower"
15018 msgstr "Tocar mais devagar"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15021 msgid "Play faster"
15022 msgstr "Tocar mais rápido"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15027 msgstr "Interface &Extendida"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15030 #, fuzzy
15031 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15032 msgstr "Assistente de Streaming..."
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15037 msgstr "Preferências..."
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15040 #, fuzzy
15041 msgid ""
15042 " (wxWidgets interface)\n"
15043 "\n"
15044 msgstr ""
15045 " (Interface wxWindows)\n"
15046 "\n"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15049 msgid ""
15050 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15051 "http://www.videolan.org/\n"
15052 "\n"
15053 msgstr ""
15054 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15055 "http://www.videolan.org/\n"
15056 "\n"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15059 #, c-format
15060 msgid "About %s"
15061 msgstr "Sobre %s"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Show/Hide Interface"
15066 msgstr "Mostrar Interface"
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15069 msgid "Quick &Open File..."
15070 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15073 msgid "Open &File..."
15074 msgstr "A&brir Arquivo..."
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Open D&irectory..."
15079 msgstr "A&brir Arquivo..."
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15082 msgid "Open &Disc..."
15083 msgstr "Abrir &Disco"
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15086 msgid "Open &Network Stream..."
15087 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Open &Capture Device..."
15092 msgstr "Abrir &Disco"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Media &Info..."
15097 msgstr "Informação do stream..."
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15100 #, fuzzy
15101 msgid "&Messages..."
15102 msgstr "Mensagens..."
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15105 msgid "&Preferences..."
15106 msgstr "&Preferências"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15109 msgid "Empty"
15110 msgstr "Vazio"
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15113 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15117 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15121 msgid ""
15122 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15123 "and RAW)"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15127 #, fuzzy
15128 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15129 msgstr "Alvo de Destino: "
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15132 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15136 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15140 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15144 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15148 #, fuzzy
15149 msgid "RTP Unicast"
15150 msgstr "unicast"
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Stream to a single computer."
15155 msgstr "stream de saída"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15158 #, fuzzy
15159 msgid "RTP Multicast"
15160 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15163 msgid ""
15164 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15165 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15166 "work over the Internet."
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15170 msgid ""
15171 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15172 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15173 "with 239.255."
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15177 msgid ""
15178 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15179 "needs to send the stream several times."
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15183 msgid ""
15184 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15185 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15186 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15187 "at http://yourip:8080 by default."
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Bookmarks dialog"
15193 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15196 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Extended GUI"
15202 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15205 msgid ""
15206 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15210 msgid "Taskbar"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Minimal interface"
15216 msgstr "Interface Skinnable"
15217
15218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15219 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Size to video"
15225 msgstr "Tempo de vida"
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15228 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Show labels in toolbar"
15234 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15239 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15240
15241 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Playlist view"
15244 msgstr "Lista de reprodução"
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15247 msgid ""
15248 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15249 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15250 "with less features). You can select which one will be available on the "
15251 "toolbar (or both)."
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15255 msgid "Embedded"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15259 msgid "Both"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15263 #, fuzzy
15264 msgid "wxWidgets interface module"
15265 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15268 msgid "last config"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15272 #, fuzzy
15273 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15274 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15275
15276 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Folder"
15279 msgstr "Filtros"
15280
15281 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Folder meta data"
15284 msgstr "Death metal"
15285
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15287 msgid "Blues"
15288 msgstr "Blues"
15289
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15291 msgid "Classic rock"
15292 msgstr "Rock Clássico"
15293
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15295 msgid "Country"
15296 msgstr "Country"
15297
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15299 msgid "Disco"
15300 msgstr "Disco"
15301
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15303 msgid "Funk"
15304 msgstr "Funk"
15305
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15307 msgid "Grunge"
15308 msgstr "Grunge"
15309
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15311 msgid "Hip-Hop"
15312 msgstr "Hip-Hop"
15313
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15315 msgid "Jazz"
15316 msgstr "Jazz"
15317
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15319 msgid "Metal"
15320 msgstr "Metal"
15321
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15323 msgid "New Age"
15324 msgstr "New Age"
15325
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15327 msgid "Oldies"
15328 msgstr "Oldies"
15329
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15331 msgid "Other"
15332 msgstr "Outras"
15333
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15335 msgid "R&B"
15336 msgstr "R&B"
15337
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15339 msgid "Rap"
15340 msgstr "Rap"
15341
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15343 msgid "Industrial"
15344 msgstr "Industrial"
15345
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15347 msgid "Alternative"
15348 msgstr "Alternativo"
15349
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15351 msgid "Death metal"
15352 msgstr "Death metal"
15353
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15355 msgid "Pranks"
15356 msgstr "Pranks"
15357
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15359 msgid "Soundtrack"
15360 msgstr "Trilha Sonora"
15361
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15363 msgid "Euro-Techno"
15364 msgstr "Euro-Techno"
15365
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15367 msgid "Ambient"
15368 msgstr "Ambiente"
15369
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15371 msgid "Trip-Hop"
15372 msgstr "Trip-Hop"
15373
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15375 msgid "Vocal"
15376 msgstr "Vocal"
15377
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15379 msgid "Jazz+Funk"
15380 msgstr "Jazz+Funk"
15381
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15383 msgid "Fusion"
15384 msgstr "Fusion"
15385
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15387 msgid "Trance"
15388 msgstr "Trance"
15389
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15391 msgid "Instrumental"
15392 msgstr "Instrumental"
15393
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15395 msgid "Acid"
15396 msgstr "Acid"
15397
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15399 msgid "House"
15400 msgstr "House"
15401
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15403 msgid "Game"
15404 msgstr "Jogo"
15405
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15407 msgid "Sound clip"
15408 msgstr "Clip de Som"
15409
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15411 msgid "Gospel"
15412 msgstr "Gospel"
15413
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15415 msgid "Noise"
15416 msgstr "Noise"
15417
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15419 msgid "Alternative rock"
15420 msgstr "Rock Alternativo"
15421
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15423 msgid "Bass"
15424 msgstr "Bass"
15425
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15427 msgid "Soul"
15428 msgstr "Soul"
15429
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15431 msgid "Punk"
15432 msgstr "Punk"
15433
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15435 msgid "Space"
15436 msgstr "Space"
15437
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15439 msgid "Meditative"
15440 msgstr "Meditativa"
15441
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15443 msgid "Instrumental pop"
15444 msgstr "Pop Instrumental"
15445
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15447 msgid "Instrumental rock"
15448 msgstr "Rock Instrumental"
15449
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15451 msgid "Ethnic"
15452 msgstr "Étnica"
15453
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15455 msgid "Gothic"
15456 msgstr "Gótica"
15457
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15459 msgid "Darkwave"
15460 msgstr "Darkwave"
15461
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15463 msgid "Techno-Industrial"
15464 msgstr "Techno-Industrial"
15465
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15467 msgid "Electronic"
15468 msgstr "Eletrônica"
15469
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15471 msgid "Pop-Folk"
15472 msgstr "Pop-Folk"
15473
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15475 msgid "Eurodance"
15476 msgstr "Eurodance"
15477
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15479 msgid "Dream"
15480 msgstr "Dream"
15481
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15483 msgid "Southern rock"
15484 msgstr "Rock Sulista"
15485
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15487 msgid "Comedy"
15488 msgstr "Comédia"
15489
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15491 msgid "Cult"
15492 msgstr "Cult"
15493
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15495 msgid "Gangsta"
15496 msgstr "Gangsta"
15497
15498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15499 msgid "Top 40"
15500 msgstr "Top 40"
15501
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15503 msgid "Christian rap"
15504 msgstr "Rap cristão"
15505
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15507 msgid "Pop/funk"
15508 msgstr "Pop/funk"
15509
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15511 msgid "Jungle"
15512 msgstr "Jungle"
15513
15514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15515 msgid "Native American"
15516 msgstr "Native American"
15517
15518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15519 msgid "Cabaret"
15520 msgstr "Cabaret"
15521
15522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15523 msgid "New wave"
15524 msgstr "New wave"
15525
15526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15527 msgid "Rave"
15528 msgstr "Rave"
15529
15530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15531 msgid "Showtunes"
15532 msgstr "Musicas de shows"
15533
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15535 msgid "Trailer"
15536 msgstr "Trailer"
15537
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15539 msgid "Lo-Fi"
15540 msgstr "Lo-Fi"
15541
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15543 msgid "Tribal"
15544 msgstr "Tribal"
15545
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15547 msgid "Acid punk"
15548 msgstr "Acid punk"
15549
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15551 msgid "Acid jazz"
15552 msgstr "Acid jazz"
15553
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15555 msgid "Polka"
15556 msgstr "Polka"
15557
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15559 msgid "Retro"
15560 msgstr "Retro"
15561
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15563 msgid "Musical"
15564 msgstr "Musical"
15565
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15567 msgid "Rock & roll"
15568 msgstr "Rock & roll"
15569
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15571 msgid "Hard rock"
15572 msgstr "Hard rock"
15573
15574 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15575 #, fuzzy
15576 msgid "ID3 tags parser"
15577 msgstr "Parser DTS"
15578
15579 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15580 #, fuzzy
15581 msgid "MusicBrainz"
15582 msgstr "Musical"
15583
15584 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15585 #, fuzzy
15586 msgid "MusicBrainz meta data"
15587 msgstr "Descrição"
15588
15589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15590 msgid "The username of your last.fm account"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15594 msgid "The password of your last.fm account"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Audioscrobbler"
15600 msgstr "Codec de audio"
15601
15602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15603 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15607 msgid "Last.fm username not set"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15611 msgid ""
15612 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15613 "VLC.\n"
15614 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15618 msgid "Bad last.fm Username"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15622 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15626 msgid "Dummy image chroma format"
15627 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15628
15629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15630 msgid ""
15631 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15632 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15633 msgstr ""
15634 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15635 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15636 "eficiente."
15637
15638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15639 msgid "Save raw codec data"
15640 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15641
15642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15643 #, fuzzy
15644 msgid ""
15645 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15646 "main options."
15647 msgstr ""
15648 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15649 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15650
15651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15652 msgid ""
15653 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15654 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15655 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15656 msgstr ""
15657 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15658 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15659 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15660 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15661
15662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15663 msgid "Dummy interface function"
15664 msgstr "Interface de função simulada"
15665
15666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Dummy Interface"
15669 msgstr "Interface"
15670
15671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15672 msgid "Dummy access function"
15673 msgstr "função de acesso simulado"
15674
15675 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15676 msgid "Dummy demux function"
15677 msgstr "função de demux simulado"
15678
15679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Dummy decoder"
15682 msgstr "função de decodificador simulado"
15683
15684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15685 msgid "Dummy decoder function"
15686 msgstr "função de decodificador simulado"
15687
15688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15689 msgid "Dummy encoder function"
15690 msgstr "função de codificador simulado"
15691
15692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15693 msgid "Dummy audio output function"
15694 msgstr "função de saída de audio simulada"
15695
15696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15697 msgid "Dummy video output function"
15698 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15699
15700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Dummy Video output"
15703 msgstr "Stream de saída simulado"
15704
15705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15706 msgid "Dummy font renderer function"
15707 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15708
15709 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15710 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15711 #: modules/video_filter/rss.c:182
15712 msgid "Font"
15713 msgstr "Fonte"
15714
15715 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Filename for the font you want to use"
15718 msgstr ""
15719 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15720 "n)"
15721
15722 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15723 msgid "Font size in pixels"
15724 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15725
15726 #: modules/misc/freetype.c:86
15727 #, fuzzy
15728 msgid ""
15729 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15730 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15731 "font size."
15732 msgstr ""
15733 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15734 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15735
15736 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15737 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15738 msgid "Opacity"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15742 msgid ""
15743 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15744 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15748 msgid "Text default color"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15752 msgid ""
15753 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15754 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15755 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15756 "(red + green), #FFFFFF = white"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Relative font size"
15762 msgstr "Interface de controle remoto"
15763
15764 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15765 msgid ""
15766 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15767 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15771 msgid "Smaller"
15772 msgstr "Menor"
15773
15774 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15775 msgid "Small"
15776 msgstr "Pequeno"
15777
15778 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15779 msgid "Large"
15780 msgstr "Grande"
15781
15782 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15783 msgid "Larger"
15784 msgstr "Maior"
15785
15786 #: modules/misc/freetype.c:107
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Use YUVP renderer"
15789 msgstr "Renderização direta"
15790
15791 #: modules/misc/freetype.c:108
15792 msgid ""
15793 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15794 "you want to encode into DVB subtitles"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/misc/freetype.c:110
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Font Effect"
15800 msgstr "Ejetar"
15801
15802 #: modules/misc/freetype.c:111
15803 msgid ""
15804 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15805 "readability."
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/misc/freetype.c:119
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Background"
15811 msgstr "Ir para trás"
15812
15813 #: modules/misc/freetype.c:119
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Outline"
15816 msgstr "Oldies"
15817
15818 #: modules/misc/freetype.c:120
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Fat Outline"
15821 msgstr "Mais Rápido"
15822
15823 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Text renderer"
15826 msgstr "Renderização direta"
15827
15828 #: modules/misc/freetype.c:133
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Freetype2 font renderer"
15831 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15832
15833 #: modules/misc/gnutls.c:63
15834 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/misc/gnutls.c:65
15838 msgid ""
15839 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15840 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/misc/gnutls.c:69
15844 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/misc/gnutls.c:71
15848 msgid ""
15849 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15850 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/misc/gnutls.c:74
15854 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/misc/gnutls.c:76
15858 #, fuzzy
15859 msgid ""
15860 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15861 msgstr ""
15862 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15863
15864 #: modules/misc/gnutls.c:79
15865 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/misc/gnutls.c:81
15869 msgid ""
15870 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15871 "approved Certification Authority)."
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/misc/gnutls.c:84
15875 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/misc/gnutls.c:86
15879 msgid ""
15880 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15881 "host name."
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/misc/gnutls.c:91
15885 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15889 msgid "Gtk+ GUI helper"
15890 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15891
15892 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15893 msgid "Text"
15894 msgstr "Texto"
15895
15896 #: modules/misc/logger.c:119
15897 msgid "Log format"
15898 msgstr "Formato do log"
15899
15900 #: modules/misc/logger.c:121
15901 #, fuzzy
15902 msgid ""
15903 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15904 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15905 msgstr ""
15906 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15907 "\"html\""
15908
15909 #: modules/misc/logger.c:125
15910 msgid ""
15911 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15912 "\"."
15913 msgstr ""
15914 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15915 "\"html\""
15916
15917 #: modules/misc/logger.c:130
15918 msgid "Logging"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/misc/logger.c:131
15922 #, fuzzy
15923 msgid "File logging"
15924 msgstr "Interface de logging de arquivo"
15925
15926 #: modules/misc/logger.c:137
15927 msgid "Log filename"
15928 msgstr "Nome do arq. Log"
15929
15930 #: modules/misc/logger.c:137
15931 msgid "Specify the log filename."
