]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
update po files with the Qt4 strings
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Configurações Gerais"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Interface principal"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Configurações para a interface principal"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Controle de interfaces"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
70 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Audio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Configurações de áudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Configurações gerais de áudio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:432
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Filtros"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Visualizações"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Visualizações de áudio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Módulos de saída"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Variados"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
127 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
135 #: modules/stream_out/transcode.c:202
136 msgid "Video"
137 msgstr "Vídeo"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Video settings"
141 msgstr "Configurações de vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
144 msgid "General video settings"
145 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:87
148 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:91
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
153 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:93
156 msgid "Subtitles/OSD"
157 msgstr "Legendas"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:94
160 msgid ""
161 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
162 "subpictures\"."
163 msgstr ""
164 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
165 "itens."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:103
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Entrada / Codecs"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 msgid ""
173 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
174 "VLC. Encoder settings can also be found here."
175 msgstr ""
176 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
177 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
178 "também."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:107
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Módulo de acesso"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
190 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
191 "cache."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:113
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Filtros de Acesso"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
198 msgid ""
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "you are doing."
202 msgstr ""
203 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
204 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
205 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:119
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demultiplexadores"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:120
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:122
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Codecs de vídeo"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:123
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Codecs de áudio"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Outros codecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:129
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr ""
238 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
245 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "stream de saída"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:137
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:145
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:147
266 #, fuzzy
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Muxer:"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:149
271 msgid ""
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
276 msgstr ""
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:155
279 #, fuzzy
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Módulo de acesso de saída"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:162
292 #, fuzzy
293 msgid "Packetizers"
294 msgstr "Copiar packetizer"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:164
297 msgid ""
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:170
305 #, fuzzy
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Parar Stream"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:171
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
317 #, fuzzy
318 msgid "SAP"
319 msgstr "UDP"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:178
322 msgid ""
323 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
324 "multicast UDP or RTP."
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:181
328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
329 #, fuzzy
330 msgid "VOD"
331 msgstr "DVD"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:182
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
338 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
343 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
347 msgid "Playlist"
348 msgstr "Lista de reprodução"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:187
351 msgid ""
352 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
353 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
354 msgstr ""
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:191
357 msgid "General playlist behaviour"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
361 #, fuzzy
362 msgid "Services discovery"
363 msgstr "Diretório fonte"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:193
366 msgid ""
367 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
368 "playlist."
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
373 msgid "Advanced"
374 msgstr "Avançado"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:198
377 #, fuzzy
378 msgid "Advanced settings. Use with care."
379 msgstr "Configurações Avançadas..."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:200
382 msgid "CPU features"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:201
386 msgid ""
387 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
388 "not change these settings."
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:204
392 #, fuzzy
393 msgid "Advanced settings"
394 msgstr "Opções Avançadas"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:205
397 #, fuzzy
398 msgid "Other advanced settings"
399 msgstr "Configurações Avançadas..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
402 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
405 msgid "Network"
406 msgstr "Rede"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:208
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
410 msgstr ""
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:213
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "Configurações de módulos chroma"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:214
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 #, fuzzy
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:220
426 #, fuzzy
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:222
431 #, fuzzy
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:225
436 #, fuzzy
437 msgid "Dialog providers settings"
438 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:227
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
442 msgstr ""
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:229
445 msgid "Subtitle demuxer settings"
446 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:231
449 msgid ""
450 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
451 "example by setting the subtitles type or file name."
452 msgstr ""
453 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
454 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:238
457 msgid "No help available"
458 msgstr "Sem ajuda disponível"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:239
461 #, fuzzy
462 msgid "There is no help available for these modules."
463 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
464
465 #: include/vlc_interface.h:146
466 #, fuzzy
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
474 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
475 "wxwin\"\n"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
478 msgid "Quick &Open File..."
479 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:34
482 #, fuzzy
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "Abrir Avançado"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:35
487 #, fuzzy
488 msgid "Open &Directory..."
489 msgstr "A&brir Arquivo..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:37
492 #, fuzzy
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
497 #, fuzzy
498 msgid "Information..."
499 msgstr "imprimir informações de versão"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:42
502 #, fuzzy
503 msgid "Codec Information..."
504 msgstr "imprimir informações de versão"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:43
507 msgid "Messages..."
508 msgstr "Mensagens..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:44
511 #, fuzzy
512 msgid "Extended settings..."
513 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 #, fuzzy
517 msgid "Go to specific time..."
518 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:46
521 #, fuzzy
522 msgid "Bookmarks..."
523 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:47
526 #, fuzzy
527 msgid "VLM Configuration..."
528 msgstr "Opções Comuns"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:49
531 #, fuzzy
532 msgid "About VLC media player..."
533 msgstr "Sobre o VLC media player"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
542 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
550 msgid "Play"
551 msgstr "Tocar"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:53
554 #, fuzzy
555 msgid "Fetch information"
556 msgstr "Alvo de destino:"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
563 msgid "Delete"
564 msgstr "Apagar"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:56
567 #, fuzzy
568 msgid "Sort"
569 msgstr "&Ordenar"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:57
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
573 #, fuzzy
574 msgid "Add node"
575 msgstr "Codec de audio"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:58
578 #, fuzzy
579 msgid "Stream..."
580 msgstr "stream"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:59
583 #, fuzzy
584 msgid "Save..."
585 msgstr "Salvar como..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
588 #, fuzzy
589 msgid "Repeat all"
590 msgstr "Repetir Tudo"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64
593 #, fuzzy
594 msgid "Repeat one"
595 msgstr "Repertir Um"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 msgid "No repeat"
599 msgstr ""
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
603 msgid "Random"
604 msgstr "Aleatórizar"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:68
607 #, fuzzy
608 msgid "No random"
609 msgstr "Aleatórizar"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:70
612 #, fuzzy
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 #, fuzzy
618 msgid "Add to media library"
619 msgstr "VLC media player"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:73
622 #, fuzzy
623 msgid "Add file..."
624 msgstr "Salvar arquivo"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 #, fuzzy
628 msgid "Advanced open..."
629 msgstr "Abrir Avançado"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:75
632 #, fuzzy
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Entrada DirectShow"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:77
637 #, fuzzy
638 msgid "Save playlist to file..."
639 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:78
642 #, fuzzy
643 msgid "Load playlist file..."
644 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
648 msgid "Search"
649 msgstr "Procurar"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81
652 #, fuzzy
653 msgid "Search filter"
654 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:83
657 #, fuzzy
658 msgid "Additional sources"
659 msgstr "Opções de taxa de bits"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:87
662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr ""
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
670 msgid "Image clone"
671 msgstr ""
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93
674 #, fuzzy
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "Fechar a janela"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
679 #, fuzzy
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Amplificação"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
690 #, fuzzy
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Wave"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
695 #, fuzzy
696 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
697 msgstr "Selecionado"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:102
700 #, fuzzy
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "Selecionado"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:104
705 #, fuzzy
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Conversões de "
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:106
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr ""
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:108
714 msgid ""
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
717 msgstr ""
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:111
720 msgid ""
721 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
722 "Try changing the various settings for different effects"
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:114
726 msgid ""
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "settings."
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
733 #, fuzzy
734 msgid "Meta-information"
735 msgstr "Alvo de destino:"
736
737 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
738 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
741 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
744 msgid "Title"
745 msgstr "Título"
746
747 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
748 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
749 msgid "Artist"
750 msgstr "Artista"
751
752 #: include/vlc_meta.h:35
753 msgid "Genre"
754 msgstr "Gênero"
755
756 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
757 msgid "Copyright"
758 msgstr "Copyright"
759
760 #: include/vlc_meta.h:37
761 msgid "Album/movie/show title"
762 msgstr ""
763
764 #: include/vlc_meta.h:38
765 msgid "Track number/position in set"
766 msgstr ""
767
768 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
770 msgid "Description"
771 msgstr "Descrição"
772
773 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
774 msgid "Rating"
775 msgstr "Avaliação"
776
777 #: include/vlc_meta.h:41
778 msgid "Date"
779 msgstr "Data"
780
781 #: include/vlc_meta.h:42
782 msgid "Setting"
783 msgstr "Ajuste"
784
785 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
787 msgid "URL"
788 msgstr "URL"
789
790 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
793 msgid "Language"
794 msgstr "Linguagem"
795
796 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
797 #, fuzzy
798 msgid "Now Playing"
799 msgstr "Tocar"
800
801 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
802 msgid "Publisher"
803 msgstr "Publicador"
804
805 #: include/vlc_meta.h:47
806 msgid "Encoded by"
807 msgstr ""
808
809 #: include/vlc_meta.h:49
810 #, fuzzy
811 msgid "Art URL"
812 msgstr "URL"
813
814 #: include/vlc_meta.h:51
815 msgid "Codec Name"
816 msgstr "Nome do Codec"
817
818 #: include/vlc_meta.h:52
819 msgid "Codec Description"
820 msgstr "Descrição do Codec"
821
822 #: include/vlc/vlc.h:587
823 msgid ""
824 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
825 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
826 "see the file named COPYING for details.\n"
827 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
828 msgstr ""
829 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
830 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
831 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
832 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
833
834 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
835 #: src/audio_output/filters.c:224
836 #, fuzzy
837 msgid "Audio filtering failed"
838 msgstr "Filtros de audio"
839
840 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
841 #: src/audio_output/filters.c:225
842 #, c-format
843 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
844 msgstr ""
845
846 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
847 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
848 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
849 msgid "Disable"
850 msgstr "Desabilitar"
851
852 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
853 #, fuzzy
854 msgid "Spectrometer"
855 msgstr "Espectro"
856
857 #: src/audio_output/input.c:90
858 msgid "Scope"
859 msgstr "Escopo"
860
861 #: src/audio_output/input.c:92
862 msgid "Spectrum"
863 msgstr "Espectro"
864
865 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
866 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
867 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
869 msgid "Equalizer"
870 msgstr ""
871
872 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
873 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
874 msgid "Audio filters"
875 msgstr "Filtros de audio"
876
877 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
878 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
879 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
880 msgid "Audio Channels"
881 msgstr "Canais de Audio"
882
883 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
884 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
885 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
886 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
887 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
888 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
889 msgid "Stereo"
890 msgstr "Estéreo"
891
892 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
893 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
894 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
895 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
897 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
899 msgid "Left"
900 msgstr "Esquerdo"
901
902 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
903 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
904 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
905 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
906 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
908 msgid "Right"
909 msgstr "Direito"
910
911 #: src/audio_output/output.c:134
912 msgid "Dolby Surround"
913 msgstr "Dolby Surround"
914
915 #: src/audio_output/output.c:146
916 msgid "Reverse stereo"
917 msgstr "Estéreo Invertido"
918
919 #: src/extras/getopt.c:633
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:658
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:663
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
937 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:710
940 #, c-format
941 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
942 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:714
945 #, c-format
946 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
947 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:740
950 #, c-format
951 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
952 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:743
955 #, c-format
956 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
957 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
960 #, c-format
961 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
962 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:820
965 #, c-format
966 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
967 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
968
969 #: src/extras/getopt.c:838
970 #, c-format
971 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
972 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
973
974 #: src/input/control.c:309
975 #, c-format
976 msgid "Bookmark %i"
977 msgstr ""
978
979 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
983 #: modules/stream_out/es.c:379
984 #, fuzzy
985 msgid "Streaming / Transcoding failed"
986 msgstr "Assistente de Streaming..."
987
988 #: src/input/decoder.c:127
989 msgid "VLC could not open the packetizer module."
990 msgstr ""
991
992 #: src/input/decoder.c:139
993 msgid "VLC could not open the decoder module."
994 msgstr ""
995
996 #: src/input/decoder.c:149
997 msgid "No suitable decoder module for format"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/input/decoder.c:150
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1004 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1008 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1009 #: modules/access/cdda/info.c:999
1010 #, c-format
1011 msgid "Track %i"
1012 msgstr "Faixa %i"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:585
1015 #, c-format
1016 msgid "%s [%s %d]"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1020 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1021 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1022 msgid "Program"
1023 msgstr "Programa"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1026 #, c-format
1027 msgid "Stream %d"
1028 msgstr "Stream %d"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1033 msgid "Codec"
1034 msgstr "Codec"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1038 msgid "Type"
1039 msgstr "Tipo"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1044 msgid "Channels"
1045 msgstr "Canais"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1048 msgid "Sample rate"
1049 msgstr "Taxa de Amostra:"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1052 #, c-format
1053 msgid "%d Hz"
1054 msgstr "%d Hz"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1804
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "Bits por Amostra"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1061 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1062 msgid "Bitrate"
1063 msgstr "Taxa de Bits"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1810
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "%d kb/s"
1068 msgstr "%d bps"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:1821
1071 msgid "Resolution"
1072 msgstr "Resolução"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:1827
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "Resolução do monitor"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "Taxa de Amostra:"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:1844
1084 msgid "Subtitle"
1085 msgstr "Legenda"
1086
1087 #: src/input/input.c:2214
1088 msgid "Your input can't be opened"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/input/input.c:2215
1092 #, c-format
1093 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/input/input.c:2310
1097 msgid "Can't recognize the input's format"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/input/input.c:2311
1101 #, c-format
1102 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/input/var.c:118
1106 msgid "Bookmark"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Programs"
1112 msgstr "Programa"
1113
1114 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1116 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1117 msgid "Chapter"
1118 msgstr "Capítulo"
1119
1120 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1121 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1122 msgid "Navigation"
1123 msgstr "Navegação"
1124
1125 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1127 msgid "Video Track"
1128 msgstr "Faixa de Vídeo"
1129
1130 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1132 msgid "Audio Track"
1133 msgstr "Faixa de Audio"
1134
1135 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1137 msgid "Subtitles Track"
1138 msgstr "Faixa de Legendas"
1139
1140 #: src/input/var.c:263
1141 msgid "Next title"
1142 msgstr "Título posterior"
1143
1144 #: src/input/var.c:268
1145 msgid "Previous title"
1146 msgstr "Título anterior"
1147
1148 #: src/input/var.c:291
1149 #, c-format
1150 msgid "Title %i"
1151 msgstr "Título %i"
1152
1153 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1154 #, c-format
1155 msgid "Chapter %i"
1156 msgstr "Capítulo %i"
1157
1158 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1160 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1161 msgid "Next chapter"
1162 msgstr "Capítulo posterior"
1163
1164 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1166 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1167 msgid "Previous chapter"
1168 msgstr "Capítulo anterior"
1169
1170 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1171 #, c-format
1172 msgid "Media: %s"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1176 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1183 msgid "Cancel"
1184 msgstr "Cancelar"
1185
1186 #: src/interface/interaction.c:361
1187 msgid "Ok"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/interface/interface.c:320
1191 msgid "Switch interface"
1192 msgstr "Trocar a Interface"
1193
1194 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Add Interface"
1198 msgstr "Adicionar interface"
1199
1200 #: src/interface/interface.c:353
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Telnet Interface"
1203 msgstr "Alternar _Interface"
1204
1205 #: src/interface/interface.c:356
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Web Interface"
1208 msgstr "Interface"
1209
1210 #: src/interface/interface.c:359
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Debug logging"
1213 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1214
1215 #: src/interface/interface.c:362
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Mouse Gestures"
1218 msgstr "Gênero"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1221 #: src/modules/modules.c:2047
1222 msgid "C"
1223 msgstr "Pt_BR"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:299
1226 msgid "Help options"
1227 msgstr "Opções de ajuda"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1230 msgid "string"
1231 msgstr "string"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1234 msgid "integer"
1235 msgstr "inteiro"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1238 msgid "float"
1239 msgstr "flutuante"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1565
1242 msgid " (default enabled)"
1243 msgstr "(padrão habilitado)"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1566
1246 msgid " (default disabled)"
1247 msgstr "(padrão desabilitado)"
1248
1249 #: src/libvlc-common.c:1831
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "VLC version %s\n"
1252 msgstr "Conversões de "
1253
1254 #: src/libvlc-common.c:1832
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1257 msgstr "Erro: %s\n"
1258
1259 #: src/libvlc-common.c:1834
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "Compiler: %s\n"
1262 msgstr "Erro: %s\n"
1263
1264 #: src/libvlc-common.c:1836
1265 #, c-format
1266 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/libvlc-common.c:1867
1270 msgid ""
1271 "\n"
1272 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/libvlc-common.c:1887
1276 msgid ""
1277 "\n"
1278 "Press the RETURN key to continue...\n"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1284 msgid "Auto"
1285 msgstr "Auto"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1288 msgid "Arabic"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:47
1292 #, fuzzy
1293 msgid "American English"
1294 msgstr "Inglês Americano"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:47
1297 #, fuzzy
1298 msgid "British English"
1299 msgstr "Inglês (GB)"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Catalan"
1304 msgstr "Italiano"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Czech"
1309 msgstr "Codec"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Danish"
1314 msgstr "Espanhol"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1317 msgid "German"
1318 msgstr "Alemão"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1321 msgid "Spanish"
1322 msgstr "Espanhol"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Persian"
1327 msgstr "Permissões"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1330 msgid "French"
1331 msgstr "Francês"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:49
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Galician"
1336 msgstr "Italiano"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1339 msgid "Hebrew"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1343 msgid "Hungarian"
1344 msgstr "Húngaro"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1347 msgid "Italian"
1348 msgstr "Italiano"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1351 msgid "Japanese"
1352 msgstr "Japonês"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Georgian"
1357 msgstr "Alemão"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Korean"
1362 msgstr "Norueguês"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Malay"
1367 msgstr "alaw"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1370 msgid "Dutch"
1371 msgstr "Holandês"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:51
1374 msgid "Occitan"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:51
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Brazilian Portuguese"
1380 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1383 msgid "Romanian"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1387 msgid "Russian"
1388 msgstr "Russo"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Slovak"
1393 msgstr "Devagar"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1396 msgid "Slovenian"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1400 msgid "Swedish"
1401 msgstr "Sueco"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Turkish"
1406 msgstr "Faixas"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:53
1409 msgid "Simplified Chinese"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:53
1413 msgid "Chinese Traditional"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:72
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1420 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1421 "related options."
1422 msgstr ""
1423 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1424 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1425 "e definir várias opções relacionadas."
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:76
1428 msgid "Interface module"
1429 msgstr "Módulo de interface"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:78
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1435 "automatically select the best module available."
1436 msgstr ""
1437 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1438 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1441 msgid "Extra interface modules"
1442 msgstr "Módulos extra de interface"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:84
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1448 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1449 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1450 "\", \"gestures\" ...)"
1451 msgstr ""
1452 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1453 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1454 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1455 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:91
1458 #, fuzzy
1459 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1460 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:93
1463 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1464 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:95
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1470 "1=warnings, 2=debug)."
1471 msgstr ""
1472 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1473 "1=avisos, 2=depuração)."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:98
1476 msgid "Be quiet"
1477 msgstr "Silencioso"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:100
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Turn off all warning and information messages."
1482 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:102
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Default stream"
1487 msgstr "Padrão"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:104
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:107
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1497 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1498 msgstr ""
1499 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1500 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:111
1503 msgid "Color messages"
1504 msgstr "Mensagens coloridas"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:113
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1510 "needs Linux color support for this to work."
1511 msgstr ""
1512 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1513 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:116
1516 msgid "Show advanced options"
1517 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:118
1520 #, fuzzy
1521 msgid ""
1522 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1523 "available options, including those that most users should never touch."
1524 msgstr ""
1525 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1526 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1527 "não deveriam tocar nunca"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Show interface with mouse"
1532 msgstr "Mostrar Interface"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:124
1535 msgid ""
1536 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1537 "edge of the screen in fullscreen mode."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:127
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Interface interaction"
1543 msgstr "Permite remapear as ações."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:129
1546 msgid ""
1547 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1548 "user input is required."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:139
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1555 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1556 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1557 "the \"audio filters\" modules section."
1558 msgstr ""
1559 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1560 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1561 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1562 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1563 "seção módulos"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:145
1566 msgid "Audio output module"
1567 msgstr "Módulo de saída de audio"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:147
1570 #, fuzzy
1571 msgid ""
1572 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best method available."
1574 msgstr ""
1575 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1576 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1577 "disponível."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1580 #: modules/stream_out/display.c:38
1581 msgid "Enable audio"
1582 msgstr "Habilitar audio"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:153
1585 #, fuzzy
1586 msgid ""
1587 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1588 "not take place, thus saving some processing power."
1589 msgstr ""
1590 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1591 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:156
1594 msgid "Force mono audio"
1595 msgstr "Forçar audio mono"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:157
1598 msgid "This will force a mono audio output."
1599 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:159
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Default audio volume"
1604 msgstr "Padrões"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:161
1607 msgid ""
1608 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1609 msgstr ""
1610 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1611 "a 1024."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:164
1614 msgid "Audio output saved volume"
1615 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:166
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1621 "should not change this option manually."
1622 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:169
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Audio output volume step"
1627 msgstr "Volume da saída de audio"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:171
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1633 "0 to 1024."
1634 msgstr ""
1635 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1636 "a 1024."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:174
1639 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1640 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:176
1643 msgid ""
1644 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1645 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1646 msgstr ""
1647 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1648 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:180
1651 msgid "High quality audio resampling"
1652 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:182
1655 msgid ""
1656 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1657 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1658 "resampling algorithm will be used instead."
1659 msgstr ""
1660 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1661 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1662 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:187
1665 msgid "Audio desynchronization compensation"
1666 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:189
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1672 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1673 msgstr ""
1674 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1675 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1676 "vídeo e o audio."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:192
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Audio output channels mode"
1681 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:194
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1687 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1688 "played)."
1689 msgstr ""
1690 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1691 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1692 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Use S/PDIF when available"
1697 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:200
1700 #, fuzzy
1701 msgid ""
1702 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1703 "audio stream being played."
1704 msgstr ""
1705 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1706 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1711 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:205
1714 msgid ""
1715 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1716 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1717 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1718 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1722 #, fuzzy
1723 msgid "On"
1724 msgstr "Abrir"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1727 msgid "Off"
1728 msgstr "Desligar"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:216
1731 #, fuzzy
1732 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1733 msgstr ""
1734 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1735 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:219
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Audio visualizations "
1740 msgstr "Visualizações"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:221
1743 #, fuzzy
1744 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1745 msgstr ""
1746 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1747 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:229
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1753 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1754 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1755 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1756 "options."
1757 msgstr ""
1758 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1759 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1760 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1761 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1762 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:235
1765 msgid "Video output module"
1766 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:237
1769 #, fuzzy
1770 msgid ""
1771 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1772 "automatically select the best method available."
1773 msgstr ""
1774 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1775 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1776 "disponível."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1779 #: modules/stream_out/display.c:40
1780 msgid "Enable video"
1781 msgstr "Habilitar vídeo"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:242
1784 #, fuzzy
1785 msgid ""
1786 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1787 "not take place, thus saving some processing power."
1788 msgstr ""
1789 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1790 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1791 "processamento"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1795 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1796 msgid "Video width"
1797 msgstr "Largura do vídeo"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:247
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1803 "characteristics."
1804 msgstr ""
1805 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1806 "adaptar às características do vídeo."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1811 msgid "Video height"
1812 msgstr "Altura do vídeo"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:252
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1818 "video characteristics."
1819 msgstr ""
1820 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1821 "adaptar às características do vídeo."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:255
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Video X coordinate"
1826 msgstr "Codec de vídeo"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:257
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1831 "coordinate)."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:260
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Video Y coordinate"
1837 msgstr "Codec de vídeo"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:262
1840 msgid ""
1841 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1842 "coordinate)."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:265
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Video title"
1848 msgstr "Tamanho do vídeo"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:267
1851 msgid ""
1852 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1853 "interface)."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:270
1857 msgid "Video alignment"
1858 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:272
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1864 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1865 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1866 msgstr ""
1867 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1868 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1869 "você também pode usar combinações desses valores)."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1872 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1873 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1875 #: modules/video_filter/rss.c:164
1876 msgid "Center"
1877 msgstr "Centro"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1882 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1884 msgid "Top"
1885 msgstr "Acima"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1888 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1889 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1890 #: modules/video_filter/rss.c:164
1891 msgid "Bottom"
1892 msgstr "Em baixo"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1895 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1897 #: modules/video_filter/rss.c:165
1898 msgid "Top-Left"
1899 msgstr "Acima à esquerda"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1902 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1904 #: modules/video_filter/rss.c:165
1905 msgid "Top-Right"
1906 msgstr "Acima à direita"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1909 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1910 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1911 #: modules/video_filter/rss.c:165
1912 msgid "Bottom-Left"
1913 msgstr "Em baixo à esquerda"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1916 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1917 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1918 #: modules/video_filter/rss.c:165
1919 msgid "Bottom-Right"
1920 msgstr "Em baixo à direita"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:280
1923 msgid "Zoom video"
1924 msgstr "Ampliar vídeo"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:282
1927 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1928 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:284
1931 msgid "Grayscale video output"
1932 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:286
1935 #, fuzzy
1936 msgid ""
1937 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1938 "save some processing power."
1939 msgstr ""
1940 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1941 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:289
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Embedded video"
1946 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:291
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Embed the video output in the main interface."
1951 msgstr "_Esconder Interface"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:293
1954 msgid "Fullscreen video output"
1955 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:295
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Start video in fullscreen mode"
1960 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:297
1963 msgid "Overlay video output"
1964 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:299
1967 msgid ""
1968 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1969 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1974 msgid "Always on top"
1975 msgstr "Sempre por cima"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:304
1978 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1979 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:306
1982 msgid "Disable screensaver"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:307
1986 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1990 msgid "Window decorations"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:311
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
1996 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1997 "giving a \"minimal\" window."
1998 msgstr ""
1999 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
2000 "modo tela cheia"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:314
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Video output filter module"
2005 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:316
2008 #, fuzzy
2009 msgid ""
2010 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2011 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2012 msgstr ""
2013 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2014 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2015 "janela de vídeo."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:320
2018 msgid "Video filter module"
2019 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:322
2022 #, fuzzy
2023 msgid ""
2024 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2025 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2026 msgstr ""
2027 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2028 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2029 "janela de vídeo."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:326
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2034 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:328
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2039 msgstr ""
2040 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Video snapshot file prefix"
2045 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:334
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Video snapshot format"
2050 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:336
2053 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:338
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Display video snapshot preview"
2059 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:340
2062 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:342
2066 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:344
2070 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:346
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Video cropping"
2076 msgstr "Altura do vídeo"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:348
2079 msgid ""
2080 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2081 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:352
2085 msgid "Source aspect ratio"
2086 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:354
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2092 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2093 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2094 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2095 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2096 msgstr ""
2097 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2098 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2099 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2100 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2101 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2102 "retangularidade do pixel."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:361
2105 msgid "Custom crop ratios list"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:363
2109 msgid ""
2110 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2111 "crop ratios list."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:366
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Custom aspect ratios list"
2117 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:368
2120 msgid ""
2121 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2122 "aspect ratio list."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:371
2126 msgid "Fix HDTV height"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:373
2130 msgid ""
2131 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2132 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2133 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:378
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2139 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:380
2142 msgid ""
2143 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2144 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2145 "order to keep proportions."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:384
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Skip frames"
2151 msgstr "Blues"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:386
2154 msgid ""
2155 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2156 "computer is not powerful enough"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:389
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Drop late frames"
2162 msgstr "Blues"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:391
2165 msgid ""
2166 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2167 "intended display date)."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:394
2171 msgid "Quiet synchro"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:396
2175 msgid ""
2176 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2177 "synchronization mechanism."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:405
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2184 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2185 "channel."
2186 msgstr ""
2187 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2188 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2189 "rede ou o canal de legendas"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:410
2192 msgid ""
2193 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2194 "Restrictions Management measure."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:413
2198 msgid "Clock reference average counter"
2199 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:415
2202 msgid ""
2203 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2204 "to 10000."
2205 msgstr ""
2206 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2207 "isto para 10000."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:418
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Clock synchronisation"
2212 msgstr "Descrição do Codec"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:420
2215 msgid ""
2216 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2217 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2221 msgid "Network synchronisation"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:425
2225 msgid ""
2226 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2227 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2231 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2234 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2240 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2241 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2242 msgid "Default"
2243 msgstr "Padrão"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2246 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2249 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2250 msgid "Enable"
2251 msgstr "Habilitar"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2254 #, fuzzy
2255 msgid "UDP port"
2256 msgstr "Porta"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:435
2259 #, fuzzy
2260 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2261 msgstr ""
2262 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:437
2265 msgid "MTU of the network interface"
2266 msgstr "MTU da interface de rede"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:439
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2272 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2273 msgstr ""
2274 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2275 "normalmente 1500"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2278 msgid "Hop limit (TTL)"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:444
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2285 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2286 "in default)."
2287 msgstr ""
2288 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2289 "saída"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:448
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Multicast output interface"
2294 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:450
2297 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:452
2301 #, fuzzy
2302 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2303 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:454
2306 msgid ""
2307 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2308 "table."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:457
2312 msgid "DiffServ Code Point"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:458
2316 msgid ""
2317 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2318 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:464
2322 msgid ""
2323 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2324 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:470
2328 msgid ""
2329 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2330 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2331 "(like DVB streams for example)."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Audio track"
2337 msgstr "Faixa de Audio"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:478
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2342 msgstr ""
2343 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2344 "n)"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Subtitles track"
2349 msgstr "Faixa de Legendas"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:483
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2354 msgstr ""
2355 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:486
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Audio language"
2360 msgstr "Escolha o canal de audio"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:488
2363 #, fuzzy
2364 msgid ""
2365 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2366 "letter country code)."
2367 msgstr ""
2368 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2369 "n)"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:491
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Subtitle language"
2374 msgstr "Escolha o canal de audio"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:493
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2380 "letter country code)."
2381 msgstr ""
2382 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:497
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Audio track ID"
2387 msgstr "Faixa de Audio"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:499
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2392 msgstr ""
2393 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2394 "n)"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:501
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Subtitles track ID"
2399 msgstr "Faixa de Legendas"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:503
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2404 msgstr ""
2405 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:505
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Input repetitions"
2410 msgstr "Opções de saída"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:507
2413 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2414 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:509
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Start time"
2419 msgstr "Iniciar!"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:511
2422 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:513
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Stop time"
2428 msgstr "Parar Stream"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:515
2431 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:517
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Input list"
2437 msgstr "Entrada"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:519
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2443 "together after the normal one."
2444 msgstr ""
2445 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:522
2448 msgid "Input slave (experimental)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:524
2452 msgid ""
2453 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2454 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2455 "inputs."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:528
2459 msgid "Bookmarks list for a stream"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:530
2463 msgid ""
2464 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2465 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2466 "{...}\""
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:536
2470 #, fuzzy
2471 msgid ""
2472 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2473 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2474 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2475 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2476 msgstr ""
2477 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2478 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2479 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2480 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2481 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:542
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Force subtitle position"
2486 msgstr "Forçar posição SPU"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:544
2489 msgid ""
2490 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2491 "over the movie. Try several positions."
2492 msgstr ""
2493 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2494 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:547
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Enable sub-pictures"
2499 msgstr "Legendas"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:549
2502 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2506 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2507 msgid "On Screen Display"
2508 msgstr "Mostrar na tela"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:553
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2514 "Display)."
2515 msgstr ""
2516 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2517 "desabilitar esta função aqui."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:556
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Text rendering module"
2522 msgstr "Renderização direta"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:558
2525 msgid ""
2526 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2527 "instance."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:560
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Subpictures filter module"
2533 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:562
2536 msgid ""
2537 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2538 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:565
2542 msgid "Autodetect subtitle files"
2543 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:567
2546 msgid ""
2547 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2548 "(based on the filename of the movie)."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:570
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2554 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:572
2557 msgid ""
2558 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2559 "Options are:\n"
2560 "0 = no subtitles autodetected\n"
2561 "1 = any subtitle file\n"
2562 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2563 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2564 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:580
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Subtitle autodetection paths"
2570 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:582
2573 msgid ""
2574 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2575 "found in the current directory."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:585
2579 msgid "Use subtitle file"
2580 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:587
2583 msgid ""
2584 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2585 "subtitle file."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:590
2589 msgid "DVD device"
2590 msgstr "Dispositivo de DVD"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:593
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2596 "the drive letter (eg. D:)"
2597 msgstr ""
2598 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2599 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:597
2602 msgid "This is the default DVD device to use."
2603 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:600
2606 msgid "VCD device"
2607 msgstr "Dispositivo de VCD"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:603
2610 msgid ""
2611 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2612 "scan for a suitable CD-ROM device."
2613 msgstr ""
2614 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2615 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:607
2618 msgid "This is the default VCD device to use."
2619 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:610
2622 msgid "Audio CD device"
2623 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:613
2626 msgid ""
2627 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2628 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2629 msgstr ""
2630 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2631 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:617
2634 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2635 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2638 msgid "Force IPv6"
2639 msgstr "Forçar IPv6"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:622
2642 #, fuzzy
2643 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2644 msgstr ""
2645 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2646 "conexões UDP e HTTP"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:624
2649 msgid "Force IPv4"
2650 msgstr "Forçar IPv4"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:626
2653 #, fuzzy
2654 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2655 msgstr ""
2656 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2657 "conexões UDP e HTTP"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:628
2660 msgid "TCP connection timeout"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:630
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2666 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:632
2669 #, fuzzy
2670 msgid "SOCKS server"
2671 msgstr "servidor CDDB"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:634
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2677 "used for all TCP connections"
2678 msgstr ""
2679 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:637
2682 #, fuzzy
2683 msgid "SOCKS user name"
2684 msgstr "Nome de usuário FTP"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:639
2687 #, fuzzy
2688 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2689 msgstr ""
2690 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:641
2693 #, fuzzy
2694 msgid "SOCKS password"
2695 msgstr "Senha FTP"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:643
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2700 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:645
2703 msgid "Title metadata"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:647
2707 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:649
2711 msgid "Author metadata"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:651
2715 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:653
2719 msgid "Artist metadata"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:655
2723 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:657
2727 msgid "Genre metadata"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:659
2731 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:661
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Copyright metadata"
2737 msgstr "Copyright"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:663
2740 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:665
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Description metadata"
2746 msgstr "Descrição"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:667
2749 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:669
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Date metadata"
2755 msgstr "Death metal"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:671
2758 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:673
2762 msgid "URL metadata"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:675
2766 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:679
2770 msgid ""
2771 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2772 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2773 "can break playback of all your streams."
2774 msgstr ""
2775 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2776 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2777 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:683
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Preferred decoders list"
2782 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:685
2785 #, fuzzy
2786 msgid ""
2787 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2788 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2789 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2790 msgstr ""
2791 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2792 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2793 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:690
2796 msgid "Preferred encoders list"
2797 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:692
2800 #, fuzzy
2801 msgid ""
2802 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2803 msgstr ""
2804 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2805 "codificadores."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:695
2808 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:697
2812 msgid ""
2813 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2814 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:706
2818 msgid ""
2819 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2820 "subsystem."
2821 msgstr ""
2822 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2823 "stream de saída."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:709
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Default stream output chain"
2828 msgstr "Duplicar stream de saída"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:711
2831 msgid ""
2832 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2833 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2834 "all streams."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:715
2838 msgid "Enable streaming of all ES"
2839 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:717
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2844 msgstr ""
2845 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:719
2848 msgid "Display while streaming"
2849 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:721
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2854 msgstr ""
2855 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2856 "mesmo."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:723
2859 msgid "Enable video stream output"
2860 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:725
2863 #, fuzzy
2864 msgid ""
2865 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2866 "facility when this last one is enabled."
2867 msgstr ""
2868 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2869 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:728
2872 msgid "Enable audio stream output"
2873 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:730
2876 #, fuzzy
2877 msgid ""
2878 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2879 "facility when this last one is enabled."
2880 msgstr ""
2881 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2882 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:733
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Enable SPU stream output"
2887 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:735
2890 #, fuzzy
2891 msgid ""
2892 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2893 "facility when this last one is enabled."
2894 msgstr ""
2895 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2896 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:738
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Keep stream output open"
2901 msgstr "Manter aberto o sout"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:740
2904 #, fuzzy
2905 msgid ""
2906 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2907 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2908 "specified)"
2909 msgstr ""
2910 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2911 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2912 "stream_out se não especificado)"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:744
2915 msgid "Preferred packetizer list"
2916 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:746
2919 msgid ""
2920 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2921 msgstr ""
2922 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2923 "empacotadores."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:749
2926 msgid "Mux module"
2927 msgstr "Módulo mux"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:751
2930 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2931 msgstr ""
2932 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:753
2935 msgid "Access output module"
2936 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:755
2939 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2940 msgstr ""
2941 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2942 "saída"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:757
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Control SAP flow"
2947 msgstr "Controlador"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:759
2950 msgid ""
2951 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2952 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:763
2956 #, fuzzy
2957 msgid "SAP announcement interval"
2958 msgstr "Anúncio SAP"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:765
2961 msgid ""
2962 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2963 "between SAP announcements."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:774
2967 #, fuzzy
2968 msgid ""
2969 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2970 "always leave all these enabled."
2971 msgstr ""
2972 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2973 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:777
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Enable FPU support"
2978 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:779
2981 #, fuzzy
2982 msgid ""
2983 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2984 "advantage of it."
2985 msgstr ""
2986 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2987 "tirarvantagem delas"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:782
2990 msgid "Enable CPU MMX support"
2991 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:784
2994 msgid ""
2995 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2996 "of them."
2997 msgstr ""
2998 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2999 "tirarvantagem delas"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:787
3002 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3003 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:789
3006 msgid ""
3007 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3008 "advantage of them."
3009 msgstr ""
3010 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
3011 "tirarvantagem delas"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:792
3014 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3015 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:794
3018 msgid ""
3019 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3020 "advantage of them."
3021 msgstr ""
3022 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
3023 "tirarvantagem delas"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:797
3026 msgid "Enable CPU SSE support"
3027 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:799
3030 msgid ""
3031 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3032 "of them."
3033 msgstr ""
3034 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3035 "tirarvantagem delas"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:802
3038 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3039 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:804
3042 msgid ""
3043 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3044 "of them."
3045 msgstr ""
3046 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3047 "tirarvantagem delas"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:807
3050 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3051 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:809
3054 msgid ""
3055 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3056 "advantage of them."
3057 msgstr ""
3058 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3059 "tirarvantagem delas"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:814
3062 msgid ""
3063 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3064 "you really know what you are doing."
3065 msgstr ""
3066 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3067 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:817
3070 msgid "Memory copy module"
3071 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:819
3074 msgid ""
3075 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3076 "select the fastest one supported by your hardware."
3077 msgstr ""
3078 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3079 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:822
3082 msgid "Access module"
3083 msgstr "Módulo de acesso"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:824
3086 msgid ""
3087 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3088 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3089 "option unless you really know what you are doing."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:828
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Access filter module"
3095 msgstr "Módulo de acesso"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:830
3098 msgid ""
3099 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3100 "used for instance for timeshifting."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:833
3104 msgid "Demux module"
3105 msgstr "Módulo de demux"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:835
3108 msgid ""
3109 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3110 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3111 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3112 "you really know what you are doing."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:840
3116 msgid "Allow real-time priority"
3117 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:842
3120 msgid ""
3121 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3122 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3123 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3124 "only activate this if you know what you're doing."
3125 msgstr ""
3126 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3127 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3128 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3129 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:848
3132 msgid "Adjust VLC priority"
3133 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:850
3136 #, fuzzy
3137 msgid ""
3138 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3139 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3140 "VLC instances."
3141 msgstr ""
3142 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3143 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3144 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:854
3147 msgid "Minimize number of threads"
3148 msgstr "Minimizar o número de processos"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:856
3151 #, fuzzy
3152 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3153 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:858
3156 msgid "Modules search path"
3157 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:860
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3162 msgstr ""
3163 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3164 "procure por seus módulos."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:862
3167 #, fuzzy
3168 msgid "VLM configuration file"
3169 msgstr "Opções Comuns"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:864
3172 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:866
3176 msgid "Use a plugins cache"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:868
3180 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:870
3184 msgid "Collect statistics"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:872
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3190 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:874
3193 msgid "Run as daemon process"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:876
3197 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:878
3201 msgid "Write process id to file"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:880
3205 msgid "Writes process id into specified file."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:882
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Log to file"
3211 msgstr "Nome do arq. Logo"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:884
3214 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:886
3218 msgid "Log to syslog"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:888
3222 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:890
3226 msgid "Allow only one running instance"
3227 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:892
3230 #, fuzzy
3231 msgid ""
3232 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3233 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3234 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3235 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3236 "running instance or enqueue it."
3237 msgstr ""
3238 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3239 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3240 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3241 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3242 "instância já aberta ou colocar na fila."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:900
3245 #, fuzzy
3246 msgid ""
3247 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3248 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3249 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3250 "This option will allow you to play the file with the already running "
3251 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3252 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3253 msgstr ""
3254 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3255 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3256 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3257 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3258 "instância já aberta ou colocar na fila."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:908
3261 msgid "VLC is started from file association"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:910
3265 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:913
3269 #, fuzzy
3270 msgid "One instance when started from file"
3271 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:915
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3276 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:917
3279 msgid "Increase the priority of the process"
3280 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:919
3283 #, fuzzy
3284 msgid ""
3285 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3286 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3287 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3288 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3289 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3290 "machine."
3291 msgstr ""
3292 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3293 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3294 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3295 "processador.\n"
3296 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3297 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3298 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:927
3301 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:929
3305 msgid ""
3306 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3307 "playing current item."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:938
3311 #, fuzzy
3312 msgid ""
3313 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3314 "overridden in the playlist dialog box."
3315 msgstr ""
3316 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3317 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:941
3320 msgid "Automatically preparse files"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:943
3324 msgid ""
3325 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3326 "metadata)."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:946
3330 msgid "Album art policy"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:948
3334 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:954
3338 msgid "Manual download only"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:955
3342 msgid "When track starts playing"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:956
3346 msgid "As soon as track is added"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:958
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Services discovery modules"
3352 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:960
3355 msgid ""
3356 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3357 "Typical values are sap, hal, ..."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:963
3361 msgid "Play files randomly forever"
3362 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:965
3365 #, fuzzy
3366 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3367 msgstr ""
3368 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3369 "aleatóriamente até ser interrompido"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:969
3372 #, fuzzy
3373 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3374 msgstr ""
3375 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3376 "então habilite esta opção."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:971
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Repeat current item"
3381 msgstr "Repetir ítem atual."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:973
3384 #, fuzzy
3385 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3386 msgstr ""
3387 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3388 "reprodução."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:975
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Play and stop"
3393 msgstr "Sempre por cima"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:977
3396 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:979
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Play and exit"
3402 msgstr "Sempre por cima"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:981
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3407 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:983
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Use media library"
3412 msgstr "VLC media player"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:985
3415 msgid ""
3416 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3417 "VLC."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:988
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Use playlist tree"
3423 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:990
3426 msgid ""
3427 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3428 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3429 "needed."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:994
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Always"
3435 msgstr "Sempre por cima"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:994
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Never"
3440 msgstr "Reverberação"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1003
3443 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3444 msgstr ""
3445 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3446 "como \"hotkeys\"."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3451 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3456 msgid "Fullscreen"
3457 msgstr "Tela cheia"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1007
3460 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3461 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1008
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Leave fullscreen"
3466 msgstr "Tela cheia"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1009
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3471 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1010
3474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3476 msgid "Play/Pause"
3477 msgstr "Tocar/Pausar"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1011
3480 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3481 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1012
3484 msgid "Pause only"
3485 msgstr "Pausar apenas"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1013
3488 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3489 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1014
3492 msgid "Play only"
3493 msgstr "Apenas tocar"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1015
3496 msgid "Select the hotkey to use to play."
3497 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3500 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3501 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3503 msgid "Faster"
3504 msgstr "Mais Rápido"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1017
3507 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3508 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3514 msgid "Slower"
3515 msgstr "Mais Devagar"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1019
3518 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3519 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3522 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3530 msgid "Next"
3531 msgstr "Próximo"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1021
3534 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3535 msgstr ""
3536 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3537 "reprodução."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3540 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3546 msgid "Previous"
3547 msgstr "Anterior"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1023
3550 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3551 msgstr ""
3552 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3553 "reprodução."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3565 msgid "Stop"
3566 msgstr "Parar"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1025
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3571 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3576 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3577 msgid "Position"
3578 msgstr "Posição"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1027
3581 msgid "Select the hotkey to display the position."
3582 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1029
3585 msgid "Very short backwards jump"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1031
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3591 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1032
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Short backwards jump"
3596 msgstr "Ir para trás"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1034
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3601 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1035
3604 msgid "Medium backwards jump"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1037
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3610 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1038
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Long backwards jump"
3615 msgstr "Ir para trás"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1040
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3620 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1042
3623 msgid "Very short forward jump"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1044
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3629 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1045
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Short forward jump"
3634 msgstr "Passo Adiante"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1047
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3639 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1048
3642 msgid "Medium forward jump"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1050
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3648 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1051
3651 msgid "Long forward jump"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1053
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3657 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1055
3660 msgid "Very short jump length"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1056
3664 msgid "Very short jump length, in seconds."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1057
3668 msgid "Short jump length"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1058
3672 msgid "Short jump length, in seconds."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1059
3676 msgid "Medium jump length"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1060
3680 msgid "Medium jump length, in seconds."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1061
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Long jump length"
3686 msgstr "Tamanho da fonte"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1062
3689 msgid "Long jump length, in seconds."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3694 msgid "Quit"
3695 msgstr "Sair"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1065
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3700 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1066
3703 msgid "Navigate up"
3704 msgstr "Navegar acima"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1067
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3709 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1068
3712 msgid "Navigate down"
3713 msgstr "Navegar abaixo"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1069
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3718 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1070
3721 msgid "Navigate left"
3722 msgstr "Navegar a esquerda"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1071
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3727 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1072
3730 msgid "Navigate right"
3731 msgstr "Navegar a direita"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1073
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3736 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1074
3739 msgid "Activate"
3740 msgstr "Ativar"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1075
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3745 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1076
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Go to the DVD menu"
3750 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1077
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3755 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1078
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Select previous DVD title"
3760 msgstr "Seleciona título anterior"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1079
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3765 msgstr ""
3766 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3767 "reprodução."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1080
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Select next DVD title"
3772 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1081
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3777 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1082
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Select prev DVD chapter"
3782 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1083
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3787 msgstr ""
3788 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3789 "reprodução."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1084
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Select next DVD chapter"
3794 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1085
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3799 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1086
3802 msgid "Volume up"
3803 msgstr "Aumentar Volume"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1087
3806 msgid "Select the key to increase audio volume."
3807 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1088
3810 msgid "Volume down"
3811 msgstr "Abaixar volume"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1089
3814 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3815 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3820 msgid "Mute"
3821 msgstr "Mudo"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1091
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Select the key to mute audio."
3826 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1092
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Subtitle delay up"
3831 msgstr "Arquivo de legendas"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1093
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3836 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1094
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Subtitle delay down"
3841 msgstr "Codificação das legendas"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1095
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3846 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1096
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Audio delay up"
3851 msgstr "Arquivo de legendas"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1097
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3856 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1098
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Audio delay down"
3861 msgstr "Codificação das legendas"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1099
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3866 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1100
3869 msgid "Play playlist bookmark 1"
3870 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1101
3873 msgid "Play playlist bookmark 2"
3874 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1102
3877 msgid "Play playlist bookmark 3"
3878 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1103
3881 msgid "Play playlist bookmark 4"
3882 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1104
3885 msgid "Play playlist bookmark 5"
3886 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1105
3889 msgid "Play playlist bookmark 6"
3890 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1106
3893 msgid "Play playlist bookmark 7"
3894 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1107
3897 msgid "Play playlist bookmark 8"
3898 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1108
3901 msgid "Play playlist bookmark 9"
3902 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1109
3905 msgid "Play playlist bookmark 10"
3906 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1110
3909 msgid "Select the key to play this bookmark."
3910 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1111
3913 msgid "Set playlist bookmark 1"
3914 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1112
3917 msgid "Set playlist bookmark 2"
3918 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1113
3921 msgid "Set playlist bookmark 3"
3922 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1114
3925 msgid "Set playlist bookmark 4"
3926 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1115
3929 msgid "Set playlist bookmark 5"
3930 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1116
3933 msgid "Set playlist bookmark 6"
3934 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1117
3937 msgid "Set playlist bookmark 7"
3938 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1118
3941 msgid "Set playlist bookmark 8"
3942 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1119
3945 msgid "Set playlist bookmark 9"
3946 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1120
3949 msgid "Set playlist bookmark 10"
3950 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1121
3953 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3954 msgstr ""
3955 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3958 msgid "Playlist bookmark 1"
3959 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3962 msgid "Playlist bookmark 2"
3963 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3966 msgid "Playlist bookmark 3"
3967 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3970 msgid "Playlist bookmark 4"
3971 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3974 msgid "Playlist bookmark 5"
3975 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3978 msgid "Playlist bookmark 6"
3979 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3982 msgid "Playlist bookmark 7"
3983 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3986 msgid "Playlist bookmark 8"
3987 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3990 msgid "Playlist bookmark 9"
3991 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3994 msgid "Playlist bookmark 10"
3995 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1134
3998 #, fuzzy
3999 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4000 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1136
4003 msgid "Go back in browsing history"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1137
4007 #, fuzzy
4008 msgid ""
4009 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4010 "history."
4011 msgstr ""
4012 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4013 "reprodução."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1138
4016 msgid "Go forward in browsing history"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1139
4020 #, fuzzy
4021 msgid ""
4022 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4023 "history."
4024 msgstr ""
4025 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4026 "reprodução."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1141
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Cycle audio track"
4031 msgstr "Faixa de Audio"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1142
4034 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1143
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Cycle subtitle track"
4040 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1144
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4045 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1145
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Cycle source aspect ratio"
4050 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1146
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4055 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1147
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Cycle video crop"
4060 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1148
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4065 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1149
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Cycle deinterlace modes"
4070 msgstr "Modo desentrelaçado"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1150
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4075 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1151
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Show interface"
4080 msgstr "Mostrar Interface"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1152
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Raise the interface above all other windows."
4085 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1153
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Hide interface"
4090 msgstr "_Esconder Interface"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1154
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Lower the interface below all other windows."
4095 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1155
4098 msgid "Take video snapshot"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1156
4102 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4106 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Record"
4109 msgstr "Combinar"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1159
4112 msgid "Record access filter start/stop."
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4116 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Dump"
4119 msgstr "Pular"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1161
4122 msgid "Media dump access filter trigger."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1163
4126 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1164
4130 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1167
4134 msgid "Toggle random playlist playback"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4138 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4139 msgid "Zoom"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4143 msgid "Un-Zoom"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4147 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4151 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4155 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4159 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4163 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4167 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4173 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4176 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1195
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4182 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1197
4185 msgid ""
4186 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4187 "output for the time being."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1201
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid ""
4193 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4194 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4195 "in the playlist.\n"
4196 "The first item specified will be played first.\n"
4197 "\n"
4198 "Options-styles:\n"
4199 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4200 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4201 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4202 "            and that overrides previous settings.\n"
4203 "\n"
4204 "Stream MRL syntax:\n"
4205 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4206 "option=value ...]\n"
4207 "\n"
4208 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4209 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4210 "\n"
4211 "URL syntax:\n"
4212 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4213 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4214 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4215 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4216 "  screen://                      Screen capture\n"
4217 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4218 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4219 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4220 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4221 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4222 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4223 "certain time\n"
4224 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4225 msgstr ""
4226 "\n"
4227 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4228 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4229 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4230 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4231 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4232 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4233 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4234 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4235 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4236 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4239 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4240 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4241 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Snapshot"
4244 msgstr "Módulo de acesso"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1326
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Window properties"
4249 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1369
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Subpictures"
4254 msgstr "Legendas"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4257 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4259 msgid "Subtitles"
4260 msgstr "Legendas"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Overlays"
4265 msgstr "atraso"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1401
4268 #, fuzzy
4269 msgid "France"
4270 msgstr "Trance"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1403
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Track settings"
4275 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1425
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Playback control"
4280 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1440
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Default devices"
4285 msgstr "Padrões"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1449
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Network settings"
4290 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1461
4293 msgid "Socks proxy"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1470
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Metadata"
4299 msgstr "Death metal"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1500
4302 msgid "Decoders"
4303 msgstr "Decodificadores"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4307 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Input"
4313 msgstr "Entrada"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1545
4316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4317 msgid "VLM"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1578
4321 #, fuzzy
4322 msgid "CPU"
4323 msgstr "CPU"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1600
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Special modules"
4328 msgstr "Selecionar Nenhum"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1607
4331 msgid "Plugins"
4332 msgstr "Plugins"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1615
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Performance options"
4337 msgstr "Opções Transcode"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1757
4340 msgid "Hot keys"
4341 msgstr "Endereço do host"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:2089
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Jump sizes"
4346 msgstr "Tamanho da fonte"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:2168
4349 msgid "main program"
4350 msgstr "Programa principal"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:2178
4353 #, fuzzy
4354 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4355 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:2184
4358 #, fuzzy
4359 msgid ""
4360 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4361 "--help-verbose)"
4362 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:2189
4365 #, fuzzy
4366 msgid "print help for the advanced options"
4367 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:2194
4370 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:2200
4374 msgid "print a list of available modules"
4375 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:2205
4378 #, fuzzy
4379 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4380 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:2211
4383 #, fuzzy
4384 msgid ""
4385 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4386 "verbose)"
4387 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:2216
4390 msgid "save the current command line options in the config"
4391 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:2221
4394 msgid "reset the current config to the default values"
4395 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:2226
4398 msgid "use alternate config file"
4399 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:2231
4402 #, fuzzy
4403 msgid "resets the current plugins cache"
4404 msgstr "Repetir ítem atual."
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:2236
4407 msgid "print version information"
4408 msgstr "imprimir informações de versão"
4409
4410 #: src/modules/configuration.c:1233
4411 msgid "boolean"
4412 msgstr "booleano"
4413
4414 #: src/modules/configuration.c:1244
4415 msgid "key"
4416 msgstr "tecla"
4417
4418 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4419 #: src/playlist/loadsave.c:112
4420 msgid "Media Library"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4424 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4425 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4426 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4427 #: modules/access/bda/bda.c:152
4428 msgid "Undefined"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:38
4432 msgid "Afar"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:39
4436 msgid "Abkhazian"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:40
4440 msgid "Afrikaans"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:41
4444 msgid "Albanian"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:42
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Amharic"
4450 msgstr "Inglês Americano"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:44
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Armenian"
4455 msgstr "Inglês Americano"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:45
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Assamese"
4460 msgstr "Mensagens"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:46
4463 msgid "Avestan"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:47
4467 msgid "Aymara"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:48
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Azerbaijani"
4473 msgstr "Inglês Americano"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:49
4476 msgid "Bashkir"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:50
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Basque"
4482 msgstr "Bass"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:51
4485 msgid "Belarusian"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:52
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Bengali"
4491 msgstr "habilitar"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:53
4494 msgid "Bihari"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:54
4498 msgid "Bislama"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:55
4502 msgid "Bosnian"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:56
4506 msgid "Breton"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:57
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Bulgarian"
4512 msgstr "Húngaro"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:58
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Burmese"
4517 msgstr "Blues"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:60
4520 msgid "Chamorro"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:61
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Chechen"
4526 msgstr "Techno"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:62
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Chinese"
4531 msgstr "Canais"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:63
4534 msgid "Church Slavic"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:64
4538 msgid "Chuvash"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:65
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Cornish"
4544 msgstr "Copyright"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:66
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Corsican"
4549 msgstr "Inglês Americano"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:70
4552 msgid "Dzongkha"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:71
4556 #, fuzzy
4557 msgid "English"
4558 msgstr "Polonês"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:72
4561 msgid "Esperanto"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:73
4565 msgid "Estonian"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:74
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Faroese"
4571 msgstr "Mais Rápido"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:75
4574 msgid "Fijian"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:76
4578 msgid "Finnish"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:78
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Frisian"
4584 msgstr "Português Brasileiro"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:81
4587 msgid "Gaelic (Scots)"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:82
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Irish"
4593 msgstr "Inglês (GB)"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:83
4596 msgid "Gallegan"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:84
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Manx"
4602 msgstr "Mean"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:85
4605 msgid "Greek, Modern ()"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:86
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Guarani"
4611 msgstr "Húngaro"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:87
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Gujarati"
4616 msgstr "Duração"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:89
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Herero"
4621 msgstr "estéreo"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:90
4624 msgid "Hindi"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:91
4628 msgid "Hiri Motu"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:93
4632 msgid "Icelandic"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:94
4636 msgid "Inuktitut"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:95
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Interlingue"
4642 msgstr "Continuar"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:96
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Interlingua"
4647 msgstr "Interface"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:97
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Indonesian"
4652 msgstr "Industrial"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:98
4655 msgid "Inupiaq"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:100
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Javanese"
4661 msgstr "Japonês"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:102
4664 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:103
4668 msgid "Kannada"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:104
4672 msgid "Kashmiri"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:105
4676 msgid "Kazakh"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:106
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Khmer"
4682 msgstr "Outras"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:107
4685 msgid "Kikuyu"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:108
4689 msgid "Kinyarwanda"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:109
4693 msgid "Kirghiz"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:110
4697 msgid "Komi"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:112
4701 msgid "Kuanyama"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:113
4705 msgid "Kurdish"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:114
4709 msgid "Lao"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:115
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Latin"
4715 msgstr "Avaliação"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:116
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Latvian"
4720 msgstr "Avaliação"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:117
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Lingala"
4725 msgstr "Linear"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:118
4728 msgid "Lithuanian"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:119
4732 msgid "Letzeburgesch"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:120
4736 msgid "Macedonian"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:121
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Marshall"
4742 msgstr "Matroska"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:122
4745 msgid "Malayalam"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:123
4749 msgid "Maori"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:124
4753 msgid "Marathi"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:126
4757 msgid "Malagasy"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:127
4761 msgid "Maltese"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:128
4765 msgid "Moldavian"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:129
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Mongolian"
4771 msgstr "booleano"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:130
4774 msgid "Nauru"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:131
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Navajo"
4780 msgstr "Navegação"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:132
4783 msgid "Ndebele, South"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:133
4787 msgid "Ndebele, North"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:134
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Ndonga"
4793 msgstr "Nenhum"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:135
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Nepali"
4798 msgstr "pal"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:136
4801 msgid "Norwegian"
4802 msgstr "Norueguês"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:137
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Norwegian Nynorsk"
4807 msgstr "Norueguês"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:138
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Norwegian Bokmaal"
4812 msgstr "Norueguês"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:139
4815 msgid "Chichewa; Nyanja"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:140
4819 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:141
4823 msgid "Oriya"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:142
4827 msgid "Oromo"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:144
4831 msgid "Ossetian; Ossetic"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:145
4835 msgid "Panjabi"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:147
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Pali"
4841 msgstr "Lista de reprodução"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:148
4844 msgid "Polish"
4845 msgstr "Polonês"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:149
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Portuguese"
4850 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:150
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Pushto"
4855 msgstr "auto"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:151
4858 msgid "Quechua"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:152
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Original audio"
4864 msgstr "Habilitar audio"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:153
4867 msgid "Raeto-Romance"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:155
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Rundi"
4873 msgstr "Audio"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:157
4876 msgid "Sango"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:158
4880 msgid "Sanskrit"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:159
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Serbian"
4886 msgstr "Inglês Americano"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:160
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Croatian"
4891 msgstr "Duração"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:161
4894 msgid "Sinhalese"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:164
4898 msgid "Northern Sami"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:165
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Samoan"
4904 msgstr "mono"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:166
4907 msgid "Shona"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:167
4911 msgid "Sindhi"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:168
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Somali"
4917 msgstr "Pequeno"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:169
4920 msgid "Sotho, Southern"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:171
4924 msgid "Sardinian"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:172
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Swati"
4930 msgstr "Sat"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:173
4933 msgid "Sundanese"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:174
4937 msgid "Swahili"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:176
4941 msgid "Tahitian"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:177
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Tamil"
4947 msgstr "Trailer"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:178
4950 msgid "Tatar"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:179
4954 msgid "Telugu"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:180
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Tajik"
4960 msgstr "Faixa"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:181
4963 msgid "Tagalog"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:182
4967 msgid "Thai"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:183
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Tibetan"
4973 msgstr "Tribal"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:184
4976 msgid "Tigrinya"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:185
4980 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:186
4984 msgid "Tswana"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:187
4988 msgid "Tsonga"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:189
4992 msgid "Turkmen"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:190
4996 msgid "Twi"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:191
5000 msgid "Uighur"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:192
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Ukrainian"
5006 msgstr "Português Brasileiro"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:193
5009 msgid "Urdu"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:194
5013 msgid "Uzbek"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:195
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Vietnamese"
5019 msgstr "Nome do arq."
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:196
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Volapuk"
5024 msgstr "Volume"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:197
5027 msgid "Welsh"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:198
5031 msgid "Wolof"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:199
5035 msgid "Xhosa"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:200
5039 msgid "Yiddish"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:201
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Yoruba"
5045 msgstr "vorb"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:202
5048 msgid "Zhuang"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:203
5052 msgid "Zulu"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Unknown"
5058 msgstr "<desconhecido>"
5059
5060 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
5061 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5062 msgid "Deinterlace"
5063 msgstr "Desentrelaçar"
5064
5065 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5066 msgid "Discard"
5067 msgstr "Descartar"
5068
5069 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5070 msgid "Blend"
5071 msgstr "Combinar"
5072
5073 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5074 msgid "Mean"
5075 msgstr "Mean"
5076
5077 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5078 msgid "Bob"
5079 msgstr "Bob"
5080
5081 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5082 msgid "Linear"
5083 msgstr "Linear"
5084
5085 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5086 msgid "1:4 Quarter"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5090 msgid "1:2 Half"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5094 msgid "1:1 Original"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5098 msgid "2:1 Double"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5102 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5103 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5104 msgid "Crop"
5105 msgstr "Cortar"
5106
5107 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5108 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Aspect-ratio"
5111 msgstr "Proporção de Aspecto"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5115 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5116 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5117 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5118 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5119 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5120 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5121 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5122 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5123 msgid "Caching value in ms"
5124 msgstr "Valor de cache em ms"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5127 #, fuzzy
5128 msgid ""
5129 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5130 msgstr ""
5131 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5132 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5135 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
5136 msgid "Adapter card to tune"
5137 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5140 msgid ""
5141 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5142 "n>=0."
5143 msgstr ""
5144 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5145 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5148 msgid "Device number to use on adapter"
5149 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5152 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
5153 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
5154 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5158 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:55
5162 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Inversion mode"
5168 msgstr "Conversões de "
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5171 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5177 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5180 #, fuzzy
5181 msgid ""
5182 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5183 "disable this feature if you experience some trouble."
5184 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Budget mode"
5189 msgstr "Selecionar Nenhum"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5192 #, fuzzy
5193 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5194 msgstr ""
5195 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5196 "mesmo."
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:75
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Network Identifier"
5201 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5204 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5208 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5212 msgid "LNB voltage"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5216 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5220 msgid "High LNB voltage"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5224 msgid ""
5225 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5226 "supported by all frontends."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5230 msgid "22 kHz tone"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5234 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Transponder FEC"
5240 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5243 #, fuzzy
5244 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5245 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5250 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5253 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5254 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:99
5257 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5261 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5262 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:102
5265 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5269 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5270 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:106
5273 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5277 msgid "Modulation type"
5278 msgstr "Tipo de modulação"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:110
5281 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:113
5285 msgid "16"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:113
5289 msgid "32"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:114
5293 msgid "64"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:114
5297 msgid "128"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:114
5301 msgid "256"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5305 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5306 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:118
5309 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5313 msgid "1/2"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5317 msgid "2/3"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5321 msgid "3/4"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5325 msgid "5/6"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5329 msgid "7/8"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5333 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5334 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:125
5337 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5341 msgid "Terrestrial bandwidth"
5342 msgstr "Largura de banda terrestre"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5345 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5346 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:134
5349 #, fuzzy
5350 msgid "6 MHz"
5351 msgstr "%d Hz"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:135
5354 #, fuzzy
5355 msgid "7 MHz"
5356 msgstr "%d Hz"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:135
5359 #, fuzzy
5360 msgid "8 MHz"
5361 msgstr "%d Hz"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5364 msgid "Terrestrial guard interval"
5365 msgstr "Terrestrial guard interval"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:138
5368 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:140
5372 msgid "1/4"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:140
5376 msgid "1/8"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:141
5380 msgid "1/16"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:141
5384 msgid "1/32"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5388 msgid "Terrestrial transmission mode"
5389 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:144
5392 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:146
5396 msgid "2k"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:147
5400 msgid "8k"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5404 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5405 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:150
5408 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:152
5412 msgid "1"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:153
5416 msgid "2"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:153
5420 msgid "4"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:156
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Satellite Azimuth"
5426 msgstr "Satélite"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:157
5429 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:158
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Satellite Elevation"
5435 msgstr "Satélite"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:159
5438 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:160
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Satellite Longitude"
5444 msgstr "Satélite"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:162
5447 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:163
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Satellite Polarisation"
5453 msgstr "Visualizações"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:164
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5458 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:166
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Horizontal"
5463 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:166
5466 msgid "Vertical"
5467 msgstr "Vertical"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:167
5470 msgid "Circular Left"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:167
5474 msgid "Circular Right"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5478 #, fuzzy
5479 msgid "DVB"
5480 msgstr "DVD"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:171
5483 #, fuzzy
5484 msgid "DirectShow DVB input"
5485 msgstr "Entrada DirectShow"
5486
5487 #: modules/access/cdda/access.c:294
5488 msgid "CD reading failed"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/cdda/access.c:295
5492 #, c-format
5493 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/cdda.c:62
5497 #, fuzzy
5498 msgid ""
5499 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5500 "milliseconds."