15932 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
15933
15934 #: modules/misc/logger.c:142
15935 #, fuzzy
15936 msgid "RRD output file"
15937 msgstr "Arquivo de saída"
15938
15939 #: modules/misc/logger.c:143
15940 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15944 msgid "AltiVec memcpy"
15945 msgstr "memcpy AltiVec"
15946
15947 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15948 msgid "libc memcpy"
15949 msgstr "memcpy libc"
15950
15951 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15952 msgid "3D Now! memcpy"
15953 msgstr "memcpy "
15954
15955 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15956 msgid "MMX memcpy"
15957 msgstr "memcpy 3D Now!"
15958
15959 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15960 msgid "MMX EXT memcpy"
15961 msgstr "memcpy MMX EXT"
15962
15963 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Growl server"
15966 msgstr "Sem Servidor"
15967
15968 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15969 msgid ""
15970 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15971 "notifications are sent locally."
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Growl password"
15977 msgstr "Senha FTP"
15978
15979 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15980 msgid "Growl password on the server."
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Growl UDP port"
15986 msgstr "Porta"
15987
15988 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Growl UDP port on the server."
15991 msgstr "Porta"
15992
15993 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15994 msgid "Growl Notification Plugin"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15998 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15999 #, fuzzy
16000 msgid "(no title)"
16001 msgstr "Sem Título"
16002
16003 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16004 msgid "(no artist)"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16008 msgid "(no album)"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16012 msgid "MSN Title format string"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16016 msgid ""
16017 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16018 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16022 #, fuzzy
16023 msgid "MSN Now-Playing"
16024 msgstr "Tocar"
16025
16026 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Timeout (ms)"
16029 msgstr "Tempo"
16030
16031 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16032 msgid "How long the notification will be displayed "
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16036 msgid "Notify"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16040 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16044 #, fuzzy
16045 msgid "no artist"
16046 msgstr "Artista"
16047
16048 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16049 #, fuzzy
16050 msgid "no album"
16051 msgstr "Álbum"
16052
16053 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16054 msgid "Flip vertical position"
16055 msgstr "Inverter posição vertical"
16056
16057 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16060 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16061
16062 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16063 msgid "Vertical offset"
16064 msgstr "Compensação vertical"
16065
16066 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16067 msgid ""
16068 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16069 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16073 msgid "Shadow offset"
16074 msgstr "Compensação de sombra"
16075
16076 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16077 msgid ""
16078 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16084 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16085
16086 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16089 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16090
16091 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16092 msgid "XOSD interface"
16093 msgstr "Interface XOSD"
16094
16095 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16096 msgid "M3U playlist exporter"
16097 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16098
16099 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16100 msgid "Old playlist exporter"
16101 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16102
16103 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16104 #, fuzzy
16105 msgid "XSPF playlist export"
16106 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16107
16108 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16109 #, fuzzy
16110 msgid "HAL devices detection"
16111 msgstr "Selecionado"
16112
16113 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16114 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16115 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16116
16117 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16118 msgid ""
16119 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16120 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16121 msgstr ""
16122 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16123 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16124
16125 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16126 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16127 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16128
16129 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16130 #, fuzzy
16131 msgid "video"
16132 msgstr "Vídeo"
16133
16134 #: modules/misc/rtsp.c:49
16135 #, fuzzy
16136 msgid "RTSP host address"
16137 msgstr "Endereço do host"
16138
16139 #: modules/misc/rtsp.c:52
16140 #, fuzzy
16141 msgid ""
16142 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16143 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16144 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16145 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16146 msgstr ""
16147 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16148
16149 #: modules/misc/rtsp.c:57
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Maximum number of connections"
16152 msgstr "Número de clones"
16153
16154 #: modules/misc/rtsp.c:58
16155 msgid ""
16156 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16157 "0 means no limit."
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/misc/rtsp.c:61
16161 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/misc/rtsp.c:64
16165 #, fuzzy
16166 msgid "RTSP VoD"
16167 msgstr "Sem Servidor"
16168
16169 #: modules/misc/rtsp.c:65
16170 #, fuzzy
16171 msgid "RTSP VoD server"
16172 msgstr "Sem Servidor"
16173
16174 #: modules/misc/screensaver.c:82
16175 #, fuzzy
16176 msgid "X Screensaver disabler"
16177 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16178
16179 #: modules/misc/svg.c:66
16180 #, fuzzy
16181 msgid "SVG template file"
16182 msgstr "Salvar arquivo"
16183
16184 #: modules/misc/svg.c:67
16185 msgid ""
16186 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16190 msgid "C module that does nothing"
16191 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16192
16193 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16194 msgid "Miscellaneous stress tests"
16195 msgstr "Testes de stress variados"
16196
16197 #: modules/misc/win32text.c:58
16198 #, fuzzy
16199 msgid ""
16200 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16201 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16202 "font size. "
16203 msgstr ""
16204 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16205 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16206
16207 #: modules/misc/win32text.c:91
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Win32 font renderer"
16210 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16211
16212 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16213 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Simple XML Parser"
16219 msgstr "id3 tag skipper simples"
16220
16221 #: modules/mux/asf.c:49
16222 msgid "Title to put in ASF comments."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/mux/asf.c:51
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Author to put in ASF comments."
16228 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16229
16230 #: modules/mux/asf.c:53
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16233 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16234
16235 #: modules/mux/asf.c:54
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Comment"
16238 msgstr "Comando"
16239
16240 #: modules/mux/asf.c:55
16241 msgid "Comment to put in ASF comments."
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/mux/asf.c:57
16245 #, fuzzy
16246 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16247 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16248
16249 #: modules/mux/asf.c:58
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Packet Size"
16252 msgstr "Copiar packetizer"
16253
16254 #: modules/mux/asf.c:59
16255 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/mux/asf.c:62
16259 msgid "ASF muxer"
16260 msgstr "muxer ASF"
16261
16262 #: modules/mux/asf.c:540
16263 msgid "Unknown Video"
16264 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16265
16266 #: modules/mux/avi.c:43
16267 msgid "AVI muxer"
16268 msgstr "muxer AVI"
16269
16270 #: modules/mux/dummy.c:41
16271 msgid "Dummy/Raw muxer"
16272 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16273
16274 #: modules/mux/mp4.c:46
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16277 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16278
16279 #: modules/mux/mp4.c:48
16280 msgid ""
16281 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16282 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16283 "downloading."
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/mux/mp4.c:58
16287 msgid "MP4/MOV muxer"
16288 msgstr "muxer MP4/MOV"
16289
16290 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16291 #, fuzzy
16292 msgid "DTS delay (ms)"
16293 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16294
16295 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16296 msgid ""
16297 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16298 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16299 "inside the client decoder."
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16303 msgid "PES maximum size"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16307 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16311 msgid "PS muxer"
16312 msgstr "muxer PS"
16313
16314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Video PID"
16317 msgstr "Vídeo"
16318
16319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16320 msgid ""
16321 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16322 "the video."
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Audio PID"
16328 msgstr "CD de Audio"
16329
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16331 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16335 msgid "SPU PID"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16339 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16343 msgid "PMT PID"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16347 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16351 msgid "TS ID"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16357 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16358
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16360 msgid "NET ID"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16364 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16368 #, fuzzy
16369 msgid "PMT Program numbers"
16370 msgstr "Faixa"
16371
16372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16373 msgid ""
16374 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16375 "to be enabled."
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16379 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16383 msgid ""
16384 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16385 "be enabled."
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16389 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16393 msgid ""
16394 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16395 "be enabled."
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16399 msgid "Set PID to ID of ES"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16403 msgid ""
16404 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16405 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Data alignment"
16411 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16412
16413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16414 msgid ""
16415 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16416 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Shaping delay (ms)"
16422 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16423
16424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16425 msgid ""
16426 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16427 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16428 "especially for reference frames."
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Use keyframes"
16434 msgstr "Nome de usuário FTP"
16435
16436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16437 msgid ""
16438 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16439 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16440 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16441 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16442 "the biggest frames in the stream."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16446 #, fuzzy
16447 msgid "PCR delay (ms)"
16448 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16449
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16451 msgid ""
16452 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16453 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16457 msgid "Minimum B (deprecated)"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16461 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16465 msgid "Maximum B (deprecated)"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16469 msgid ""
16470 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16471 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16472 "inside the client decoder."
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Crypt audio"
16478 msgstr "Escolha o audio"
16479
16480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Crypt audio using CSA"
16483 msgstr "Escolha o audio"
16484
16485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Crypt video"
16488 msgstr "Escolha o audio"
16489
16490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Crypt video using CSA"
16493 msgstr "Escolha o audio"
16494
16495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16496 #, fuzzy
16497 msgid "CSA Key"
16498 msgstr "tecla"
16499
16500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16501 msgid ""
16502 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16506 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16510 msgid ""
16511 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16512 "header from the value before encrypting. "
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16516 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16517 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16518
16519 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16520 msgid "Multipart separator string"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16524 msgid ""
16525 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16526 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Multipart JPEG muxer"
16532 msgstr "Arquivo de saída"
16533
16534 #: modules/mux/ogg.c:49
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Ogg/OGM muxer"
16537 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16538
16539 #: modules/mux/wav.c:42
16540 #, fuzzy
16541 msgid "WAV muxer"
16542 msgstr "demuxer WAV"
16543
16544 #: modules/packetizer/copy.c:43
16545 msgid "Copy packetizer"
16546 msgstr "Copiar packetizer"
16547
16548 #: modules/packetizer/h264.c:49
16549 #, fuzzy
16550 msgid "H.264 video packetizer"
16551 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16552
16553 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16554 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16555 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16556
16557 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16558 msgid "MPEG4 video packetizer"
16559 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16560
16561 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Sync on Intra Frame"
16564 msgstr "Mostrar Interface"
16565
16566 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16567 msgid ""
16568 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16569 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16573 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16574 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16575
16576 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16577 msgid "Bonjour services"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16581 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16582 msgid "Bonjour"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16586 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16587 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Devices"
16590 msgstr "Dispositivo"
16591
16592 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16593 msgid "Podcast URLs list"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16597 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Podcasts"
16603 msgstr "Colar"
16604
16605 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16606 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Podcast"
16609 msgstr "Colar"
16610
16611 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16612 msgid "SAP multicast address"
16613 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16614
16615 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16616 msgid ""
16617 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16618 "However, you can specify a specific address."
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16622 #, fuzzy
16623 msgid "IPv4 SAP"
16624 msgstr "scope SAP IPv6 "
16625
16626 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16629 msgstr "Anúncio SAP"
16630
16631 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16632 #, fuzzy
16633 msgid "IPv6 SAP"
16634 msgstr "scope SAP IPv6 "
16635
16636 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16639 msgstr "Anúncio SAP"
16640
16641 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16642 msgid "IPv6 SAP scope"
16643 msgstr "scope SAP IPv6 "
16644
16645 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16648 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16649
16650 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16651 msgid "SAP timeout (seconds)"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16655 msgid ""
16656 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16660 msgid "Try to parse the announce"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16664 msgid ""
16665 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16666 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16670 #, fuzzy
16671 msgid "SAP Strict mode"
16672 msgstr "Estéreo"
16673
16674 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16675 msgid ""
16676 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16677 "announcements."
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16681 msgid "Use SAP cache"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16685 msgid ""
16686 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16687 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16691 msgid ""
16692 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16693 "announcements."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16697 #, fuzzy
16698 msgid "SAP Announcements"
16699 msgstr "Anunciação SAP:"
16700
16701 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16702 msgid "SDP file parser for UDP"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16706 #, fuzzy
16707 msgid "SAP sessions"
16708 msgstr "Nome do dispositivo"
16709
16710 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Session"
16713 msgstr "Nome do dispositivo"
16714
16715 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Tool"
16718 msgstr "Acima"
16719
16720 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16721 #, fuzzy
16722 msgid "User"
16723 msgstr "Nome de usuário FTP"
16724
16725 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16726 msgid "Shoutcast radio listings"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Shoutcast TV listings"
16732 msgstr "multicast"
16733
16734 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Shoutcast TV"
16737 msgstr "multicast"
16738
16739 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16740 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16744 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Autodel"
16750 msgstr "Auto"
16751
16752 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16753 msgid "Automatically add/delete input streams"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16757 msgid ""
16758 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16759 "this stream later."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16763 msgid ""
16764 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16765 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16766 "need to raise caching values."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16770 msgid "ID Offset"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16774 msgid ""
16775 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16776 "IDs bridge_in will register."
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Bridge"
16782 msgstr "Brilho"
16783
16784 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Bridge stream output"
16787 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16788
16789 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16790 msgid "Bridge out"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16794 msgid "Bridge in"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/stream_out/description.c:49
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Description stream output"
16800 msgstr "Mostrar stream de saída"
16801
16802 #: modules/stream_out/display.c:39
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Enable/disable audio rendering."
16805 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16806
16807 #: modules/stream_out/display.c:41
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Enable/disable video rendering."
16810 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16811
16812 #: modules/stream_out/display.c:43
16813 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Display"
16819 msgstr "atraso"
16820
16821 #: modules/stream_out/display.c:52
16822 msgid "Display stream output"
16823 msgstr "Mostrar stream de saída"
16824
16825 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16826 msgid "Duplicate stream output"
16827 msgstr "Duplicar stream de saída"
16828
16829 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Output access method"
16832 msgstr "Métodos de saída"
16833
16834 #: modules/stream_out/es.c:40
16835 #, fuzzy
16836 msgid "This is the default output access method that will be used."
16837 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16838
16839 #: modules/stream_out/es.c:42
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Audio output access method"
16842 msgstr "Módulo de saída de audio"
16843
16844 #: modules/stream_out/es.c:44
16845 #, fuzzy
16846 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16847 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16848
16849 #: modules/stream_out/es.c:45
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Video output access method"
16852 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16853
16854 #: modules/stream_out/es.c:47
16855 #, fuzzy
16856 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16857 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16858
16859 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Output muxer"
16862 msgstr "Arquivo de saída"
16863
16864 #: modules/stream_out/es.c:51
16865 #, fuzzy
16866 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16867 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16868
16869 #: modules/stream_out/es.c:52
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Audio output muxer"
16872 msgstr "Módulo de saída de audio"
16873
16874 #: modules/stream_out/es.c:54
16875 #, fuzzy
16876 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16877 msgstr ""
16878 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16879
16880 #: modules/stream_out/es.c:55
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Video output muxer"
16883 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16884
16885 #: modules/stream_out/es.c:57
16886 #, fuzzy
16887 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16888 msgstr ""
16889 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16890
16891 #: modules/stream_out/es.c:59
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Output URL"
16894 msgstr "Saída MRL"
16895
16896 #: modules/stream_out/es.c:61
16897 #, fuzzy
16898 msgid "This is the default output URI."
16899 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16900
16901 #: modules/stream_out/es.c:62
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Audio output URL"
16904 msgstr "Saída CoreAudio"
16905
16906 #: modules/stream_out/es.c:64
16907 #, fuzzy
16908 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16909 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16910
16911 #: modules/stream_out/es.c:65
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Video output URL"
16914 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16915
16916 #: modules/stream_out/es.c:67
16917 #, fuzzy
16918 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16919 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16920
16921 #: modules/stream_out/es.c:76
16922 msgid "Elementary stream output"
16923 msgstr "Stream de saída elementar"
16924
16925 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16926 #, c-format
16927 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/stream_out/gather.c:40
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Gathering stream output"
16933 msgstr "Use a saída de stream"
16934
16935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16936 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Sample aspect ratio"
16942 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16943
16944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16945 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Mosaic bridge"
16951 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16952
16953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Mosaic bridge stream output"
16956 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16957
16958 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16959 msgid "This is the output URL that will be used."