5501 msgstr ""
5502 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5503 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5504
5505 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5506 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5508 msgid "Audio CD"
5509 msgstr "CD de Audio"
5510
5511 #: modules/access/cdda.c:67
5512 msgid "Audio CD input"
5513 msgstr "Entrada de CD Audio"
5514
5515 #: modules/access/cdda.c:73
5516 #, fuzzy
5517 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5518 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5519
5520 #: modules/access/cdda.c:85
5521 #, fuzzy
5522 msgid "CDDB Server"
5523 msgstr "servidor CDDB"
5524
5525 #: modules/access/cdda.c:85
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Address of the CDDB server to use."
5528 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5529
5530 #: modules/access/cdda.c:88
5531 #, fuzzy
5532 msgid "CDDB port"
5533 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5534
5535 #: modules/access/cdda.c:88
5536 #, fuzzy
5537 msgid "CDDB Server port to use."
5538 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5539
5540 #: modules/access/cdda.c:448
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Audio CD - Track "
5543 msgstr "Faixa de Audio"
5544
5545 #: modules/access/cdda.c:465
5546 #, fuzzy, c-format
5547 msgid "Audio CD - Track %i"
5548 msgstr "Faixa de Audio"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5551 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5552 msgid "none"
5553 msgstr "nenhum"
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5556 #, fuzzy
5557 msgid "overlap"
5558 msgstr "atraso"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5561 msgid "full"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5565 #, fuzzy
5566 msgid ""
5567 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5568 "meta info          1\n"
5569 "events             2\n"
5570 "MRL                4\n"
5571 "external call      8\n"
5572 "all calls (0x10)  16\n"
5573 "LSN       (0x20)  32\n"
5574 "seek      (0x40)  64\n"
5575 "libcdio   (0x80) 128\n"
5576 "libcddb  (0x100) 256\n"
5577 msgstr ""
5578 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5579 "MRL           \t  \t 1\n"
5580 "eventos          \t 2\n"
5581 "chamadas externas   \t 4\n"
5582 "Todas as chamadas       8\n"
5583 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5584 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5585 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5586 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5587 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5588
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5590 #, fuzzy
5591 msgid ""
5592 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5593 "units."
5594 msgstr ""
5595 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5596 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5599 msgid ""
5600 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5601 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5602 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5603 "25 blocks per access."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5607 #, fuzzy
5608 msgid ""
5609 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5610 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5611 "   %a : The artist (for the album)\n"
5612 "   %A : The album information\n"
5613 "   %C : Category\n"
5614 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5615 "   %I : CDDB disk ID\n"
5616 "   %G : Genre\n"
5617 "   %M : The current MRL\n"
5618 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5619 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5620 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5621 "   %T : The track number\n"
5622 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5623 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5624 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5625 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5626 "   %% : a % \n"
5627 msgstr ""
5628 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5629 "date \n"
5630 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5631 "são: \n"
5632 "   %a : O Artista\n"
5633 "   %A : A informação do album\n"
5634 "   %C : Categoria\n"
5635 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5636 "   %G : Gênero\n"
5637 "   %M : O MRL atual\n"
5638 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5639 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5640 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5641 "   %T : O número da faixa\n"
5642 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5643 "   %t : O título\n"
5644 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5645 "   %% : a % \n"
5646
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5648 #, fuzzy
5649 msgid ""
5650 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5651 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5652 "   %M : The current MRL\n"
5653 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5654 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5655 "   %T : The track number\n"
5656 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5657 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5658 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5659 "   %% : a % \n"
5660 msgstr ""
5661 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5662 "date \n"
5663 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5664 "são: \n"
5665 "   %M : O MRL atual\n"
5666 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5667 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5668 "   %T : O número da faixa\n"
5669 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5670 "   %% : a % \n"
5671
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5673 msgid "Enable CD paranoia?"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5677 msgid ""
5678 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5679 "none: no paranoia - fastest.\n"
5680 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5681 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5685 #, fuzzy
5686 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5687 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5688
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5690 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5691 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5692
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Audio Compact Disc"
5696 msgstr "Opções de Audio"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5699 msgid "Additional debug"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5703 msgid "Caching value in microseconds"
5704 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Number of blocks per CD read"
5709 msgstr "Número de streams"
5710
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5712 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5713 msgstr ""
5714 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5715 "houver CDDB"
5716
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Use CD audio controls and output?"
5720 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5723 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Do CD-Text lookups?"
5729 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5730
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5732 #, fuzzy
5733 msgid "If set, get CD-Text information"
5734 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5737 msgid "Use Navigation-style playback?"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5741 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5745 #, fuzzy
5746 msgid "CDDB"
5747 msgstr "servidor CDDB"
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5750 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5751 msgstr ""
5752 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5753 "CDDB"
5754
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5756 #, fuzzy
5757 msgid "CDDB lookups"
5758 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5761 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5762 msgstr ""
5763 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5766 msgid "CDDB server"
5767 msgstr "servidor CDDB"
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5770 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5771 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5774 msgid "CDDB server port"
5775 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5778 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5779 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5780
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5782 msgid "email address reported to CDDB server"
5783 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5784
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5786 msgid "Cache CDDB lookups?"
5787 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5788
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5790 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5791 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5792
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5794 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5795 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5796
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5798 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5799 msgstr ""
5800 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5801
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5803 msgid "CDDB server timeout"
5804 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5805
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5807 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5808 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5809
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5811 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5812 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5813
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5815 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5819 msgid ""
5820 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5821 "are available"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5825 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5826 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5827 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5828 msgid "Disc"
5829 msgstr "Disco"
5830
5831 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5833 msgid "Duration"
5834 msgstr "Duração"
5835
5836 #: modules/access/cdda/info.c:333
5837 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5841 msgid "Tracks"
5842 msgstr "Faixas"
5843
5844 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5845 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5846 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5847 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5850 msgid "Track"
5851 msgstr "Faixa"
5852
5853 #: modules/access/cdda/info.c:400
5854 #, fuzzy
5855 msgid "MRL"
5856 msgstr "MRL :"
5857
5858 #: modules/access/cdda/info.c:856
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Track Number"
5861 msgstr "Faixa"
5862
5863 #: modules/access/dc1394.c:65
5864 #, fuzzy
5865 msgid "dc1394 input"
5866 msgstr "Entrada FTP"
5867
5868 #: modules/access/directory.c:72
5869 msgid "Subdirectory behavior"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/directory.c:74
5873 #, fuzzy
5874 msgid ""
5875 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5876 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5877 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5878 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5879 msgstr ""
5880 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5881 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5882 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5883 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5884
5885 #: modules/access/directory.c:80
5886 msgid "collapse"
5887 msgstr "ocultar"
5888
5889 #: modules/access/directory.c:81
5890 msgid "expand"
5891 msgstr "expandir"
5892
5893 #: modules/access/directory.c:83
5894 msgid "Ignored extensions"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/directory.c:85
5898 msgid ""
5899 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5900 "directory.\n"
5901 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5902 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Directory"
5908 msgstr "Entrada DirectShow"
5909
5910 #: modules/access/directory.c:94
5911 msgid "Standard filesystem directory input"
5912 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5917 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5918 msgid "None"
5919 msgstr "Nenhum"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Cable"
5924 msgstr "Habilitar"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5927 msgid "Antenna"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5931 msgid "TV"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5935 #, fuzzy
5936 msgid "FM radio"
5937 msgstr "Escolha o audio"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5940 #, fuzzy
5941 msgid "AM radio"
5942 msgstr "Escolha o audio"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5945 #, fuzzy
5946 msgid "DSS"
5947 msgstr "TS"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5950 #, fuzzy
5951 msgid ""
5952 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5953 "millisecondss."
5954 msgstr ""
5955 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5956 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5959 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5960 msgid "Video device name"
5961 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5964 #, fuzzy
5965 msgid ""
5966 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5967 "don't specify anything, the default device will be used."
5968 msgstr ""
5969 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5970 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5971 "usado."
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5974 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5975 msgid "Audio device name"
5976 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5979 #, fuzzy
5980 msgid ""
5981 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5982 "don't specify anything, the default device will be used. "
5983 msgstr ""
5984 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5985 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5986 "usado."
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5989 msgid "Video size"
5990 msgstr "Tamanho do vídeo"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5993 #, fuzzy
5994 msgid ""
5995 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5996 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5997 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5998 msgstr ""
5999 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
6000 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6001 "usado."
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6004 msgid "Video input chroma format"
6005 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6008 msgid ""
6009 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6010 "(default), RV24, etc.)"
6011 msgstr ""
6012 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6013 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Video input frame rate"
6018 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6024 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6025 msgstr ""
6026 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6027 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6030 msgid "Device properties"
6031 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6034 #, fuzzy
6035 msgid ""
6036 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6037 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Tuner properties"
6042 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6045 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Tuner TV Channel"
6051 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6056 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6059 msgid "Tuner country code"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6063 msgid ""
6064 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6065 "mapping (0 means default)."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Tuner input type"
6071 msgstr "Numero do sintonizdor"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6076 msgstr "Permite remapear as ações."
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Video input pin"
6081 msgstr "Opções de Vídeo"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6084 msgid ""
6085 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6086 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6087 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6088 "will not be changed."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Audio input pin"
6094 msgstr "Entrada de CD Audio"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6099 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Video output pin"
6104 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6109 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Audio output pin"
6114 msgstr "Saída CoreAudio"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6119 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6122 #, fuzzy
6123 msgid "AM Tuner mode"
6124 msgstr "Selecionar Nenhum"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6127 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6131 #, fuzzy
6132 msgid "DirectShow"
6133 msgstr "Entrada DirectShow"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6136 msgid "DirectShow input"
6137 msgstr "Entrada DirectShow"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6140 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6141 msgid "Refresh list"
6142 msgstr "Atualizar a lista"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6145 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
6146 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
6147 msgid "Configure"
6148 msgstr "Configurar"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6151 msgid "Capturing failed"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6161 #, c-format
6162 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/dvb/access.c:127
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Modulation type for front-end device."
6168 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6169
6170 #: modules/access/dvb/access.c:148
6171 #, fuzzy
6172 msgid "HTTP Host address"
6173 msgstr "Endereço do host"
6174
6175 #: modules/access/dvb/access.c:150
6176 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/dvb/access.c:152
6180 msgid "HTTP user name"
6181 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6182
6183 #: modules/access/dvb/access.c:154
6184 msgid ""
6185 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/dvb/access.c:157
6189 msgid "HTTP password"
6190 msgstr "Senha HTTP"
6191
6192 #: modules/access/dvb/access.c:159
6193 msgid ""
6194 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/dvb/access.c:162
6198 #, fuzzy
6199 msgid "HTTP ACL"
6200 msgstr "HTTP"
6201
6202 #: modules/access/dvb/access.c:164
6203 msgid ""
6204 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6205 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6209 #: modules/control/http/http.c:49
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Certificate file"
6212 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6213
6214 #: modules/access/dvb/access.c:169
6215 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6219 #: modules/control/http/http.c:52
6220 msgid "Private key file"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/dvb/access.c:173
6224 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6228 #: modules/control/http/http.c:54
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Root CA file"
6231 msgstr "Escolha o Arquivo"
6232
6233 #: modules/access/dvb/access.c:176
6234 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6238 #: modules/control/http/http.c:57
6239 #, fuzzy
6240 msgid "CRL file"
6241 msgstr "Arquivo PLS"
6242
6243 #: modules/access/dvb/access.c:180
6244 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/dvb/access.c:184
6248 msgid "DVB input with v4l2 support"
6249 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6250
6251 #: modules/access/dvb/access.c:236
6252 #, fuzzy
6253 msgid "HTTP server"
6254 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6255
6256 #: modules/access/dvb/access.c:726
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Input syntax is deprecated"
6259 msgstr "Arquivo de saída"
6260
6261 #: modules/access/dvb/access.c:727
6262 msgid ""
6263 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6264 "the new syntax."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/dvb/access.c:773
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Illegal Polarization"
6270 msgstr "Visualizações"
6271
6272 #: modules/access/dvb/access.c:774
6273 #, c-format
6274 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/dv.c:70
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6280 msgstr ""
6281 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6282 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6283
6284 #: modules/access/dv.c:74
6285 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access/dv.c:75
6289 msgid "dv"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6293 msgid "DVD angle"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Default DVD angle."
6299 msgstr "Padrão"
6300
6301 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6304 msgstr ""
6305 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6306 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6307
6308 #: modules/access/dvdnav.c:71
6309 msgid "Start directly in menu"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access/dvdnav.c:73
6313 msgid ""
6314 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6315 "useless warning introductions."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/dvdnav.c:82
6319 #, fuzzy
6320 msgid "DVD with menus"
6321 msgstr "Usar menus DVD"
6322
6323 #: modules/access/dvdnav.c:83
6324 msgid "DVDnav Input"
6325 msgstr "Entrada DVDnav"
6326
6327 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6328 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Playback failure"
6331 msgstr "Pausar tocagem"
6332
6333 #: modules/access/dvdnav.c:300
6334 msgid ""
6335 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/dvdread.c:69
6339 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6340 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6341
6342 #: modules/access/dvdread.c:71
6343 msgid ""
6344 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6345 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6346 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6347 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6348 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6349 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6350 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6351 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6352 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6353 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6354 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6355 "The default method is: key."
6356 msgstr ""
6357 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6358 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6359 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6360 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6361 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6362 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6363 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6364 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6365 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6366 "freqüentemente.\n"
6367 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6368 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6369 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6370 "libcss.\n"
6371 "O método padrão é: chave."
6372
6373 #: modules/access/dvdread.c:87
6374 msgid "title"
6375 msgstr "título"
6376
6377 #: modules/access/dvdread.c:87
6378 msgid "Key"
6379 msgstr "tecla"
6380
6381 #: modules/access/dvdread.c:93
6382 #, fuzzy
6383 msgid "DVD without menus"
6384 msgstr "Usar menus DVD"
6385
6386 #: modules/access/dvdread.c:94
6387 #, fuzzy
6388 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6389 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6390
6391 #: modules/access/dvdread.c:239
6392 #, c-format
6393 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/dvdread.c:498
6397 #, c-format
6398 msgid "DVDRead could not read block %d."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/dvdread.c:560
6402 #, c-format
6403 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/eyetv.c:45
6407 #, fuzzy
6408 msgid "EyeTV access module"
6409 msgstr "Módulo de acesso"
6410
6411 #: modules/access/fake.c:43
6412 #, fuzzy
6413 msgid ""
6414 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6415 msgstr ""
6416 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6417 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6418
6419 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Framerate"
6422 msgstr "Taxa de Amostra:"
6423
6424 #: modules/access/fake.c:47
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6427 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6428
6429 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6431 msgid "ID"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/fake.c:50
6435 msgid ""
6436 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6437 "(default 0)."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/fake.c:52
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Duration in ms"
6443 msgstr "Duração"
6444
6445 #: modules/access/fake.c:54
6446 msgid ""
6447 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6448 "meaning that the stream is unlimited)."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Fake"
6454 msgstr "TTY falso"
6455
6456 #: modules/access/fake.c:59
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Fake input"
6459 msgstr "Entrada FTP"
6460
6461 #: modules/access/file.c:81
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6464 msgstr ""
6465 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6466 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6467
6468 #: modules/access/file.c:83
6469 msgid "Concatenate with additional files"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/file.c:85
6473 msgid ""
6474 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6475 "a comma-separated list of files."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/file.c:89
6479 #, fuzzy
6480 msgid "File input"
6481 msgstr "Entrada FTP"
6482
6483 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6484 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6485 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6487 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6488 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6492 msgid "File"
6493 msgstr "Arquivo"
6494
6495 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6496 #: modules/access/file.c:452
6497 #, fuzzy
6498 msgid "File reading failed"
6499 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6500
6501 #: modules/access/file.c:284
6502 #, c-format
6503 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/file.c:436
6507 #, c-format
6508 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/file.c:453
6512 #, c-format
6513 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6517 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6521 msgid ""
6522 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6523 "seconds."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6527 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Bandwidth"
6530 msgstr "Largura do vídeo"
6531
6532 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6533 msgid "Bandwidth limiter"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access_filter/dump.c:39
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Force use of dump module"
6539 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6540
6541 #: modules/access_filter/dump.c:40
6542 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access_filter/dump.c:43
6546 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access_filter/dump.c:44
6550 msgid ""
6551 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6552 "megabyte were performed."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access_filter/record.c:45
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Record directory"
6558 msgstr "Diretório fonte"
6559
6560 #: modules/access_filter/record.c:47
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Directory where the record will be stored."
6563 msgstr ""
6564 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6565
6566 #: modules/access_filter/record.c:323
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Recording"
6569 msgstr "Codificação das legendas"
6570
6571 #: modules/access_filter/record.c:325
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Recording done"
6574 msgstr "Codificação das legendas"
6575
6576 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Timeshift granularity"
6579 msgstr "Posição de início"
6580
6581 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6582 #, fuzzy
6583 msgid ""
6584 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6585 "timeshifted streams."
6586 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6587
6588 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Timeshift directory"
6591 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6592
6593 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6594 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6598 msgid "Force use of the timeshift module"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6602 msgid ""
6603 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6604 "control pace or pause."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Timeshift"
6611 msgstr "Posição de início"
6612
6613 #: modules/access/ftp.c:56
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6617 msgstr ""
6618 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6619 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6620
6621 #: modules/access/ftp.c:58
6622 msgid "FTP user name"
6623 msgstr "Nome de usuário FTP"
6624
6625 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6626 #, fuzzy
6627 msgid "User name that will be used for the connection."
6628 msgstr ""
6629 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6630
6631 #: modules/access/ftp.c:61
6632 msgid "FTP password"
6633 msgstr "Senha FTP"
6634
6635 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Password that will be used for the connection."
6638 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6639
6640 #: modules/access/ftp.c:64
6641 msgid "FTP account"
6642 msgstr "Conta FTP"
6643
6644 #: modules/access/ftp.c:65
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Account that will be used for the connection."
6647 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6648
6649 #: modules/access/ftp.c:70
6650 msgid "FTP input"
6651 msgstr "Entrada FTP"
6652
6653 #: modules/access/ftp.c:87
6654 #, fuzzy
6655 msgid "FTP upload output"
6656 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6657
6658 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6659 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Network interaction failed"
6662 msgstr "Endereço da interface de rede"
6663
6664 #: modules/access/ftp.c:133
6665 msgid "VLC could not connect with the given server."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/access/ftp.c:143
6669 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access/ftp.c:204
6673 msgid "Your account was rejected."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/ftp.c:214
6677 msgid "Your password was rejected."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/ftp.c:222
6681 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6688 msgstr ""
6689 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6690 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6691
6692 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6693 #, fuzzy
6694 msgid "GnomeVFS input"
6695 msgstr "Entrada FTP"
6696
6697 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6698 msgid "HTTP proxy"
6699 msgstr "Proxy HTTP"
6700
6701 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6702 #, fuzzy
6703 msgid ""
6704 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6705 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6706 "tried."
6707 msgstr ""
6708 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6709 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6710 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6711
6712 #: modules/access/http.c:59
6713 #, fuzzy
6714 msgid ""
6715 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6716 msgstr ""
6717 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6718 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6719
6720 #: modules/access/http.c:62
6721 msgid "HTTP user agent"
6722 msgstr "agente de usuário HTTP"
6723
6724 #: modules/access/http.c:63
6725 #, fuzzy
6726 msgid "User agent that will be used for the connection."
6727 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6728
6729 #: modules/access/http.c:66
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Auto re-connect"
6732 msgstr "Codec de audio"
6733
6734 #: modules/access/http.c:68
6735 msgid ""
6736 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/http.c:71
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Continuous stream"
6742 msgstr "Parar Stream"
6743
6744 #: modules/access/http.c:72
6745 msgid ""
6746 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6747 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6748 "other types of HTTP streams."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/http.c:78
6752 msgid "HTTP input"
6753 msgstr "Entrada HTTP"
6754
6755 #: modules/access/http.c:80
6756 #, fuzzy
6757 msgid "HTTP(S)"
6758 msgstr "HTTP"
6759
6760 #: modules/access/http.c:297
6761 msgid "HTTP authentication"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6765 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/jack.c:60
6769 msgid ""
6770 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6771 "milliseconds."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/jack.c:62
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Pace"
6777 msgstr "Dance"
6778
6779 #: modules/access/jack.c:64
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6782 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
6783
6784 #: modules/access/jack.c:65
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Auto Connection"
6787 msgstr "Codec de audio"
6788
6789 #: modules/access/jack.c:67
6790 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/jack.c:70
6794 #, fuzzy
6795 msgid "JACK audio input"
6796 msgstr "Saída de audio ALSA"
6797
6798 #: modules/access/jack.c:72
6799 #, fuzzy
6800 msgid "JACK Input"
6801 msgstr "Entrada"
6802
6803 #: modules/access/mms/mms.c:48
6804 #, fuzzy
6805 msgid ""
6806 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6807 msgstr ""
6808 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6809 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6810
6811 #: modules/access/mms/mms.c:51
6812 msgid "Force selection of all streams"
6813 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6814
6815 #: modules/access/mms/mms.c:53
6816 msgid ""
6817 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6818 "You can choose to select all of them."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/mms/mms.c:56
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Maximum bitrate"
6824 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6825
6826 #: modules/access/mms/mms.c:58
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6829 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6830
6831 #: modules/access/mms/mms.c:68
6832 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6833 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6834
6835 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6836 msgid "Dummy stream output"
6837 msgstr "Stream de saída simulado"
6838
6839 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6840 msgid "Dummy"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access_output/file.c:63
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Append to file"
6846 msgstr "Abre um arquivo"
6847
6848 #: modules/access_output/file.c:64
6849 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access_output/file.c:68
6853 #, fuzzy
6854 msgid "File stream output"
6855 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6856
6857 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Username"
6860 msgstr "Nome de usuário FTP"
6861
6862 #: modules/access_output/http.c:63
6863 #, fuzzy
6864 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6865 msgstr ""
6866 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6867
6868 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6869 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6870 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Password"
6873 msgstr "Senha FTP"
6874
6875 #: modules/access_output/http.c:66
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6878 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6879
6880 #: modules/access_output/http.c:68
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Mime"
6883 msgstr "Tempo"
6884
6885 #: modules/access_output/http.c:69
6886 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access_output/http.c:72
6890 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access_output/http.c:75
6894 msgid ""
6895 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6896 "empty if you don't have one."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access_output/http.c:79
6900 msgid ""
6901 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6902 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access_output/http.c:84
6906 msgid ""
6907 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6908 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access_output/http.c:87
6912 msgid "Advertise with Bonjour"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access_output/http.c:88
6916 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access_output/http.c:92
6920 #, fuzzy
6921 msgid "HTTP stream output"
6922 msgstr "Stream Http de saída"
6923
6924 #: modules/access_output/shout.c:59
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Stream name"
6927 msgstr "stream"
6928
6929 #: modules/access_output/shout.c:60
6930 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/access_output/shout.c:63
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Stream description"
6936 msgstr "Descrição do Codec"
6937
6938 #: modules/access_output/shout.c:64
6939 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access_output/shout.c:67
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Stream MP3"
6945 msgstr "Stream"
6946
6947 #: modules/access_output/shout.c:68
6948 msgid ""
6949 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6950 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6951 "shoutcast/icecast server."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access_output/shout.c:77
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Genre description"
6957 msgstr "Descrição do Codec"
6958
6959 #: modules/access_output/shout.c:78
6960 msgid "Genre of the content. "
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access_output/shout.c:80
6964 #, fuzzy
6965 msgid "URL description"
6966 msgstr "Descrição"
6967
6968 #: modules/access_output/shout.c:81
6969 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access_output/shout.c:88
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6975 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6976
6977 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Samplerate"
6980 msgstr "Taxa de Amostra:"
6981
6982 #: modules/access_output/shout.c:91
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6985 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6986
6987 #: modules/access_output/shout.c:93
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Number of channels"
6990 msgstr "Número de clones"
6991
6992 #: modules/access_output/shout.c:94
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6995 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6996
6997 #: modules/access_output/shout.c:96
6998 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/access_output/shout.c:97
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7004 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7005
7006 #: modules/access_output/shout.c:99
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Stream public"
7009 msgstr "stream de saída"
7010
7011 #: modules/access_output/shout.c:100
7012 msgid ""
7013 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7014 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7015 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access_output/shout.c:106
7019 #, fuzzy
7020 msgid "IceCAST output"
7021 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7022
7023 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7024 #: modules/demux/live555.cpp:60
7025 msgid "Caching value (ms)"
7026 msgstr "Valor de cache (ms)"
7027
7028 #: modules/access_output/udp.c:91
7029 #, fuzzy
7030 msgid ""
7031 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7032 "milliseconds."
7033 msgstr ""
7034 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7035 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7036
7037 #: modules/access_output/udp.c:94
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Group packets"
7040 msgstr "Copiar packetizer"
7041
7042 #: modules/access_output/udp.c:95
7043 msgid ""
7044 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7045 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7046 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/access_output/udp.c:100
7050 msgid "Raw write"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access_output/udp.c:101
7054 msgid ""
7055 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7056 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access_output/udp.c:105
7060 #, fuzzy
7061 msgid "RTCP destination port number"
7062 msgstr "Nome do dispositivo"
7063
7064 #: modules/access_output/udp.c:106
7065 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/access_output/udp.c:107
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Automatic multicast streaming"
7071 msgstr "Corte automático"
7072
7073 #: modules/access_output/udp.c:108
7074 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/access_output/udp.c:110
7078 msgid "UDP-Lite"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/access_output/udp.c:111
7082 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/access_output/udp.c:112
7086 msgid "Checksum coverage"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/access_output/udp.c:113
7090 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access_output/udp.c:116
7094 #, fuzzy
7095 msgid "UDP stream output"
7096 msgstr "Stream UDP de saída"
7097
7098 #: modules/access/pvr.c:54
7099 #, fuzzy
7100 msgid ""
7101 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7102 "milliseconds."
7103 msgstr ""
7104 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7105 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7106
7107 #: modules/access/pvr.c:57
7108 msgid "Device"
7109 msgstr "Dispositivo"
7110
7111 #: modules/access/pvr.c:58
7112 #, fuzzy
7113 msgid "PVR video device"
7114 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7115
7116 #: modules/access/pvr.c:60
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Radio device"
7119 msgstr "Dispositivo de audio"
7120
7121 #: modules/access/pvr.c:61
7122 #, fuzzy
7123 msgid "PVR radio device"
7124 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7125
7126 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
7127 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
7128 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
7129 msgid "Norm"
7130 msgstr "Norm"
7131
7132 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
7133 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
7137 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7138 msgid "Width"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/pvr.c:68
7142 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7146 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Height"
7149 msgstr "Direito"
7150
7151 #: modules/access/pvr.c:72
7152 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7156 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
7157 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
7158 msgid "Frequency"
7159 msgstr "Freqüência"
7160
7161 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7162 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7166 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/access/pvr.c:82
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Key interval"
7172 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7173
7174 #: modules/access/pvr.c:83
7175 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access/pvr.c:85
7179 #, fuzzy
7180 msgid "B Frames"
7181 msgstr "Blues"
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:86
7184 msgid ""
7185 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7186 "number of B-Frames."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access/pvr.c:90
7190 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access/pvr.c:92
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Bitrate peak"
7196 msgstr "Taxa de Bits"
7197
7198 #: modules/access/pvr.c:93
7199 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/access/pvr.c:95
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Bitrate mode"
7205 msgstr "Modo de distorção"
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:96
7208 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:98
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Audio bitmask"
7214 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7215
7216 #: modules/access/pvr.c:99
7217 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7221 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7222 msgid "Volume"
7223 msgstr "Volume"
7224
7225 #: modules/access/pvr.c:103
7226 msgid "Audio volume (0-65535)."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7230 msgid "Channel"
7231 msgstr "Canal"
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:106
7234 #, fuzzy
7235 msgid ""
7236 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7237 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7238
7239 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Automatic"
7242 msgstr "Corte automático"
7243
7244 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7245 msgid "SECAM"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7249 msgid "PAL"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7253 #, fuzzy
7254 msgid "NTSC"
7255 msgstr "TS"
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:115
7258 msgid "vbr"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:115
7262 msgid "cbr"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:120
7266 msgid "PVR"
7267 msgstr "PVR"
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:121
7270 #, fuzzy
7271 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7272 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7273
7274 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7275 #, fuzzy
7276 msgid ""
7277 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7278 msgstr ""
7279 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7280 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7281
7282 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Real RTSP"
7285 msgstr "RTsP"
7286
7287 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Connection failed"
7290 msgstr "Opções Comuns"
7291
7292 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7293 #, c-format
7294 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Session failed"
7300 msgstr "Nome do dispositivo"
7301
7302 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7303 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/screen/screen.c:38
7307 #, fuzzy
7308 msgid ""
7309 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7310 msgstr ""
7311 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7312 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7313
7314 #: modules/access/screen/screen.c:42
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Desired frame rate for the capture."
7317 msgstr "O bitrate médio do stream"
7318
7319 #: modules/access/screen/screen.c:45
7320 msgid "Capture fragment size"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/screen/screen.c:47
7324 msgid ""
7325 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7326 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/access/screen/screen.c:61
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Screen Input"
7332 msgstr "Tela"
7333
7334 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7335 msgid "Screen"
7336 msgstr "Tela"
7337
7338 #: modules/access/smb.c:63
7339 #, fuzzy
7340 msgid ""
7341 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7342 msgstr ""
7343 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7344 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7345
7346 #: modules/access/smb.c:65
7347 #, fuzzy
7348 msgid "SMB user name"
7349 msgstr "Nome de usuário FTP"
7350
7351 #: modules/access/smb.c:68
7352 #, fuzzy
7353 msgid "SMB password"
7354 msgstr "Senha FTP"
7355
7356 #: modules/access/smb.c:71
7357 #, fuzzy
7358 msgid "SMB domain"
7359 msgstr "Pequeno"
7360
7361 #: modules/access/smb.c:72
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7364 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7365
7366 #: modules/access/smb.c:77
7367 #, fuzzy
7368 msgid "SMB input"
7369 msgstr "Entrada SLP"
7370
7371 #: modules/access/tcp.c:39
7372 #, fuzzy
7373 msgid ""
7374 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7375 msgstr ""
7376 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7377 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7378
7379 #: modules/access/tcp.c:46
7380 #, fuzzy
7381 msgid "TCP"
7382 msgstr "CPU"
7383
7384 #: modules/access/tcp.c:47
7385 msgid "TCP input"
7386 msgstr "Entrada TCP"
7387
7388 #: modules/access/udp.c:71
7389 #, fuzzy
7390 msgid ""
7391 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7392 msgstr ""
7393 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7394 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7395
7396 #: modules/access/udp.c:74
7397 msgid "Autodetection of MTU"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/udp.c:76
7401 msgid ""
7402 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7403 "truncated packets are found"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/udp.c:79
7407 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/udp.c:81
7411 #, fuzzy
7412 msgid ""
7413 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7414 "time specified here (in milliseconds)."
7415 msgstr ""
7416 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7417 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7418
7419 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7420 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7421 msgid "UDP/RTP"
7422 msgstr "UDP/RTP"
7423
7424 #: modules/access/udp.c:89
7425 msgid "UDP/RTP input"
7426 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7429 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7431 msgid "Device name"
7432 msgstr "Nome do dispositivo"
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:56
7435 #, fuzzy
7436 msgid ""
7437 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7438 "be used."
7439 msgstr ""
7440 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7441 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:60
7444 #, fuzzy
7445 msgid ""
7446 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7447 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:65
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Video4Linux2"
7452 msgstr "Entrada Video4Linux"
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:66
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Video4Linux2 input"
7457 msgstr "Entrada Video4Linux"
7458
7459 #: modules/access/v4l.c:78
7460 #, fuzzy
7461 msgid ""
7462 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7463 msgstr ""
7464 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7465 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7466
7467 #: modules/access/v4l.c:82
7468 #, fuzzy
7469 msgid ""
7470 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7471 "device will be used."
7472 msgstr ""
7473 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7474 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7475
7476 #: modules/access/v4l.c:86
7477 #, fuzzy
7478 msgid ""
7479 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7480 "device will be used."
7481 msgstr ""
7482 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7483 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7484
7485 #: modules/access/v4l.c:90
7486 msgid ""
7487 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7488 "(default), RV24, etc.)"
7489 msgstr ""
7490 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7491 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7492
7493 #: modules/access/v4l.c:97
7494 #, fuzzy
7495 msgid ""
7496 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7497 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7498
7499 #: modules/access/v4l.c:102
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Audio Channel"
7502 msgstr "Canais de Audio"
7503
7504 #: modules/access/v4l.c:104
7505 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access/v4l.c:106
7509 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/v4l.c:109
7513 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7519 msgid "Brightness"
7520 msgstr "Brilho"
7521
7522 #: modules/access/v4l.c:113
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Brightness of the video input."
7525 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7526
7527 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7530 msgid "Hue"
7531 msgstr "Tonalidade"
7532
7533 #: modules/access/v4l.c:116
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Hue of the video input."
7536 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7537
7538 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7539 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7540 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Color"
7543 msgstr "Country"
7544
7545 #: modules/access/v4l.c:119
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Color of the video input."