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16963 #, fuzzy
16964 msgid "SDP"
16965 msgstr "UDP"
16966
16967 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16968 msgid ""
16969 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16970 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16971 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16972 "SDP to be announced via SAP."
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Muxer"
16978 msgstr "Muxer:"
16979
16980 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16981 #, fuzzy
16982 msgid ""
16983 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16984 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16985 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16986
16987 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Session name"
16990 msgstr "Nome do dispositivo"
16991
16992 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16993 #, fuzzy
16994 msgid ""
16995 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16996 "Descriptor)."
16997 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16998
16999 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Session description"
17002 msgstr "Descrição do Codec"
17003
17004 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17005 #, fuzzy
17006 msgid ""
17007 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17008 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17009 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17010
17011 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Session URL"
17014 msgstr "Nome do dispositivo"
17015
17016 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17017 msgid ""
17018 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17019 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17020 "(Session Descriptor)."
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Session email"
17026 msgstr "Nome do dispositivo"
17027
17028 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17029 msgid ""
17030 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17031 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17035 #, fuzzy
17036 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17037 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17038
17039 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Audio port"
17042 msgstr "Opções de Audio"
17043
17044 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17045 #, fuzzy
17046 msgid ""
17047 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17048 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17049
17050 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Video port"
17053 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17054
17055 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17056 #, fuzzy
17057 msgid ""
17058 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17059 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17060
17061 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17062 #, fuzzy
17063 msgid ""
17064 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17065 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17066 "in default)."
17067 msgstr ""
17068 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17069 "saída"
17070
17071 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17072 msgid "MP4A LATM"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17076 #, fuzzy
17077 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17078 msgstr ""
17079 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17080
17081 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17082 msgid "RTP stream output"
17083 msgstr "Saída de Stream RTP"
17084
17085 #: modules/stream_out/standard.c:42
17086 msgid "This is the output access method that will be used."
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/stream_out/standard.c:46
17090 #, fuzzy
17091 msgid "This is the muxer that will be used."
17092 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17093
17094 #: modules/stream_out/standard.c:47
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Output destination"
17097 msgstr "Alvo de destino:"
17098
17099 #: modules/stream_out/standard.c:50
17100 #, fuzzy
17101 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17102 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17103
17104 #: modules/stream_out/standard.c:53
17105 #, fuzzy
17106 msgid ""
17107 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17108 "you choose to use SAP."
17109 msgstr ""
17110 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17111
17112 #: modules/stream_out/standard.c:56
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Session groupname"
17115 msgstr "Nome do dispositivo"
17116
17117 #: modules/stream_out/standard.c:58
17118 #, fuzzy
17119 msgid ""
17120 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17121 "if you choose to use SAP."
17122 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17123
17124 #: modules/stream_out/standard.c:61
17125 #, fuzzy
17126 msgid "SAP announcing"
17127 msgstr "Anúncio SAP"
17128
17129 #: modules/stream_out/standard.c:62
17130 msgid "Announce this session with SAP."
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/stream_out/standard.c:70
17134 msgid "Standard"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/stream_out/standard.c:71
17138 msgid "Standard stream output"
17139 msgstr "Saída de stream padrão"
17140
17141 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Files"
17144 msgstr "Arquivo"
17145
17146 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17147 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Sizes"
17153 msgstr "Tamanho"
17154
17155 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17156 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Aspect ratio"
17162 msgstr "Proporção de Aspecto"
17163
17164 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17165 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Command UDP port"
17171 msgstr "Porta"
17172
17173 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17174 msgid "UDP port to listen to for commands."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17178 msgid "Command"
17179 msgstr "Comando"
17180
17181 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17182 msgid "Initial command to execute."
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17186 msgid "GOP size"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Number of P frames between two I frames."
17192 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17193
17194 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Quantizer scale"
17197 msgstr "Número de faixas"
17198
17199 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17202 msgstr "Número de faixas"
17203
17204 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Mute audio"
17207 msgstr "Escolha o audio"
17208
17209 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17210 msgid "Mute audio when command is not 0."
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17214 #, fuzzy
17215 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17216 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17217
17218 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Video encoder"
17221 msgstr "Codec de vídeo"
17222
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17224 #, fuzzy
17225 msgid ""
17226 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17227 "options)."
17228 msgstr ""
17229 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Destination video codec"
17234 msgstr "Alvo de Destino: "
17235
17236 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17237 #, fuzzy
17238 msgid "This is the video codec that will be used."
17239 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17240
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Video bitrate"
17244 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17245
17246 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17249 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17250
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Video scaling"
17254 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17255
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17257 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Video frame-rate"
17263 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17264
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17268 msgstr "O bitrate médio do stream"
17269
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17273 msgstr ""
17274 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17275
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17279 msgstr "Modo desentrelaçado"
17280
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Maximum video width"
17284 msgstr "Largura do vídeo"
17285
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Maximum output video width."
17289 msgstr "Largura do vídeo"
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Maximum video height"
17294 msgstr "Altura do vídeo"
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Maximum output video height."
17299 msgstr "Altura do vídeo"
17300
17301 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Video filter"
17304 msgstr "Tamanho do vídeo"
17305
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17307 msgid ""
17308 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17309 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Video crop (top)"
17315 msgstr "Opções de Vídeo"
17316
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17318 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Video crop (left)"
17324 msgstr "Codec de vídeo"
17325
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17327 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Video crop (bottom)"
17333 msgstr "Opções de Vídeo"
17334
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17336 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Video crop (right)"
17342 msgstr "Altura do vídeo"
17343
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17345 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Video padding (top)"
17351 msgstr "Opções de Vídeo"
17352
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17354 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Video padding (left)"
17360 msgstr "Codec de vídeo"
17361
17362 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17363 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Video padding (bottom)"
17369 msgstr "Opções de Vídeo"
17370
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17372 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Video padding (right)"
17378 msgstr "Altura do vídeo"
17379
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17381 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Video canvas width"
17387 msgstr "Largura do vídeo"
17388
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17390 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Video canvas height"
17396 msgstr "Altura do vídeo"
17397
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17399 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Video canvas aspect ratio"
17405 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17408 msgid ""
17409 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17410 "accordingly."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Audio encoder"
17416 msgstr "Codec de audio"
17417
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17419 #, fuzzy
17420 msgid ""
17421 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17422 "options)."
17423 msgstr ""
17424 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17425
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Destination audio codec"
17429 msgstr "Alvo de destino:"
17430
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17432 #, fuzzy
17433 msgid "This is the audio codec that will be used."
17434 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17435
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Audio bitrate"
17439 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17440
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17444 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17445
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Audio sample rate"
17449 msgstr "Taxa de Amostra:"
17450
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17452 msgid ""
17453 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Audio channels"
17459 msgstr "Canais de Audio"
17460
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17462 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Audio filter"
17468 msgstr "Filtros de audio"
17469
17470 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17471 msgid ""
17472 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17473 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Subtitles encoder"
17479 msgstr "Codificação das legendas"
17480
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17482 #, fuzzy
17483 msgid ""
17484 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17485 "options)."
17486 msgstr ""
17487 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17488
17489 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Destination subtitles codec"
17492 msgstr "Alvo de Destino: "
17493
17494 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17495 #, fuzzy
17496 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17497 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17498
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17500 msgid ""
17501 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17502 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17503 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17504 "of subpicture modules"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17508 #, fuzzy
17509 msgid "OSD menu"
17510 msgstr "Usar menus DVD"
17511
17512 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17513 msgid ""
17514 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Number of threads"
17520 msgstr "Número de streams"
17521
17522 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17525 msgstr ""
17526 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17527
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17529 msgid "High priority"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17533 msgid ""
17534 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Synchronise on audio track"
17540 msgstr "Faixa de Audio"
17541
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17543 msgid ""
17544 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17545 "on the audio track."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17549 msgid ""
17550 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17551 "rate."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17555 msgid "Transcode stream output"
17556 msgstr "Saída de stream transcode"
17557
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Overlays/Subtitles"
17561 msgstr "Abrir Legendas"
17562
17563 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17564 #, fuzzy
17565 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17566 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17567
17568 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17569 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17570 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17571
17572 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17573 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17574 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17575
17576 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17577 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17578 msgid "Conversions from "
17579 msgstr "Conversões de "
17580
17581 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17582 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17583 msgid "MMX conversions from "
17584 msgstr "Conversões MMX de "
17585
17586 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17587 #, fuzzy
17588 msgid "AltiVec conversions from "
17589 msgstr "Conversões Altivec de "
17590
17591 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Brightness threshold"
17594 msgstr "Codificação das legendas"
17595
17596 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17597 msgid ""
17598 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17599 "threshold value will be the brighness defined below."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17603 msgid "Image contrast (0-2)"
17604 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17605
17606 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17609 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17610
17611 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17612 msgid "Image hue (0-360)"
17613 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17614
17615 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17618 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17619
17620 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17621 msgid "Image saturation (0-3)"
17622 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17623
17624 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17627 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17628
17629 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17630 msgid "Image brightness (0-2)"
17631 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17632
17633 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17636 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17637
17638 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17639 msgid "Image gamma (0-10)"
17640 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17641
17642 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17645 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17646
17647 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17648 msgid "Image properties filter"
17649 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17650
17651 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17652 msgid "Image adjust"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/video_filter/blend.c:67
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Video pictures blending"
17658 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17659
17660 #: modules/video_filter/clone.c:55
17661 msgid "Number of clones"
17662 msgstr "Número de clones"
17663
17664 #: modules/video_filter/clone.c:56
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17667 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17668
17669 #: modules/video_filter/clone.c:59
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Video output modules"
17672 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17673
17674 #: modules/video_filter/clone.c:60
17675 msgid ""
17676 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17677 "separated list of modules."
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/video_filter/clone.c:64
17681 msgid "Clone video filter"
17682 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17683
17684 #: modules/video_filter/clone.c:66
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Clone"
17687 msgstr "Fechar"
17688
17689 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17690 msgid ""
17691 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17692 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17693 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17694 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Color threshold filter"
17700 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17701
17702 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Color threshold"
17705 msgstr "Limiar de movimento"
17706
17707 #: modules/video_filter/crop.c:70
17708 msgid "Crop geometry (pixels)"
17709 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17710
17711 #: modules/video_filter/crop.c:71
17712 #, fuzzy
17713 msgid ""
17714 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17715 "<left offset> + <top offset>."
17716 msgstr ""
17717 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17718 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17719
17720 #: modules/video_filter/crop.c:73
17721 msgid "Automatic cropping"
17722 msgstr "Corte automático"
17723
17724 #: modules/video_filter/crop.c:74
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17727 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17728
17729 #: modules/video_filter/crop.c:77
17730 msgid "Ratio max (x 1000)"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/video_filter/crop.c:78
17734 msgid ""
17735 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17736 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17737 "4/3."
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/video_filter/crop.c:80
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Manual ratio"
17743 msgstr "Saturação"
17744
17745 #: modules/video_filter/crop.c:81
17746 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17747 msgstr ""
17748
17749 #: modules/video_filter/crop.c:83
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Number of images for change"
17752 msgstr "Número de clones"
17753
17754 #: modules/video_filter/crop.c:84
17755 msgid ""
17756 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17757 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17758 "trigger recrop."
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_filter/crop.c:86
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Number of lines for change"
17764 msgstr "Número de clones"
17765
17766 #: modules/video_filter/crop.c:87
17767 msgid ""
17768 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17769 "that ratio changed and trigger recrop."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/video_filter/crop.c:89
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Number of non black pixels "
17775 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17776
17777 #: modules/video_filter/crop.c:90
17778 msgid ""
17779 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/video_filter/crop.c:93
17783 msgid "Skip percentage (%)"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/video_filter/crop.c:94
17787 msgid ""
17788 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17789 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/video_filter/crop.c:96
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Luminance threshold "
17795 msgstr "Codificação das legendas"
17796
17797 #: modules/video_filter/crop.c:97
17798 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/video_filter/crop.c:101
17802 msgid "Crop video filter"
17803 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17804
17805 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Cropping failed"
17808 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17809
17810 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17811 #, fuzzy
17812 msgid "VLC could not open the video output module."
17813 msgstr "Listar módulos vout"
17814
17815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17816 msgid "Deinterlace mode"
17817 msgstr "Modo desentrelaçado"
17818
17819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17822 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17823
17824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Streaming deinterlace mode"
17827 msgstr "Modo desentrelaçado"
17828
17829 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17832 msgstr ""
17833 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17834
17835 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17836 msgid "Deinterlacing video filter"
17837 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17838
17839 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17840 #, fuzzy
17841 msgid "video-filter-event"
17842 msgstr "Tamanho do vídeo"
17843
17844 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17845 msgid "Distort mode"
17846 msgstr "Modo de distorção"
17847
17848 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17851 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
17852
17853 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17854 msgid "Gradient image type"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17858 msgid ""
17859 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17860 "keep colors."
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Apply cartoon effect"
17866 msgstr "Selecionado"
17867
17868 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17869 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Edge"
17875 msgstr "Brilho"
17876
17877 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17878 msgid "Hough"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Gradient video filter"
17884 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17885
17886 #: modules/video_filter/invert.c:47
17887 msgid "Invert video filter"
17888 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17889
17890 #: modules/video_filter/invert.c:48
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Color inversion"
17893 msgstr "Conversões de "
17894
17895 #: modules/video_filter/logo.c:68
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Logo filenames"
17898 msgstr "Nome do arq. Logo"
17899
17900 #: modules/video_filter/logo.c:69
17901 msgid ""
17902 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17903 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17904 "simply enter its filename."
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/video_filter/logo.c:72
17908 msgid "Logo animation # of loops"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/logo.c:73
17912 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/video_filter/logo.c:75
17916 msgid "Logo individual image time in ms"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/video_filter/logo.c:76
17920 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17924 #, fuzzy
17925 msgid "X coordinate"
17926 msgstr "Codec de vídeo"
17927
17928 #: modules/video_filter/logo.c:79
17929 #, fuzzy
17930 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17931 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17932
17933 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Y coordinate"
17936 msgstr "Codec de vídeo"
17937
17938 #: modules/video_filter/logo.c:82
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17941 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17942
17943 #: modules/video_filter/logo.c:84
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Transparency of the logo"
17946 msgstr "transparência do logo (255-0)"
17947
17948 #: modules/video_filter/logo.c:85
17949 msgid ""
17950 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17951 "opacity)."
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_filter/logo.c:87
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Logo position"
17957 msgstr "Posição de início"
17958
17959 #: modules/video_filter/logo.c:89
17960 #, fuzzy
17961 msgid ""
17962 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17963 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17964 msgstr ""
17965 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17966 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17967 "você também pode usar combinações desses valores)."
17968
17969 #: modules/video_filter/logo.c:101
17970 msgid "Logo video filter"
17971 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17972
17973 #: modules/video_filter/logo.c:103
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Logo overlay"
17976 msgstr "Formato do log"
17977
17978 #: modules/video_filter/logo.c:124
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Logo sub filter"
17981 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17982
17983 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17986 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17987
17988 #: modules/video_filter/marq.c:82
17989 msgid ""
17990 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17991 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17992 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17993 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17994 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17995 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17996 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17997 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17998 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18002 #, fuzzy
18003 msgid "X offset"
18004 msgstr "Compensação vertical"
18005
18006 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18007 msgid "X offset, from the left screen edge."
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Y offset"
18013 msgstr "Compensação vertical"
18014
18015 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18016 msgid "Y offset, down from the top."
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_filter/marq.c:101
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Timeout"
18022 msgstr "Tempo"
18023
18024 #: modules/video_filter/marq.c:102
18025 msgid ""
18026 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18027 "(remains forever)."
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/video_filter/marq.c:106
18031 msgid ""
18032 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18033 "totally opaque. "
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Font size, pixels"
18039 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18040
18041 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18042 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18046 msgid ""
18047 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18048 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18049 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18050 "(red + green), #FFFFFF = white"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/marq.c:118
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Marquee position"
18056 msgstr "Posição de início"
18057
18058 #: modules/video_filter/marq.c:120
18059 #, fuzzy
18060 msgid ""
18061 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18062 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18063 "6 = top-right)."
18064 msgstr ""
18065 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18066 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18067 "você também pode usar combinações desses valores)."
18068
18069 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Misc"
18072 msgstr "Disco"
18073
18074 #: modules/video_filter/marq.c:163
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Marquee display"
18077 msgstr "Bass"
18078
18079 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Transparency"
18082 msgstr "Cubo transparente"
18083
18084 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18085 msgid ""
18086 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18087 "opaque (default)."
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18093 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18094
18095 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18098 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18099
18100 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Top left corner X coordinate"
18103 msgstr "Codec de vídeo"
18104
18105 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18106 #, fuzzy
18107 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18108 msgstr "coordenada x do logo"
18109
18110 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Top left corner Y coordinate"
18113 msgstr "Codec de vídeo"
18114
18115 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18118 msgstr "coordenada y do logo"
18119
18120 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Border width"
18123 msgstr "Largura do vídeo"
18124
18125 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18126 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Border height"
18132 msgstr "Altura do vídeo"
18133
18134 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18135 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Mosaic alignment"
18141 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18142
18143 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18144 #, fuzzy
18145 msgid ""
18146 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18147 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18148 "6 = top-right)."
18149 msgstr ""
18150 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18151 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18152 "você também pode usar combinações desses valores)."
18153
18154 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Positioning method"
18157 msgstr "stream"
18158
18159 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18160 msgid ""
18161 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18162 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18163 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18167 #: modules/video_filter/wall.c:57
18168 msgid "Number of rows"
18169 msgstr "Número de linhas"
18170
18171 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18172 msgid ""
18173 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18174 "to \"fixed\"."
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18178 #: modules/video_filter/wall.c:53
18179 msgid "Number of columns"
18180 msgstr "Número de colunas"
18181
18182 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18183 msgid ""
18184 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18185 "set to \"fixed\"."
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18189 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18193 msgid "Keep original size"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18197 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Elements order"
18203 msgstr "Selecionar Nenhum"
18204
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18206 msgid ""
18207 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18208 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18209 "bridge\" module."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Offsets in order"
18215 msgstr "Selecionar Nenhum"
18216
18217 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18218 msgid ""
18219 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18220 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18221 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18225 msgid ""
18226 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18227 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18228 "input."
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Bluescreen"
18234 msgstr "Tela cheia"
18235
18236 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18237 msgid ""
18238 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18239 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18240 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18241 "blending (blue by default)."
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18245 msgid "Bluescreen U value"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18249 msgid ""
18250 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18251 "Defaults to 120 for blue."
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18255 msgid "Bluescreen V value"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18259 msgid ""
18260 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18261 "Defaults to 90 for blue."
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Bluescreen U tolerance"
18267 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18268
18269 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18270 msgid ""
18271 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18272 "value between 10 and 20 seems sensible."
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Bluescreen V tolerance"
18278 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18279
18280 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18281 msgid ""
18282 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18283 "value between 10 and 20 seems sensible."
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18287 msgid "fixed"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18291 #, fuzzy
18292 msgid "offsets"
18293 msgstr "Compensação vertical"
18294
18295 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Mosaic video sub filter"
18298 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18299
18300 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Mosaic"
18303 msgstr "Musical"
18304
18305 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18306 msgid "Blur factor (1-127)"
18307 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18308
18309 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18310 #, fuzzy
18311 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18312 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18313
18314 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Motion blur"
18317 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18318
18319 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18320 msgid "Motion blur filter"
18321 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18322
18323 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Description file"
18326 msgstr "Descrição"
18327
18328 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18329 msgid "A file containing a simple playlist"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18333 #, fuzzy
18334 msgid "History parameter"
18335 msgstr "Número de faixas"
18336
18337 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18338 #, fuzzy
18339 msgid "The umber of frames used for detection."
18340 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18341
18342 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Motion detect video filter"
18345 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18346
18347 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Motion detect"
18350 msgstr "Tipo de modulação"
18351
18352 #: modules/video_filter/noise.c:51
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Noise video filter"
18355 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18356
18357 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18358 msgid "OpenCV face detection example filter"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18362 #, fuzzy
18363 msgid "OpenCV example"
18364 msgstr "Abre um arquivo"
18365
18366 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18367 msgid "Haar cascade filename"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18371 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Use input chroma unaltered"
18377 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18378
18379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18380 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18384 msgid "RGB32"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Don't display any video"
18390 msgstr "Suprimir erros futuros"
18391
18392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Display the input video"
18395 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18396
18397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Display the processed video"
18400 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18401
18402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18403 msgid "Show only errors"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18407 msgid "Show errors and warnings"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18411 msgid "Show everything including debug messages"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18415 #, fuzzy
18416 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18417 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18418
18419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18420 #, fuzzy
18421 msgid "OpenCV"
18422 msgstr "Abrir"
18423
18424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18427 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18428
18429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18430 msgid ""
18431 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18432 "OpenCV filter"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18436 #, fuzzy
18437 msgid "OpenCV filter chroma"
18438 msgstr "Abrir arquivo"
18439
18440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18441 msgid ""
18442 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Wrapper filter output"
18448 msgstr "Use a saída de stream"
18449
18450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18451 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18455 msgid "Wrapper filter verbosity"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18459 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18463 msgid "OpenCV internal filter name"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18467 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Configuration file"
18473 msgstr "Opções Comuns"
18474
18475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18478 msgstr "Opções Comuns"
18479
18480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18481 msgid "Path to OSD menu images"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18485 msgid ""
18486 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18487 "configuration file."
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18491 #, fuzzy
18492 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18493 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18494
18495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Menu position"
18498 msgstr "Posição de início"
18499
18500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18501 #, fuzzy
18502 msgid ""
18503 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18504 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18505 "6 = top-right)."
18506 msgstr ""
18507 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18508 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18509 "você também pode usar combinações desses valores)."
18510
18511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Menu timeout"
18514 msgstr "Tempo"
18515
18516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18517 msgid ""
18518 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18519 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18520 "visible."
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Menu update interval"
18526 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18527
18528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18529 msgid ""
18530 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18531 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18532 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18533 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18537 #, fuzzy
18538 msgid "On Screen Display menu"
18539 msgstr "Mostrar na tela"
18540
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18542 #, fuzzy
18543 msgid ""
18544 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18545 msgstr ""
18546 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18547
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18551 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18552
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18554 msgid "Active windows"
18555 msgstr "Janelas ativas"
18556
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18560 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18561
18562 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18563 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Panoramix"
18569 msgstr "Programa"
18570
18571 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18572 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18576 msgid ""
18577 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18578 "misalignment due to autoratio control)"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18582 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18586 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18590 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18594 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Attenuation"
18600 msgstr "Saturação"
18601
18602 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18603 msgid ""
18604 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18605 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18609 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18613 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18617 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18621 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18625 msgid "Attenuation, end (in %)"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18629 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18633 msgid "middle position (in %)"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18637 msgid ""
18638 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18639 "of blended zone"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18643 msgid "Gamma (Red) correction"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18647 msgid ""
18648 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18652 msgid "Gamma (Green) correction"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18656 msgid ""
18657 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18661 msgid "Gamma (Blue) correction"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18665 msgid ""
18666 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18670 msgid "Black Crush for Red"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18674 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18678 msgid "Black Crush for Green"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18682 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18686 msgid "Black Crush for Blue"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18690 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18694 msgid "White Crush for Red"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18698 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18702 msgid "White Crush for Green"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18706 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18710 msgid "White Crush for Blue"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18714 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18718 msgid "Black Level for Red"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18722 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18726 msgid "Black Level for Green"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18730 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18734 msgid "Black Level for Blue"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18738 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18742 msgid "White Level for Red"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18746 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18750 msgid "White Level for Green"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18754 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18758 msgid "White Level for Blue"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18762 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Xinerama option"
18768 msgstr "Opções Transcode"
18769
18770 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18771 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Psychedelic video filter"
18777 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18778
18779 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Number of puzzle rows"
18782 msgstr "Número de linhas"
18783
18784 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Number of puzzle columns"
18787 msgstr "Número de colunas"
18788
18789 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18790 msgid "Make one tile a black slot"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18794 msgid ""
18795 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18801 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18802
18803 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Ripple video filter"
18806 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18807
18808 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18809 msgid "Angle in degrees"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18813 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Rotate video filter"
18819 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18820
18821 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Rotate"
18824 msgstr "Taxa de Bits"
18825
18826 #: modules/video_filter/rss.c:121
18827 msgid "Feed URLs"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/video_filter/rss.c:122
18831 #, fuzzy
18832 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18833 msgstr "Mostrar na tela"
18834
18835 #: modules/video_filter/rss.c:123
18836 msgid "Speed of feeds"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_filter/rss.c:124
18840 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_filter/rss.c:125
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Max length"
18846 msgstr "Qualidade:"
18847
18848 #: modules/video_filter/rss.c:126
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18851 msgstr "Número de clones"
18852
18853 #: modules/video_filter/rss.c:128
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Refresh time"
18856 msgstr "Atualizar a lista"
18857
18858 #: modules/video_filter/rss.c:129
18859 msgid ""
18860 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18861 "feeds are never updated."
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/video_filter/rss.c:131
18865 msgid "Feed images"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/video_filter/rss.c:132
18869 msgid "Display feed images if available."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_filter/rss.c:139
18873 msgid ""
18874 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18875 "totally opaque."
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/video_filter/rss.c:152
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Text position"
18881 msgstr "Posição de início"
18882
18883 #: modules/video_filter/rss.c:154
18884 #, fuzzy
18885 msgid ""
18886 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18887 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18888 "right)."
18889 msgstr ""
18890 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18891 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18892 "você também pode usar combinações desses valores)."
18893
18894 #: modules/video_filter/rss.c:199
18895 #, fuzzy
18896 msgid "RSS and Atom feed display"
18897 msgstr "Mostrar na tela"
18898
18899 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18900 #, fuzzy
18901 msgid "RV32 conversion filter"
18902 msgstr "Conversões MMX de "
18903
18904 #: modules/video_filter/transform.c:57
18905 msgid "Transform type"
18906 msgstr "Tipo de transformação"
18907
18908 #: modules/video_filter/transform.c:58
18909 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18910 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18911
18912 #: modules/video_filter/transform.c:61
18913 msgid "Rotate by 90 degrees"
18914 msgstr "Girar 90 graus"
18915
18916 #: modules/video_filter/transform.c:62
18917 msgid "Rotate by 180 degrees"
18918 msgstr "Girar 180 graus"
18919
18920 #: modules/video_filter/transform.c:62
18921 msgid "Rotate by 270 degrees"
18922 msgstr "Girar 270 graus"
18923
18924 #: modules/video_filter/transform.c:63
18925 msgid "Flip horizontally"
18926 msgstr "Inverter Horizontalmente"
18927
18928 #: modules/video_filter/transform.c:63
18929 msgid "Flip vertically"
18930 msgstr "Inverter verticalmente"
18931
18932 #: modules/video_filter/transform.c:66
18933 msgid "Video transformation filter"
18934 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
18935
18936 #: modules/video_filter/wall.c:54
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18939 msgstr ""
18940 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18941
18942 #: modules/video_filter/wall.c:58
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18945 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18946
18947 #: modules/video_filter/wall.c:62
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18950 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18951
18952 #: modules/video_filter/wall.c:65
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Element aspect ratio"
18955 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
18956
18957 #: modules/video_filter/wall.c:66
18958 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/video_filter/wall.c:70
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Wall video filter"
18964 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18965
18966 #: modules/video_filter/wall.c:71
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Image wall"
18969 msgstr "Grande"
18970
18971 #: modules/video_filter/wave.c:50
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Wave video filter"
18974 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18975
18976 #: modules/video_output/aa.c:55
18977 msgid "ASCII Art"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/video_output/aa.c:58
18981 msgid "ASCII-art video output"
18982 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
18983
18984 #: modules/video_output/caca.c:81
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Color ASCII art video output"
18987 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
18988
18989 #: modules/video_output/directfb.c:69
18990 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18994 #, fuzzy
18995 msgid "DirectX 3D video output"
18996 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18997
18998 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18999 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19000 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
19001
19002 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19003 msgid ""
19004 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19005 "doesn't have any effect when using overlays."
19006 msgstr ""
19007 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
19008 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19009
19010 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
19011 msgid "Use video buffers in system memory"
19012 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
19013
19014 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19015 msgid ""
19016 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19017 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19018 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19019 "doesn't have any effect when using overlays."
19020 msgstr ""
19021 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
19022 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
19023 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
19024 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19025
19026 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
19027 msgid "Use triple buffering for overlays"
19028 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
19029
19030 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19031 #, fuzzy
19032 msgid ""
19033 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19034 "better video quality (no flickering)."
19035 msgstr ""
19036 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
19037 "qualidade de vídeo muito maior. "
19038
19039 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19040 msgid "Name of desired display device"
19041 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
19042
19043 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
19044 msgid ""
19045 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19046 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19047 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
19051 msgid "Enable wallpaper mode "
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19055 msgid ""
19056 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19057 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19058 "desktop must not already have a wallpaper."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
19062 msgid "DirectX video output"
19063 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19064
19065 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Wallpaper"
19068 msgstr "Menor"
19069
19070 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19071 #, fuzzy
19072 msgid "OpenGL video output"
19073 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
19074
19075 #: modules/video_output/fb.c:67
19076 msgid "Framebuffer device"
19077 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19078
19079 #: modules/video_output/fb.c:69
19080 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/video_output/fb.c:77
19084 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19085 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19086
19087 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19088 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19089 #, fuzzy
19090 msgid "X11 display"
19091 msgstr "Nome do display X11"
19092
19093 #: modules/video_output/ggi.c:58
19094 #, fuzzy
19095 msgid ""
19096 "X11 hardware display to use.\n"
19097 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19098 msgstr ""
19099 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19100 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19101
19102 #: modules/video_output/glide.c:64
19103 msgid "3dfx Glide video output"
19104 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19105
19106 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19107 #, fuzzy
19108 msgid "HD1000 video output"
19109 msgstr "Saída de audio EsounD"
19110
19111 #: modules/video_output/image.c:49
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Image format"
19114 msgstr "Formato do log"
19115
19116 #: modules/video_output/image.c:50
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19119 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19120
19121 #: modules/video_output/image.c:52
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Image width"
19124 msgstr "Salvar arquivo"
19125
19126 #: modules/video_output/image.c:53
19127 #, fuzzy
19128 msgid ""
19129 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19130 "characteristics."