7548 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7549
7550 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7553 msgid "Contrast"
7554 msgstr "Contraste"
7555
7556 #: modules/access/v4l.c:122
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Contrast of the video input."
7559 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7560
7561 #: modules/access/v4l.c:123
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Tuner"
7564 msgstr "Sintonizador:"
7565
7566 #: modules/access/v4l.c:124
7567 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access/v4l.c:127
7571 msgid ""
7572 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/access/v4l.c:130
7576 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access/v4l.c:131
7580 #, fuzzy
7581 msgid "MJPEG"
7582 msgstr "MPEG:"
7583
7584 #: modules/access/v4l.c:133
7585 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/access/v4l.c:134
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Decimation"
7591 msgstr "Decimação:"
7592
7593 #: modules/access/v4l.c:136
7594 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/access/v4l.c:137
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Quality"
7600 msgstr "Qualidade:"
7601
7602 #: modules/access/v4l.c:138
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Quality of the stream."
7605 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7606
7607 #: modules/access/v4l.c:149
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Video4Linux"
7610 msgstr "Entrada Video4Linux"
7611
7612 #: modules/access/v4l.c:150
7613 msgid "Video4Linux input"
7614 msgstr "Entrada Video4Linux"
7615
7616 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7619 msgstr ""
7620 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7621 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7622
7623 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7624 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7626 msgid "VCD"
7627 msgstr "VCD"
7628
7629 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7630 msgid "VCD input"
7631 msgstr "Entrada VCD"
7632
7633 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7634 #, fuzzy
7635 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7636 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7639 msgid "The above message had unknown log level"
7640 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7643 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7644 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7645
7646 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7647 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7649 msgid "Entry"
7650 msgstr "Entrada"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7653 msgid "Segments"
7654 msgstr "Segmentos"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7658 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7659 msgid "Segment"
7660 msgstr "Segmento"
7661
7662 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7663 #, fuzzy
7664 msgid "LID"
7665 msgstr "LID PBC"
7666
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7668 msgid "VCD Format"
7669 msgstr "Formato VCD"
7670
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7672 msgid "Album"
7673 msgstr "Álbum"
7674
7675 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7676 msgid "Application"
7677 msgstr "Aplicativo"
7678
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7680 msgid "Preparer"
7681 msgstr "Preparador"
7682
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7684 msgid "Vol #"
7685 msgstr "Vol #"
7686
7687 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7688 msgid "Vol max #"
7689 msgstr "Vol máx #"
7690
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7692 msgid "Volume Set"
7693 msgstr "Ajuste de Volume"
7694
7695 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7696 msgid "System Id"
7697 msgstr "Id do Sistema"
7698
7699 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7700 msgid "Entries"
7701 msgstr "Entradas"
7702
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7704 msgid "First Entry Point"
7705 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7706
7707 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7708 msgid "Last Entry Point"
7709 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7710
7711 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7712 msgid "Track size (in sectors)"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7717 #, fuzzy
7718 msgid "type"
7719 msgstr "Tipo"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7722 #, fuzzy
7723 msgid "end"
7724 msgstr "Combinar"
7725
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7727 #, fuzzy
7728 msgid "play list"
7729 msgstr "lista de reprodução"
7730
7731 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7732 #, fuzzy
7733 msgid "extended selection list"
7734 msgstr "Interface &Extendida"
7735
7736 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7737 #, fuzzy
7738 msgid "selection list"
7739 msgstr "Seleção"
7740
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7742 #, fuzzy
7743 msgid "unknown type"
7744 msgstr "<desconhecido>"
7745
7746 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7747 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7748 msgid "List ID"
7749 msgstr "ID da lista"
7750
7751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7752 msgid "(Super) Video CD"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7756 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7757 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7758
7759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7760 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7761 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7762
7763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7764 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7765 msgstr ""
7766 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7767
7768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7771 msgstr "Número de streams"
7772
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7774 msgid "Use playback control?"
7775 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7776
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7778 msgid ""
7779 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7780 "tracks."
7781 msgstr ""
7782 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7783 "tocamos por faixas."
7784
7785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7786 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7790 msgid ""
7791 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7792 "entry."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Show extended VCD info?"
7798 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7799
7800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7801 msgid ""
7802 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7803 "for example playback control navigation."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7809 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7810
7811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7814 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7815
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7817 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Dolby Surround decoder"
7823 msgstr "Dolby Surround"
7824
7825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7826 #, fuzzy
7827 msgid ""
7828 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7829 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7830 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7831 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7832 "It works with any source format from mono to 7.1."
7833 msgstr ""
7834 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7835 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7836 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7837 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7838 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7839
7840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7841 msgid "Characteristic dimension"
7842 msgstr "Dimensão característica"
7843
7844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7847 msgstr ""
7848 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7849 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7850
7851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7852 msgid "Compensate delay"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7856 msgid ""
7857 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7858 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7859 "case, turn this on to compensate."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7863 #, fuzzy
7864 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7865 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7866
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7868 msgid ""
7869 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7870 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7877 msgstr ""
7878 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7879
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Headphone effect"
7883 msgstr "efeito de alcance"
7884
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7886 msgid "Use downmix algorithme."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7890 msgid ""
7891 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7892 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7893 "speakers."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Select channel to keep"
7899 msgstr "Selecione o canal de audio"
7900
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7902 msgid ""
7903 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7904 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Left rear"
7910 msgstr "Esquerdo"
7911
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Right rear"
7915 msgstr "Direito"
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7918 msgid "Left front"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7924 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7925
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7929 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7930
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7934 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7935
7936 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7937 msgid "A/52 dynamic range compression"
7938 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7939
7940 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7941 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7942 msgid ""
7943 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7944 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7945 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7946 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7947 msgstr ""
7948 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7949 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7950 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7951 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7952
7953 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Enable internal upmixing"
7956 msgstr "Codificação das legendas"
7957
7958 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7959 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7964 #, fuzzy
7965 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7966 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7967
7968 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7971 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7972
7973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7974 msgid "DTS dynamic range compression"
7975 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7976
7977 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7978 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7979 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7980 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7981
7982 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7985 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7986
7987 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Fixed point audio format conversions"
7990 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7991
7992 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Floating-point audio format conversions"
7995 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7996
7997 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7998 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7999 msgid "MPEG audio decoder"
8000 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
8001
8002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Equalizer preset"
8005 msgstr "Número de faixas"
8006
8007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
8008 msgid "Preset to use for the equalizer."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8012 msgid "Bands gain"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8016 msgid ""
8017 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8018 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8019 "2 0\"."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Two pass"
8025 msgstr "Senha FTP"
8026
8027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8028 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8032 msgid "Global gain"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8036 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Equalizer with 10 bands"
8042 msgstr "Número de faixas"
8043
8044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Flat"
8047 msgstr "Rápido"
8048
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8051 msgid "Classical"
8052 msgstr "Clássica"
8053
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Club"
8057 msgstr "Cubo"
8058
8059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8061 msgid "Dance"
8062 msgstr "Dance"
8063
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Full bass"
8067 msgstr "Tela cheia"
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Full bass and treble"
8072 msgstr "Tela cheia"
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Full treble"
8077 msgstr "Tela cheia"
8078
8079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8080 msgid "Headphones"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Large Hall"
8086 msgstr "Grande"
8087
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Live"
8091 msgstr "Linear"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Party"
8096 msgstr "Porta"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8100 msgid "Pop"
8101 msgstr "Pop"
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8105 msgid "Reggae"
8106 msgstr "Reggae"
8107
8108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8110 msgid "Rock"
8111 msgstr "Rock"
8112
8113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8115 msgid "Ska"
8116 msgstr "Ska"
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Soft"
8121 msgstr "&Ordenar"
8122
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Soft rock"
8126 msgstr "Rock Sulista"
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8130 msgid "Techno"
8131 msgstr "Techno"
8132
8133 #: modules/audio_filter/format.c:202
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8136 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8137
8138 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Number of audio buffers"
8141 msgstr "Número de faixas"
8142
8143 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8144 msgid ""
8145 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8146 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8147 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Max level"
8153 msgstr "Qualidade:"
8154
8155 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8156 msgid ""
8157 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8158 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8159 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Volume normalizer"
8166 msgstr "Visualizações"
8167
8168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8169 msgid "Parametric Equalizer"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8173 msgid "Low freq (Hz)"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8177 msgid "Low freq gain (dB)"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8181 msgid "High freq (Hz)"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8185 msgid "High freq gain (dB)"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Freq 1 (Hz)"
8191 msgstr "Freqüência (kHz)"
8192
8193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8196 msgstr "Freqüência (kHz)"
8197
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8199 msgid "Freq 1 Q"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Freq 2 (Hz)"
8205 msgstr "Freqüência (kHz)"
8206
8207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8210 msgstr "Freqüência (kHz)"
8211
8212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8213 msgid "Freq 2 Q"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Freq 3 (Hz)"
8219 msgstr "Freqüência (kHz)"
8220
8221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8224 msgstr "Freqüência (kHz)"
8225
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8227 msgid "Freq 3 Q"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8233 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8234
8235 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8236 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8239 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8240
8241 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8244 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8245
8246 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8249 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8250
8251 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8252 msgid "Float32 audio mixer"
8253 msgstr "Mixer de audio float32"
8254
8255 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8258 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8259
8260 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8261 msgid "Trivial audio mixer"
8262 msgstr "Mixer de audio trivial"
8263
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8265 msgid "default"
8266 msgstr "padrão"
8267
8268 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8269 msgid "ALSA audio output"
8270 msgstr "Saída de audio ALSA"
8271
8272 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8273 msgid "ALSA Device Name"
8274 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8275
8276 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8277 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8278 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8279 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8280 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8281 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8282 msgid "Audio Device"
8283 msgstr "Dispositivo de Audio"
8284
8285 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8286 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8287 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8288 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8289 msgid "Mono"
8290 msgstr "Mono"
8291
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8293 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8294 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8295 msgid "2 Front 2 Rear"
8296 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8297
8298 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8299 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8300 msgid "A/52 over S/PDIF"
8301 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8302
8303 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8304 #, fuzzy
8305 msgid "No Audio Device"
8306 msgstr "Dispositivo de Audio"
8307
8308 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8309 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8313 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Audio output failed"
8316 msgstr "Saída CoreAudio"
8317
8318 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8319 #, c-format
8320 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8324 #, c-format
8325 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8329 msgid "Unknown soundcard"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/audio_output/arts.c:63
8333 msgid "aRts audio output"
8334 msgstr "saída de audio aRts"
8335
8336 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8337 msgid ""
8338 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8339 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8340 "playback."
8341 msgstr ""
8342 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8343 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8344 "usado por padrão para tocar audio."
8345
8346 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8347 #, fuzzy
8348 msgid "HAL AudioUnit output"
8349 msgstr "Saída de audio ALSA"
8350
8351 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8352 msgid ""
8353 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Audio device is not configured"
8359 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8360
8361 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8362 msgid ""
8363 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8364 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8368 #, c-format
8369 msgid "%s (Encoded Output)"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Output device"
8375 msgstr "Arquivo de saída"
8376
8377 #: modules/audio_output/directx.c:206
8378 msgid ""
8379 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8380 "default device appears as 0 AND another number)."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Use float32 output"
8386 msgstr "Use a saída de stream"
8387
8388 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8389 msgid ""
8390 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8391 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/audio_output/directx.c:214
8395 msgid "DirectX audio output"
8396 msgstr "Saída de audio DirectX"
8397
8398 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8399 msgid "3 Front 2 Rear"
8400 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8401
8402 #: modules/audio_output/esd.c:67
8403 msgid "EsounD audio output"
8404 msgstr "Saída de audio EsounD"
8405
8406 #: modules/audio_output/esd.c:70
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Esound server"
8409 msgstr "Sem Servidor"
8410
8411 #: modules/audio_output/file.c:79
8412 msgid "Output format"
8413 msgstr "Formato de saída"
8414
8415 #: modules/audio_output/file.c:80
8416 msgid ""
8417 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8418 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8419 msgstr ""
8420 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8421 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8422
8423 #: modules/audio_output/file.c:83
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Number of output channels"
8426 msgstr "Número de clones"
8427
8428 #: modules/audio_output/file.c:84
8429 msgid ""
8430 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8431 "restrict the number of channels here."
8432 msgstr ""
8433 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8434 "restringir o número de canais aqui."
8435
8436 #: modules/audio_output/file.c:87
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Add WAVE header"
8439 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8440
8441 #: modules/audio_output/file.c:88
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8444 msgstr ""
8445 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8446 "arquivo"
8447
8448 #: modules/audio_output/file.c:105
8449 msgid "Output file"
8450 msgstr "Arquivo de saída"
8451
8452 #: modules/audio_output/file.c:106
8453 #, fuzzy
8454 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8455 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8456
8457 #: modules/audio_output/file.c:109
8458 msgid "File audio output"
8459 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8460
8461 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Roku HD1000 audio output"
8464 msgstr "Saída de audio EsounD"
8465
8466 #: modules/audio_output/jack.c:65
8467 msgid "Automatically connect to writable clients"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/audio_output/jack.c:67
8471 msgid ""
8472 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8473 "writable JACK clients found."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/audio_output/jack.c:71
8477 msgid "Connect to clients matching"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/audio_output/jack.c:73
8481 msgid ""
8482 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8483 "regular expression will be considered for connection."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/audio_output/jack.c:81
8487 #, fuzzy
8488 msgid "JACK audio output"
8489 msgstr "Saída de audio ALSA"
8490
8491 #: modules/audio_output/oss.c:99
8492 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8493 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8494
8495 #: modules/audio_output/oss.c:101
8496 msgid ""
8497 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8498 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8499 "drivers, then you need to enable this option."
8500 msgstr ""
8501 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8502 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8503 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8504
8505 #: modules/audio_output/oss.c:107
8506 #, fuzzy
8507 msgid "UNIX OSS audio output"
8508 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8509
8510 #: modules/audio_output/oss.c:112
8511 #, fuzzy
8512 msgid "OSS DSP device"
8513 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8514
8515 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8516 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8520 #, fuzzy
8521 msgid "PORTAUDIO audio output"
8522 msgstr "Saída de audio ALSA"
8523
8524 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8525 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8526 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8527
8528 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8529 msgid "Win32 waveOut extension output"
8530 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8531
8532 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8533 msgid "5.1"
8534 msgstr "5.1"
8535
8536 #: modules/codec/a52.c:91
8537 msgid "A/52 parser"
8538 msgstr "Parser A/52"
8539
8540 #: modules/codec/a52.c:98
8541 msgid "A/52 audio packetizer"
8542 msgstr "packetizer de audio A/52"
8543
8544 #: modules/codec/adpcm.c:43
8545 msgid "ADPCM audio decoder"
8546 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8547
8548 #: modules/codec/araw.c:44
8549 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8550 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8551
8552 #: modules/codec/araw.c:53
8553 msgid "Raw audio encoder"
8554 msgstr "Codificador de audio Raw"
8555
8556 #: modules/codec/cinepak.c:38
8557 msgid "Cinepak video decoder"
8558 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8559
8560 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8561 #, fuzzy
8562 msgid "CMML annotations decoder"
8563 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8564
8565 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8566 msgid "CVD subtitle decoder"
8567 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8568
8569 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8570 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8571 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8572
8573 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8574 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Encoding quality"
8577 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8578
8579 #: modules/codec/dirac.c:69
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8582 msgstr "Permite remapear as ações."
8583
8584 #: modules/codec/dirac.c:74
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Dirac video decoder"
8587 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8588
8589 #: modules/codec/dirac.c:80
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Dirac video encoder"
8592 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8593
8594 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8595 msgid "DirectMedia Object decoder"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8599 msgid "DirectMedia Object encoder"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/dts.c:95
8603 msgid "DTS parser"
8604 msgstr "Parser DTS"
8605
8606 #: modules/codec/dts.c:100
8607 msgid "DTS audio packetizer"
8608 msgstr "packetizer de audio DTS"
8609
8610 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Decoding X coordinate"
8613 msgstr "Codec de vídeo"
8614
8615 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8616 #, fuzzy
8617 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8618 msgstr "coordenada x do logo"
8619
8620 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Decoding Y coordinate"
8623 msgstr "Codec de vídeo"
8624
8625 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8628 msgstr "coordenada x do logo"
8629
8630 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Subpicture position"
8633 msgstr "Legendas"
8634
8635 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8636 #, fuzzy
8637 msgid ""
8638 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8639 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8640 "g. 6=top-right)."
8641 msgstr ""
8642 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8643 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8644 "você também pode usar combinações desses valores)."
8645
8646 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Encoding X coordinate"
8649 msgstr "Codec de vídeo"
8650
8651 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8652 #, fuzzy
8653 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8654 msgstr "coordenada x do logo"
8655
8656 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Encoding Y coordinate"
8659 msgstr "Codec de vídeo"
8660
8661 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8664 msgstr "coordenada x do logo"
8665
8666 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8667 msgid "DVB subtitles decoder"
8668 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8669
8670 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8671 #, fuzzy
8672 msgid "DVB subtitles encoder"
8673 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8674
8675 #: modules/codec/faad.c:39
8676 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8677 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8678
8679 #: modules/codec/faad.c:332
8680 msgid "AAC extension"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Image file"
8686 msgstr "Salvar arquivo"
8687
8688 #: modules/codec/fake.c:50
8689 msgid "Path of the image file for fake input."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/codec/fake.c:51
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Reload image file"
8695 msgstr "Salvar arquivo"
8696
8697 #: modules/codec/fake.c:53
8698 msgid "Reload image file every n seconds."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8702 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Output video width."
8705 msgstr "Largura do vídeo"
8706
8707 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8708 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Output video height."
8711 msgstr "Altura do vídeo"
8712
8713 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Keep aspect ratio"
8716 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8717
8718 #: modules/codec/fake.c:62
8719 msgid "Consider width and height as maximum values."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/fake.c:63
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Background aspect ratio"
8725 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8726
8727 #: modules/codec/fake.c:65
8728 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Deinterlace video"
8734 msgstr "Modo desentrelaçado"
8735
8736 #: modules/codec/fake.c:68
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8739 msgstr ""
8740 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8741
8742 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Deinterlace module"
8745 msgstr "Modo desentrelaçado"
8746
8747 #: modules/codec/fake.c:71
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Deinterlace module to use."
8750 msgstr "Modo desentrelaçado"
8751
8752 #: modules/codec/fake.c:72
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Chroma used."
8755 msgstr "Comando"
8756
8757 #: modules/codec/fake.c:74
8758 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/fake.c:85
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Fake video decoder"
8764 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8767 #, fuzzy, c-format
8768 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8769 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8772 #, fuzzy, c-format
8773 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8774 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8777 #, c-format
8778 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8782 msgid "VLC could not open the encoder."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Non-ref"
8788 msgstr "Nenhum"
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Bidir"
8793 msgstr "Linear"
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Non-key"
8798 msgstr "Nenhum"
8799
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8801 msgid "All"
8802 msgstr "Tudo"
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8805 msgid "rd"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8809 #, fuzzy
8810 msgid "bits"
8811 msgstr "bits/s"
8812
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8814 #, fuzzy
8815 msgid "simple"
8816 msgstr "Ripple"
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Fast bilinear"
8821 msgstr "Mais Rápido"
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Bilinear"
8826 msgstr "Linear"
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8829 msgid "Bicubic (good quality)"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8833 msgid "Experimental"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8837 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Area"
8843 msgstr "Dream"
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8846 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Gauss"
8852 msgstr "Bass"
8853
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8855 msgid "SincR"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8859 msgid "Lanczos"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8863 msgid "Bicubic spline"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8867 msgid ""
8868 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8869 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8870 "MJPEG and other codecs"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8874 #, fuzzy
8875 msgid ""
8876 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8877 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8880 #, fuzzy
8881 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8882 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Decoding"
8887 msgstr "Codificação das legendas"
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Encoding"
8893 msgstr "Codificação das legendas"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8896 #, fuzzy
8897 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8898 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8901 #, fuzzy
8902 msgid "FFmpeg demuxer"
8903 msgstr "demuxer ffmpeg"
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8906 #, fuzzy
8907 msgid "FFmpeg muxer"
8908 msgstr "demuxer ffmpeg"
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Video scaling filter"
8913 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8916 #, fuzzy
8917 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8918 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8921 #, fuzzy
8922 msgid "FFmpeg video filter"
8923 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8926 #, fuzzy
8927 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8928 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8931 #, fuzzy
8932 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8933 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8934
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8936 msgid "Direct rendering"
8937 msgstr "Renderização direta"
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8940 msgid "Error resilience"
8941 msgstr "Elasticidade a erro"
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8944 #, fuzzy
8945 msgid ""
8946 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8947 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8948 "can produce a lot of errors.\n"
8949 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8950 msgstr ""
8951 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8952 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8953 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8954 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8957 msgid "Workaround bugs"
8958 msgstr "Contornar bugs"
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8961 #, fuzzy
8962 msgid ""
8963 "Try to fix some bugs:\n"
8964 "1  autodetect\n"
8965 "2  old msmpeg4\n"
8966 "4  xvid interlaced\n"
8967 "8  ump4 \n"
8968 "16 no padding\n"
8969 "32 ac vlc\n"
8970 "64 Qpel chroma.\n"
8971 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8972 "\", enter 40."
8973 msgstr ""
8974 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8975 "1  autodetectar\n"
8976 "2  old msmpeg4\n"
8977 "4  xvid entrelaçado\n"
8978 "8  ump4 \n"
8979 "16 sem acolchoamento\n"
8980 "32 ac vlc\n"
8981 "64 chroma Qpel"
8982
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8984 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8985 msgid "Hurry up"
8986 msgstr "Apressar"
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8989 #, fuzzy
8990 msgid ""
8991 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8992 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8993 msgstr ""
8994 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8995 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8996 "imagens distorcidas."
8997
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8999 msgid "Post processing quality"
9000 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9003 msgid ""
9004 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9005 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9006 "looking pictures."
9007 msgstr ""
9008 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
9009 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
9010 "imagens mais bonitas."
9011
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
9013 msgid "Debug mask"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9017 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Visualize motion vectors"
9023 msgstr "Visualizações"
9024
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9026 msgid ""
9027 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9028 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9029 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9030 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9031 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9032 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
9036 msgid "Low resolution decoding"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9040 msgid ""
9041 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9042 "processing power"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
9046 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
9050 msgid ""
9051 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9052 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
9056 #, fuzzy
9057 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9058 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
9059
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
9061 msgid ""
9062 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9063 "<option>...]]...\n"
9064 "long form example:\n"
9065 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9066 "short form example:\n"
9067 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9068 "more examples:\n"
9069 "tn:64:128:256\n"
9070 "Filters                        Options\n"
9071 "short  long name       short   long option     Description\n"
9072 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9073 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9074 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9075 "disabled\n"
9076 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9077 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9078 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9079 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9080 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9081 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9082 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9083 "1\n"
9084 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9085 "1\n"
9086 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9087 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9088 "contrast\n"
9089 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9090 "(0..255)\n"
9091 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9092 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9093 "deinterlace\n"
9094 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9095 "deinterlacer\n"
9096 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9097 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9098 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9099 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9100 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9101 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9102 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
9106 msgid "Ratio of key frames"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9112 msgstr ""
9113 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9114
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
9116 msgid "Ratio of B frames"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9122 msgstr ""
9123 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Video bitrate tolerance"
9128 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9133 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9134
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Interlaced encoding"
9138 msgstr "Codificação das legendas"
9139
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9143 msgstr "Permite remapear as ações."
9144
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Interlaced motion estimation"
9148 msgstr "Permite remapear as ações."
9149
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9153 msgstr "Permite remapear as ações."
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Pre-motion estimation"
9158 msgstr "Permite remapear as ações."
9159
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9163 msgstr "Permite remapear as ações."
9164
9165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Strict rate control"
9168 msgstr "Codificação das legendas"
9169
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9173 msgstr "Permite remapear as ações."
9174
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Rate control buffer size"
9178 msgstr "Interface de controle remoto"
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9181 msgid ""
9182 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9183 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9189 msgstr "Interface de controle remoto"
9190
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9194 msgstr "Interface de controle remoto"
9195
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9197 msgid "I quantization factor"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9201 msgid ""
9202 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9203 "same qscale for I and P frames)."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9207 #: modules/demux/mod.c:71
9208 msgid "Noise reduction"
9209 msgstr "Resolução de ruido"
9210
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9212 msgid ""
9213 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9214 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9218 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9222 msgid ""
9223 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9224 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9225 "standard MPEG2 decoders."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Quality level"
9231 msgstr "Qualidade:"
9232
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9234 #, fuzzy
9235 msgid ""
9236 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9237 "encoding very much)."
9238 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9241 msgid ""
9242 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9243 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9244 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9245 "to ease the encoder's task."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9249 msgid "Minimum video quantizer scale"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Minimum video quantizer scale."
9255 msgstr "Permite remapear as ações."
9256
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9258 msgid "Maximum video quantizer scale"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Maximum video quantizer scale."
9264 msgstr "Permite remapear as ações."
9265
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Trellis quantization"
9269 msgstr "Visualizações"
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9274 msgstr "Permite remapear as ações."
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Fixed quantizer scale"
9279 msgstr "Número de faixas"
9280
9281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9282 msgid ""
9283 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9284 "255.0)."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9288 msgid "Strict standard compliance"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9292 #, fuzzy
9293 msgid ""
9294 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9295 msgstr "Permite remapear as ações."
9296
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9298 msgid "Luminance masking"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9304 msgstr "Permite remapear as ações."
9305
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9307 msgid "Darkness masking"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9313 msgstr "Permite remapear as ações."
9314
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Motion masking"
9318 msgstr "Mapeamento de ação"
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9321 #, fuzzy
9322 msgid ""
9323 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9324 "(default: 0.0)."
9325 msgstr "Permite remapear as ações."
9326
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9328 msgid "Border masking"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9332 #, fuzzy
9333 msgid ""
9334 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9335 "0.0)."
9336 msgstr "Permite remapear as ações."
9337
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9339 msgid "Luminance elimination"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9343 msgid ""
9344 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9345 "The H264 specification recommends -4."
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9349 msgid "Chrominance elimination"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9353 msgid ""
9354 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9355 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Scaling mode"
9361 msgstr "Selecionar Nenhum"
9362
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Scaling mode to use."
9366 msgstr "Selecionar Nenhum"
9367
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Ffmpeg mux"
9371 msgstr "demuxer ffmpeg"
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9376 msgstr "Módulo de acesso de saída"
9377
9378 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9379 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9380 msgid "Post processing"
9381 msgstr "Pós processamento"
9382
9383 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9384 msgid "1 (Lowest)"
9385 msgstr "1 (menor)"
9386
9387 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9388 msgid "6 (Highest)"
9389 msgstr "6 (maior)"
9390
9391 #: modules/codec/flac.c:178
9392 msgid "Flac audio decoder"
9393 msgstr "decodificador de audio flac"
9394
9395 #: modules/codec/flac.c:183
9396 msgid "Flac audio encoder"
9397 msgstr "codificador de audio flac"
9398
9399 #: modules/codec/flac.c:189
9400 msgid "Flac audio packetizer"
9401 msgstr "packetizer de audio Flac"
9402
9403 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9404 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9405 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9406
9407 #: modules/codec/lpcm.c:83
9408 msgid "Linear PCM audio decoder"
9409 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
9410
9411 #: modules/codec/lpcm.c:88
9412 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9413 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
9414
9415 #: modules/codec/mash.cpp:66
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Video decoder using openmash"
9418 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9419
9420 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9421 #, fuzzy
9422 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9423 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
9424
9425 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9426 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9427 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
9428
9429 #: modules/codec/png.c:54
9430 #, fuzzy
9431 msgid "PNG video decoder"
9432 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9433
9434 #: modules/codec/quicktime.c:63
9435 msgid "QuickTime library decoder"
9436 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9437
9438 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9439 msgid "Pseudo raw video decoder"
9440 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9441
9442 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9443 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9444 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9445
9446 #: modules/codec/realaudio.c:60
9447 #, fuzzy
9448 msgid "RealAudio library decoder"
9449 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9450
9451 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9452 #, fuzzy
9453 msgid "SDL_image video decoder"
9454 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9455
9456 #: modules/codec/speex.c:106
9457 msgid "Speex audio decoder"
9458 msgstr "Decodificador de audio speex"
9459
9460 #: modules/codec/speex.c:111
9461 msgid "Speex audio packetizer"
9462 msgstr "Packetizer de audio speex"
9463
9464 #: modules/codec/speex.c:116
9465 msgid "Speex audio encoder"
9466 msgstr "codificador de audio speex"
9467
9468 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9469 msgid "Speex comment"
9470 msgstr "Comentário speex"
9471
9472 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9473 msgid "Mode"
9474 msgstr "Modo"
9475
9476 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9477 msgid "DVD subtitles decoder"
9478 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9479
9480 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9481 msgid "DVD subtitles packetizer"
9482 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9483
9484 #: modules/codec/subsdec.c:140
9485 msgid "Subtitles text encoding"
9486 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9487
9488 #: modules/codec/subsdec.c:141
9489 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9490 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9491
9492 #: modules/codec/subsdec.c:142
9493 msgid "Subtitles justification"
9494 msgstr "Alinhamento das legendas"
9495
9496 #: modules/codec/subsdec.c:143
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Set the justification of subtitles"
9499 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9500
9501 #: modules/codec/subsdec.c:144
9502 #, fuzzy
9503 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9504 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9505
9506 #: modules/codec/subsdec.c:145
9507 msgid ""
9508 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/subsdec.c:147
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Formatted Subtitles"
9514 msgstr "Legenda"
9515
9516 #: modules/codec/subsdec.c:148
9517 msgid ""
9518 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9519 "but you can choose to disable all formatting."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/subsdec.c:154
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Text subtitles decoder"
9525 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9526
9527 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9528 msgid ""
9529 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9530 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Enable debug"
9536 msgstr "Habilitar vídeo"
9537
9538 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9539 msgid ""
9540 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9541 "calls                 1\n"
9542 "packet assembly info  2\n"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9546 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9547 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9548
9549 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9550 #, fuzzy
9551 msgid "SVCD subtitles"
9552 msgstr "Legenda"
9553
9554 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9555 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9556 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9557
9558 #: modules/codec/tarkin.c:75
9559 msgid "Tarkin decoder module"
9560 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9561
9562 #: modules/codec/telx.c:50
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Override page"
9565 msgstr "Sobrepujar"
9566
9567 #: modules/codec/telx.c:51
9568 msgid ""
9569 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9570 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9571 "usually 888 or 889)."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/telx.c:56
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Ignore subtitle flag"
9577 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9578
9579 #: modules/codec/telx.c:57
9580 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/telx.c:60
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Workaround for France"
9586 msgstr "Contornar bugs"
9587
9588 #: modules/codec/telx.c:61
9589 msgid ""
9590 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9591 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9592 "your subtitles don't appear."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/telx.c:67
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Teletext subtitles decoder"
9598 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9599
9600 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9601 msgid ""
9602 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9603 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/theora.c:99
9607 msgid "Theora video decoder"
9608 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9609
9610 #: modules/codec/theora.c:105
9611 msgid "Theora video packetizer"
9612 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9613
9614 #: modules/codec/theora.c:111
9615 msgid "Theora video encoder"
9616 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9617
9618 #: modules/codec/theora.c:512
9619 msgid "Theora comment"
9620 msgstr "Comentário Theora"
9621
9622 #: modules/codec/twolame.c:52
9623 msgid ""
9624 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9625 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/twolame.c:55
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Stereo mode"
9631 msgstr "Estéreo"
9632
9633 #: modules/codec/twolame.c:56
9634 msgid "Handling mode for stereo streams"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/codec/twolame.c:57
9638 msgid "VBR mode"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/codec/twolame.c:59
9642 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/twolame.c:60
9646 msgid "Psycho-acoustic model"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/twolame.c:62
9650 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/twolame.c:66
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Dual mono"
9656 msgstr "mono"
9657
9658 #: modules/codec/twolame.c:66
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Joint stereo"
9661 msgstr "estéreo"
9662
9663 #: modules/codec/twolame.c:71
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Libtwolame audio encoder"
9666 msgstr "codificador de audio flac"
9667
9668 #: modules/codec/vorbis.c:160
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Maximum encoding bitrate"
9671 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9672
9673 #: modules/codec/vorbis.c:162
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9676 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9677
9678 #: modules/codec/vorbis.c:163
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Minimum encoding bitrate"
9681 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9682
9683 #: modules/codec/vorbis.c:165
9684 #, fuzzy
9685 msgid ""
9686 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9687 "channel."
9688 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9689
9690 #: modules/codec/vorbis.c:166
9691 #, fuzzy
9692 msgid "CBR encoding"
9693 msgstr "Codificação das legendas"
9694
9695 #: modules/codec/vorbis.c:168
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9698 msgstr "Permite remapear as ações."