19131 msgstr ""
19132 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19133 "adaptar às características do vídeo."
19134
19135 #: modules/video_output/image.c:57
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Image height"
19138 msgstr "Altura do vídeo"
19139
19140 #: modules/video_output/image.c:58
19141 #, fuzzy
19142 msgid ""
19143 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19144 "video characteristics."
19145 msgstr ""
19146 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19147 "adaptar às características do vídeo."
19148
19149 #: modules/video_output/image.c:62
19150 msgid "Recording ratio"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/video_output/image.c:63
19154 msgid ""
19155 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/video_output/image.c:66
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Filename prefix"
19161 msgstr "Nome do arq."
19162
19163 #: modules/video_output/image.c:67
19164 msgid ""
19165 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19166 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/video_output/image.c:71
19170 msgid "Always write to the same file"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/video_output/image.c:72
19174 msgid ""
19175 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19176 "this case, the number is not appended to the filename."
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/video_output/image.c:81
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Image video output"
19182 msgstr "Saída de vídeo X11"
19183
19184 #: modules/video_output/mga.c:59
19185 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19186 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19187
19188 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Cube"
19191 msgstr "Cubo"
19192
19193 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Transparent Cube"
19196 msgstr "Cubo transparente"
19197
19198 #: modules/video_output/opengl.c:123
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Cylinder"
19201 msgstr "Linear"
19202
19203 #: modules/video_output/opengl.c:123
19204 msgid "Torus"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/video_output/opengl.c:123
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Sphere"
19210 msgstr "Velocidade"
19211
19212 #: modules/video_output/opengl.c:123
19213 msgid "SQUAREXY"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/video_output/opengl.c:123
19217 msgid "SQUARER"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/video_output/opengl.c:123
19221 msgid "ASINXY"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/video_output/opengl.c:123
19225 msgid "ASINR"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/video_output/opengl.c:123
19229 msgid "SINEXY"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/video_output/opengl.c:123
19233 msgid "SINER"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/video_output/opengl.c:151
19237 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/video_output/opengl.c:152
19241 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/video_output/opengl.c:153
19245 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/video_output/opengl.c:154
19249 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/video_output/opengl.c:155
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Point of view x-coordinate"
19255 msgstr "Codec de vídeo"
19256
19257 #: modules/video_output/opengl.c:156
19258 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/video_output/opengl.c:158
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Point of view y-coordinate"
19264 msgstr "Codec de vídeo"
19265
19266 #: modules/video_output/opengl.c:159
19267 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/video_output/opengl.c:161
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Point of view z-coordinate"
19273 msgstr "Codec de vídeo"
19274
19275 #: modules/video_output/opengl.c:162
19276 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/video_output/opengl.c:165
19280 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/video_output/opengl.c:166
19284 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/video_output/opengl.c:168
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Effect"
19290 msgstr "Ejetar"
19291
19292 #: modules/video_output/opengl.c:170
19293 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19297 #, fuzzy
19298 msgid "QT Embedded display"
19299 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19300
19301 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19302 #, fuzzy
19303 msgid ""
19304 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19305 "the DISPLAY environment variable."
19306 msgstr ""
19307 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19308 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19309
19310 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19311 msgid "QT Embedded video output"
19312 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19313
19314 #: modules/video_output/sdl.c:108
19315 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19316 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19317
19318 #: modules/video_output/snapshot.c:59
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Snapshot width"
19321 msgstr "Módulo de acesso"
19322
19323 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Width of the snapshot image."
19326 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19327
19328 #: modules/video_output/snapshot.c:62
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Snapshot height"
19331 msgstr "Módulo de acesso"
19332
19333 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Height of the snapshot image."
19336 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19337
19338 #: modules/video_output/snapshot.c:65
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Chroma"
19341 msgstr "Comando"
19342
19343 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19344 #, fuzzy
19345 msgid ""
19346 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19347 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19348
19349 #: modules/video_output/snapshot.c:69
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Cache size (number of images)"
19352 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19353
19354 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19357 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19358
19359 #: modules/video_output/snapshot.c:74
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Snapshot module"
19362 msgstr "Módulo de acesso"
19363
19364 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19365 msgid "SVGAlib video output"
19366 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19367
19368 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Windows GAPI video output"
19371 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19372
19373 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19374 msgid "Windows GDI video output"
19375 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19376
19377 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19378 msgid "XVideo adaptor number"
19379 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19380
19381 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19382 #, fuzzy
19383 msgid ""
19384 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19385 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19386 msgstr ""
19387 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19388 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19389
19390 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19392 msgid "Alternate fullscreen method"
19393 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19394
19395 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19396 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19397 #, fuzzy
19398 msgid ""
19399 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19400 "its drawbacks.\n"
19401 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19402 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19403 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19404 "show on top of the video."
19405 msgstr ""
19406 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19407 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19408 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19409 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19410 "do vídeo.\n"
19411 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
19412 "mostrado por cima do vídeo."
19413
19414 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19416 #, fuzzy
19417 msgid ""
19418 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19419 "DISPLAY environment variable."
19420 msgstr ""
19421 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19422 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19423
19424 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19425 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Screen for fullscreen mode."
19428 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19429
19430 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19432 #, fuzzy
19433 msgid ""
19434 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19435 "1 for the second."
19436 msgstr ""
19437 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19438 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19439
19440 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19441 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19445 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19446 msgid "Use shared memory"
19447 msgstr "Usar memória compartilhada"
19448
19449 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19450 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19451 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19452 msgstr ""
19453 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19454
19455 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19456 msgid "X11 video output"
19457 msgstr "Saída de vídeo X11"
19458
19459 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19460 #, fuzzy
19461 msgid ""
19462 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19463 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19464 msgstr ""
19465 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19466 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19467
19468 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19469 msgid "XVimage chroma format"
19470 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19471
19472 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19473 msgid ""
19474 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19475 "to improve performances by using the most efficient one."
19476 msgstr ""
19477 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19478 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19479
19480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19481 msgid "XVideo extension video output"
19482 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19483
19484 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19485 #, fuzzy
19486 msgid "XVMC adaptor number"
19487 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19488
19489 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19490 #, fuzzy
19491 msgid ""
19492 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19493 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19494 msgstr ""
19495 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19496 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19497
19498 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19499 #, fuzzy
19500 msgid "X11 display name"
19501 msgstr "Nome do display X11"
19502
19503 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19504 #, fuzzy
19505 msgid ""
19506 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19507 "the value of the DISPLAY environment variable."
19508 msgstr ""
19509 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19510 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19511
19512 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19515 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19516
19517 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19518 #, fuzzy
19519 msgid ""
19520 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19521 "0 for first screen, 1 for the second."
19522 msgstr ""
19523 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19524 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19525
19526 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19527 #, fuzzy
19528 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19529 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19530
19531 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19532 #, fuzzy
19533 msgid "You can choose the crop style to apply."
19534 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19535
19536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19537 #, fuzzy
19538 msgid "XVMC extension video output"
19539 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19540
19541 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19542 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/visualization/goom.c:58
19546 msgid "Goom display width"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/visualization/goom.c:59
19550 msgid "Goom display height"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/visualization/goom.c:60
19554 msgid ""
19555 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19556 "will be prettier but more CPU intensive)."
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/visualization/goom.c:63
19560 msgid "Goom animation speed"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/visualization/goom.c:64
19564 #, fuzzy
19565 msgid ""
19566 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19567 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19568
19569 #: modules/visualization/goom.c:70
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Goom"
19572 msgstr "Vá para:"
19573
19574 #: modules/visualization/goom.c:71
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Goom effect"
19577 msgstr "efeito goom"
19578
19579 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19580 msgid "Effects list"
19581 msgstr "Lista de efeitos"
19582
19583 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19584 #, fuzzy
19585 msgid ""
19586 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19587 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19588 msgstr ""
19589 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19590 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19591
19592 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19593 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19594 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19595
19596 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19597 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19598 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19599
19600 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19601 msgid "Number of bands"
19602 msgstr "Número de faixas"
19603
19604 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19605 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19606 msgstr ""
19607 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19608 "80"
19609
19610 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19613 msgstr ""
19614 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19615 "80"
19616
19617 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19618 msgid "Band separator"
19619 msgstr "Separador de faixas"
19620
19621 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19622 msgid "Number of blank pixels between bands."
19623 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19624
19625 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19626 msgid "Amplification"
19627 msgstr "Amplificação"
19628
19629 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19630 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19631 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19632
19633 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19634 msgid "Enable peaks"
19635 msgstr "Habilitar picos"
19636
19637 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19638 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19642 msgid "Enable original graphic spectrum"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19646 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19647 msgstr ""
19648
19649 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Enable bands"
19652 msgstr "Habilitar audio"
19653
19654 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19655 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Enable base"
19661 msgstr "Habilitar picos"
19662
19663 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19666 msgstr "Define se desenha picos"
19667
19668 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19669 msgid "Base pixel radius"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19673 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Spectral sections"
19679 msgstr "Seleção"
19680
19681 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19682 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Peak height"
19688 msgstr "Altura do vídeo"
19689
19690 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Total pixel height of the peak items."
19693 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19694
19695 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19696 msgid "Peak extra width"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19700 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19704 msgid "V-plane color"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19708 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19712 msgid "Number of stars"
19713 msgstr "Número de estrelas"
19714
19715 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19718 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19719
19720 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Visualizer"
19723 msgstr "Filtro do visualizador"
19724
19725 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Visualizer filter"
19728 msgstr "Filtro do visualizador"
19729
19730 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Spectrum analyser"
19733 msgstr "Espectro"
19734
19735 #, fuzzy
19736 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19737 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
19738
19739 #, fuzzy
19740 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19741 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
19742
19743 #, fuzzy
19744 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19745 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
19746
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19749 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
19750
19751 #, fuzzy
19752 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19753 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
19754
19755 #, fuzzy
19756 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19757 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
19758
19759 #, fuzzy
19760 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19761 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19765 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
19766
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19769 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19773 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19777 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
19778
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19781 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Disc Type"
19785 #~ msgstr "Tipo de disco"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "Browse"
19789 #~ msgstr "Navegar..."
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "Big"
19793 #~ msgstr "Brilho"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "Alignment"
19797 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "Extra Audio File"
19801 #~ msgstr "Filtros de audio"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "Media File"
19805 #~ msgstr "Meditativa"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "Never download"
19809 #~ msgstr "Baixar Codec"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19813 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19817 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "text"
19821 #~ msgstr "Próximo"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "QWidget"
19825 #~ msgstr "Brilho"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "geometry"
19829 #~ msgstr "Espectro"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "margin"
19833 #~ msgstr "Inglês Americano"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "spacing"
19837 #~ msgstr "Avaliação"
19838
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "QPushButton"
19841 #~ msgstr "auto"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "Line"
19845 #~ msgstr "Linear"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "line"
19849 #~ msgstr "Oldies"
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "orientation"
19853 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
19854
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid "QGroupBox"
19857 #~ msgstr "Grupo"
19858
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "enabled"
19861 #~ msgstr "habilitar"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "checkable"
19865 #~ msgstr "habilitar"
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19869 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "Disk"
19873 #~ msgstr "Disco"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Create"
19877 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Playlist stress tests"
19881 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "DAAP access"
19885 #~ msgstr "Acesso:"
19886
19887 #~ msgid " to "
19888 #~ msgstr " para "
19889
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19892 #~ msgstr ""
19893 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19894 #~ "conexão."
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "Errors"
19898 #~ msgstr "Erro"
19899
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid "Stream information"
19902 #~ msgstr "Alvo de destino:"
19903
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19906 #~ msgstr ""
19907 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19908 #~ "conexão."
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "Justification"
19912 #~ msgstr "Amplificação"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Growl"
19916 #~ msgstr "Grupo"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "MSN"
19920 #~ msgstr "MMSH"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Vertical border width"
19924 #~ msgstr "Compensação vertical"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Horizontal border width"
19928 #~ msgstr "Horizontal"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19932 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19936 #~ msgstr "Senha FTP"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid ""
19940 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19941 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19942 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19943 #~ msgstr ""
19944 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19945 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
19946 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Time overlay"
19950 #~ msgstr "Tempo de vida"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Corba control"
19954 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "corba control module"
19958 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "Connecting..."
19962 #~ msgstr "Configurações..."
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Filters (v2)"
19966 #~ msgstr "Filtros"
19967
19968 #~ msgid "Video filters settings"
19969 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Yes"
19973 #~ msgstr "Blues"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "No"
19977 #~ msgstr "Não"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid ""
19981 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19982 #~ "the program:"
19983 #~ msgstr ""
19984 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
19985
19986 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19987 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
19988
19989 #~ msgid "Open Messages Window"
19990 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
19991
19992 #~ msgid "Dismiss"
19993 #~ msgstr "Liberar"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Login"
19997 #~ msgstr "Alemão"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Podcast Link"
20001 #~ msgstr "Posição"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "Podcast Copyright"
20005 #~ msgstr "Copyright"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Podcast Category"
20009 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20013 #~ msgstr "Legenda"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20017 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "Podcast Author"
20021 #~ msgstr "Autor"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20025 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "Podcast Duration"
20029 #~ msgstr "Saturação"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "Dummy video filter"
20033 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20034
20035 #~ msgid "Playlist metademux"
20036 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "Native playlist import"
20040 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Mime type"
20044 #~ msgstr "Tipo de disco"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "Listeners"
20048 #~ msgstr "Linear"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Center-Center"
20052 #~ msgstr "Centro"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Left-Center"
20056 #~ msgstr "Centro"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "Right-Center"
20060 #~ msgstr "Centro"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "Center-Top"
20064 #~ msgstr "Centro"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Left-Top"
20068 #~ msgstr "Esquerdo"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Right-Top"
20072 #~ msgstr "Direito"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Center-Bottom"
20076 #~ msgstr "Centro"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "Left-Bottom"
20080 #~ msgstr "Em baixo"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Right-Bottom"
20084 #~ msgstr "Em baixo"
20085
20086 #~ msgid "M3U file"
20087 #~ msgstr "arquivo M3U"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "CDDB Artist"
20091 #~ msgstr "Artista"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "CDDB Category"
20095 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20096
20097 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20098 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20102 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "CDDB Genre"
20106 #~ msgstr "servidor CDDB"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "CDDB Year"
20110 #~ msgstr "servidor CDDB"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "CDDB Title"
20114 #~ msgstr "Título"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20118 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "CD-Text Message"
20122 #~ msgstr "Mensagens"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "CD-Text Title"
20126 #~ msgstr "Título Post."
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20130 #~ msgstr "Aplicativo"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20134 #~ msgstr "Preparador"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20138 #~ msgstr "Publicador"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20142 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "By category"
20146 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20147
20148 #~ msgid "Segment filename"
20149 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
20150
20151 #~ msgid "Muxing application"
20152 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20153
20154 #~ msgid "Writing application"
20155 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20159 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "Sorted by Artist"
20163 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20164
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid "Sorted by Album"
20167 #~ msgstr "Org. por Nome"
20168
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "Number of streams"
20171 #~ msgstr "Número de streams"
20172
20173 #~ msgid "Adjust Image"
20174 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid ""
20178 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20179 #~ "value."
20180 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid ""
20184 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20185 #~ "to.\n"
20186 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20187 #~ "controls below"
20188 #~ msgstr ""
20189 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20190 #~ "você quer abrir.\n"
20191 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
20192 #~ "os controles abaixo."
20193
20194 #~ msgid "delay"
20195 #~ msgstr "atraso"
20196
20197 #~ msgid "fps"
20198 #~ msgstr "fps"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "More info"
20202 #~ msgstr "Info do ítem"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "Control interface settings"
20206 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid ""
20210 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20211 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20212 #~ msgstr ""
20213 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
20214 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20218 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20222 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20223
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20226 #~ "mode."
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
20229 #~ "modo tela cheia"
20230
20231 #~ msgid ""
20232 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20233 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20234 #~ msgstr ""
20235 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
20236 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid ""
20240 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20241 #~ "be stored."
20242 #~ msgstr ""
20243 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20244 #~ "conexão."
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Program to select"
20248 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Programs to select"
20252 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid ""
20256 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20257 #~ "should be set in millisecond units."
20258 #~ msgstr ""
20259 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20260 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20261
20262 #~ msgid "Preferred codecs list"
20263 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
20264
20265 #~ msgid ""
20266 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20267 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20268 #~ "the other ones."
20269 #~ msgstr ""
20270 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
20271 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
20272 #~ "antes de tentar os outros."
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20276 #~ msgstr ""
20277 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20278
20279 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20280 #~ msgstr ""
20281 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid ""
20285 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20286 #~ "read when VLM is launched."
20287 #~ msgstr ""
20288 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
20289 #~ "procure por seus módulos."
20290
20291 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20292 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Interfaces"
20296 #~ msgstr "Interface"
20297
20298 #~ msgid ""
20299 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20300 #~ "value should be set in milliseconds units."
20301 #~ msgstr ""
20302 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
20303 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20307 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid ""
20311 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20312 #~ "value should be set in millisecond units."
20313 #~ msgstr ""
20314 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
20315 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20316
20317 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20318 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20322 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20323
20324 #~ msgid ""
20325 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20326 #~ "value should be set in millisecond units."
20327 #~ msgstr ""
20328 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
20329 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20334 #~ "value should be set in millisecond units."
20335 #~ msgstr ""
20336 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20337 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20341 #~ msgstr ""
20342 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20343 #~ "conexão."
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20347 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20351 #~ msgstr ""
20352 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20353 #~ "conexão."
20354
20355 #~ msgid "Output channels number"
20356 #~ msgstr "Número de canais de saída"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20360 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20364 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20368 #~ msgstr "Legendas"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20372 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20376 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20380 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20384 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20388 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20392 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20396 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
20397
20398 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20399 #~ msgstr ""
20400 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid ""
20404 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20405 #~ "the network synchronisation."
20406 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20407
20408 #, fuzzy
20409 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20410 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20414 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20418 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "Telnet Interface port"
20422 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "Default to 4212"
20426 #~ msgstr "Padrão"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "Telnet Interface password"
20430 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "Size offset"
20434 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "Go To Position"
20438 #~ msgstr "Posição de início"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "Go to specific position"
20442 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20443
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid "Suppress further errors"
20446 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20447
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20450 #~ msgstr ""
20451 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20452 #~ "nenhum travamento pesado."
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "Use embedded video output"
20456 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20457
20458 #~ msgid ""
20459 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20460 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20461 #~ "'fullscreen'."
20462 #~ msgstr ""
20463 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20464 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20465
20466 #~ msgid ""
20467 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20468 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20469 #~ msgstr ""
20470 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20471 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "Fill fullscreen"
20475 #~ msgstr "Tela cheia"
20476
20477 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20478 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20479
20480 #~ msgid "Override"
20481 #~ msgstr "Sobrepujar"
20482
20483 #~ msgid "Advanced output:"
20484 #~ msgstr "Saída avançada:"
20485
20486 #~ msgid "Output Options"
20487 #~ msgstr "Opções de saída"
20488
20489 #~ msgid "Transcode options"
20490 #~ msgstr "Opções Transcode"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20494 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20495
20496 #~ msgid "Last skin used"
20497 #~ msgstr "Última skin usada"
20498
20499 #~ msgid "Config of last used skin."
20500 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20501
20502 #~ msgid "Destination Target:"
20503 #~ msgstr "Alvo de destino"
20504
20505 #~ msgid "Output methods"
20506 #~ msgstr "Métodos de saída"
20507
20508 #~ msgid "Miscellaneous options"
20509 #~ msgstr "Opções Variadas"
20510
20511 #~ msgid "Subtitles options"
20512 #~ msgstr "Opções das legendas"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20516 #~ msgstr "VLC media player"
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "VLM configuration"
20520 #~ msgstr "Opções Comuns"
20521
20522 #~ msgid "Font filename"
20523 #~ msgstr "Nome da fonte"
20524
20525 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20526 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20530 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20531
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20534 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20538 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20539
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20542 #~ msgstr "Diretório fonte"
20543
20544 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20545 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid ""
20549 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20550 #~ "the standard address."
20551 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20552
20553 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20554 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid ""
20558 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20559 #~ "the standard address."
20560 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid ""
20564 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20565 #~ "output."
20566 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid ""
20570 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20571 #~ "streaming output."
20572 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20573
20574 #, fuzzy
20575 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20576 #~ msgstr ""
20577 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20578 #~ "do mesmo."
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20582 #~ msgstr ""
20583 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20584 #~ "conexão."
20585
20586 #, fuzzy
20587 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20588 #~ msgstr ""
20589 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20590 #~ "do mesmo."
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20594 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid ""
20598 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20599 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid ""
20603 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20604 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid ""
20608 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20609 #~ msgstr ""
20610 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20611 #~ "conexão."
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid ""
20615 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20616 #~ msgstr ""
20617 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20618 #~ "conexão."
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20622 #~ msgstr ""
20623 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20624 #~ "conexão."
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid ""
20628 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20629 #~ "output."
20630 #~ msgstr ""
20631 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20632 #~ "conexão."
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid ""
20636 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20637 #~ "output."
20638 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20639
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid ""
20642 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20643 #~ "output."
20644 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid ""
20648 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20649 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20653 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20657 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20661 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20665 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid ""
20669 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20670 #~ "subpictures overlaying."
20671 #~ msgstr ""
20672 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20673 #~ "do mesmo."
20674
20675 #, fuzzy
20676 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20677 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20678
20679 #, fuzzy
20680 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20681 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20682
20683 #, fuzzy
20684 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20685 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20686
20687 #, fuzzy
20688 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20689 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
20690
20691 #, fuzzy
20692 #~ msgid ""
20693 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20694 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid ""
20698 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20699 #~ msgstr ""
20700 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20701 #~ "conexão."
20702
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20706 #~ "output."
20707 #~ msgstr ""
20708 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20709 #~ "conexão."
20710
20711 #, fuzzy
20712 #~ msgid ""
20713 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20714 #~ "streaming output."
20715 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "Subpictures filter"
20719 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20723 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
20724
20725 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20726 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20727
20728 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20729 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid "Height in pixels"
20733 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid "Width in pixels"
20737 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20738
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20741 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20742
20743 #, fuzzy
20744 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20745 #~ msgstr "Opções Comuns"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20749 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20753 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20757 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20761 #~ msgstr "Mostrar na tela"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20765 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20769 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20770
20771 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20772 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20776 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20780 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20781
20782 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20783 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
20784
20785 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20786 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
20787
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid "Small playlist"
20790 #~ msgstr "Salvar lista"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20794 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20798 #~ msgstr "arquivo M3U"
20799
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20802 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
20803
20804 #, fuzzy
20805 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20806 #~ msgstr ""
20807 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20808 #~ "conexão."
20809
20810 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20811 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
20812
20813 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20814 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "Podcast playlist import"
20818 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "raw DV demuxer"
20822 #~ msgstr "demuxer raw dv"
20823
20824 #~ msgid "Text subtitles demux"
20825 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
20826
20827 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20828 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "Enable CABAC"
20832 #~ msgstr "Habilitar"
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid "Enable loop filter"
20836 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20840 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20844 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "Scene-cut detection."
20848 #~ msgstr "Selecionado"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "Properties"
20852 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
20853
20854 #, fuzzy
20855 #~ msgid "Interface showing control interface"
20856 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
20857
20858 #~ msgid "Item Info"
20859 #~ msgstr "Info do ítem"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "type : "
20863 #~ msgstr "Tipo"
20864
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "URL : "
20867 #~ msgstr "URL:"
20868
20869 #, fuzzy
20870 #~ msgid "file size : "
20871 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20872
20873 #, fuzzy
20874 #~ msgid "Choose a mirror"
20875 #~ msgstr "Escolha o audio"
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "Time To Live"
20879 #~ msgstr "Tempo de vida"
20880
20881 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20882 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
20883
20884 #~ msgid "CoreAudio output"
20885 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
20886
20887 #~ msgid "SLP announce"
20888 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20889
20890 #, fuzzy
20891 #~ msgid "SLP announcing"
20892 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20893
20894 #~ msgid ""
20895 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20896 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20897 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20898 #~ "\n"
20899 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20900 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20901 #~ "\n"
20902 #~ "For more information, have a look at the web site."
20903 #~ msgstr ""
20904 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
20905 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
20906 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
20907 #~ "\n"
20908 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
20909 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
20910 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
20911 #~ "\n"
20912 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20916 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20917
20918 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20919 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20920
20921 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20922 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
20923
20924 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20925 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20926
20927 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20928 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20929
20930 #, fuzzy
20931 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20932 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20933
20934 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20935 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20936
20937 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20938 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
20939
20940 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20941 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20942
20943 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20944 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20945
20946 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20947 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20951 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Shout"
20955 #~ msgstr "multicast"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid ""
20959 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20960 #~ "port 8080)."
20961 #~ msgstr ""
20962 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "Entry "
20966 #~ msgstr "Entrada"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "Segment "
20970 #~ msgstr "Segmento"
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "Track "
20974 #~ msgstr "Faixa"
20975
20976 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20977 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "Windows GAPI"
20981 #~ msgstr "janela"
20982
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid "Windows GDI"
20985 #~ msgstr "janela"
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid "Open MRL"
20989 #~ msgstr "Abrir"
20990
20991 #~ msgid "Audio output volume"
20992 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
20993
20994 #~ msgid ""
20995 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20996 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20997 #~ "multicasting interface here."
20998 #~ msgstr ""
20999 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
21000 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
21001 #~ "interface de multicast aqui"
21002
21003 #~ msgid "Choose program (SID)"
21004 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "Choose programs"
21008 #~ msgstr "Escolha o programa"
21009
21010 #, fuzzy
21011 #~ msgid "Choose audio track"
21012 #~ msgstr "Faixa de Audio"
21013
21014 #, fuzzy
21015 #~ msgid "Choose subtitles track"
21016 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21017
21018 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21019 #~ msgstr ""
21020 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
21021
21022 #, fuzzy
21023 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21024 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21025
21026 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21027 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21028
21029 #~ msgid "Old playlist open"
21030 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "Current version"
21034 #~ msgstr "Conversões de "
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid "Your version"
21038 #~ msgstr "Conversões de "
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "Mirror"
21042 #~ msgstr "Erro"
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "SAP announces"
21046 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "Streamming"
21050 #~ msgstr "stream"
21051
21052 #~ msgid "Channel mixer"
21053 #~ msgstr "Mixer de Canal"
21054
21055 #~ msgid ""
21056 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21057 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21058 #~ "headphone."
21059 #~ msgstr ""
21060 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21061 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
21062 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "About VLC media player..."
21066 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "Wizard..."
21070 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21071
21072 #~ msgid "Controls"
21073 #~ msgstr "Controles"
21074
21075 #, fuzzy
21076 #~ msgid "Random effect"
21077 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
21078
21079 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21080 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
21081
21082 #~ msgid "SLP scopes list"
21083 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
21084
21085 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21086 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
21087
21088 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21089 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
21090
21091 #~ msgid "SLP input"
21092 #~ msgstr "Entrada SLP"
21093
21094 #~ msgid ""
21095 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21096 #~ ">32767)."
21097 #~ msgstr ""
21098 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
21099 #~ "gravado (0->32767)"
21100
21101 #~ msgid "Joystick device"
21102 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
21103
21104 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21105 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
21106
21107 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21108 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
21109
21110 #~ msgid ""
21111 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21112 #~ "milliseconds."
21113 #~ msgstr ""
21114 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
21115 #~ "milisegundos"
21116
21117 #~ msgid "Wait time (ms)"
21118 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
21119
21120 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21121 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
21122
21123 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21124 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21128 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
21129
21130 #~ msgid "Action mapping"
21131 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
21132
21133 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21134 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21135
21136 #~ msgid "Joystick control interface"
21137 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21138
21139 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21140 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
21141
21142 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21143 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
21144
21145 #~ msgid ""
21146 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21147 #~ "preferences menu will occupy."
21148 #~ msgstr ""
21149 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
21150 #~ "de preferências irão ocupar."
21151
21152 #~ msgid "Interface default search path"
21153 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
21154
21155 #~ msgid ""
21156 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21157 #~ "open when looking for a file."
21158 #~ msgstr ""
21159 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
21160 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
21161
21162 #~ msgid "GNOME interface"
21163 #~ msgstr "Interface GNOME"
21164
21165 #~ msgid "_Open File..."
21166 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
21167
21168 #~ msgid "Open _Disc..."
21169 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
21170
21171 #~ msgid "Open Disc Media"
21172 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
21173
21174 #~ msgid "_Network stream..."
21175 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21176
21177 #~ msgid "Select a network stream"
21178 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
21179
21180 #~ msgid "_Eject Disc"
21181 #~ msgstr "_Ejetar disco"
21182
21183 #~ msgid "Eject disc"
21184 #~ msgstr "Ejeta o disco"
21185
21186 #~ msgid "_Hide interface"
21187 #~ msgstr "_Esconder Interface"
21188
21189 #~ msgid "Progr_am"
21190 #~ msgstr "Prog_ram"
21191
21192 #~ msgid "Choose the program"
21193 #~ msgstr "Escolha o programa"
21194
21195 #~ msgid "_Title"
21196 #~ msgstr "_Título"
21197
21198 #~ msgid "Choose title"
21199 #~ msgstr "Escolha o título"
21200
21201 #~ msgid "_Chapter"
21202 #~ msgstr "_Capítulo"
21203
21204 #~ msgid "Choose chapter"
21205 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
21206
21207 #~ msgid "_Playlist..."
21208 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
21209
21210 #~ msgid "Open the playlist window"
21211 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
21212
21213 #~ msgid "_Modules..."
21214 #~ msgstr "_Módulos..."
21215
21216 #~ msgid "Open the module manager"
21217 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
21218
21219 #~ msgid "Messages..."
21220 #~ msgstr "Mensagens..."