9699
9700 #: modules/codec/vorbis.c:172
9701 msgid "Vorbis audio decoder"
9702 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9703
9704 #: modules/codec/vorbis.c:183
9705 msgid "Vorbis audio packetizer"
9706 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9707
9708 #: modules/codec/vorbis.c:190
9709 msgid "Vorbis audio encoder"
9710 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9711
9712 #: modules/codec/vorbis.c:629
9713 msgid "Vorbis comment"
9714 msgstr "Comentário Vorbis"
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:44
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Maximum GOP size"
9719 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:45
9722 msgid ""
9723 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9724 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:49
9728 msgid "Minimum GOP size"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:50
9732 msgid ""
9733 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9734 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9735 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9736 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9737 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9738 "the IDR-frame. \n"
9739 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9740 "frames, but do not start a new GOP."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:59
9744 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:60
9748 msgid ""
9749 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9750 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9751 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9752 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9753 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9754 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9755 "1 to 100."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:71
9759 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:72
9763 msgid ""
9764 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9765 "threading."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:76
9769 #, fuzzy
9770 msgid "B-frames between I and P"
9771 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:77
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9776 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:80
9779 msgid "Adaptive B-frame decision"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:81
9783 #, fuzzy
9784 msgid ""
9785 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9786 "possibly before an I-frame."
9787 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9788
9789 #: modules/codec/x264.c:84
9790 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:85
9794 msgid ""
9795 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9796 "negative values cause less B-frames."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/x264.c:88
9800 msgid "Keep some B-frames as references"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/codec/x264.c:89
9804 msgid ""
9805 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9806 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9807 "appropriately."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:93
9811 msgid "CABAC"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:94
9815 msgid ""
9816 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9817 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:98
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Number of reference frames"
9823 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:99
9826 msgid ""
9827 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9828 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9829 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:104
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Skip loop filter"
9835 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:105
9838 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:107
9842 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:108
9846 msgid ""
9847 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9848 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:112
9852 #, fuzzy
9853 msgid "H.264 level"
9854 msgstr "Qualidade:"
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:113
9857 msgid ""
9858 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9859 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9860 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:122
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Interlaced mode"
9866 msgstr "Módulo de interface"
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:123
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Pure-interlaced mode."
9871 msgstr "Modo desentrelaçado"
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:128
9874 msgid "Set QP"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:129
9878 msgid ""
9879 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9880 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:133
9884 msgid "Quality-based VBR"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:134
9888 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:136
9892 msgid "Min QP"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:137
9896 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:140
9900 msgid "Max QP"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:141
9904 msgid "Maximum quantizer parameter."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:143
9908 msgid "Max QP step"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:144
9912 msgid "Max QP step between frames."
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:146
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Average bitrate tolerance"
9918 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:147
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9923 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:150
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Max local bitrate"
9928 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:151
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9933 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:153
9936 #, fuzzy
9937 msgid "VBV buffer"
9938 msgstr "Compensação de sombra"
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:154
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9943 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:157
9946 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:158
9950 msgid ""
9951 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9952 "0.0 to 1.0."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:162
9956 msgid "QP factor between I and P"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:163
9960 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:166
9964 msgid "QP factor between P and B"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:167
9968 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:169
9972 msgid "QP difference between chroma and luma"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:170
9976 msgid "QP difference between chroma and luma."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:172
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Multipass ratecontrol"
9982 msgstr "Codificação das legendas"
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:173
9985 msgid ""
9986 "Multipass ratecontrol:\n"
9987 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9988 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9989 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:178
9993 #, fuzzy
9994 msgid "QP curve compression"
9995 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:179
9998 #, fuzzy
9999 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10000 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10003 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:182
10007 msgid ""
10008 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10009 "blurs complexity."
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:186
10013 msgid ""
10014 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10015 "quants."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:191
10019 msgid "Partitions to consider"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:192
10023 msgid ""
10024 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10025 " - none  : \n"
10026 " - fast  : i4x4\n"
10027 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10028 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10029 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10030 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:200
10034 msgid "Direct MV prediction mode"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:201
10038 msgid "Direct MV prediction mode."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:204
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Direct prediction size"
10044 msgstr "Renderização direta"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:205
10047 msgid ""
10048 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10049 " -  1: 8x8\n"
10050 " - -1: smallest possible according to level\n"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:211
10054 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:212
10058 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:214
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10064 msgstr "Permite remapear as ações."
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:215
10067 msgid ""
10068 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10069 "(fast)\n"
10070 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10071 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10072 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:222
10076 msgid "Maximum motion vector search range"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:223
10080 msgid ""
10081 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10082 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10083 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:228
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Maximum motion vector length"
10089 msgstr "Altura do vídeo"
10090
10091 #: modules/codec/x264.c:229
10092 msgid ""
10093 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:234
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Minimum buffer space between threads"
10099 msgstr "Minimizar o número de processos"
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:235
10102 msgid ""
10103 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10104 "threads."
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:239
10108 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:243
10112 msgid ""
10113 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10114 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10115 "quality). Range 1 to 7."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:248
10119 msgid ""
10120 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10121 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10122 "quality). Range 1 to 6."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:253
10126 msgid ""
10127 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10128 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10129 "quality). Range 1 to 5."
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:258
10133 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:259
10137 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:262
10141 msgid "Decide references on a per partition basis"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:263
10145 msgid ""
10146 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10147 "as opposed to only one ref per macroblock."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:267
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Chroma in motion estimation"
10153 msgstr "Permite remapear as ações."
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:268
10156 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:271
10160 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:272
10164 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:274
10168 msgid "Adaptive spatial transform size"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:276
10172 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:278
10176 msgid "Trellis RD quantization"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:279
10180 msgid ""
10181 "Trellis RD quantization: \n"
10182 " - 0: disabled\n"
10183 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10184 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10185 "This requires CABAC."
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:285
10189 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:286
10193 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:288
10197 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:289
10201 msgid ""
10202 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10203 "small single coefficient."
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:294
10207 msgid ""
10208 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10209 "a useful range."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:298
10213 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:299
10217 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:302
10221 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:303
10225 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:310
10229 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:311
10233 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:315
10237 #, fuzzy
10238 msgid "CPU optimizations"
10239 msgstr "Polarização"
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:316
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10244 msgstr "Polarização"
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:318
10247 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:319
10251 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:321
10255 #, fuzzy
10256 msgid "PSNR computation"
10257 msgstr "Saturação"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:322
10260 msgid ""
10261 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10262 "quality."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:325
10266 #, fuzzy
10267 msgid "SSIM computation"
10268 msgstr "Pequeno"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:326
10271 msgid ""
10272 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10273 "quality."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:329
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Quiet mode"
10279 msgstr "Selecionar Nenhum"
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:330
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Quiet mode."
10284 msgstr "Selecionar Nenhum"
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10288 msgid "Statistics"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:333
10292 msgid "Print stats for each frame."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:336
10296 msgid "SPS and PPS id numbers"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:337
10300 msgid ""
10301 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10302 "settings."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:341
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Access unit delimiters"
10308 msgstr "Módulo de acesso"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:342
10311 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:348
10315 msgid "dia"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:348
10319 msgid "hex"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:348
10323 msgid "umh"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:348
10327 #, fuzzy
10328 msgid "esa"
10329 msgstr "Sim"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:354
10332 #, fuzzy
10333 msgid "fast"
10334 msgstr "Rápido"
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:354
10337 #, fuzzy
10338 msgid "normal"
10339 msgstr "Normal"
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:354
10342 #, fuzzy
10343 msgid "slow"
10344 msgstr "Devagar"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:354
10347 #, fuzzy
10348 msgid "all"
10349 msgstr "Pequeno"
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10352 msgid "spatial"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10356 msgid "temporal"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10360 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10361 msgid "auto"
10362 msgstr "auto"
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:369
10365 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10369 #, fuzzy
10370 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10371 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10372
10373 #: modules/control/dbus.c:88
10374 msgid "dbus"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/control/dbus.c:91
10378 #, fuzzy
10379 msgid "D-Bus control interface"
10380 msgstr "Interface de controle remoto"
10381
10382 #: modules/control/gestures.c:79
10383 msgid "Motion threshold (10-100)"
10384 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10385
10386 #: modules/control/gestures.c:81
10387 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10388 msgstr ""
10389 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
10390
10391 #: modules/control/gestures.c:83
10392 msgid "Trigger button"
10393 msgstr "Botão gatilho"
10394
10395 #: modules/control/gestures.c:85
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10398 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
10399
10400 #: modules/control/gestures.c:89
10401 msgid "Middle"
10402 msgstr "Meio"
10403
10404 #: modules/control/gestures.c:92
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Gestures"
10407 msgstr "Gênero"
10408
10409 #: modules/control/gestures.c:100
10410 msgid "Mouse gestures control interface"
10411 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
10412
10413 #: modules/control/hotkeys.c:94
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Define playlist bookmarks."
10416 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
10417
10418 #: modules/control/hotkeys.c:97
10419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Hotkeys"
10422 msgstr "Endereço do host"
10423
10424 #: modules/control/hotkeys.c:98
10425 msgid "Hotkeys management interface"
10426 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
10427
10428 #: modules/control/hotkeys.c:483
10429 #, c-format
10430 msgid "Audio track: %s"
10431 msgstr "Faixa de audio: %s"
10432
10433 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10434 #, c-format
10435 msgid "Subtitle track: %s"
10436 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
10437
10438 #: modules/control/hotkeys.c:498
10439 msgid "N/A"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/control/hotkeys.c:551
10443 #, fuzzy, c-format
10444 msgid "Aspect ratio: %s"
10445 msgstr "Proporção de Aspecto"
10446
10447 #: modules/control/hotkeys.c:577
10448 #, fuzzy, c-format
10449 msgid "Crop: %s"
10450 msgstr "Cortar"
10451
10452 #: modules/control/hotkeys.c:603
10453 #, fuzzy, c-format
10454 msgid "Deinterlace mode: %s"
10455 msgstr "Modo desentrelaçado"
10456
10457 #: modules/control/hotkeys.c:633
10458 #, fuzzy, c-format
10459 msgid "Zoom mode: %s"
10460 msgstr "Ampliar vídeo"
10461
10462 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10463 #, fuzzy, c-format
10464 msgid "Subtitle delay %i ms"
10465 msgstr "Arquivo de legendas"
10466
10467 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10468 #, fuzzy, c-format
10469 msgid "Audio delay %i ms"
10470 msgstr "Arquivo de legendas"
10471
10472 #: modules/control/hotkeys.c:947
10473 #, fuzzy, c-format
10474 msgid "Volume %d%%"
10475 msgstr "Abaixar volume"
10476
10477 #: modules/control/http/http.c:34
10478 msgid "Host address"
10479 msgstr "Endereço do host"
10480
10481 #: modules/control/http/http.c:36
10482 msgid ""
10483 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10484 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10485 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10489 msgid "Source directory"
10490 msgstr "Diretório fonte"
10491
10492 #: modules/control/http/http.c:42
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Charset"
10495 msgstr "Cabaret"
10496
10497 #: modules/control/http/http.c:44
10498 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/control/http/http.c:45
10502 msgid "Handlers"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/control/http/http.c:47
10506 msgid ""
10507 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10508 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/control/http/http.c:50
10512 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/control/http/http.c:53
10516 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/control/http/http.c:55
10520 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/control/http/http.c:58
10524 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/control/http/http.c:61
10528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10529 msgid "HTTP"
10530 msgstr "HTTP"
10531
10532 #: modules/control/http/http.c:62
10533 msgid "HTTP remote control interface"
10534 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10535
10536 #: modules/control/http/http.c:71
10537 #, fuzzy
10538 msgid "HTTP SSL"
10539 msgstr "HTTP"
10540
10541 #: modules/control/lirc.c:58
10542 msgid "Infrared remote control interface"
10543 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
10544
10545 #: modules/control/motion.c:59
10546 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/control/motion.c:65
10550 #, fuzzy
10551 msgid "motion"
10552 msgstr "Posição"
10553
10554 #: modules/control/motion.c:67
10555 #, fuzzy
10556 msgid "motion control interface"
10557 msgstr "Interface de controle remoto"
10558
10559 #: modules/control/netsync.c:64
10560 msgid "Act as master"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/control/netsync.c:65
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10566 msgstr ""
10567 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10568
10569 #: modules/control/netsync.c:69
10570 msgid "Master client ip address"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/control/netsync.c:70
10574 #, fuzzy
10575 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10576 msgstr ""
10577 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10578
10579 #: modules/control/netsync.c:74
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Network Sync"
10582 msgstr "Rede:"
10583
10584 #: modules/control/ntservice.c:39
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Install Windows Service"
10587 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10588
10589 #: modules/control/ntservice.c:41
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Install the Service and exit."
10592 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10593
10594 #: modules/control/ntservice.c:42
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Uninstall Windows Service"
10597 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10598
10599 #: modules/control/ntservice.c:44
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Uninstall the Service and exit."
10602 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10603
10604 #: modules/control/ntservice.c:45
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Display name of the Service"
10607 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10608
10609 #: modules/control/ntservice.c:47
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Change the display name of the Service."
10612 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10613
10614 #: modules/control/ntservice.c:48
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Configuration options"
10617 msgstr "Opções Comuns"
10618
10619 #: modules/control/ntservice.c:50
10620 #, fuzzy
10621 msgid ""
10622 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10623 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10624 "configured."
10625 msgstr ""
10626 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10627 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10628 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10629 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10630
10631 #: modules/control/ntservice.c:55
10632 #, fuzzy
10633 msgid ""
10634 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10635 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10636 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10637 msgstr ""
10638 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10639 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10640 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10641 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10642
10643 #: modules/control/ntservice.c:61
10644 #, fuzzy
10645 msgid "NT Service"
10646 msgstr "Seriços"
10647
10648 #: modules/control/ntservice.c:62
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Windows Service interface"
10651 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10652
10653 #: modules/control/rc.c:156
10654 msgid "Show stream position"
10655 msgstr "Mostrar posição do stream"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:157
10658 msgid ""
10659 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10660 msgstr ""
10661 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10662
10663 #: modules/control/rc.c:160
10664 msgid "Fake TTY"
10665 msgstr "TTY falso"
10666
10667 #: modules/control/rc.c:161
10668 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10669 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10670
10671 #: modules/control/rc.c:163
10672 #, fuzzy
10673 msgid "UNIX socket command input"
10674 msgstr "Entrada TCP"
10675
10676 #: modules/control/rc.c:164
10677 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/control/rc.c:167
10681 #, fuzzy
10682 msgid "TCP command input"
10683 msgstr "Entrada TCP"
10684
10685 #: modules/control/rc.c:168
10686 #, fuzzy
10687 msgid ""
10688 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10689 "port the interface will bind to."
10690 msgstr ""
10691 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10692
10693 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10694 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10695 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10696
10697 #: modules/control/rc.c:174
10698 #, fuzzy
10699 msgid ""
10700 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10701 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10702 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10703 msgstr ""
10704 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10705 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10706 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10707 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10708
10709 #: modules/control/rc.c:181
10710 #, fuzzy
10711 msgid "RC"
10712 msgstr "Pt_br"
10713
10714 #: modules/control/rc.c:184
10715 msgid "Remote control interface"
10716 msgstr "Interface de controle remoto"
10717
10718 #: modules/control/rc.c:335
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10721 msgstr "Interface de controle remoto"
10722
10723 #: modules/control/rc.c:807
10724 #, c-format
10725 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/control/rc.c:840
10729 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/control/rc.c:842
10733 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/control/rc.c:843
10737 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/control/rc.c:844
10741 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/control/rc.c:845
10745 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/control/rc.c:846
10749 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/control/rc.c:847
10753 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/control/rc.c:848
10757 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/control/rc.c:849
10761 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/control/rc.c:850
10765 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/control/rc.c:851
10769 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/control/rc.c:852
10773 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/control/rc.c:853
10777 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/control/rc.c:854
10781 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/control/rc.c:855
10785 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/control/rc.c:856
10789 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/control/rc.c:857
10793 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/control/rc.c:858
10797 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/control/rc.c:859
10801 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/control/rc.c:861
10805 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/control/rc.c:862
10809 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/control/rc.c:863
10813 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/control/rc.c:864
10817 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/control/rc.c:865
10821 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/control/rc.c:866
10825 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/control/rc.c:867
10829 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/control/rc.c:868
10833 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/control/rc.c:869
10837 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/control/rc.c:870
10841 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/control/rc.c:871
10845 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/control/rc.c:872
10849 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/control/rc.c:873
10853 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/control/rc.c:875
10857 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/control/rc.c:876
10861 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/control/rc.c:877
10865 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/control/rc.c:878
10869 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/control/rc.c:879
10873 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/control/rc.c:880
10877 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/control/rc.c:881
10881 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/control/rc.c:882
10885 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/control/rc.c:883
10889 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/control/rc.c:884
10893 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/control/rc.c:885
10897 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/control/rc.c:886
10901 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/control/rc.c:887
10905 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/control/rc.c:892
10909 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/control/rc.c:893
10913 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/control/rc.c:894
10917 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/control/rc.c:895
10921 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/control/rc.c:896
10925 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/control/rc.c:897
10929 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/control/rc.c:898
10933 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/control/rc.c:899
10937 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/control/rc.c:901
10941 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/control/rc.c:902
10945 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/control/rc.c:903
10949 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/control/rc.c:904
10953 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/control/rc.c:905
10957 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/control/rc.c:907
10961 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/control/rc.c:908
10965 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/control/rc.c:909
10969 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/control/rc.c:910
10973 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/control/rc.c:911
10977 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/control/rc.c:912
10981 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/control/rc.c:913
10985 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/control/rc.c:914
10989 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/control/rc.c:915
10993 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/control/rc.c:916
10997 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/control/rc.c:917
11001 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/control/rc.c:918
11005 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/control/rc.c:919
11009 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/control/rc.c:920
11013 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/control/rc.c:922
11017 msgid ""
11018 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11019 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/control/rc.c:926
11023 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/control/rc.c:927
11027 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/control/rc.c:928
11031 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/control/rc.c:929
11035 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/rc.c:931
11039 msgid "+----[ end of help ]"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/control/rc.c:1041
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Press menu select or pause to continue."
11045 msgstr ""
11046 "\n"
11047 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11048
11049 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11050 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11051 #: modules/control/rc.c:1829
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11054 msgstr ""
11055 "\n"
11056 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11057
11058 #: modules/control/rc.c:1347
11059 #, fuzzy
11060 msgid "goto is deprecated"
11061 msgstr "Arquivo de saída"
11062
11063 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
11064 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/control/showintf.c:63
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Threshold"
11070 msgstr "Limiar de movimento"
11071
11072 #: modules/control/showintf.c:64
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11075 msgstr "MTU da interface de rede"
11076
11077 #: modules/control/telnet.c:70
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Host"
11080 msgstr "House"
11081
11082 #: modules/control/telnet.c:71
11083 msgid ""
11084 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11085 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11086 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11090 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11094 msgid "Port"
11095 msgstr "Porta"
11096
11097 #: modules/control/telnet.c:76
11098 msgid ""
11099 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11100 "4212."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/telnet.c:80
11104 msgid ""
11105 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11106 "default value is \"admin\"."
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/control/telnet.c:94
11110 #, fuzzy
11111 msgid "VLM remote control interface"
11112 msgstr "Interface de controle remoto"
11113
11114 #: modules/demux/a52.c:44
11115 msgid "Raw A/52 demuxer"
11116 msgstr "Demuxer raw A/52"
11117
11118 #: modules/demux/aiff.c:45
11119 msgid "AIFF demuxer"
11120 msgstr "demuxer AIFF"
11121
11122 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11123 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11124 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11125
11126 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11127 msgid "Could not demux ASF stream"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11131 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/demux/au.c:46
11135 msgid "AU demuxer"
11136 msgstr "demuxer AU"
11137
11138 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11139 msgid "Force interleaved method"
11140 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11141
11142 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Force interleaved method."
11145 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11146
11147 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11148 msgid "Force index creation"
11149 msgstr "Forçar criação do index"
11150
11151 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11152 #, fuzzy
11153 msgid ""
11154 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11155 "incomplete (not seekable)."
11156 msgstr ""
11157 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11158 "mesmo com mais facilmente."
11159
11160 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11161 msgid "Ask"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Always fix"
11167 msgstr "Sempre por cima"
11168
11169 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11170 msgid "Never fix"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11174 msgid "AVI demuxer"
11175 msgstr "demuxer AVI"
11176
11177 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11178 #, fuzzy
11179 msgid "AVI Index"
11180 msgstr "Índice"
11181
11182 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11183 msgid ""
11184 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11185 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Repair"
11191 msgstr "Repetir Tudo"
11192
11193 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11194 msgid "Don't repair"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Fixing AVI Index..."
11200 msgstr "Índice"
11201
11202 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Dump filename"
11205 msgstr "Nome do arq. Log"
11206
11207 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11210 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11211
11212 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Append to existing file"
11215 msgstr "Abre um arquivo"
11216
11217 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11218 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11222 #, fuzzy
11223 msgid "File dumpper"
11224 msgstr "Filedump demuxer"
11225
11226 #: modules/demux/dts.c:40
11227 msgid "Raw DTS demuxer"
11228 msgstr "demuxer raw DTS"
11229
11230 #: modules/demux/flac.c:42
11231 msgid "FLAC demuxer"
11232 msgstr "demuxer AAC"
11233
11234 #: modules/demux/gme.cpp:51
11235 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/demux/live555.cpp:62
11239 #, fuzzy
11240 msgid ""
11241 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11242 "should be set in millisecond units."
11243 msgstr ""
11244 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11245 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11246
11247 #: modules/demux/live555.cpp:65
11248 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/demux/live555.cpp:66
11252 msgid ""
11253 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11254 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11255 "cannot connect to normal RTSP servers."
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/demux/live555.cpp:70
11259 #, fuzzy
11260 msgid "RTSP user name"
11261 msgstr "Nome de usuário FTP"
11262
11263 #: modules/demux/live555.cpp:71
11264 #, fuzzy
11265 msgid ""
11266 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11267 "connection."
11268 msgstr ""
11269 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
11270 "(Apenas autenticação básica)."
11271
11272 #: modules/demux/live555.cpp:73
11273 #, fuzzy
11274 msgid "RTSP password"
11275 msgstr "Senha FTP"
11276
11277 #: modules/demux/live555.cpp:74
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11280 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11281
11282 #: modules/demux/live555.cpp:78
11283 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/demux/live555.cpp:88
11287 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11292 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/demux/live555.cpp:97
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Client port"
11298 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11299
11300 #: modules/demux/live555.cpp:98
11301 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11305 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/demux/live555.cpp:103
11309 #, fuzzy
11310 msgid "HTTP tunnel port"
11311 msgstr "Entrada HTTP"
11312
11313 #: modules/demux/live555.cpp:104
11314 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/demux/live555.cpp:482
11318 #, fuzzy
11319 msgid "RTSP authentication"
11320 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11321
11322 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11323 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11324 #: modules/demux/vc1.c:39
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Frames per Second"
11327 msgstr "Quadros por segundo"
11328
11329 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11330 #, fuzzy
11331 msgid ""
11332 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11333 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11334 msgstr ""
11335 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11336
11337 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11338 #, fuzzy
11339 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11340 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11341
11342 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11343 msgid "Matroska stream demuxer"
11344 msgstr "Matroska stream demuxer"
11345
11346 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Ordered chapters"
11349 msgstr "Capítulo posterior"
11350
11351 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11352 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Chapter codecs"
11358 msgstr "Estéreo"
11359
11360 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11361 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Preload Directory"
11367 msgstr "Diretório fonte"
11368
11369 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11370 msgid ""
11371 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11372 "for broken files)."
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Seek based on percent not time"
11378 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11379
11380 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Seek based on percent not time."
11383 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11384
11385 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11386 msgid "Dummy Elements"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11390 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11394 #, fuzzy
11395 msgid "---  DVD Menu"
11396 msgstr "Usar menus DVD"
11397
11398 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11399 msgid "First Played"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Video Manager"
11405 msgstr "Codec de vídeo"
11406
11407 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11408 #, fuzzy
11409 msgid "----- Title"
11410 msgstr "Título"
11411
11412 #: modules/demux/mod.c:47
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11415 msgstr "Permite remapear as ações."
11416
11417 #: modules/demux/mod.c:48
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Enable reverberation"
11420 msgstr "Habilitar audio"
11421
11422 #: modules/demux/mod.c:49
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11425 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
11426
11427 #: modules/demux/mod.c:51
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11430 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
11431
11432 #: modules/demux/mod.c:53
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Enable megabass mode"
11435 msgstr "Habilitar picos"
11436
11437 #: modules/demux/mod.c:54
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11440 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
11441
11442 #: modules/demux/mod.c:56
11443 msgid ""
11444 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11445 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/demux/mod.c:59
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11451 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
11452
11453 #: modules/demux/mod.c:61
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11456 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
11457
11458 #: modules/demux/mod.c:66
11459 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11460 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11461
11462 #: modules/demux/mod.c:74
11463 msgid "Reverb"
11464 msgstr "Reverberação"
11465
11466 #: modules/demux/mod.c:77
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Reverberation level"
11469 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
11470
11471 #: modules/demux/mod.c:79
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Reverberation delay"
11474 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11475
11476 #: modules/demux/mod.c:81
11477 msgid "Mega bass"
11478 msgstr "Mega Graves"
11479
11480 #: modules/demux/mod.c:84
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Mega bass level"
11483 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11484
11485 #: modules/demux/mod.c:86
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Mega bass cutoff"
11488 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11489
11490 #: modules/demux/mod.c:88
11491 msgid "Surround"
11492 msgstr "Surround"
11493
11494 #: modules/demux/mod.c:91
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Surround level"
11497 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
11498
11499 #: modules/demux/mod.c:93
11500 msgid "Surround delay (ms)"
11501 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11502
11503 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11504 msgid "MP4 stream demuxer"
11505 msgstr "demuxer de stream MP4"
11506
11507 #: modules/demux/mpc.c:47
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Replay Gain type"
11510 msgstr "Sempre por cima"
11511
11512 #: modules/demux/mpc.c:48
11513 msgid ""
11514 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11515 "specific one. Choose which type you want to use"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/demux/mpc.c:60
11519 #, fuzzy
11520 msgid "MusePack demuxer"
11521 msgstr "demuxer PS"
11522
11523 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11526 msgstr "O bitrate médio do stream"
11527
11528 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11529 #, fuzzy
11530 msgid "H264 video demuxer"
11531 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11532
11533 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11534 #, fuzzy
11535 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11536 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11537
11538 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11539 #, fuzzy
11540 msgid ""
11541 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11542 msgstr ""
11543 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11544
11545 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11546 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11547 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11548
11549 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11550 #, fuzzy
11551 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11552 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11553
11554 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11555 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11556 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11557
11558 #: modules/demux/nsc.c:43
11559 msgid "Windows Media NSC metademux"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/demux/nsv.c:45
11563 msgid "NullSoft demuxer"
11564 msgstr "demuxer NullSoft"
11565
11566 #: modules/demux/nuv.c:46
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Nuv demuxer"
11569 msgstr "demuxer AU"
11570
11571 #: modules/demux/ogg.c:45
11572 #, fuzzy
11573 msgid "OGG demuxer"
11574 msgstr "demuxer AAC"
11575
11576 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Google Video"
11579 msgstr "Ampliar vídeo"
11580
11581 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Lua Playlist"
11584 msgstr "Lista de reprodução"
11585
11586 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11587 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Auto start"
11593 msgstr "Corte automático"
11594
11595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11596 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11600 msgid "Show shoutcast adult content"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11604 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Skip ads"
11610 msgstr "Blues"
11611
11612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11613 msgid ""
11614 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11615 "prevent adding them to the playlist."
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11619 msgid "M3U playlist import"
11620 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11621
11622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11623 msgid "PLS playlist import"
11624 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11625
11626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11627 #, fuzzy
11628 msgid "B4S playlist import"
11629 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11630
11631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11632 #, fuzzy
11633 msgid "DVB playlist import"
11634 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11635
11636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Podcast parser"
11639 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11640
11641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11642 #, fuzzy
11643 msgid "XSPF playlist import"
11644 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11645
11646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11647 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11651 #, fuzzy
11652 msgid "ASX playlist import"
11653 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11654
11655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11656 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11660 msgid "QuickTime Media Link importer"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Google Video Playlist importer"
11666 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11667
11668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Dummy ifo demux"
11671 msgstr "função de decodificador simulado"
11672
11673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Podcast Info"
11677 msgstr "Posição"
11678
11679 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11680 msgid "Podcast Summary"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Podcast Size"
11686 msgstr "Copiar packetizer"
11687
11688 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11689 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Shoutcast"
11692 msgstr "multicast"
11693
11694 #: modules/demux/ps.c:39
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Trust MPEG timestamps"
11697 msgstr "Posição de início"
11698
11699 #: modules/demux/ps.c:40
11700 msgid ""
11701 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11702 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11703 "calculate from the bitrate instead."
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11707 #, fuzzy
11708 msgid "MPEG-PS demuxer"
11709 msgstr "demuxer PS"
11710
11711 #: modules/demux/pva.c:39
11712 msgid "PVA demuxer"
11713 msgstr "demuxer PVA"
11714
11715 #: modules/demux/rawdv.c:37
11716 msgid ""
11717 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/demux/rawdv.c:45
11721 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/demux/rawvid.c:39
11725 #, fuzzy
11726 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11727 msgstr ""
11728 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11729
11730 #: modules/demux/rawvid.c:43
11731 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/demux/rawvid.c:47
11735 #, fuzzy
11736 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11737 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11738
11739 #: modules/demux/rawvid.c:52
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Raw video demuxer"
11742 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11743
11744 #: modules/demux/real.c:43
11745 msgid "Real demuxer"
11746 msgstr "demuxer REAL"
11747
11748 #: modules/demux/subtitle.c:50
11749 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/demux/subtitle.c:52
11753 #, fuzzy
11754 msgid ""
11755 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11756 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11757 msgstr ""
11758 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11759
11760 #: modules/demux/subtitle.c:55
11761 msgid ""
11762 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11763 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11764 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/demux/subtitle.c:67
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Text subtitles parser"
11770 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11771
11772 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11773 msgid "Frames per second"
11774 msgstr "Quadros por segundo"
11775
11776 #: modules/demux/subtitle.c:75
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Subtitles delay"
11779 msgstr "Arquivo de legendas"
11780
11781 #: modules/demux/subtitle.c:77
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Subtitles format"
11784 msgstr "Arquivo de legendas"
11785
11786 #: modules/demux/ts.c:93
11787 msgid "Extra PMT"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/demux/ts.c:95
11791 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/demux/ts.c:97
11795 msgid "Set id of ES to PID"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/demux/ts.c:98
11799 msgid ""
11800 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11801 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11802 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/demux/ts.c:103
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Fast udp streaming"
11808 msgstr "Parar Stream"
11809
11810 #: modules/demux/ts.c:105
11811 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/demux/ts.c:107
11815 msgid "MTU for out mode"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/demux/ts.c:108
11819 msgid "MTU for out mode."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/demux/ts.c:110
11823 #, fuzzy
11824 msgid "CSA ck"
11825 msgstr "tecla"
11826
11827 #: modules/demux/ts.c:111
11828 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/demux/ts.c:113
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Silent mode"
11834 msgstr "Selecionar Nenhum"
11835
11836 #: modules/demux/ts.c:114
11837 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/demux/ts.c:116
11841 #, fuzzy
11842 msgid "CAPMT System ID"
11843 msgstr "Id do Sistema"
11844
11845 #: modules/demux/ts.c:117
11846 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/demux/ts.c:119
11850 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/demux/ts.c:120
11854 msgid ""
11855 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11856 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/demux/ts.c:124
11860 msgid "Filename of dump"
11861 msgstr "Nome do arq. do dump"
11862
11863 #: modules/demux/ts.c:125
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11866 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11867
11868 #: modules/demux/ts.c:127
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Append"
11871 msgstr "Abrir"
11872
11873 #: modules/demux/ts.c:129
11874 msgid ""
11875 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11876 "be overwritten."
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/demux/ts.c:132
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Dump buffer size"
11882 msgstr "Interface de controle remoto"
11883
11884 #: modules/demux/ts.c:134
11885 msgid ""
11886 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11887 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/demux/ts.c:138
11891 #, fuzzy
11892 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11893 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11894
11895 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11896 #, fuzzy
11897 msgid "subtitles"
11898 msgstr "Legendas"
11899
11900 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11901 #: modules/demux/ts.c:3561
11902 msgid "hearing impaired"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/demux/ts.c:3366
11906 #, fuzzy
11907 msgid "4:3 subtitles"
11908 msgstr "Legenda"
11909
11910 #: modules/demux/ts.c:3370
11911 #, fuzzy
11912 msgid "16:9 subtitles"
11913 msgstr "Legenda"
11914
11915 #: modules/demux/ts.c:3374
11916 #, fuzzy
11917 msgid "2.21:1 subtitles"
11918 msgstr "Legenda"
11919
11920 #: modules/demux/ts.c:3382
11921 msgid "4:3 hearing impaired"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/demux/ts.c:3386
11925 msgid "16:9 hearing impaired"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/demux/ts.c:3390
11929 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11933 #, fuzzy
11934 msgid "clean effects"
11935 msgstr "efeito OpenGL"
11936
11937 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11938 msgid "visual impaired commentary"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/demux/tta.c:40
11942 #, fuzzy
11943 msgid "TTA demuxer"
11944 msgstr "demuxer AU"
11945
11946 #: modules/demux/ty.c:70
11947 #, fuzzy
11948 msgid "TY Stream audio/video demux"
11949 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11950
11951 #: modules/demux/vc1.c:40
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11954 msgstr "O bitrate médio do stream"
11955
11956 #: modules/demux/vc1.c:46
11957 #, fuzzy
11958 msgid "VC1 video demuxer"
11959 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11960
11961 #: modules/demux/vobsub.c:49
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Vobsub subtitles parser"
11964 msgstr "Demux de legendas de texto"
11965
11966 #: modules/demux/voc.c:42
11967 #, fuzzy
11968 msgid "VOC demuxer"
11969 msgstr "demuxer AAC"
11970
11971 #: modules/demux/wav.c:41
11972 msgid "WAV demuxer"
11973 msgstr "demuxer WAV"
11974
11975 #: modules/demux/xa.c:41
11976 #, fuzzy
11977 msgid "XA demuxer"
11978 msgstr "demuxer AU"
11979
11980 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11981 msgid "Use DVD Menus"
11982 msgstr "Usar menus DVD"
11983
11984 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11985 msgid "BeOS standard API interface"
11986 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11987
11988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11989 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11990 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11991
11992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11994 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11998 msgid "Open"
11999 msgstr "Abrir"
12000
12001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
12002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12003 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12005 msgid "Preferences"
12006 msgstr "Preferências"
12007
12008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
12010 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12012 msgid "Messages"
12013 msgstr "Mensagens"
12014
12015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
12016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
12017 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12020 msgid "Open File"
12021 msgstr "Abrir Arquivo"
12022
12023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
12025 msgid "Open Disc"
12026 msgstr "Abrir Disco"
12027
12028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12029 msgid "Open Subtitles"
12030 msgstr "Abrir Legendas"
12031
12032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
12033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
12034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
12035 msgid "About"
12036 msgstr "Sobre"
12037
12038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12039 msgid "Prev Title"
12040 msgstr "Título Ant."
12041
12042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
12043 msgid "Next Title"
12044 msgstr "Título Post."
12045
12046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
12047 msgid "Go to Title"
12048 msgstr "Vá ao Título"
12049
12050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12051 msgid "Go to Chapter"
12052 msgstr "Vá ao Capítulo"
12053
12054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12055 msgid "Speed"
12056 msgstr "Velocidade"
12057
12058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
12059 msgid "Window"
12060 msgstr "janela"
12061
12062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12065 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12066 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12068 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12078 msgid "OK"
12079 msgstr "OK"
12080
12081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12082 #, fuzzy
12083 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12084 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
12085
12086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12087 #, fuzzy
12088 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12089 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
12090
12091 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12092 msgid "Drop files to play"
12093 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
12094
12095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12096 msgid "playlist"
12097 msgstr "lista de reprodução"
12098
12099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12100 msgid "Close"
12101 msgstr "Fechar"
12102
12103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12104 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12107 msgid "Edit"
12108 msgstr "Editar"
12109
12110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
12111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12112 msgid "Select All"
12113 msgstr "Selecionar Tudo"
12114
12115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12116 msgid "Select None"
12117 msgstr "Selecionar Nenhum"
12118
12119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12120 msgid "Sort Reverse"
12121 msgstr "Org, Invertido"
12122
12123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12124 msgid "Sort by Name"
12125 msgstr "Org. por Nome"
12126
12127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12128 msgid "Sort by Path"
12129 msgstr "Org. por Caminho"
12130
12131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12132 msgid "Randomize"
12133 msgstr "Aleatórizar"
12134
12135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12136 msgid "Remove"
12137 msgstr "Remover"
12138
12139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12140 msgid "Remove All"
12141 msgstr "Remover Tudo"
12142
12143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12144 msgid "View"
12145 msgstr "Exibir"
12146
12147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12148 msgid "Path"
12149 msgstr "Caminho"
12150
12151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12153 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
12154 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12159 msgid "Name"
12160 msgstr "Nome"
12161
12162 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12163 msgid "Apply"
12164 msgstr "Aplicar"
12165
12166 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12168 msgid "Save"
12169 msgstr "Salvar"
12170
12171 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12172 msgid "Defaults"
12173 msgstr "Padrões"
12174
12175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12176 msgid "Show Interface"
12177 msgstr "Mostrar Interface"
12178
12179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12180 msgid "50%"
12181 msgstr "50%"
12182
12183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12184 msgid "100%"
12185 msgstr "100%"
12186
12187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12188 msgid "200%"
12189 msgstr "200%"
12190
12191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12192 msgid "Vertical Sync"
12193 msgstr "Sinc. Vertical"
12194
12195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12196 msgid "Correct Aspect Ratio"
12197 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
12198
12199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12200 msgid "Stay On Top"
12201 msgstr "Ficar No Topo"
12202
12203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12204 msgid "Take Screen Shot"
12205 msgstr "Fazer Screenshot"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12208 msgid "About VLC media player"
12209 msgstr "Sobre o VLC media player"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12212 #, c-format
12213 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12217 #, fuzzy, c-format
12218 msgid "Compiled by %s"
12219 msgstr "Comédia"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Bookmarks"
12225 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12229 msgid "Add"
12230 msgstr "Adicionar"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12234 msgid "Clear"
12235 msgstr "Limpar"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12239 #: modules/video_filter/extract.c:70
12240 msgid "Extract"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12245 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12248 msgid "Time"
12249 msgstr "Tempo"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12252 msgid "Untitled"
12253 msgstr "Sem Título"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12257 #, fuzzy
12258 msgid "No input"
12259 msgstr "Entrada FTP"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12262 msgid ""
12263 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Input has changed"
12269 msgstr "Arquivo de saída"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12272 msgid ""
12273 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12274 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Invalid selection"
12281 msgstr "Seleção"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12284 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12289 #, fuzzy
12290 msgid "No input found"
12291 msgstr "Não encontrado %@s"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12294 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Jump To Time"
12300 msgstr "Pular para:"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12303 #, fuzzy
12304 msgid "sec."
12305 msgstr "secam"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Jump to time"
12310 msgstr "Pular para:"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12313 msgid "Random On"
12314 msgstr "Aleatório Ligado"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12317 msgid "Random Off"
12318 msgstr "Aleatório Desligado"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12321 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12323 msgid "Repeat One"
12324 msgstr "Repertir Um"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12327 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12329 msgid "Repeat All"
12330 msgstr "Repetir Tudo"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12333 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12334 msgid "Repeat Off"
12335 msgstr "Repertir Desligado"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12338 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12339 msgid "Half Size"
12340 msgstr "Metade do Tamanho"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12343 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12344 msgid "Normal Size"
12345 msgstr "Tamanho normal"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12348 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12349 msgid "Double Size"
12350 msgstr "Tamanho dobrado"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12353 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12354 msgid "Float on Top"
12355 msgstr "Flutuar por cima"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12358 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12359 msgid "Fit to Screen"
12360 msgstr "Ajustar para a tela"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12363 msgid "Step Forward"
12364 msgstr "Passo Adiante"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12367 msgid "Step Backward"
12368 msgstr "Passo para Trás"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12372 msgid "Rewind"
12373 msgstr "Rebobinar"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12376 msgid "Fast Forward"
12377 msgstr "Avançar Rápido"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12387 msgid "Pause"
12388 msgstr "Pausar"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12391 #, fuzzy
12392 msgid "2 Pass"
12393 msgstr "Bass"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12396 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12400 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Preamp"
12406 msgstr "Dream"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Extended controls"
12412 msgstr "Interface &Extendida"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Video filters"
12418 msgstr "Tamanho do vídeo"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12421 msgid "Image adjustment"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Shows more information about the available video filters."
12427 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12430 msgid "Wave"
12431 msgstr "Wave"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12434 msgid "Ripple"
12435 msgstr "Ripple"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Psychedelic"
12441 msgstr "Psychadelic"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12444 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Gradient"
12447 msgstr "Tela"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12450 #, fuzzy
12451 msgid "General editing filters"
12452 msgstr "Configurações Gerais"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Distortion filters"
12457 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Blur"
12462 msgstr "Blues"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12465 msgid "Adds motion blurring to the image"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12469 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Image cropping"
12475 msgstr "Corte automático"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12478 msgid "Crops a defined part of the image"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Invert colors"
12484 msgstr "Inverter"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12487 msgid "Inverts the colors of the image"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12491 #: modules/video_filter/transform.c:69
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Transformation"
12494 msgstr "imprimir informações de versão"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12497 msgid "Rotates or flips the image"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Interactive Zoom"
12503 msgstr "Menu de interface"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12506 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Volume normalization"
12512 msgstr "Visualizações"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12517 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
12518
12519 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12520 msgid "Headphone virtualization"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12524 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Maximum level"
12530 msgstr "Qualidade:"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Restore Defaults"
12536 msgstr "Padrões"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12540 msgid "Gamma"
12541 msgstr "Gamma"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12546 msgid "Saturation"
12547 msgstr "Saturação"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12551 msgid "Opaqueness"
12552 msgstr "Opacidade"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12555 #, fuzzy
12556 msgid "About the video filters"
12557 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12560 msgid ""
12561 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12562 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12563 "subsections of Video/Filters.\n"
12564 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12565 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12569 #, fuzzy
12570 msgid "(no item is being played)"
12571 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Login:"
12576 msgstr "Alemão"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Password:"
12581 msgstr "Senha FTP"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12585 msgid "Error"
12586 msgstr "Erro"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12589 #, c-format
12590 msgid "Remaining time: %i seconds"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12594 msgid "Errors and Warnings"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Clean up"
12600 msgstr " Limpar "
12601
12602 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Show Details"
12605 msgstr "Mostrar dicas"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12608 msgid "VLC - Controller"
12609 msgstr "VLC - Controlador"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12620 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12621 msgid "VLC media player"
12622 msgstr "VLC media player"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12625 msgid "Open CrashLog"
12626 msgstr "Abrir Crashlog"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Check for Update..."
12631 msgstr "imprimir informações de versão"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12634 msgid "Preferences..."
12635 msgstr "Preferências..."
12636
12637 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12638 msgid "Services"
12639 msgstr "Seriços"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12642 msgid "Hide VLC"
12643 msgstr "Esconder o VLC"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12646 msgid "Hide Others"
12647 msgstr "Esconder Outros"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12650 msgid "Show All"
12651 msgstr "Mostrar Tudo"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12654 msgid "Quit VLC"
12655 msgstr "Sair do VLC"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12658 msgid "1:File"
12659 msgstr "1:Arquivo"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12662 msgid "Open File..."
12663 msgstr "Abrir Arquivo..."
12664
12665 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12666 msgid "Quick Open File..."
12667 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12668
12669 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12670 msgid "Open Disc..."
12671 msgstr "Abrir Disco..."
12672
12673 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12674 msgid "Open Network..."
12675 msgstr "Abrir Rede..."
12676
12677 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12678 msgid "Open Recent"
12679 msgstr "Abrir Recente"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12682 msgid "Clear Menu"
12683 msgstr "Limpar o Menu"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12688 msgstr "Assistente de Streaming..."
12689
12690 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12691 msgid "Cut"
12692 msgstr "Recortar"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12695 msgid "Copy"
12696 msgstr "Copiar"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12699 msgid "Paste"
12700 msgstr "Colar"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Playback"
12705 msgstr "Pausar tocagem"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12708 msgid "Volume Up"
12709 msgstr "Aumentar Volume"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12712 msgid "Volume Down"
12713 msgstr "Abaixar volume"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12716 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12717 msgid "Video Device"
12718 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12721 msgid "Minimize Window"
12722 msgstr "Minimizar janela"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12725 msgid "Close Window"
12726 msgstr "Fechar janela"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12729 msgid "Controller"
12730 msgstr "Controlador"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Extended Controls"
12735 msgstr "Interface &Extendida"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Information"
12742 msgstr "imprimir informações de versão"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12745 msgid "Bring All to Front"
12746 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12750 msgid "Help"
12751 msgstr "Ajuda"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12754 msgid "ReadMe..."
12755 msgstr "LeiaMe..."
12756
12757 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12758 msgid "Online Documentation"
12759 msgstr "Documentação Online"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12762 msgid "Report a Bug"
12763 msgstr "Reportar um bug"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12766 msgid "VideoLAN Website"
12767 msgstr "website do Videolan"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12770 msgid "License"
12771 msgstr "Licença"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Make a donation"
12776 msgstr "Opções Comuns"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Online Forum"
12781 msgstr "Documentação Online"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12784 #, fuzzy, c-format
12785 msgid "Volume: %d%%"
12786 msgstr "Abaixar volume"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12789 msgid "No CrashLog found"
12790 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12793 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Embedded video output"
12799 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12802 msgid ""
12803 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12807 msgid "Video device"
12808 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12811 msgid ""
12812 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12813 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12814 "menu."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12818 msgid ""
12819 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12820 "is fully transparent."
12821 msgstr ""
12822 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12823 "completamente transparente."
12824
12825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12826 msgid "Stretch video to fill window"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12830 msgid ""
12831 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12832 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12836 msgid "Black screens in fullscreen"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12840 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12844 msgid "Use as Desktop Background"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12848 msgid ""
12849 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12850 "with in this mode."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12854 msgid "Show Fullscreen controller"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12860 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12861
12862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Remember wizard options"
12865 msgstr "Interface &Extendida"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12868 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12872 msgid "Auto-playback of new items"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12876 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Mac OS X interface"
12882 msgstr "Interface XOSD"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12885 msgid "Quartz video"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12889 msgid "Open Source"
12890 msgstr "Abrir Fonte"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12893 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12894 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12897 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12898 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12905 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12911 msgid "Browse..."
12912 msgstr "Navegar..."
12913
12914 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12915 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12916 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12919 msgid "Use DVD menus"
12920 msgstr "Usar menus DVD"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12923 #, fuzzy
12924 msgid "VIDEO_TS directory"
12925 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12929 msgid "DVD"
12930 msgstr "DVD"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12935 msgid "Address"
12936 msgstr "Endereço"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12940 msgid "UDP/RTP Multicast"
12941 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12944 #, fuzzy
12945 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12946 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12949 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12950 msgid "Allow timeshifting"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12954 msgid "Load subtitles file:"
12955 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12959 msgid "Settings..."
12960 msgstr "Configurações..."
12961
12962 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Override parametters"
12965 msgstr "Número de faixas"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12969 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12970 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Delay"
12973 msgstr "atraso"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12976 #, fuzzy
12977 msgid "FPS"
12978 msgstr "PS"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12981 msgid "Subtitles encoding"
12982 msgstr "Codificação das legendas"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12985 msgid "Font size"
12986 msgstr "Tamanho da fonte"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Subtitles alignment"
12991 msgstr "Arquivo de legendas"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Font Properties"
12996 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Subtitle File"
13001 msgstr "Arquivo de legendas"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
13004 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
13005 msgid "No %@s found"
13006 msgstr "Não encontrado %@s"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/open.m:664
13009 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13010 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/open.m:856
13013 msgid "Retrieving Channel Info..."
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Streaming/Saving:"
13019 msgstr "stream"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13024 msgstr "Assistente de Streaming..."
13025
13026 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Display the stream locally"
13029 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13032 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13033 msgid "Stream"
13034 msgstr "stream"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13038 msgid "Dump raw input"
13039 msgstr "Entrada de Dump raw"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13043 msgid "Encapsulation Method"
13044 msgstr "Método de encapsulação"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13048 msgid "Transcoding options"
13049 msgstr "Opções de transcodificação"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
13057 msgid "Bitrate (kb/s)"
13058 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13062 msgid "Scale"
13063 msgstr "Redimensionar"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13066 msgid "Stream Announcing"
13067 msgstr "Anúncio de Stream"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13071 msgid "SAP announce"
13072 msgstr "Anúncio SAP"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13075 #, fuzzy
13076 msgid "RTSP announce"
13077 msgstr "Anúncio SAP"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13080 #, fuzzy
13081 msgid "HTTP announce"
13082 msgstr "Anúncio SAP"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13085 msgid "Export SDP as file"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13089 msgid "Channel Name"
13090 msgstr "Nome do Canal"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13093 #, fuzzy
13094 msgid "SDP URL"
13095 msgstr "UDP"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13098 msgid "Save File"
13099 msgstr "Salvar Arquivo"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13102 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13105 msgid "URI"
13106 msgstr "URI"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13110 #: modules/mux/asf.c:50
13111 msgid "Author"
13112 msgstr "Autor"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Advanced Information"
13117 msgstr "Opções Avançadas"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13120 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
13121 msgid "Read at media"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13125 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Input bitrate"
13128 msgstr "Parar Stream"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Demuxed"
13134 msgstr "Número do demux"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Stream bitrate"
13140 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13143 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
13144 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Decoded blocks"
13147 msgstr "Decodificadores"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13150 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Displayed frames"
13153 msgstr "Blues"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13156 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Lost frames"
13159 msgstr "Blues"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13162 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Streaming"
13168 msgstr "stream"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13171 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Sent packets"
13174 msgstr "Copiar packetizer"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13177 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Sent bytes"
13180 msgstr "Copiar packetizer"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Send rate"
13185 msgstr "Taxa de Amostra:"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13188 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Played buffers"
13191 msgstr "Tocar mais rápido"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13194 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Lost buffers"
13197 msgstr "Blues"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13200 msgid "Save Playlist..."
13201 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13202
13203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Expand Node"
13206 msgstr "Codec de audio"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Get Stream Information"
13211 msgstr "Alvo de destino:"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Sort Node by Name"
13216 msgstr "Org. por Nome"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Sort Node by Author"
13221 msgstr "Org. por &Autor"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13225 #, fuzzy
13226 msgid "No items in the playlist"
13227 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Search in Playlist"
13232 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Add Folder to Playlist"
13237 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13240 #, fuzzy
13241 msgid "File Format:"
13242 msgstr "Arquivo de legendas"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Extended M3U"
13247 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13250 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13254 #, fuzzy, c-format
13255 msgid "%i items in the playlist"
13256 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13259 #, fuzzy
13260 msgid "1 item in the playlist"
13261 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13264 msgid "Save Playlist"
13265 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13268 #, fuzzy
13269 msgid "New Node"
13270 msgstr "New Age"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Please enter a name for the new node."
13275 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13278 msgid "Empty Folder"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13283 msgid "Reset All"
13284 msgstr "Zerar Tudo"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13288 msgid "Reset Preferences"
13289 msgstr "Zerar Preferências"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13292 msgid "Continue"
13293 msgstr "Continuar"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13296 #, fuzzy
13297 msgid ""
13298 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13299 "Are you sure you want to continue?"
13300 msgstr ""
13301 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13302 "Você tem certeza de quer continuar?"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13305 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Select a directory"
13312 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Select a file"
13317 msgstr "Selecione o arquivo"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13320 msgid "Select"
13321 msgstr "Selecione"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Subpicture Filters"
13326 msgstr "Arquivo de legendas"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Logo"
13331 msgstr "Alemão"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Marquee"
13336 msgstr "Bass"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Save settings"
13341 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Enabled"
13348 msgstr "Habilitar"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Image:"
13353 msgstr "Salvar arquivo"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Position:"
13359 msgstr "Posição"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Timestamp:"
13364 msgstr "Posição de início"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13368 msgid "Size:"
13369 msgstr "Tamanho:"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Color:"
13374 msgstr "Country"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Opaqueness:"
13379 msgstr "Opacidade"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13382 #, fuzzy
13383 msgid "(in pixels)"
13384 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Marquee:"
13389 msgstr "Bass"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Timeout:"
13394 msgstr "Tempo"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13397 #, fuzzy
13398 msgid "ms"
13399 msgstr "mms"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13402 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13403 #: modules/video_filter/rss.c:63
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Black"
13406 msgstr "Voltar"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13409 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13410 #: modules/video_filter/rss.c:64
13411 msgid "Gray"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13415 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13416 #: modules/video_filter/rss.c:64
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Silver"
13419 msgstr "Mais Devagar"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13422 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13423 #: modules/video_filter/rss.c:64
13424 msgid "White"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13428 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13429 #: modules/video_filter/rss.c:64
13430 msgid "Maroon"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13434 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13435 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13436 #: modules/video_filter/rss.c:64
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Red"
13439 msgstr "Combinar"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13442 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13443 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Fuchsia"
13446 msgstr "Fusion"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13449 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13450 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13451 msgid "Yellow"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13455 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13456 #: modules/video_filter/rss.c:65
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Olive"
13459 msgstr "Oldies"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13462 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13463 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Green"
13466 msgstr "Tela"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13469 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13470 #: modules/video_filter/rss.c:66
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Teal"
13473 msgstr "Trailer"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13476 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13477 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Lime"
13480 msgstr "Tempo"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13483 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13484 #: modules/video_filter/rss.c:66
13485 msgid "Purple"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13489 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13490 #: modules/video_filter/rss.c:66
13491 msgid "Navy"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13495 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13496 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13497 #: modules/video_filter/rss.c:66
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Blue"
13500 msgstr "Blues"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13503 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13504 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13505 msgid "Aqua"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Not Available"
13511 msgstr "Sem ajuda disponível"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Check for Updates"
13516 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13517
13518 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13519 msgid "Download now"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Automatically check for updates"
13525 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13526
13527 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13528 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13532 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Yes"
13538 msgstr "Blues"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13541 msgid "No"
13542 msgstr "Não"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13545 msgid "Checking for Updates..."
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13549 #, c-format
13550 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13554 msgid "This version of VLC is outdated."
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13558 msgid "This version of VLC is the latest available."
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13562 #, fuzzy
13563 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13564 msgstr "Alvo de Destino: "
13565
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13567 #, fuzzy
13568 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13569 msgstr "Alvo de Destino: "
13570
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13572 msgid ""
13573 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13574 "RAW)"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13578 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13582 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13586 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13590 msgid ""
13591 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13592 "MPEG TS)"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13596 #, fuzzy
13597 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13598 msgstr "Alvo de Destino: "
13599
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13601 #, fuzzy
13602 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13603 msgstr "Alvo de Destino: "
13604
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13606 #, fuzzy
13607 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13608 msgstr "Alvo de Destino: "
13609
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13611 msgid ""
13612 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13613 "ASF and OGG)"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13619 msgstr "Alvo de Destino: "
13620
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13624 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13628 msgid ""
13629 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13630 "ASF, OGG and RAW)"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13634 msgid ""
13635 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13639 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13643 msgid ""
13644 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13650 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13653 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13657 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13663 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13667 #, fuzzy
13668 msgid "MPEG Program Stream"
13669 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13672 #, fuzzy
13673 msgid "MPEG Transport Stream"
13674 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13677 #, fuzzy
13678 msgid "MPEG 1 Format"
13679 msgstr "Formato VCD"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13682 msgid ""
13683 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13684 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13685 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13686 "at http://yourip:8080 by default."
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13690 msgid ""
13691 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13692 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13693 "generally the most compatible"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13697 msgid ""
13698 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13699 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13700 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13701 "at mms://yourip:8080 by default."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13705 msgid ""
13706 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13707 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13708 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13709 "encapsulated in HTTP)."
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13713 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13714 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Use this to stream to a single computer."
13720 msgstr "stream de saída"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13723 msgid ""
13724 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13725 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13726 "address beginning with 239.255."
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13730 msgid ""
13731 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13732 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13733 "but it won't work over the Internet."
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13737 #, fuzzy
13738 msgid ""
13739 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13740 "stream"
13741 msgstr "stream de saída"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13744 msgid ""
13745 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13746 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13747 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13751 msgid "Back"
13752 msgstr "Voltar"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13761 msgstr "Assistente de Streaming..."
13762
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13764 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13773 #, fuzzy
13774 msgid "More Info"
13775 msgstr "Info do ítem"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13778 msgid ""
13779 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13780 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13781 "access to more features."
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Stream to network"
13789 msgstr "stream de saída"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Transcode/Save to file"
13795 msgstr "Transcodificar"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Choose input"
13800 msgstr "Escolha o título"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13803 msgid "Choose here your input stream."
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Select a stream"
13811 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Existing playlist item"
13817 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13821 msgid "Choose..."
13822 msgstr "Escolher..."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13826 msgid "Partial Extract"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13830 msgid ""
13831 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13832 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13833 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13838 msgid "From"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13843 #, fuzzy
13844 msgid "To"
13845 msgstr "Acima"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13848 #, fuzzy
13849 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13850 msgstr ""
13851 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13852 "mesmo."
13853
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Destination"
13858 msgstr "Alvo de destino:"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Streaming method"
13864 msgstr "stream"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Address of the computer to stream to."
13869 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13872 #, fuzzy
13873 msgid "UDP Unicast"
13874 msgstr "unicast"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13877 #, fuzzy
13878 msgid "UDP Multicast"
13879 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13883 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13884 msgid "Transcode"
13885 msgstr "Transcodificar"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13888 msgid ""
13889 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13890 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Transcode audio"
13897 msgstr "Opções Transcode"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Transcode video"
13903 msgstr "Opções Transcode"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13906 msgid ""
13907 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13908 "stream."
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13912 msgid ""
13913 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13914 "stream."
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Encapsulation format"
13921 msgstr "Método de encapsulação"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13924 msgid ""
13925 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13926 "previously chosen settings all formats won't be available."
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Additional streaming options"
13933 msgstr "Opções de taxa de bits"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13936 #, fuzzy
13937 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13938 msgstr "O bitrate médio do stream"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13945 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13950 #, fuzzy
13951 msgid "SAP Announce"
13952 msgstr "Anunciação SAP:"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Local playback"
13958 msgstr "Parar a tocagem"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13963 msgstr "Opções Transcode"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Additional transcode options"
13969 msgstr "Opções Transcode"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13972 #, fuzzy
13973 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13974 msgstr "O bitrate médio do stream"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Select the file to save to"
13980 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13981
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13983 msgid ""
13984 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13985 "the receiving user as they become part of the image."
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13989 msgid ""
13990 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13991 "transcoding."
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13995 msgid "Summary"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Encap. format"
14001 msgstr "Método de encapsulação"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Input stream"
14007 msgstr "Parar Stream"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Save file to"
14012 msgstr "Salvar arquivo"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Include subtitles"
14017 msgstr "Incluir subdiretórios?"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
14020 #, fuzzy
14021 msgid "No input selected"
14022 msgstr "Não encontrado %@s"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14025 msgid ""
14026 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14027 "\n"
14028 "Choose one before going to the next page."
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
14032 #, fuzzy
14033 msgid "No valid destination"
14034 msgstr "Alvo de destino:"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14037 msgid ""
14038 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14039 "Multicast-IP.\n"
14040 "\n"
14041 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14042 "and the help texts in this window."
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14046 msgid ""
14047 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14048 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14049 "\n"
14050 "Correct your selection and try again."
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Select the directory to save to"
14056 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14057
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
14059 #, fuzzy
14060 msgid "No folder selected"
14061 msgstr "Não encontrado %@s"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14064 #, fuzzy
14065 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14066 msgstr ""
14067 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14068
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14070 msgid ""
14071 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14072 "location."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14076 #, fuzzy
14077 msgid "No file selected"
14078 msgstr "Não encontrado %@s"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14081 #, fuzzy
14082 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14083 msgstr ""
14084 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14085
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14087 msgid ""
14088 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Finish"
14094 msgstr "Espanhol"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14097 #, fuzzy, c-format
14098 msgid "%i items"
14099 msgstr "Tamanho do vídeo"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14103 #, fuzzy
14104 msgid "yes"
14105 msgstr "Blues"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14110 #, fuzzy
14111 msgid "no"
14112 msgstr "nenhum"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14115 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14119 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14123 #, fuzzy
14124 msgid "This allows to stream on a network."
14125 msgstr "stream de saída"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14128 msgid ""
14129 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14130 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14131 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14132 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14136 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14140 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14144 msgid ""
14145 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14146 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14147 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14148 "leave this setting to 1."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14152 msgid ""
14153 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14154 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14155 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14156 "extra interface.\n"
14157 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14158 "name will be used."
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14162 msgid ""
14163 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14164 "streamed.\n"
14165 "\n"
14166 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14167 "streaming."
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/ncurses.c:102
14171 msgid "Filebrowser starting point"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/gui/ncurses.c:104
14175 #, fuzzy
14176 msgid ""
14177 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14178 "show you initially."
14179 msgstr ""
14180 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
14181 "procure por seus módulos."
14182
14183 #: modules/gui/ncurses.c:109
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Ncurses interface"
14186 msgstr "Interface ncurses"
14187
14188 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14189 msgid "Autoplay selected file"
14190 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
14191
14192 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14193 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14194 msgstr ""
14195 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
14196 "aquivos"
14197
14198 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14199 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14200 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
14201
14202 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14204 msgid "Filename"
14205 msgstr "Nome do arq."
14206
14207 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14208 msgid "Permissions"
14209 msgstr "Permissões"
14210
14211 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14212 msgid "Size"
14213 msgstr "Tamanho"
14214
14215 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14216 msgid "Owner"
14217 msgstr "Dono"
14218
14219 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14220 msgid "Group"
14221 msgstr "Grupo"
14222
14223 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14224 msgid "Index"
14225 msgstr "Índice"
14226
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14228 msgid "Forward"
14229 msgstr "Avançar"
14230
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14232 msgid "00:00:00"
14233 msgstr "00:00:00"
14234
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14237 msgid "Add to Playlist"
14238 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14241 msgid "MRL:"
14242 msgstr "MRL :"
14243
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14245 msgid "Port:"
14246 msgstr "Porta:"
14247
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14249 msgid "Address:"
14250 msgstr "Endereço:"
14251
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14253 msgid "unicast"
14254 msgstr "unicast"
14255
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14257 msgid "multicast"
14258 msgstr "multicast"
14259
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14261 msgid "Network: "
14262 msgstr "Rede:"
14263
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14265 msgid "udp"
14266 msgstr "udp"
14267
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14269 msgid "udp6"
14270 msgstr "udp6"
14271
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14273 msgid "rtp"
14274 msgstr "rtp"
14275
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14277 msgid "rtp4"
14278 msgstr "rtp4"
14279
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14281 msgid "ftp"
14282 msgstr "ftp"
14283
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14285 msgid "http"
14286 msgstr "http"
14287
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14289 msgid "sout"
14290 msgstr "sout"
14291
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14293 msgid "mms"
14294 msgstr "mms"
14295
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14297 msgid "Protocol:"
14298 msgstr "Protocolo:"
14299
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14301 msgid "Transcode:"
14302 msgstr "Transcodificar:"
14303
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14307 msgid "enable"
14308 msgstr "habilitar"
14309
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14311 msgid "Video:"
14312 msgstr "Vídeo:"
14313
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14315 msgid "Audio:"
14316 msgstr "Audio:"
14317
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14319 msgid "Channel:"
14320 msgstr "Canal:"
14321
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14323 msgid "Norm:"
14324 msgstr "Norm:"
14325
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14327 msgid "Frequency:"
14328 msgstr "Freqüência:"
14329
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14331 msgid "Samplerate:"
14332 msgstr "Taxa de Amostra:"
14333
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14335 msgid "Quality:"
14336 msgstr "Qualidade:"
14337
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14339 msgid "Tuner:"
14340 msgstr "Sintonizador:"
14341
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14343 msgid "Sound:"
14344 msgstr "Som:"
14345
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14347 msgid "MJPEG:"
14348 msgstr "MPEG:"
14349
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14351 msgid "Decimation:"
14352 msgstr "Decimação:"
14353
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14355 msgid "pal"
14356 msgstr "pal"
14357
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14359 msgid "ntsc"
14360 msgstr "ntsc"
14361
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14363 msgid "secam"
14364 msgstr "secam"
14365
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14367 msgid "240x192"
14368 msgstr "240x192"
14369
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14371 msgid "320x240"
14372 msgstr "320x240"
14373
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14375 msgid "qsif"
14376 msgstr "qsif"
14377
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14379 msgid "qcif"
14380 msgstr "qcif"
14381
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14383 msgid "sif"
14384 msgstr "sif"
14385
14386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14387 msgid "cif"
14388 msgstr "cif"
14389
14390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14391 msgid "vga"
14392 msgstr "vga"
14393
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14395 msgid "kHz"
14396 msgstr "kHz"
14397
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14399 msgid "Hz/s"
14400 msgstr "Hz/s"
14401
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14403 msgid "mono"
14404 msgstr "mono"
14405
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14407 msgid "stereo"
14408 msgstr "estéreo"
14409
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14411 msgid "Camera"
14412 msgstr "Câmera"
14413
14414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14415 msgid "Video Codec:"
14416 msgstr "Codec de vídeo:"
14417
14418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14419 msgid "huffyuv"
14420 msgstr "huffyuv"
14421
14422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14423 msgid "mp1v"
14424 msgstr "mp1v"
14425
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14427 msgid "mp2v"
14428 msgstr "mp2v"
14429
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14431 msgid "mp4v"
14432 msgstr "mp4v"
14433
14434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14435 msgid "H263"
14436 msgstr "H263"
14437
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14439 msgid "WMV1"
14440 msgstr "WMV1"
14441
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14443 msgid "WMV2"
14444 msgstr "WMV2"
14445
14446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14447 msgid "Video Bitrate:"
14448 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14449
14450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14451 msgid "Bitrate Tolerance:"
14452 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14453
14454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14455 msgid "Keyframe Interval:"
14456 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
14457
14458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14459 msgid "Audio Codec:"
14460 msgstr "Codec de audio:"
14461
14462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14463 msgid "Deinterlace:"
14464 msgstr "Desentrelaçar"
14465
14466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14467 msgid "Access:"
14468 msgstr "Acesso:"
14469
14470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14471 msgid "Muxer:"
14472 msgstr "Muxer:"
14473
14474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14475 msgid "URL:"
14476 msgstr "URL:"
14477
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14479 msgid "Time To Live (TTL):"
14480 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14481
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14483 msgid "127.0.0.1"
14484 msgstr "127.0.0.1"
14485
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14487 msgid "localhost"
14488 msgstr "localhost"
14489
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14491 msgid "localhost.localdomain"
14492 msgstr "localhost.localdomain"
14493
14494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14495 msgid "239.0.0.42"
14496 msgstr "239.0.0.42"
14497
14498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14499 msgid "PS"
14500 msgstr "PS"
14501
14502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14503 msgid "TS"
14504 msgstr "TS"
14505
14506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14507 #, fuzzy
14508 msgid "MPEG1"
14509 msgstr "MPEG:"
14510
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14512 msgid "AVI"
14513 msgstr "AVI"
14514
14515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14516 msgid "OGG"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14520 msgid "MP4"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14524 msgid "MOV"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14528 msgid "ASF"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14532 msgid "kbits/s"
14533 msgstr "kbits/s"
14534
14535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14536 msgid "alaw"
14537 msgstr "alaw"
14538
14539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14540 msgid "ulaw"
14541 msgstr "ualaw"
14542
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14544 msgid "mpga"
14545 msgstr "mpga"
14546
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14548 msgid "mp3"
14549 msgstr "mp3"
14550
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14552 msgid "a52"
14553 msgstr "a52"
14554
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14556 msgid "vorb"
14557 msgstr "vorb"
14558
14559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14560 msgid "bits/s"
14561 msgstr "bits/s"
14562
14563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14564 msgid "Audio Bitrate :"
14565 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14566
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14568 msgid "SAP Announce:"
14569 msgstr "Anunciação SAP:"
14570
14571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14572 msgid "SLP Announce:"
14573 msgstr "Anunciação SLP:"
14574
14575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14576 msgid "Announce Channel:"
14577 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
14578
14579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14581 msgid "Update"
14582 msgstr "Atualizar"
14583
14584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14585 msgid " Clear "
14586 msgstr " Limpar "
14587
14588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14589 msgid " Save "
14590 msgstr " Salvar "
14591
14592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14593 msgid " Apply "
14594 msgstr " Aplicar "
14595
14596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14597 msgid " Cancel "
14598 msgstr " Cancelar "
14599
14600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14601 msgid "Preference"
14602 msgstr " Preferência "
14603
14604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14605 #, fuzzy
14606 msgid ""
14607 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14608 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14609 "org/copyleft/gpl.html)."