21221
21222 #~ msgid "Open the messages window"
21223 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
21224
21225 #~ msgid "_Language"
21226 #~ msgstr "_Linguagem"
21227
21228 #~ msgid "_Subtitles"
21229 #~ msgstr "Legenda_s"
21230
21231 #~ msgid "Select subtitles channel"
21232 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
21233
21234 #~ msgid "_Fullscreen"
21235 #~ msgstr "_Tela cheia"
21236
21237 #~ msgid "_Audio"
21238 #~ msgstr "_Audio"
21239
21240 #~ msgid "_Video"
21241 #~ msgstr "_Vídeo"
21242
21243 #~ msgid "Open disc"
21244 #~ msgstr "Abrir Disco"
21245
21246 #~ msgid "Net"
21247 #~ msgstr "Rede"
21248
21249 #~ msgid "Sat"
21250 #~ msgstr "Sat"
21251
21252 #~ msgid "Open a satellite card"
21253 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21254
21255 #~ msgid "Stop stream"
21256 #~ msgstr "Parar Stream"
21257
21258 #~ msgid "Pause stream"
21259 #~ msgstr "Pausar Stream"
21260
21261 #~ msgid "Slow"
21262 #~ msgstr "Devagar"
21263
21264 #~ msgid "Fast"
21265 #~ msgstr "Rápido"
21266
21267 #~ msgid "Prev"
21268 #~ msgstr "Ant."
21269
21270 #~ msgid "Previous file"
21271 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21272
21273 #~ msgid "Next file"
21274 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
21275
21276 #~ msgid "Title:"
21277 #~ msgstr "Título:"
21278
21279 #~ msgid "Select previous title"
21280 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
21281
21282 #~ msgid "Chapter:"
21283 #~ msgstr "Capítulo:"
21284
21285 #~ msgid "Select previous chapter"
21286 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
21287
21288 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21289 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
21290
21291 #~ msgid "_Network Stream..."
21292 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21293
21294 #~ msgid "_Jump..."
21295 #~ msgstr "_Pular...."
21296
21297 #~ msgid "Switch program"
21298 #~ msgstr "Trocar programa"
21299
21300 #~ msgid "_Navigation"
21301 #~ msgstr "_Navegação"
21302
21303 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21304 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
21305
21306 #~ msgid "Toggle _Interface"
21307 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21308
21309 #~ msgid "Playlist..."
21310 #~ msgstr "Lista de reprodução"
21311
21312 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21313 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
21314
21315 #~ msgid ""
21316 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21317 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21318 #~ msgstr ""
21319 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21320 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21321
21322 #~ msgid "Open Stream"
21323 #~ msgstr "Abrir Stream"
21324
21325 #~ msgid "Symbol Rate"
21326 #~ msgstr "Symbol Rate"
21327
21328 #~ msgid "FEC"
21329 #~ msgstr "FEC"
21330
21331 #~ msgid "Vertical"
21332 #~ msgstr "Vertical"
21333
21334 #~ msgid "Satellite"
21335 #~ msgstr "Satélite"
21336
21337 #~ msgid "stream output"
21338 #~ msgstr "stream de saída"
21339
21340 #~ msgid "Modules"
21341 #~ msgstr "Módulos"
21342
21343 #~ msgid ""
21344 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21345 #~ "version."
21346 #~ msgstr ""
21347 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
21348 #~ "novamente em uma próxima versão."
21349
21350 #~ msgid "Item"
21351 #~ msgstr "Ítem"
21352
21353 #~ msgid "stream output (MRL)"
21354 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21355
21356 #~ msgid "Destination Target: "
21357 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
21358
21359 #~ msgid "Path:"
21360 #~ msgstr "Caminho:"
21361
21362 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21363 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
21364
21365 #~ msgid "Gtk+ interface"
21366 #~ msgstr "Interface Gtk+"
21367
21368 #~ msgid "_File"
21369 #~ msgstr "_Arquivo"
21370
21371 #~ msgid "_Close"
21372 #~ msgstr "_Fechar"
21373
21374 #~ msgid "Close the window"
21375 #~ msgstr "Fechar a janela"
21376
21377 #~ msgid "E_xit"
21378 #~ msgstr "_Sair"
21379
21380 #~ msgid "Exit the program"
21381 #~ msgstr "Fecha o programa"
21382
21383 #~ msgid "_View"
21384 #~ msgstr "_Visão"
21385
21386 #~ msgid "Navigate through the stream"
21387 #~ msgstr "Navegar através do stream"
21388
21389 #~ msgid "_Settings"
21390 #~ msgstr "_Configurações"
21391
21392 #~ msgid "_Preferences..."
21393 #~ msgstr "_Preferências..."
21394
21395 #~ msgid "Configure the application"
21396 #~ msgstr "Configura a aplicação"
21397
21398 #~ msgid "_Help"
21399 #~ msgstr "_Ajuda"
21400
21401 #~ msgid "About this application"
21402 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21403
21404 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21405 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21406
21407 #~ msgid "Go Backward"
21408 #~ msgstr "Ir para trás"
21409
21410 #~ msgid "Play Stream"
21411 #~ msgstr "Tocar Stream"
21412
21413 #~ msgid "Pause Stream"
21414 #~ msgstr "Pausar Stream"
21415
21416 #~ msgid "Play Slower"
21417 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21418
21419 #~ msgid "Play Faster"
21420 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21421
21422 #~ msgid "Open Playlist"
21423 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21424
21425 #~ msgid "Previous File"
21426 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21427
21428 #~ msgid "Next File"
21429 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21430
21431 #~ msgid "_Play"
21432 #~ msgstr "_Tocar"
21433
21434 #~ msgid "Authors"
21435 #~ msgstr "Autores"
21436
21437 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21438 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21439
21440 #~ msgid "Open Target"
21441 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21442
21443 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21444 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21445
21446 #~ msgid "Select a subtitles file"
21447 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21448
21449 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21450 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21451
21452 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21453 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21454
21455 #~ msgid "Use stream output"
21456 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21457
21458 #~ msgid "Stream output configuration "
21459 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21460
21461 #~ msgid "Select File"
21462 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21463
21464 #~ msgid "Go To:"
21465 #~ msgstr "Vá para:"
21466
21467 #~ msgid "s."
21468 #~ msgstr "s."
21469
21470 #~ msgid "m:"
21471 #~ msgstr "m:"
21472
21473 #~ msgid "h:"
21474 #~ msgstr "h:"
21475
21476 #~ msgid "Selected"
21477 #~ msgstr "Selecionado"
21478
21479 #~ msgid "_Crop"
21480 #~ msgstr "_Recortar"
21481
21482 #~ msgid "_Invert"
21483 #~ msgstr "_Inverter"
21484
21485 #~ msgid "_Select"
21486 #~ msgstr "_Selecionar"
21487
21488 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21489 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21490
21491 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21492 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21493
21494 #~ msgid "Title %d (%d)"
21495 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21496
21497 #~ msgid "Chapter %d"
21498 #~ msgstr "Capítulo %d"
21499
21500 #~ msgid "Selected:"
21501 #~ msgstr "Selecionado:"
21502
21503 #~ msgid "Disk type"
21504 #~ msgstr "Tipo de disco"
21505
21506 #~ msgid "Starting position"
21507 #~ msgstr "Posição de início"
21508
21509 #~ msgid "Title "
21510 #~ msgstr "Título"
21511
21512 #~ msgid "Chapter "
21513 #~ msgstr "Capítulo"
21514
21515 #~ msgid "Device name "
21516 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21517
21518 #~ msgid "Languages"
21519 #~ msgstr "Linguagem"
21520
21521 #~ msgid "language"
21522 #~ msgstr "lingua"
21523
21524 #~ msgid "Open &Disk"
21525 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21526
21527 #~ msgid "Open &Stream"
21528 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21529
21530 #~ msgid "&Backward"
21531 #~ msgstr "Ir para &trás"
21532
21533 #~ msgid "&Stop"
21534 #~ msgstr "&Parar"
21535
21536 #~ msgid "&Play"
21537 #~ msgstr "&Tocar"
21538
21539 #~ msgid "P&ause"
21540 #~ msgstr "Pa&usa"
21541
21542 #~ msgid "&Slow"
21543 #~ msgstr "&Devagar"
21544
21545 #~ msgid "Fas&t"
21546 #~ msgstr "&Rápido"
21547
21548 #~ msgid "Stream info..."
21549 #~ msgstr "Informação do stream..."
21550
21551 #~ msgid "Opens an existing document"
21552 #~ msgstr "Abre um documento existente"
21553
21554 #~ msgid "Opens a recently used file"
21555 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
21556
21557 #~ msgid "Quits the application"
21558 #~ msgstr "Sai do programa"
21559
21560 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21561 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21565 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
21566
21567 #~ msgid "Opens a disk"
21568 #~ msgstr "Abre um disco"
21569
21570 #~ msgid "Opens a network stream"
21571 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21572
21573 #~ msgid "Starts playback"
21574 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21575
21576 #~ msgid "Ready."
21577 #~ msgstr "Pronto."
21578
21579 #~ msgid "Opening file..."
21580 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
21581
21582 #~ msgid "Exiting..."
21583 #~ msgstr "Saindo..."
21584
21585 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21586 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
21587
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21590 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
21591
21592 #~ msgid "KDE interface"
21593 #~ msgstr "Interface KDE"
21594
21595 #~ msgid "path to ui.rc file"
21596 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
21597
21598 #~ msgid "Messages:"
21599 #~ msgstr "Mensagens:"
21600
21601 #~ msgid "Protocol"
21602 #~ msgstr "Protocolo"
21603
21604 #~ msgid "Address "
21605 #~ msgstr "Endereço"
21606
21607 #~ msgid "Port "
21608 #~ msgstr "Porta"
21609
21610 #~ msgid "Demux number"
21611 #~ msgstr "Número do demux"
21612
21613 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21614 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
21615
21616 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21617 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21618
21619 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21620 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
21621
21622 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21623 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21624
21625 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21626 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
21627
21628 #~ msgid "Satellite input"
21629 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21630
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid "< Back"
21633 #~ msgstr "Voltar"
21634
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid "Next >"
21637 #~ msgstr "Próximo"
21638
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21641 #~ msgstr ""
21642 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21643 #~ "do mesmo."
21644
21645 #, fuzzy
21646 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21647 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21648
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21651 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21652
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21655 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21656
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "DivX second version"
21659 #~ msgstr "Conversões MMX de "
21660
21661 #, fuzzy
21662 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21663 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
21664
21665 #, fuzzy
21666 #~ msgid "DVD audio format"
21667 #~ msgstr "Formato VCD"
21668
21669 #, fuzzy
21670 #~ msgid "MPEG4"
21671 #~ msgstr "MPEG:"
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "WAV"
21675 #~ msgstr "AVI"
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "Pashto"
21679 #~ msgstr "auto"
21680
21681 #~ msgid "Brazilian"
21682 #~ msgstr "Português Brasileiro"
21683
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid "Tetum"
21686 #~ msgstr "Texto"
21687
21688 #, fuzzy
21689 #~ msgid "Late delay (ms)"
21690 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
21691
21692 #~ msgid "I263"
21693 #~ msgstr "I263"
21694
21695 #, fuzzy
21696 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21697 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21698
21699 #~ msgid "Time to live"
21700 #~ msgstr "Tempo de vida"
21701
21702 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21703 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "Matroska"
21707 #~ msgstr "Matroska"
21708
21709 #, fuzzy
21710 #~ msgid "MPJPEG"
21711 #~ msgstr "MPEG:"
21712
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "Caca"
21715 #~ msgstr "Clássica"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "DirectX"
21719 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "XVideo"
21723 #~ msgstr "Vídeo"
21724
21725 #~ msgid ""
21726 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21727 #~ "meta info         1\n"
21728 #~ "event info        2\n"
21729 #~ "MRL               4\n"
21730 #~ "external call     8\n"
21731 #~ "all calls (10)   16\n"
21732 #~ "LSN       (20)   32\n"
21733 #~ "PBC       (40)   64\n"
21734 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21735 #~ "seek-set (100)  256\n"
21736 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21737 #~ "still    (400) 1024\n"
21738 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21739 #~ msgstr ""
21740 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
21741 #~ "meta info         1\n"
21742 #~ "event info        2\n"
21743 #~ "MRL               4\n"
21744 #~ "external call     8\n"
21745 #~ "all calls (10)   16\n"
21746 #~ "LSN       (20)   32\n"
21747 #~ "PBC       (40)   64\n"
21748 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21749 #~ "seek-set (100)  256\n"
21750 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21751 #~ "still    (400) 1024\n"
21752 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21753
21754 #, fuzzy
21755 #~ msgid ""
21756 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21757 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21758 #~ "   %A : The album information\n"
21759 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21760 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21761 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21762 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21763 #~ "SEGMENT...\n"
21764 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21765 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21766 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21767 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21768 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21769 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21770 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21771 #~ "   %v : The volume ID\n"
21772 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21773 #~ "   %% : a % \n"
21774 #~ msgstr ""
21775 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
21776 #~ "date \n"
21777 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
21778 #~ "são: \n"
21779 #~ "   %A : A informação do album\n"
21780 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
21781 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
21782 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21783 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
21784 #~ "SEGMENT...\n"
21785 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
21786 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
21787 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
21788 #~ "   %p : O Preparador I\n"
21789 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
21790 #~ "   %T : O número da faixa\n"
21791 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
21792 #~ "   %v : O volume I\n"
21793 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21794 #~ "   %% : a % \n"
21795
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "bad entry number"
21798 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
21799
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid "Ffmpeg"
21802 #~ msgstr "mpeg1"
21803
21804 #, fuzzy
21805 #~ msgid "Toolame"
21806 #~ msgstr "Volume"
21807
21808 #, fuzzy
21809 #~ msgid "Vorbis"
21810 #~ msgstr "Copyright"
21811
21812 #, fuzzy
21813 #~ msgid "Showintf"
21814 #~ msgstr "Mostrar Interface"
21815
21816 #, fuzzy
21817 #~ msgid "Telnet"
21818 #~ msgstr "Selecione"
21819
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid "MPEG-TS"
21822 #~ msgstr "MPEG:"
21823
21824 #~ msgid "Control"
21825 #~ msgstr "Controle"
21826
21827 #~ msgid "Option/Alt"
21828 #~ msgstr "Opção/Alt"
21829
21830 #~ msgid "&Invert"
21831 #~ msgstr "&Inverter"
21832
21833 #~ msgid "&Select All"
21834 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
21835
21836 #~ msgid "PLS file"
21837 #~ msgstr "Arquivo PLS"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "wxWindows"
21841 #~ msgstr "janela"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Picture"
21845 #~ msgstr "Legendas"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21849 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21850
21851 #~ msgid "AAC demuxer"
21852 #~ msgstr "demuxer AAC"
21853
21854 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21855 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
21856
21857 #~ msgid "Screenshot Path"
21858 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
21859
21860 #~ msgid "Screenshot Format"
21861 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
21862
21863 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21864 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21865
21866 #~ msgid ""
21867 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21868 #~ "\n"
21869 #~ msgstr ""
21870 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21871 #~ "\n"
21872
21873 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21874 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
21875
21876 #~ msgid "Choose audio channel"
21877 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
21878
21879 #~ msgid "Choose subtitle track"
21880 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21881
21882 #~ msgid "Choose a stream output"
21883 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
21884
21885 #~ msgid "Empty if no stream output."