14610 msgstr ""
14611 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
14612 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
14613 "org/copyleft/gpl.html)."
14614
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14616 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14617 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14618
14619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14620 #, fuzzy
14621 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14622 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
14623
14624 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14625 #, c-format
14626 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14627 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
14628
14629 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14630 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14631 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
14632
14633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Preamp\n"
14637 msgstr "Dream"
14638
14639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14641 msgid "dB"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Sent bitrates"
14647 msgstr "Taxa de Amostra:"
14648
14649 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14650 #, fuzzy
14651 msgid "&General"
14652 msgstr "Geral"
14653
14654 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14655 #, fuzzy
14656 msgid "&Details"
14657 msgstr "Mostrar dicas"
14658
14659 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14660 #, fuzzy
14661 msgid "&Stats"
14662 msgstr "&Configurações"
14663
14664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Current visualization:"
14667 msgstr "Visualizações de áudio"
14668
14669 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Normal rate"
14672 msgstr "Tamanho normal"
14673
14674 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Take a snapshot"
14677 msgstr "Módulo de acesso"
14678
14679 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14682 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14683
14684 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Filter:"
14687 msgstr "Filtros"
14688
14689 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Open subtitles file"
14693 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14694
14695 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Radio device name"
14698 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
14699
14700 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Video Device Name "
14703 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
14704
14705 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Audio Device Name "
14708 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
14709
14710 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14711 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Update List"
14714 msgstr "Atualizar"
14715
14716 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14717 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14718 #, fuzzy
14719 msgid "DVB Type:"
14720 msgstr "Tipo de disco"
14721
14722 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14723 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Transponder symbol rate"
14726 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
14727
14728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14729 msgid "R1"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14733 msgid "RA"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14737 msgid "NR"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14741 msgid " RND"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14745 msgid "NRND"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14749 msgid "Select File"
14750 msgstr "Selecione o arquivo"
14751
14752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Select Directory"
14755 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
14756
14757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14758 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Hotkey for "
14764 msgstr "Endereço do host"
14765
14766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14767 msgid "Press the new keys for "
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14771 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Input and Codecs"
14777 msgstr "Entrada / Codecs"
14778
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Errors"
14782 msgstr "Erro"
14783
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14786 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14793 msgid "&Close"
14794 msgstr "Fe&char"
14795
14796 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14797 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14801 msgid "&Clear"
14802 msgstr "&Limpar"
14803
14804 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Don't show further errors"
14808 msgstr "Suprimir erros futuros"
14809
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Video effects"
14813 msgstr "Codecs de vídeo"
14814
14815 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Go to Time"
14818 msgstr "Vá ao Título"
14819
14820 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14821 #, fuzzy
14822 msgid "&Go"
14823 msgstr "Não"
14824
14825 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14827 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14836 msgid "&Cancel"
14837 msgstr "&Cancelar"
14838
14839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Infos about VLC media player"
14842 msgstr "Sobre o VLC media player"
14843
14844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14845 msgid "Authors"
14846 msgstr "Autores"
14847
14848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Thanks"
14851 msgstr "Faixas"
14852
14853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Distribution License"
14856 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14857
14858 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Login"
14861 msgstr "Alemão"
14862
14863 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Media information"
14866 msgstr "Alvo de destino:"
14867
14868 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14869 #, fuzzy
14870 msgid "&Save as..."
14871 msgstr "Salvar como..."
14872
14873 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Verbosity Level"
14876 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
14877
14878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14881 msgstr "Escolha o stream de saída"
14882
14883 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14884 msgid ""
14885 "Cannot write file %1:\n"
14886 "%2."
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14890 msgid "&File"
14891 msgstr "&Arquivo"
14892
14893 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14894 #, fuzzy
14895 msgid "&Disc"
14896 msgstr "Disco"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14899 #, fuzzy
14900 msgid "&Network"
14901 msgstr "Rede"
14902
14903 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Capture &Device"
14906 msgstr "Abrir &Disco"
14907
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14910 msgid "&Play"
14911 msgstr "&Tocar"
14912
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14914 msgid "&Enqueue"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14918 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14919 #, fuzzy
14920 msgid "&Stream"
14921 msgstr "stream"
14922
14923 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14924 #, fuzzy
14925 msgid "&Convert"
14926 msgstr "&Inverter"
14927
14928 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14929 msgid "&Convert / Save"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Manage"
14935 msgstr "Gere&nciar"
14936
14937 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Open playlist file"
14941 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14942
14943 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Ctrl+L"
14946 msgstr "Ctrl"
14947
14948 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Dock playlist"
14951 msgstr "lista de reprodução"
14952
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Ctrl+U"
14956 msgstr "Ctrl"
14957
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14961 msgid "&Save"
14962 msgstr "&Salvar"
14963
14964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14965 #, fuzzy
14966 msgid "&Reset Preferences"
14967 msgstr "Zerar Preferências"
14968
14969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14971 #, fuzzy
14972 msgid ""
14973 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14974 "Are you sure you want to continue?"
14975 msgstr ""
14976 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14977 "Você tem certeza de quer continuar?"
14978
14979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Choose a filename to save playlist"
14982 msgstr "Escolha o stream de saída"
14983
14984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14985 #, fuzzy
14986 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14987 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14990 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Open directory"
14996 msgstr "A&brir Arquivo..."
14997
14998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Media Files"
15001 msgstr "Meditativa"
15002
15003 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Video Files"
15006 msgstr "Tamanho do vídeo"
15007
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Audio Files"
15011 msgstr "Filtros de audio"
15012
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Playlist Files"
15016 msgstr "Lista de reprodução"
15017
15018 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Subtitles Files"
15021 msgstr "Arquivo de legendas"
15022
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15024 #, fuzzy
15025 msgid "All Files"
15026 msgstr "Arquivo"
15027
15028 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
15029 msgid ""
15030 "Stream output string.\n"
15031 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15032 " but you can update it manually."
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15037 msgid "Save file"
15038 msgstr "Salvar arquivo"
15039
15040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Show playlist"
15043 msgstr "Salvar lista"
15044
15045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
15046 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15048 msgid "Open playlist"
15049 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15050
15051 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
15052 msgid "Control menu for the player"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
15056 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Paused"
15059 msgstr "Pausar"
15060
15061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
15062 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Menu"
15065 msgstr "Mean"
15066
15067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
15068 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Previous track"
15071 msgstr "Capítulo anterior"
15072
15073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
15074 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Next track"
15077 msgstr "Capítulo posterior"
15078
15079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
15080 #, fuzzy
15081 msgid "&Media"
15082 msgstr "Meditativa"
15083
15084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
15085 #, fuzzy
15086 msgid "&Playlist"
15087 msgstr "Lista de reprodução"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
15090 #, fuzzy
15091 msgid "&Tools"
15092 msgstr "Acima"
15093
15094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15095 msgid "&Video"
15096 msgstr "&Vídeo"
15097
15098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15099 msgid "&Audio"
15100 msgstr "A&udio"
15101
15102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15103 msgid "&Navigation"
15104 msgstr "&Navegação"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15107 msgid "&Help"
15108 msgstr "A&juda"
15109
15110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
15111 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15112 msgid "Open &File..."
15113 msgstr "A&brir Arquivo..."
15114
15115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
15116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15117 msgid "Open &Disc..."
15118 msgstr "Abrir &Disco"
15119
15120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Open &Network..."
15123 msgstr "Abrir Rede..."
15124
15125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
15126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Open &Capture Device..."
15129 msgstr "Abrir &Disco"
15130
15131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15132 #, fuzzy
15133 msgid "&Streaming..."
15134 msgstr "stream"
15135
15136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
15137 msgid "Conve&rt / Save..."
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
15141 #, fuzzy
15142 msgid "&Quit"
15143 msgstr "Sair"
15144
15145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Undock from interface"
15148 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Interfaces"
15153 msgstr "Interface"
15154
15155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Advanced controls"
15158 msgstr "Opções Avançadas"
15159
15160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Visualizations selector"
15163 msgstr "Visualizações"
15164
15165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Hide Menus..."
15168 msgstr "Menu de vídeo"
15169
15170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Switch to skins"
15173 msgstr "Seleção"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Tools"
15178 msgstr "Acima"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Hide VLC media player"
15183 msgstr "VLC media player"
15184
15185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Show VLC media player"
15188 msgstr "VLC media player"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
15191 #, fuzzy
15192 msgid "&Open Media"
15193 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
15194
15195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15196 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15197 msgid "Empty"
15198 msgstr "Vazio"
15199
15200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Show advanced prefs over simple"
15203 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15206 msgid ""
15207 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15208 "preferences dialog."
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15214 msgstr "Mostrar posição do stream"
15215
15216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15217 msgid ""
15218 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15219 "basic actions"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15223 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15227 msgid ""
15228 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15229 "taskbar"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15233 msgid "Show playing item name in window title"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15237 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15241 #, fuzzy
15242 msgid "path to use in file dialog"
15243 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15249 msgid "Advanced options"
15250 msgstr "Opções Avançadas"
15251
15252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15253 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15257 msgid "Qt interface"
15258 msgstr "Interface Qt"
15259
15260 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Preset"
15263 msgstr "Preparador"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15266 #, fuzzy
15267 msgid "General Audio"
15268 msgstr "Geral"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Preferred audio language"
15273 msgstr "Escolha o canal de audio"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Default volume"
15278 msgstr "Padrões"
15279
15280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15281 #, fuzzy
15282 msgid "OSS Device"
15283 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15286 #, fuzzy
15287 msgid "DirectX Device"
15288 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
15289
15290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Alsa Device"
15293 msgstr "Dispositivo"
15294
15295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Effects"
15298 msgstr "Ejetar"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Headphone surround effect"
15303 msgstr "efeito de alcance"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Visualisation"
15308 msgstr "Visualizações"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Disk Devices"
15313 msgstr "Dispositivo"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Disk Device"
15318 msgstr "Dispositivo"
15319
15320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15321 msgid "Default Network caching in ms"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15325 #, fuzzy
15326 msgid "HTTP Proxy"
15327 msgstr "Proxy HTTP"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Server Default Port"
15332 msgstr "Porta do servidor"
15333
15334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15335 msgid "Codecs / Muxers"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Post-Processing Quality"
15341 msgstr "Qualidade de pós processamento"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15344 msgid "Repair AVI files"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15348 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Access Filter"
15354 msgstr "Filtros de Acesso"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Default Interface"
15359 msgstr "Alternar _Interface"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15362 msgid ""
15363 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15364 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Skin File"
15370 msgstr "Clip de Som"
15371
15372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15373 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15378 msgid "Skins"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Always display the video"
15384 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
15385
15386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Instances"
15389 msgstr "Interface"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Allow only one instance"
15394 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
15395
15396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15397 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15401 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Display"
15404 msgstr "atraso"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Output"
15410 msgstr "Saída MRL"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Accelerated video output"
15415 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Skip Frames"
15420 msgstr "Blues"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Overlay"
15425 msgstr "atraso"
15426
15427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15428 #, fuzzy
15429 msgid "DirectX"
15430 msgstr "Entrada DirectShow"
15431
15432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Display Device"
15435 msgstr "atraso"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15440 msgstr "Habilitar picos"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Video snapshots"
15445 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Prefix"
15450 msgstr "Ant."
15451
15452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Format"
15455 msgstr "Norm"
15456
15457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15458 msgid "Sequential numbering"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Color invert"
15464 msgstr "Conversões de "
15465
15466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Color threshold"
15469 msgstr "Limiar de movimento"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15472 msgid "Similarity"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Advanced video filter controls"
15478 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Reset"
15483 msgstr "Preparador"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Vout filters"
15488 msgstr "Tamanho do vídeo"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Subpicture filters"
15493 msgstr "Arquivo de legendas"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Logo erase"
15498 msgstr "Formato do log"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Mask"
15503 msgstr "Matroska"
15504
15505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Water effect"
15508 msgstr "efeito de alcance"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Add logo"
15513 msgstr "Codec de audio"
15514
15515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Transparency"
15518 msgstr "Cubo transparente"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Add text"
15523 msgstr "Próximo"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15526 #: modules/video_filter/marq.c:80
15527 msgid "Text"
15528 msgstr "Texto"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Clone"
15533 msgstr "Fechar"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15536 msgid "Number of clones"
15537 msgstr "Número de clones"
15538
15539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Wall"
15542 msgstr "Pequeno"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Rows"
15548 msgstr "Navegar..."
15549
15550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Columns"
15554 msgstr "Volume"
15555
15556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15557 msgid "Puzzle game"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Black slot"
15563 msgstr "Voltar"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Rotate"
15568 msgstr "Taxa de Bits"
15569
15570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15571 msgid "Angle"
15572 msgstr "Ângulo"
15573
15574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Transform"
15577 msgstr "imprimir informações de versão"
15578
15579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15580 msgid "Cartoon"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15584 #: modules/video_filter/noise.c:50
15585 msgid "Noise"
15586 msgstr "Noise"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Motion detect"
15591 msgstr "Tipo de modulação"
15592
15593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15594 msgid "Image adjust"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Brightness threshold"
15600 msgstr "Codificação das legendas"
15601
15602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Color extraction"
15605 msgstr "Conversões de "
15606
15607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Sharpen"
15610 msgstr "Tela"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Sigma"
15615 msgstr "Pequeno"
15616
15617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15618 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Motion blur"
15621 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Factor"
15626 msgstr "Mais Rápido"
15627
15628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15629 msgid "Open a skin file"
15630 msgstr "Abrir arquivo skin"
15631
15632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15635 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
15636
15637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15638 msgid ""
15639 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15640 "xspf"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15645 msgid "Save playlist"
15646 msgstr "Salvar lista"
15647
15648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15649 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15653 msgid "Skin to use"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Path to the skin to use."
15659 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15660
15661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15662 msgid "Config of last used skin"
15663 msgstr "Configuração da última skin usada"
15664
15665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15666 msgid ""
15667 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15668 "automatically, do not touch it."
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Systray icon"
15675 msgstr "Mostrar posição do stream"
15676
15677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Show a systray icon for VLC"
15681 msgstr "Mostrar posição do stream"
15682
15683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Show VLC on the taskbar"
15688 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
15689
15690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15691 msgid "Enable transparency effects"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15695 msgid ""
15696 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15697 "when moving windows does not behave correctly."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Use a skinned playlist"
15704 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
15705
15706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15707 msgid "Skinnable Interface"
15708 msgstr "Interface Skinnable"
15709
15710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15711 msgid "Skins loader demux"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Select skin"
15717 msgstr "Seleção"
15718
15719 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Open skin..."
15722 msgstr "Abrir Arquivo..."
15723
15724 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15725 #, fuzzy
15726 msgid ""
15727 "\n"
15728 "(WinCE interface)\n"
15729 "\n"
15730 msgstr ""
15731 " (Interface wxWindows)\n"
15732 "\n"
15733
15734 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15735 #, fuzzy
15736 msgid ""
15737 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15738 "\n"
15739 msgstr ""
15740 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
15741 "\n"
15742
15743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Compiled by "
15746 msgstr "Comédia"
15747
15748 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Compiler: "
15751 msgstr "Erro: %s\n"
15752
15753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15754 msgid "Based on SVN revision: "
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15758 #, fuzzy
15759 msgid ""
15760 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15761 "http://www.videolan.org/"
15762 msgstr ""
15763 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15764 "http://www.videolan.org/\n"
15765 "\n"
15766
15767 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Open:"
15770 msgstr "Abrir:"
15771
15772 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15773 msgid ""
15774 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15775 "targets:"
15776 msgstr ""
15777 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
15778 "pré-definidos:"
15779
15780 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15782 msgid "Choose directory"
15783 msgstr "Escolha o Diretório"
15784
15785 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15787 msgid "Choose file"
15788 msgstr "Escolha o Arquivo"
15789
15790 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Embed video in interface"
15793 msgstr "_Esconder Interface"
15794
15795 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15796 msgid ""
15797 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15798 "window."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15802 #, fuzzy
15803 msgid "WinCE interface module"
15804 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15805
15806 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15807 #, fuzzy
15808 msgid "WinCE dialogs provider"
15809 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15810
15811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Edit bookmark"
15814 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15815
15816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Bytes"
15820 msgstr "Blues"
15821
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15828 #, fuzzy
15829 msgid "&OK"
15830 msgstr "OK"
15831
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15833 msgid "&Delete"
15834 msgstr "&Apagar"
15835
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15837 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15841 msgid "Removes the selected bookmarks"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15845 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15849 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15853 msgid ""
15854 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15855 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15856 "between these bookmarks"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15860 msgid "You must select two bookmarks"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15864 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15868 msgid ""
15869 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15873 msgid ""
15874 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15875 "bookmarks to keep the same input."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15879 msgid "Input has changed "
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15884 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Stream and Media Info"
15890 msgstr "Informações do stream e mídia"
15891
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Advanced information"
15895 msgstr "Opções Avançadas"
15896
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15898 msgid ""
15899 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15900 "Messages window."
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15904 #, fuzzy
15905 msgid "&Yes"
15906 msgstr "Blues"
15907
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15909 #, fuzzy
15910 msgid "&No"
15911 msgstr "Não"
15912
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15914 msgid "Playlist item info"
15915 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
15916
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Save &As..."
15920 msgstr "Salvar como..."
15921
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15923 msgid "Save Messages As..."
15924 msgstr "Salvar mensagens como..."
15925
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Advanced options..."
15929 msgstr "Opções Avançadas"
15930
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Options:"
15934 msgstr "Opções"
15935
15936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15938 msgid "Open..."
15939 msgstr "Abrir..."
15940
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Stream/Save"
15944 msgstr "stream"
15945
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Use VLC as a stream server"
15949 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
15950
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Caching"
15954 msgstr "Avaliação"
15955
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15959 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
15960
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Customize:"
15964 msgstr "Erro: %s\n"
15965
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15967 #, fuzzy
15968 msgid ""
15969 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15970 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15971 "controls above."
15972 msgstr ""
15973 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
15974 "quer abrir.\n"
15975 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
15976 "controles abaixo."
15977
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15979 msgid "Use a subtitles file"
15980 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15981
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Use an external subtitles file."
15985 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15986
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Advanced Settings..."
15990 msgstr "Opções Avançadas"
15991
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15993 #, fuzzy
15994 msgid "File:"
15995 msgstr "Arquivo"
15996
15997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15998 #, fuzzy
15999 msgid "DVD (menus)"
16000 msgstr "Usar menus DVD"
16001
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16003 msgid "Disc type"
16004 msgstr "Tipo de disco"
16005
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16007 msgid "Probe Disc(s)"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16011 msgid ""
16012 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16013 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16014 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16015 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16016 "parameter ranges are set based on media we find."
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16020 #, fuzzy
16021 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16022 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16023
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16025 msgid "RTSP"
16026 msgstr "RTsP"
16027
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16029 #, fuzzy
16030 msgid "DVD device to use"
16031 msgstr "Dispositivo de DVD"
16032
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16034 msgid ""
16035 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16036 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16041 #, fuzzy
16042 msgid "CD-ROM device to use"
16043 msgstr "Porta do servidor CDDB"
16044
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16046 msgid ""
16047 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16048 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Title number."
16054 msgstr "Numero do sintonizdor"
16055
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16057 msgid ""
16058 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16059 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16060 "will be shown."
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16064 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16068 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16072 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Track number."
16078 msgstr "Faixa"
16079
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16081 msgid ""
16082 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16083 "subtitle will be shown."
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16087 msgid ""
16088 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16092 msgid ""
16093 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16094 "given, then all tracks are played."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16098 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16102 msgid "Shuffle"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16106 #, fuzzy
16107 msgid "&Simple Add File..."
16108 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
16109
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Add &Directory..."
16113 msgstr "Entrada DirectShow"
16114
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16116 #, fuzzy
16117 msgid "&Add URL..."
16118 msgstr "&Adicionar MRL..."
16119
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Services Discovery"
16123 msgstr "Diretório fonte"
16124
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16126 msgid "&Open Playlist..."
16127 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
16128
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16130 msgid "&Save Playlist..."
16131 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
16132
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Sort by &Title"
16136 msgstr "&Org. por título"
16137
16138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16139 #, fuzzy
16140 msgid "&Reverse Sort by Title"
16141 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
16142
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16144 #, fuzzy
16145 msgid "&Shuffle"
16146 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
16147
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16149 msgid "D&elete"
16150 msgstr "&Apagar"
16151
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16153 msgid "&Manage"
16154 msgstr "Gere&nciar"
16155
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16157 msgid "S&ort"
16158 msgstr "&Ordenar"
16159
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16161 msgid "&Selection"
16162 msgstr "&Seleção"
16163
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16165 #, fuzzy
16166 msgid "&View items"
16167 msgstr "Tamanho do vídeo"
16168
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16170 msgid "Play this Branch"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Preparse"
16177 msgstr "Preparador"
16178
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16180 msgid "Sort this Branch"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16185 msgid "Info"
16186 msgstr "Info"
16187
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Add Node"
16191 msgstr "Codec de audio"
16192
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16195 #, c-format
16196 msgid "%i items in playlist"
16197 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
16198
16199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16200 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16201 #, fuzzy
16202 msgid "root"
16203 msgstr "Raiz"
16204
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16206 #, fuzzy
16207 msgid "XSPF playlist"
16208 msgstr "Salvar lista"
16209
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Playlist is empty"
16213 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
16214
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16216 msgid "Can't save"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16221 #: modules/misc/win32text.c:76
16222 msgid "Normal"
16223 msgstr "Normal"
16224
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16226 #, fuzzy
16227 msgid "One level"
16228 msgstr "Qualidade:"
16229
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16231 msgid "Please enter node name"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16235 #, fuzzy
16236 msgid "New node"
16237 msgstr "New Age"
16238
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16240 msgid "Alt"
16241 msgstr "Alt"
16242
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16244 msgid "Ctrl"
16245 msgstr "Ctrl"
16246
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16248 msgid "Shift"
16249 msgstr "Shift"
16250
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16252 msgid ""
16253 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16254 "\" can be modified."
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16258 msgid "Stream output MRL"
16259 msgstr "MRL do stream de saída"
16260
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Target:"
16264 msgstr "Abrir Alvo:"
16265
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16267 msgid ""
16268 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16269 "by adjusting the stream settings."
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Outputs"
16275 msgstr "Saída MRL"
16276
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16278 msgid "Play locally"
16279 msgstr "Tocar localmente"
16280
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16282 msgid "MMSH"
16283 msgstr "MMSH"
16284
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16286 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16287 msgid "RTP"
16288 msgstr "RTP"
16289
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16291 msgid "UDP"
16292 msgstr "UDP"
16293
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Group name"
16297 msgstr "Info do Grupo"
16298
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16300 msgid "Channel name"
16301 msgstr "Nome do Canal"
16302
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Select all elementary streams"
16306 msgstr "Seleciona um stream de rede"
16307
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16309 msgid "Video codec"
16310 msgstr "Codec de vídeo"
16311
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16313 msgid "Audio codec"
16314 msgstr "Codec de audio"
16315
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Subtitles codec"
16319 msgstr "Codificação das legendas"
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Subtitles overlay"
16324 msgstr "Arquivo de legendas"
16325
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16327 msgid "Subtitle options"
16328 msgstr "Opções das legendas"
16329
16330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16331 msgid "Subtitles file"
16332 msgstr "Arquivo de legendas"
16333
16334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16335 msgid "Options"
16336 msgstr "Opções"
16337
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16339 #, fuzzy
16340 msgid ""
16341 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16342 "subtitles."
16343 msgstr ""
16344 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
16345
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16349 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16352 msgid "Open file"
16353 msgstr "Abrir arquivo"
16354
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Updates"
16358 msgstr "Atualizar"
16359
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16361 msgid "Check for updates"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16365 msgid ""
16366 "\n"
16367 "Available updates and related downloads.\n"
16368 "(Double click on a file to download it)\n"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Save file..."
16374 msgstr "Salvar arquivo"
16375
16376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16377 msgid "Broadcasts"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16381 msgid "Load"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Load Configuration"
16387 msgstr "Opções Comuns"
16388
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Save Configuration"
16392 msgstr "Opções Comuns"
16393
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16395 msgid "New broadcast"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Choose"
16403 msgstr "Escolher..."
16404
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16406 msgid "Loop"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Create"
16412 msgstr "Taxa de Amostra:"
16413
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16415 #, fuzzy
16416 msgid "VLM stream"
16417 msgstr "Tocar Stream"
16418
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16420 #, fuzzy
16421 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16422 msgstr ""
16423 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
16424 "mesmo."
16425
16426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Use this to stream on a network."
16429 msgstr "stream de saída"
16430
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16432 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16436 msgid ""
16437 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16438 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Use this to stream on a network"
16444 msgstr "stream de saída"
16445
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16447 msgid ""
16448 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16449 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16450 "\n"
16451 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16452 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16456 #, fuzzy
16457 msgid "You must choose a stream"
16458 msgstr "Escolha o stream de saída"
16459
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Unable to find playlist"
16463 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
16464
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16466 msgid ""
16467 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16468 "ending times (in seconds).\n"
16469 "\n"
16470 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16471 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16475 msgid ""
16476 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16477 "the container format, proceed to the next page."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Transcode video (if available)"
16483 msgstr "Opções Transcode"
16484
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16486 msgid ""
16487 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16488 "about it."
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16492 msgid ""
16493 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16494 "about it."
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16500 msgstr ""
16501 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
16502 "mesmo."
16503
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16505 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Please enter an address"
16511 msgstr "Endereço da interface de rede"
16512
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16514 msgid ""
16515 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16516 "choices, some formats might not be available."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16520 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16524 #, fuzzy
16525 msgid "You must choose a file to save to"
16526 msgstr "Escolha o stream de saída"
16527
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16531 msgstr "O bitrate médio do stream"
16532
16533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16534 msgid ""
16535 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16536 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16537 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16538 "setting to 1."
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16542 msgid ""
16543 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16544 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16545 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16546 "extra interface.\n"
16547 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16548 "default name will be used."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16552 #, fuzzy
16553 msgid "More information"
16554 msgstr "imprimir informações de versão"
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Save to file"
16559 msgstr "Salvar arquivo"
16560
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Transcode audio (if available)"
16564 msgstr "Opções Transcode"
16565
16566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16567 msgid ""
16568 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16569 "correlated their movement will be."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16573 msgid "Creates several clones of the image"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Distortion"
16579 msgstr "Modo de distorção"
16580
16581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Adds distortion effects"
16584 msgstr "Selecionado"
16585
16586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Image inversion"
16589 msgstr "Conversões de "
16590
16591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16592 msgid "Blurring"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16596 msgid "Magnify"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16600 msgid "Magnifies part of the image"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16604 msgid "Puzzle"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16608 msgid "Turns the image into a puzzle"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16612 msgid "Video Options"
16613 msgstr "Opções de Vídeo"
16614
16615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16616 msgid "Aspect Ratio"
16617 msgstr "Proporção de Aspecto"
16618
16619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16622 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
16623
16624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16625 msgid ""
16626 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16627 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16631 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16635 msgid "Smooth :"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16639 #, fuzzy
16640 msgid ""
16641 "Preamp\n"
16642 "12.0dB"
16643 msgstr "Dream"
16644
16645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16646 msgid ""
16647 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16648 "these settings to take effect.\n"
16649 "\n"
16650 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16651 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16652 "Video Filter Module inside the preferences."
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16656 #, fuzzy
16657 msgid "More Information"
16658 msgstr "imprimir informações de versão"
16659
16660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Stopped"
16663 msgstr "Parar"
16664
16665 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Playing"
16668 msgstr "Tocar"
16669
16670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16673 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
16674
16675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16678 msgstr "A&brir Arquivo..."
16679
16680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16683 msgstr "A&brir Arquivo..."
16684
16685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16688 msgstr "Abrir &Disco"
16689
16690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16693 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
16694
16695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16698 msgstr "Abrir &Disco"
16699
16700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16701 #, fuzzy
16702 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16703 msgstr "Assistente de Streaming..."
16704
16705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16706 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16710 #, fuzzy
16711 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16712 msgstr "Lista de Re&produção"
16713
16714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16715 #, fuzzy
16716 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16717 msgstr "&Mensagens..."
16718
16719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16722 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16725 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16729 #, fuzzy
16730 msgid "VideoLAN's Website"
16731 msgstr "website do Videolan"
16732
16733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Online Help"
16736 msgstr "Documentação Online"
16737
16738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16739 #, fuzzy
16740 msgid "About..."
16741 msgstr "S_obre..."
16742
16743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16744 msgid "Check for Updates..."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16748 msgid "&View"
16749 msgstr "&Visão"
16750
16751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16752 msgid "&Settings"
16753 msgstr "&Configurações"
16754
16755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Embedded playlist"
16759 msgstr "Abrir lista de reprodução"
16760
16761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16762 msgid "Previous playlist item"
16763 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
16764
16765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16766 msgid "Next playlist item"
16767 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16770 msgid "Play slower"
16771 msgstr "Tocar mais devagar"
16772
16773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16774 msgid "Play faster"
16775 msgstr "Tocar mais rápido"
16776
16777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16780 msgstr "Interface &Extendida"
16781
16782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16783 #, fuzzy
16784 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16785 msgstr "Assistente de Streaming..."
16786
16787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16790 msgstr "Preferências..."
16791
16792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16793 #, fuzzy
16794 msgid ""
16795 " (wxWidgets interface)\n"
16796 "\n"
16797 msgstr ""
16798 " (Interface wxWindows)\n"
16799 "\n"
16800
16801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16802 msgid ""
16803 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16804 "http://www.videolan.org/\n"
16805 "\n"
16806 msgstr ""
16807 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16808 "http://www.videolan.org/\n"
16809 "\n"
16810
16811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16812 #, c-format
16813 msgid "About %s"
16814 msgstr "Sobre %s"
16815
16816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Show/Hide Interface"
16819 msgstr "Mostrar Interface"
16820
16821 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Open D&irectory..."