21886 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
21887
21888 #~ msgid "Loop playlist on end"
21889 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
21890
21891 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21892 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
21893
21894 #~ msgid "Vol %%%d"
21895 #~ msgstr "Vol %%%d"
21896
21897 #~ msgid "Vol %d%%"
21898 #~ msgstr "Vol %d%%"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "Extended help"
21902 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21906 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
21907
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid ""
21910 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21911 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21912 #~ msgstr ""
21913 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
21914 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
21915 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
21916 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
21917
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "Real time control interface"
21920 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21921
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21924 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21925
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21928 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
21929
21930 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21931 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
21932
21933 #~ msgid "vlc preferences"
21934 #~ msgstr "preferências do vlc"
21935
21936 #, fuzzy
21937 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21938 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
21939
21940 #~ msgid "Select file or directory"
21941 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
21942
21943 #~ msgid ""
21944 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21945 #~ "\n"
21946 #~ msgstr ""
21947 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
21948 #~ "\n"
21949
21950 #~ msgid "SAP interface"
21951 #~ msgstr "Interface SAP"
21952
21953 #~ msgid "Server port"
21954 #~ msgstr "Porta do servidor"
21955
21956 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21957 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21958
21959 #, fuzzy
21960 #~ msgid ""
21961 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21962 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21963
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid "IDR frames"
21966 #~ msgstr "Blues"
21967
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid ""
21970 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21971 #~ "module in the Modules section.\n"
21972 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21973 #~ msgstr ""
21974 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
21975 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
21976 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
21977
21978 #~ msgid "VLC modules preferences"
21979 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
21980
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid ""
21983 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21984 #~ "Modules are sorted by type."
21985 #~ msgstr ""
21986 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
21987 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
21988 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
21989
21990 #~ msgid "Access modules settings"
21991 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
21992
21993 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
21996
21997 #~ msgid "Audio output modules settings"
21998 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
21999
22000 #~ msgid "Decoder modules settings"
22001 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
22002
22003 #~ msgid ""
22004 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22005 #~ "preferred subtitles."
22006 #~ msgstr ""
22007 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
22008 #~ "legendas de sua preferência."
22009
22010 #~ msgid "Demuxers settings"
22011 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22012
22013 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22014 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22015
22016 #~ msgid ""
22017 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22018 #~ "here."
22019 #~ msgstr ""
22020 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
22021 #~ "configurados aqui."
22022
22023 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22024 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22025
22026 #, fuzzy
22027 #~ msgid ""
22028 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22029 #~ "access modules."
22030 #~ msgstr ""
22031 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
22032 #~ "stream de saída."
22033
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22036 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "Stream output modules settings"
22040 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22041
22042 #~ msgid "Text renderer settings"
22043 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
22044
22045 #~ msgid "Video output modules settings"
22046 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
22047
22048 #~ msgid ""
22049 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22050 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22051 #~ "settings."
22052 #~ msgstr ""
22053 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
22054 #~ "aqui.\n"
22055 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
22056 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
22057
22058 #~ msgid ""
22059 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22060 #~ msgstr ""
22061 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
22062 #~ "desenvolvedores)"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "DVDRead Input"
22066 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
22067
22068 #~ msgid ""
22069 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22070 #~ "external call          1\n"
22071 #~ "all calls              2\n"
22072 #~ "packet assembly info   4\n"
22073 #~ "image bitmaps          8\n"
22074 #~ "image transformations 16\n"
22075 #~ "rendering information 32\n"
22076 #~ "extract subtitles     64\n"
22077 #~ "misc info            128\n"
22078 #~ msgstr ""
22079 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
22080 #~ "chamada externa    1\n"
22081 #~ "todas as chamadas  2\n"
22082 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
22083 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
22084 #~ "informação de renderização 32\n"
22085
22086 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22087 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
22088
22089 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22090 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22094 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
22095
22096 #~ msgid "Xvid video decoder"
22097 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
22098
22099 #~ msgid "Item Enabled"
22100 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
22101
22102 #, fuzzy
22103 #~ msgid "Enable all group items"
22104 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22105
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "Disable all group items"
22108 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22109
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "Delete Group"
22112 #~ msgstr "Apagar"
22113
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "Add Group"
22116 #~ msgstr "Grupo"
22117
22118 #~ msgid "Sort by &author"
22119 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22120
22121 #~ msgid "Reverse sort by author"
22122 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
22123
22124 #~ msgid "&Enable"
22125 #~ msgstr "&Habilitar"
22126
22127 #~ msgid "&Disable"
22128 #~ msgstr "&Desabilitar"
22129
22130 #, fuzzy
22131 #~ msgid "Enable/Disable"
22132 #~ msgstr "Desabilitar"
22133
22134 #~ msgid "Up"
22135 #~ msgstr "Subir"
22136
22137 #~ msgid "Down"
22138 #~ msgstr "Descer"
22139
22140 #~ msgid "New Group"
22141 #~ msgstr "Novo Grupo"
22142
22143 #~ msgid "Sort by &group"
22144 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
22145
22146 #~ msgid "Reverse sort by group"
22147 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
22148
22149 #~ msgid "&Enable all group items"
22150 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22151
22152 #~ msgid "&Disable all group items"
22153 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22154
22155 #~ msgid "&Groups"
22156 #~ msgstr "&Grupos"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid "| no entries\n"
22160 #~ msgstr "Entradas"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "Extended Data"
22164 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22165
22166 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22167 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
22168
22169 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22170 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22171
22172 #~ msgid "Year"
22173 #~ msgstr "Ano"
22174
22175 #~ msgid "Track Artist"
22176 #~ msgstr "Artista da Faixa"
22177
22178 #~ msgid "Track Title"
22179 #~ msgstr "Título da Faixa"
22180
22181 #~ msgid "C post processing"
22182 #~ msgstr "Pós Processamento C"
22183
22184 #~ msgid "MMX post processing"
22185 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22189 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22193 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
22194
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22197 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22198
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "mp4a"
22201 #~ msgstr "mp4"
22202
22203 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22204 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
22205
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "CDDB error: %s"
22208 #~ msgstr "Erro: %s\n"
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "unimplemented query in control"
22212 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
22213
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22216 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22220 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22221
22222 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22223 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
22224
22225 #~ msgid "Goto Menu"
22226 #~ msgstr "Vá ao Menu"
22227
22228 #~ msgid "Audio menu"
22229 #~ msgstr "Menu de audio"
22230
22231 #~ msgid "Video menu"
22232 #~ msgstr "Menu de vídeo"
22233
22234 #~ msgid "Input menu"
22235 #~ msgstr "Menu de entrada"
22236
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22239 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22243 #~ msgstr ""
22244 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
22245 #~ "esquerda para a direita"
22246
22247 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22248 #~ msgstr ""
22249 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
22250
22251 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22252 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
22253
22254 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22255 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
22256
22257 #~ msgid "Angle"
22258 #~ msgstr "Ângulo"
22259
22260 #~ msgid "Resume"
22261 #~ msgstr "Continuar"
22262
22263 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22264 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
22265
22266 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22267 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
22268
22269 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22270 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22271
22272 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22273 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22274
22275 #~ msgid "Jump -1 minute"
22276 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22277
22278 #~ msgid "Jump +1 minute"
22279 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22280
22281 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22282 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22283
22284 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22285 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22286
22287 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22288 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
22289
22290 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22291 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
22292
22293 #~ msgid ""
22294 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22295 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22296 #~ "using an old version, select this option."
22297 #~ msgstr ""
22298 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
22299 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
22300 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
22301 #~ "opção."
22302
22303 #~ msgid "Buggy PSI"
22304 #~ msgstr "Buggy PSI"
22305
22306 #~ msgid ""
22307 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22308 #~ "continuity counters, select this option."
22309 #~ msgstr ""
22310 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
22311 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
22312
22313 #~ msgid "Output MRL"
22314 #~ msgstr "Saída MRL"
22315
22316 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22317 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
22318
22319 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22320 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22321
22322 #~ msgid "caching value in ms"
22323 #~ msgstr "valor de cache em ms"
22324
22325 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22326 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
22327
22328 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22329 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
22330
22331 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22332 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
22333
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22336 #~ msgstr "Legenda"
22337
22338 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22339 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22343 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22344
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22347 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "video rendering mode"
22351 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22352
22353 #~ msgid "OpenGL effect"
22354 #~ msgstr "efeito OpenGL"
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid ""
22358 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22359 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22360 #~ "this cube transparent."
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
22363 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
22364 #~ "para tornar este cubo transparente."
22365
22366 #~ msgid "Last skin actually used"
22367 #~ msgstr "Última skin usada"
22368
22369 #~ msgid "Show application in system tray"
22370 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
22371
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "DVD (test)"
22374 #~ msgstr "Usar menus DVD"
22375
22376 #~ msgid "Item info"
22377 #~ msgstr "Info do codec"
22378
22379 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22380 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
22381
22382 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22383 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
22384
22385 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22386 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
22387
22388 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22389 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
22390
22391 #~ msgid "TS muxer"
22392 #~ msgstr "muxer TS"
22393
22394 #~ msgid "DVD (menus support)"
22395 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
22396
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid ""
22399 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22400 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22401
22402 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22403 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22404
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "slowest"
22407 #~ msgstr "Mais Devagar"
22408
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "fastest"
22411 #~ msgstr "Colar"
22412
22413 #~ msgid "Url"
22414 #~ msgstr "Url"
22415
22416 #~ msgid ""
22417 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22418 #~ "value should be set in miliseconds units."
22419 #~ msgstr ""
22420 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22421 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22422
22423 #~ msgid ""
22424 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22425 #~ "value should be set in miliseconds units."
22426 #~ msgstr ""
22427 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22428 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22429
22430 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22431 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22435 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22436
22437 #~ msgid ""
22438 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22439 #~ "value should be set in miliseconds units."
22440 #~ msgstr ""
22441 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22442 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22443
22444 #~ msgid ""
22445 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22446 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22447 #~ msgstr ""
22448 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22449 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22450
22451 #~ msgid "Visualisations"
22452 #~ msgstr "Visualizações"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22456 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22457
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22460 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22461
22462 #~ msgid "Use OpenGL"
22463 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22464
22465 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22466 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22467
22468 #~ msgid "Toggle enabled"
22469 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22470
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22473 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22474
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22477 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22478
22479 #~ msgid ""
22480 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22481 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22482 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22483 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22484 #~ msgstr ""
22485 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22486 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22487 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22488 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22489
22490 #~ msgid ""
22491 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22492 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22493 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22494 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22495 #~ "expressing pixel squareness."
22496 #~ msgstr ""
22497 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22498 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22499 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22500 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22501 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22502 #~ "retangularidade dos pixels."
22503
22504 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22505 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
22506
22507 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22508 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22509
22510 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22511 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22512
22513 #~ msgid "Truncated stream"
22514 #~ msgstr "stream truncado"
22515
22516 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22517 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22518
22519 #~ msgid ""
22520 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22521 #~ "value should be set in miliseconds units."
22522 #~ msgstr ""
22523 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22524 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22525
22526 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22527 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22528
22529 #~ msgid "UTC date"
22530 #~ msgstr "Data UTC"
22531
22532 #~ msgid "Codec name"
22533 #~ msgstr "Nome do codec"
22534
22535 #~ msgid "Codec setting"
22536 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22537
22538 #~ msgid "Codec info"
22539 #~ msgstr "Info do codec"
22540
22541 #~ msgid "udp://@:1234"
22542 #~ msgstr "udp://@:1234"
22543
22544 #~ msgid "udp6://@:1234"
22545 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22546
22547 #~ msgid "rtp://"
22548 #~ msgstr "rtp://"
22549
22550 #~ msgid "rtp6://"
22551 #~ msgstr "rtp6://"
22552
22553 #~ msgid "ftp://"
22554 #~ msgstr "ftp://"
22555
22556 #~ msgid "http://"
22557 #~ msgstr "http://"
22558
22559 #~ msgid "mms://"
22560 #~ msgstr "mms://"
22561
22562 #~ msgid "/dev/video"
22563 #~ msgstr "/dev/video"
22564
22565 #~ msgid "/dev/video0"
22566 #~ msgstr "/dev/video0"
22567
22568 #~ msgid "/dev/video1"
22569 #~ msgstr "/dev/video1"
22570
22571 #~ msgid "/dev/dsp"
22572 #~ msgstr "/dev/dsp"
22573
22574 #~ msgid "/dev/audio"
22575 #~ msgstr "/dev/audio"
22576
22577 #~ msgid "/dev/audio0"
22578 #~ msgstr "/dev/audio0"
22579
22580 #~ msgid "/dev/audio1"
22581 #~ msgstr "/dev/audio1"
22582
22583 #~ msgid "ps"
22584 #~ msgstr "ps"
22585
22586 #~ msgid "ts"
22587 #~ msgstr "ts"
22588
22589 #~ msgid "avi"
22590 #~ msgstr "avi"
22591
22592 #~ msgid "ogg"
22593 #~ msgstr "ogg"
22594
22595 #~ msgid "mov"
22596 #~ msgstr "mov"
22597
22598 #~ msgid "asf"
22599 #~ msgstr "asf"
22600
22601 #~ msgid "Open a skin file."
22602 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
22603
22604 #~ msgid "Quick file open"
22605 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
22606
22607 #~ msgid "Advanced open"
22608 #~ msgstr "Abrir Avançado"
22609
22610 #~ msgid "Open a network stream"
22611 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22612
22613 #~ msgid "Open a satellite stream"
22614 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
22615
22616 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22617 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
22618
22619 #~ msgid "Exit this program"
22620 #~ msgstr "Sair deste programa"
22621
22622 #~ msgid "Open other types of inputs"
22623 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
22624
22625 #~ msgid "Open the playlist"
22626 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
22627
22628 #~ msgid "Show the program logs"
22629 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
22630
22631 #~ msgid "Show information about the file being played"
22632 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
22633
22634 #~ msgid "About this program"
22635 #~ msgstr "Sobre este programa"
22636
22637 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22638 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
22639
22640 #~ msgid "E&xit"
22641 #~ msgstr "&Sair"
22642
22643 #~ msgid "Video for Linux"
22644 #~ msgstr "Video For Linux"
22645
22646 #~ msgid "Webcam"
22647 #~ msgstr "WebCam"
22648
22649 #~ msgid "TV card"
22650 #~ msgstr "Placa de TV"
22651
22652 #~ msgid "Kfir"
22653 #~ msgstr "Kfir"
22654
22655 #~ msgid "Video device type"
22656 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
22657
22658 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22659 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
22660
22661 #~ msgid "Advanced video device options"
22662 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
22663
22664 #~ msgid "Video device MRL"
22665 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
22666
22667 #~ msgid ""
22668 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22669 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22670 #~ "controls below"
22671 #~ msgstr ""
22672 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22673 #~ "você quer abrir.\n"
22674 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
22675 #~ "usar os controles abaixo."
22676
22677 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22678 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
22679
22680 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22681 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
22682
22683 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22684 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
22685
22686 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22687 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
22688
22689 #~ msgid "Html"
22690 #~ msgstr "Html"