16824 msgstr "A&brir Arquivo..."
16825
16826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16827 msgid "Open &Network Stream..."
16828 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Media &Info..."
16833 msgstr "Informação do stream..."
16834
16835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16836 #, fuzzy
16837 msgid "&Messages..."
16838 msgstr "Mensagens..."
16839
16840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16841 msgid "&Preferences..."
16842 msgstr "&Preferências"
16843
16844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16845 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16849 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16853 msgid ""
16854 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16855 "and RAW)"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16859 #, fuzzy
16860 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16861 msgstr "Alvo de Destino: "
16862
16863 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16864 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16868 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16872 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16876 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16880 #, fuzzy
16881 msgid "RTP Unicast"
16882 msgstr "unicast"
16883
16884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Stream to a single computer."
16887 msgstr "stream de saída"
16888
16889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16890 #, fuzzy
16891 msgid "RTP Multicast"
16892 msgstr "Multicast UDP/RTP"
16893
16894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16895 msgid ""
16896 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16897 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16898 "work over the Internet."
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16902 msgid ""
16903 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16904 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16905 "with 239.255."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16909 msgid ""
16910 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16911 "needs to send the stream several times."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16915 msgid ""
16916 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16917 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16918 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16919 "at http://yourip:8080 by default."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Bookmarks dialog"
16925 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
16926
16927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16928 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Extended GUI"
16934 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
16935
16936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16937 msgid ""
16938 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16942 msgid "Taskbar"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Minimal interface"
16948 msgstr "Interface Skinnable"
16949
16950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16951 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Size to video"
16957 msgstr "Tempo de vida"
16958
16959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16960 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Show labels in toolbar"
16966 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16967
16968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16971 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16972
16973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Playlist view"
16976 msgstr "Lista de reprodução"
16977
16978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16979 msgid ""
16980 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16981 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16982 "with less features). You can select which one will be available on the "
16983 "toolbar (or both)."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16987 msgid "Embedded"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16991 msgid "Both"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16995 #, fuzzy
16996 msgid "wxWidgets interface module"
16997 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
16998
16999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17000 msgid "last config"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17004 #, fuzzy
17005 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17006 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
17007
17008 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Folder"
17011 msgstr "Filtros"
17012
17013 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Folder meta data"
17016 msgstr "Death metal"
17017
17018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17019 msgid "Blues"
17020 msgstr "Blues"
17021
17022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17023 msgid "Classic rock"
17024 msgstr "Rock Clássico"
17025
17026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17027 msgid "Country"
17028 msgstr "Country"
17029
17030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17031 msgid "Disco"
17032 msgstr "Disco"
17033
17034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17035 msgid "Funk"
17036 msgstr "Funk"
17037
17038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17039 msgid "Grunge"
17040 msgstr "Grunge"
17041
17042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17043 msgid "Hip-Hop"
17044 msgstr "Hip-Hop"
17045
17046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17047 msgid "Jazz"
17048 msgstr "Jazz"
17049
17050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17051 msgid "Metal"
17052 msgstr "Metal"
17053
17054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17055 msgid "New Age"
17056 msgstr "New Age"
17057
17058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17059 msgid "Oldies"
17060 msgstr "Oldies"
17061
17062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17063 msgid "Other"
17064 msgstr "Outras"
17065
17066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17067 msgid "R&B"
17068 msgstr "R&B"
17069
17070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17071 msgid "Rap"
17072 msgstr "Rap"
17073
17074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17075 msgid "Industrial"
17076 msgstr "Industrial"
17077
17078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17079 msgid "Alternative"
17080 msgstr "Alternativo"
17081
17082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17083 msgid "Death metal"
17084 msgstr "Death metal"
17085
17086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17087 msgid "Pranks"
17088 msgstr "Pranks"
17089
17090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17091 msgid "Soundtrack"
17092 msgstr "Trilha Sonora"
17093
17094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17095 msgid "Euro-Techno"
17096 msgstr "Euro-Techno"
17097
17098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17099 msgid "Ambient"
17100 msgstr "Ambiente"
17101
17102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17103 msgid "Trip-Hop"
17104 msgstr "Trip-Hop"
17105
17106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17107 msgid "Vocal"
17108 msgstr "Vocal"
17109
17110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17111 msgid "Jazz+Funk"
17112 msgstr "Jazz+Funk"
17113
17114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17115 msgid "Fusion"
17116 msgstr "Fusion"
17117
17118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17119 msgid "Trance"
17120 msgstr "Trance"
17121
17122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17123 msgid "Instrumental"
17124 msgstr "Instrumental"
17125
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17127 msgid "Acid"
17128 msgstr "Acid"
17129
17130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17131 msgid "House"
17132 msgstr "House"
17133
17134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17135 msgid "Game"
17136 msgstr "Jogo"
17137
17138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17139 msgid "Sound clip"
17140 msgstr "Clip de Som"
17141
17142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17143 msgid "Gospel"
17144 msgstr "Gospel"
17145
17146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17147 msgid "Alternative rock"
17148 msgstr "Rock Alternativo"
17149
17150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17151 msgid "Bass"
17152 msgstr "Bass"
17153
17154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17155 msgid "Soul"
17156 msgstr "Soul"
17157
17158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17159 msgid "Punk"
17160 msgstr "Punk"
17161
17162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17163 msgid "Space"
17164 msgstr "Space"
17165
17166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17167 msgid "Meditative"
17168 msgstr "Meditativa"
17169
17170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17171 msgid "Instrumental pop"
17172 msgstr "Pop Instrumental"
17173
17174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17175 msgid "Instrumental rock"
17176 msgstr "Rock Instrumental"
17177
17178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17179 msgid "Ethnic"
17180 msgstr "Étnica"
17181
17182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17183 msgid "Gothic"
17184 msgstr "Gótica"
17185
17186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17187 msgid "Darkwave"
17188 msgstr "Darkwave"
17189
17190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17191 msgid "Techno-Industrial"
17192 msgstr "Techno-Industrial"
17193
17194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17195 msgid "Electronic"
17196 msgstr "Eletrônica"
17197
17198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17199 msgid "Pop-Folk"
17200 msgstr "Pop-Folk"
17201
17202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17203 msgid "Eurodance"
17204 msgstr "Eurodance"
17205
17206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17207 msgid "Dream"
17208 msgstr "Dream"
17209
17210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17211 msgid "Southern rock"
17212 msgstr "Rock Sulista"
17213
17214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17215 msgid "Comedy"
17216 msgstr "Comédia"
17217
17218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17219 msgid "Cult"
17220 msgstr "Cult"
17221
17222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17223 msgid "Gangsta"
17224 msgstr "Gangsta"
17225
17226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17227 msgid "Top 40"
17228 msgstr "Top 40"
17229
17230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17231 msgid "Christian rap"
17232 msgstr "Rap cristão"
17233
17234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17235 msgid "Pop/funk"
17236 msgstr "Pop/funk"
17237
17238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17239 msgid "Jungle"
17240 msgstr "Jungle"
17241
17242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17243 msgid "Native American"
17244 msgstr "Native American"
17245
17246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17247 msgid "Cabaret"
17248 msgstr "Cabaret"
17249
17250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17251 msgid "New wave"
17252 msgstr "New wave"
17253
17254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17255 msgid "Rave"
17256 msgstr "Rave"
17257
17258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17259 msgid "Showtunes"
17260 msgstr "Musicas de shows"
17261
17262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17263 msgid "Trailer"
17264 msgstr "Trailer"
17265
17266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17267 msgid "Lo-Fi"
17268 msgstr "Lo-Fi"
17269
17270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17271 msgid "Tribal"
17272 msgstr "Tribal"
17273
17274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17275 msgid "Acid punk"
17276 msgstr "Acid punk"
17277
17278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17279 msgid "Acid jazz"
17280 msgstr "Acid jazz"
17281
17282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17283 msgid "Polka"
17284 msgstr "Polka"
17285
17286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17287 msgid "Retro"
17288 msgstr "Retro"
17289
17290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17291 msgid "Musical"
17292 msgstr "Musical"
17293
17294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17295 msgid "Rock & roll"
17296 msgstr "Rock & roll"
17297
17298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17299 msgid "Hard rock"
17300 msgstr "Hard rock"
17301
17302 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17303 #, fuzzy
17304 msgid "ID3 tags parser"
17305 msgstr "Parser DTS"
17306
17307 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17308 #, fuzzy
17309 msgid "MusicBrainz"
17310 msgstr "Musical"
17311
17312 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17313 #, fuzzy
17314 msgid "MusicBrainz meta data"
17315 msgstr "Descrição"
17316
17317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17318 msgid "The username of your last.fm account"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17322 msgid "The password of your last.fm account"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Audioscrobbler"
17328 msgstr "Codec de audio"
17329
17330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17331 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17335 msgid "Last.fm username not set"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17339 msgid ""
17340 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17341 "VLC.\n"
17342 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17346 msgid "Bad last.fm Username"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17350 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17354 msgid "Dummy image chroma format"
17355 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
17356
17357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17358 msgid ""
17359 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17360 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17361 msgstr ""
17362 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
17363 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
17364 "eficiente."
17365
17366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17367 msgid "Save raw codec data"
17368 msgstr "Salvar dados do codec raw"
17369
17370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17371 #, fuzzy
17372 msgid ""
17373 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17374 "main options."
17375 msgstr ""
17376 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
17377 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
17378
17379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17380 msgid ""
17381 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17382 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17383 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17384 msgstr ""
17385 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
17386 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
17387 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
17388 "nenhuma janela de vídeo aberta."
17389
17390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17391 msgid "Dummy interface function"
17392 msgstr "Interface de função simulada"
17393
17394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Dummy Interface"
17397 msgstr "Interface"
17398
17399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17400 msgid "Dummy access function"
17401 msgstr "função de acesso simulado"
17402
17403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17404 msgid "Dummy demux function"
17405 msgstr "função de demux simulado"
17406
17407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Dummy decoder"
17410 msgstr "função de decodificador simulado"
17411
17412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17413 msgid "Dummy decoder function"
17414 msgstr "função de decodificador simulado"
17415
17416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17417 msgid "Dummy encoder function"
17418 msgstr "função de codificador simulado"
17419
17420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17421 msgid "Dummy audio output function"
17422 msgstr "função de saída de audio simulada"
17423
17424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17425 msgid "Dummy video output function"
17426 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
17427
17428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Dummy Video output"
17431 msgstr "Stream de saída simulado"
17432
17433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17434 msgid "Dummy font renderer function"
17435 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
17436
17437 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
17438 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
17439 #: modules/video_filter/rss.c:196
17440 msgid "Font"
17441 msgstr "Fonte"
17442
17443 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Filename for the font you want to use"
17446 msgstr ""
17447 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
17448 "n)"
17449
17450 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17451 msgid "Font size in pixels"
17452 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17453
17454 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17455 #, fuzzy
17456 msgid ""
17457 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17458 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17459 "font size."
17460 msgstr ""
17461 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
17462 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
17463
17464 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17465 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17466 msgid "Opacity"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17470 msgid ""
17471 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17472 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17476 msgid "Text default color"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17480 msgid ""
17481 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17482 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17483 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17484 "(red + green), #FFFFFF = white"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Relative font size"
17490 msgstr "Interface de controle remoto"
17491
17492 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17493 msgid ""
17494 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17495 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17499 msgid "Smaller"
17500 msgstr "Menor"
17501
17502 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17503 msgid "Small"
17504 msgstr "Pequeno"
17505
17506 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17507 msgid "Large"
17508 msgstr "Grande"
17509
17510 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17511 msgid "Larger"
17512 msgstr "Maior"
17513
17514 #: modules/misc/freetype.c:127
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Use YUVP renderer"
17517 msgstr "Renderização direta"
17518
17519 #: modules/misc/freetype.c:128
17520 msgid ""
17521 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17522 "you want to encode into DVB subtitles"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/misc/freetype.c:130
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Font Effect"
17528 msgstr "Ejetar"
17529
17530 #: modules/misc/freetype.c:131
17531 msgid ""
17532 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17533 "readability."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/misc/freetype.c:139
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Background"
17539 msgstr "Ir para trás"
17540
17541 #: modules/misc/freetype.c:139
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Outline"
17544 msgstr "Oldies"
17545
17546 #: modules/misc/freetype.c:140
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Fat Outline"
17549 msgstr "Mais Rápido"
17550
17551 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Text renderer"
17554 msgstr "Renderização direta"
17555
17556 #: modules/misc/freetype.c:153
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Freetype2 font renderer"
17559 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
17560
17561 #: modules/misc/gnutls.c:63
17562 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/misc/gnutls.c:65
17566 msgid ""
17567 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17568 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/misc/gnutls.c:69
17572 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/misc/gnutls.c:71
17576 msgid ""
17577 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17578 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/misc/gnutls.c:74
17582 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/misc/gnutls.c:76
17586 #, fuzzy
17587 msgid ""
17588 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17589 msgstr ""
17590 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17591
17592 #: modules/misc/gnutls.c:79
17593 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/misc/gnutls.c:81
17597 msgid ""
17598 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17599 "approved Certification Authority)."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/misc/gnutls.c:84
17603 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/misc/gnutls.c:86
17607 msgid ""
17608 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17609 "host name."
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/misc/gnutls.c:91
17613 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17617 msgid "Gtk+ GUI helper"
17618 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
17619
17620 #: modules/misc/logger.c:119
17621 msgid "Log format"
17622 msgstr "Formato do log"
17623
17624 #: modules/misc/logger.c:121
17625 #, fuzzy
17626 msgid ""
17627 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17628 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17629 msgstr ""
17630 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
17631 "\"html\""
17632
17633 #: modules/misc/logger.c:125
17634 msgid ""
17635 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17636 "\"."
17637 msgstr ""
17638 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
17639 "\"html\""
17640
17641 #: modules/misc/logger.c:130
17642 msgid "Logging"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/misc/logger.c:131
17646 #, fuzzy
17647 msgid "File logging"
17648 msgstr "Interface de logging de arquivo"
17649
17650 #: modules/misc/logger.c:137
17651 msgid "Log filename"
17652 msgstr "Nome do arq. Log"
17653
17654 #: modules/misc/logger.c:137
17655 msgid "Specify the log filename."
17656 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
17657
17658 #: modules/misc/logger.c:142
17659 #, fuzzy
17660 msgid "RRD output file"
17661 msgstr "Arquivo de saída"
17662
17663 #: modules/misc/logger.c:143
17664 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17668 msgid "AltiVec memcpy"
17669 msgstr "memcpy AltiVec"
17670
17671 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17672 msgid "libc memcpy"
17673 msgstr "memcpy libc"
17674
17675 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17676 msgid "3D Now! memcpy"
17677 msgstr "memcpy "
17678
17679 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17680 msgid "MMX memcpy"
17681 msgstr "memcpy 3D Now!"
17682
17683 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17684 msgid "MMX EXT memcpy"
17685 msgstr "memcpy MMX EXT"
17686
17687 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Server"
17690 msgstr "Reverberação"
17691
17692 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17693 msgid ""
17694 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17695 "notifications are sent locally."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Growl password on the Growl server."
17701 msgstr "Porta"
17702
17703 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17706 msgstr "Porta"
17707
17708 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17709 msgid "Growl Notification Plugin"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17713 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17714 #, fuzzy
17715 msgid "(no title)"
17716 msgstr "Sem Título"
17717
17718 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17719 msgid "(no artist)"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17723 msgid "(no album)"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Title format string"
17729 msgstr "Arquivo de legendas"
17730
17731 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17732 msgid ""
17733 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17734 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17738 #, fuzzy
17739 msgid "MSN Now-Playing"
17740 msgstr "Tocar"
17741
17742 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Timeout (ms)"
17745 msgstr "Tempo"
17746
17747 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17748 msgid "How long the notification will be displayed "
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17752 msgid "Notify"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17756 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17760 #, fuzzy
17761 msgid "no artist"
17762 msgstr "Artista"
17763
17764 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17765 #, fuzzy
17766 msgid "no album"
17767 msgstr "Álbum"
17768
17769 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17770 msgid "Flip vertical position"
17771 msgstr "Inverter posição vertical"
17772
17773 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17776 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
17777
17778 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17779 msgid "Vertical offset"
17780 msgstr "Compensação vertical"
17781
17782 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17783 msgid ""
17784 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17785 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17789 msgid "Shadow offset"
17790 msgstr "Compensação de sombra"
17791
17792 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17793 msgid ""
17794 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17800 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
17801
17802 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17805 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
17806
17807 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17808 msgid "XOSD interface"
17809 msgstr "Interface XOSD"
17810
17811 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17812 msgid "M3U playlist exporter"
17813 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
17814
17815 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17816 msgid "Old playlist exporter"
17817 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
17818
17819 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17820 #, fuzzy
17821 msgid "XSPF playlist export"
17822 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
17823
17824 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17825 #, fuzzy
17826 msgid "HAL devices detection"
17827 msgstr "Selecionado"
17828
17829 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17830 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17831 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
17832
17833 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17834 msgid ""
17835 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17836 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17837 msgstr ""
17838 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
17839 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
17840
17841 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17842 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17843 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
17844
17845 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17846 #, fuzzy
17847 msgid "video"
17848 msgstr "Vídeo"
17849
17850 #: modules/misc/quartztext.c:78
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Mac Text renderer"
17853 msgstr "Renderização direta"
17854
17855 #: modules/misc/quartztext.c:79
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Quartz font renderer"
17858 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
17859
17860 #: modules/misc/rtsp.c:51
17861 #, fuzzy
17862 msgid "RTSP host address"
17863 msgstr "Endereço do host"
17864
17865 #: modules/misc/rtsp.c:53
17866 #, fuzzy
17867 msgid ""
17868 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17869 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17870 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17871 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17872 msgstr ""
17873 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
17874
17875 #: modules/misc/rtsp.c:58
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Maximum number of connections"
17878 msgstr "Número de clones"
17879
17880 #: modules/misc/rtsp.c:59
17881 msgid ""
17882 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17883 "0 means no limit."
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/misc/rtsp.c:62
17887 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/misc/rtsp.c:64
17891 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/misc/rtsp.c:66
17895 msgid ""
17896 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17897 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17898 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17899 "The default is 5."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/misc/rtsp.c:72
17903 #, fuzzy
17904 msgid "RTSP VoD"
17905 msgstr "Sem Servidor"
17906
17907 #: modules/misc/rtsp.c:73
17908 #, fuzzy
17909 msgid "RTSP VoD server"
17910 msgstr "Sem Servidor"
17911
17912 #: modules/misc/screensaver.c:82
17913 #, fuzzy
17914 msgid "X Screensaver disabler"
17915 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
17916
17917 #: modules/misc/svg.c:67
17918 #, fuzzy
17919 msgid "SVG template file"
17920 msgstr "Salvar arquivo"
17921
17922 #: modules/misc/svg.c:68
17923 msgid ""
17924 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17928 msgid "C module that does nothing"
17929 msgstr "Módulo C que não faz nada"
17930
17931 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17932 msgid "Miscellaneous stress tests"
17933 msgstr "Testes de stress variados"
17934
17935 #: modules/misc/win32text.c:90
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Win32 font renderer"
17938 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
17939
17940 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17941 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Simple XML Parser"
17947 msgstr "id3 tag skipper simples"
17948
17949 #: modules/mux/asf.c:49
17950 msgid "Title to put in ASF comments."
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/mux/asf.c:51
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Author to put in ASF comments."
17956 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17957
17958 #: modules/mux/asf.c:53
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17961 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17962
17963 #: modules/mux/asf.c:54
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Comment"
17966 msgstr "Comando"
17967
17968 #: modules/mux/asf.c:55
17969 msgid "Comment to put in ASF comments."
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/mux/asf.c:57
17973 #, fuzzy
17974 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17975 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17976
17977 #: modules/mux/asf.c:58
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Packet Size"
17980 msgstr "Copiar packetizer"
17981
17982 #: modules/mux/asf.c:59
17983 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/mux/asf.c:62
17987 msgid "ASF muxer"
17988 msgstr "muxer ASF"
17989
17990 #: modules/mux/asf.c:540
17991 msgid "Unknown Video"
17992 msgstr "Vídeo Desconhecido"
17993
17994 #: modules/mux/avi.c:43
17995 msgid "AVI muxer"
17996 msgstr "muxer AVI"
17997
17998 #: modules/mux/dummy.c:41
17999 msgid "Dummy/Raw muxer"
18000 msgstr "muxer Dummy/Raw"
18001
18002 #: modules/mux/mp4.c:46
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18005 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
18006
18007 #: modules/mux/mp4.c:48
18008 msgid ""
18009 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18010 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18011 "downloading."
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/mux/mp4.c:58
18015 msgid "MP4/MOV muxer"
18016 msgstr "muxer MP4/MOV"
18017
18018 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18019 #, fuzzy
18020 msgid "DTS delay (ms)"
18021 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
18022
18023 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18024 msgid ""
18025 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18026 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18027 "inside the client decoder."
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18031 msgid "PES maximum size"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18035 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18039 msgid "PS muxer"
18040 msgstr "muxer PS"
18041
18042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Video PID"
18045 msgstr "Vídeo"
18046
18047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18048 msgid ""
18049 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18050 "the video."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Audio PID"
18056 msgstr "CD de Audio"
18057
18058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18059 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18063 msgid "SPU PID"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18067 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18071 msgid "PMT PID"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18075 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18079 msgid "TS ID"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18085 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
18086
18087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18088 msgid "NET ID"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18092 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18096 #, fuzzy
18097 msgid "PMT Program numbers"
18098 msgstr "Faixa"
18099
18100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18101 msgid ""
18102 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18103 "to be enabled."
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18107 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18111 msgid ""
18112 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18113 "be enabled."
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18117 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18121 msgid ""
18122 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18123 "be enabled."
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18127 msgid "Set PID to ID of ES"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18131 msgid ""
18132 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18133 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Data alignment"
18139 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18140
18141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18142 msgid ""
18143 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18144 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Shaping delay (ms)"
18150 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
18151
18152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18153 msgid ""
18154 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18155 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18156 "especially for reference frames."
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Use keyframes"
18162 msgstr "Nome de usuário FTP"
18163
18164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18165 msgid ""
18166 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18167 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18168 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18169 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18170 "the biggest frames in the stream."
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18174 #, fuzzy
18175 msgid "PCR delay (ms)"
18176 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
18177
18178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18179 msgid ""
18180 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18181 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18185 msgid "Minimum B (deprecated)"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18189 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18193 msgid "Maximum B (deprecated)"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18197 msgid ""
18198 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18199 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18200 "inside the client decoder."
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Crypt audio"
18206 msgstr "Escolha o audio"
18207
18208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Crypt audio using CSA"
18211 msgstr "Escolha o audio"
18212
18213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Crypt video"
18216 msgstr "Escolha o audio"
18217
18218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Crypt video using CSA"
18221 msgstr "Escolha o audio"
18222
18223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18224 #, fuzzy
18225 msgid "CSA Key"
18226 msgstr "tecla"
18227
18228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18229 msgid ""
18230 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18234 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18238 msgid ""
18239 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18240 "header from the value before encrypting."
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18244 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18245 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
18246
18247 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18248 msgid "Multipart separator string"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18252 msgid ""
18253 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18254 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Multipart JPEG muxer"
18260 msgstr "Arquivo de saída"
18261
18262 #: modules/mux/ogg.c:49
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Ogg/OGM muxer"
18265 msgstr "muxer Ogg/ogm"
18266
18267 #: modules/mux/wav.c:42
18268 #, fuzzy
18269 msgid "WAV muxer"
18270 msgstr "demuxer WAV"
18271
18272 #: modules/packetizer/copy.c:43
18273 msgid "Copy packetizer"
18274 msgstr "Copiar packetizer"
18275
18276 #: modules/packetizer/h264.c:49
18277 #, fuzzy
18278 msgid "H.264 video packetizer"
18279 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
18280
18281 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18282 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18283 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
18284
18285 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18286 msgid "MPEG4 video packetizer"
18287 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
18288
18289 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Sync on Intra Frame"
18292 msgstr "Mostrar Interface"
18293
18294 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18295 msgid ""
18296 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18297 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18301 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18302 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
18303
18304 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18305 #, fuzzy
18306 msgid "VC-1 packetizer"
18307 msgstr "Copiar packetizer"
18308
18309 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18310 msgid "Bonjour services"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18314 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18315 msgid "Bonjour"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18319 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18320 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Devices"
18323 msgstr "Dispositivo"
18324
18325 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18326 msgid "Podcast URLs list"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18330 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Podcasts"
18336 msgstr "Colar"
18337
18338 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18339 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Podcast"
18342 msgstr "Colar"
18343
18344 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18345 msgid "SAP multicast address"
18346 msgstr "Endereço SAP de multicast"
18347
18348 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18349 msgid ""
18350 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18351 "However, you can specify a specific address."
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18355 #, fuzzy
18356 msgid "IPv4 SAP"
18357 msgstr "scope SAP IPv6 "
18358
18359 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18362 msgstr "Anúncio SAP"
18363
18364 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18365 #, fuzzy
18366 msgid "IPv6 SAP"
18367 msgstr "scope SAP IPv6 "
18368
18369 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18372 msgstr "Anúncio SAP"
18373
18374 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18375 msgid "IPv6 SAP scope"
18376 msgstr "scope SAP IPv6 "
18377
18378 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18381 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
18382
18383 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18384 msgid "SAP timeout (seconds)"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18388 msgid ""
18389 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18393 msgid "Try to parse the announce"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18397 msgid ""
18398 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18399 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18403 #, fuzzy
18404 msgid "SAP Strict mode"
18405 msgstr "Estéreo"
18406
18407 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18408 msgid ""
18409 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18410 "announcements."
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18414 msgid "Use SAP cache"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18418 msgid ""
18419 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18420 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18424 msgid ""
18425 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18426 "announcements."
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18430 #, fuzzy
18431 msgid "SAP Announcements"
18432 msgstr "Anunciação SAP:"
18433
18434 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18435 #, fuzzy
18436 msgid "SDP Descriptions parser"
18437 msgstr "Descrição"
18438
18439 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18440 #, fuzzy
18441 msgid "SAP sessions"
18442 msgstr "Nome do dispositivo"
18443
18444 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Session"
18447 msgstr "Nome do dispositivo"
18448
18449 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Tool"
18452 msgstr "Acima"
18453
18454 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18455 #, fuzzy
18456 msgid "User"
18457 msgstr "Nome de usuário FTP"
18458
18459 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18460 msgid "Shoutcast radio listings"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Shoutcast TV listings"
18466 msgstr "multicast"
18467
18468 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Shoutcast TV"
18471 msgstr "multicast"
18472
18473 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18474 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18478 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Autodel"
18484 msgstr "Auto"
18485
18486 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18487 msgid "Automatically add/delete input streams"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18491 msgid ""
18492 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18493 "this stream later."
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18497 msgid ""
18498 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18499 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18500 "need to raise caching values."
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18504 msgid "ID Offset"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18508 msgid ""
18509 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18510 "IDs bridge_in will register."
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Bridge"
18516 msgstr "Brilho"
18517
18518 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Bridge stream output"
18521 msgstr "Stream de arquivo de saída"
18522
18523 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18524 msgid "Bridge out"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18528 msgid "Bridge in"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/stream_out/description.c:49
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Description stream output"
18534 msgstr "Mostrar stream de saída"
18535
18536 #: modules/stream_out/display.c:39
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Enable/disable audio rendering."
18539 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18540
18541 #: modules/stream_out/display.c:41
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Enable/disable video rendering."
18544 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18545
18546 #: modules/stream_out/display.c:43
18547 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/stream_out/display.c:52
18551 msgid "Display stream output"
18552 msgstr "Mostrar stream de saída"
18553
18554 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18555 msgid "Duplicate stream output"
18556 msgstr "Duplicar stream de saída"
18557
18558 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Output access method"
18561 msgstr "Métodos de saída"
18562
18563 #: modules/stream_out/es.c:40
18564 #, fuzzy
18565 msgid "This is the default output access method that will be used."
18566 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
18567
18568 #: modules/stream_out/es.c:42
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Audio output access method"
18571 msgstr "Módulo de saída de audio"
18572
18573 #: modules/stream_out/es.c:44
18574 #, fuzzy
18575 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18576 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18577
18578 #: modules/stream_out/es.c:45
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Video output access method"
18581 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18582
18583 #: modules/stream_out/es.c:47
18584 #, fuzzy
18585 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18586 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18587
18588 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Output muxer"
18591 msgstr "Arquivo de saída"
18592
18593 #: modules/stream_out/es.c:51
18594 #, fuzzy
18595 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18596 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
18597
18598 #: modules/stream_out/es.c:52
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Audio output muxer"
18601 msgstr "Módulo de saída de audio"
18602
18603 #: modules/stream_out/es.c:54
18604 #, fuzzy
18605 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18606 msgstr ""
18607 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18608
18609 #: modules/stream_out/es.c:55
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Video output muxer"
18612 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18613
18614 #: modules/stream_out/es.c:57
18615 #, fuzzy
18616 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18617 msgstr ""
18618 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18619
18620 #: modules/stream_out/es.c:59
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Output URL"
18623 msgstr "Saída MRL"
18624
18625 #: modules/stream_out/es.c:61
18626 #, fuzzy
18627 msgid "This is the default output URI."
18628 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
18629
18630 #: modules/stream_out/es.c:62
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Audio output URL"
18633 msgstr "Saída CoreAudio"
18634
18635 #: modules/stream_out/es.c:64
18636 #, fuzzy
18637 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18638 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18639
18640 #: modules/stream_out/es.c:65
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Video output URL"
18643 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18644
18645 #: modules/stream_out/es.c:67
18646 #, fuzzy
18647 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18648 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18649
18650 #: modules/stream_out/es.c:76
18651 msgid "Elementary stream output"
18652 msgstr "Stream de saída elementar"
18653
18654 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18655 #, c-format
18656 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/stream_out/gather.c:40
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Gathering stream output"
18662 msgstr "Use a saída de stream"
18663
18664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18665 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Sample aspect ratio"
18671 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
18672
18673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18674 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Video filter"
18680 msgstr "Tamanho do vídeo"
18681
18682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18685 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
18686
18687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Image chroma"
18690 msgstr "Formato do log"
18691
18692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18693 msgid ""
18694 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18695 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Mosaic bridge"
18701 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18702
18703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Mosaic bridge stream output"
18706 msgstr "Stream de arquivo de saída"
18707
18708 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18709 msgid "This is the output URL that will be used."
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18713 #, fuzzy
18714 msgid "SDP"
18715 msgstr "UDP"
18716
18717 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18718 msgid ""
18719 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18720 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18721 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18722 "SDP to be announced via SAP."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Muxer"
18728 msgstr "Muxer:"
18729
18730 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18731 #, fuzzy
18732 msgid ""
18733 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18734 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18735 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18736
18737 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Session name"
18740 msgstr "Nome do dispositivo"
18741
18742 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18743 #, fuzzy
18744 msgid ""
18745 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18746 "Descriptor)."
18747 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18748
18749 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Session description"
18752 msgstr "Descrição do Codec"
18753
18754 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18755 #, fuzzy
18756 msgid ""
18757 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18758 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18759 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18760
18761 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Session URL"
18764 msgstr "Nome do dispositivo"
18765
18766 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18767 msgid ""
18768 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18769 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18770 "(Session Descriptor)."
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Session email"
18776 msgstr "Nome do dispositivo"
18777
18778 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18779 msgid ""
18780 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18781 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18785 #, fuzzy
18786 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18787 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18788
18789 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Audio port"
18792 msgstr "Opções de Audio"
18793
18794 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18795 #, fuzzy
18796 msgid ""
18797 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18798 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18799
18800 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Video port"
18803 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
18804
18805 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18806 #, fuzzy
18807 msgid ""
18808 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18809 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18810
18811 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18812 #, fuzzy
18813 msgid ""
18814 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18815 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18816 "in default)."
18817 msgstr ""
18818 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
18819 "saída"
18820
18821 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18822 msgid "MP4A LATM"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18826 #, fuzzy
18827 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18828 msgstr ""
18829 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
18830
18831 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18832 msgid "RTP stream output"
18833 msgstr "Saída de Stream RTP"
18834
18835 #: modules/stream_out/standard.c:42
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Output method to use for the stream."
18838 msgstr ""
18839 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18840
18841 #: modules/stream_out/standard.c:45
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Muxer to use for the stream."
18844 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18845
18846 #: modules/stream_out/standard.c:46
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Output destination"
18849 msgstr "Alvo de destino:"
18850
18851 #: modules/stream_out/standard.c:48
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18854 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18855
18856 #: modules/stream_out/standard.c:51
18857 #, fuzzy
18858 msgid ""
18859 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18860 "you choose to use SAP."
18861 msgstr ""
18862 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18863
18864 #: modules/stream_out/standard.c:54
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Session groupname"
18867 msgstr "Nome do dispositivo"
18868
18869 #: modules/stream_out/standard.c:56
18870 #, fuzzy
18871 msgid ""
18872 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18873 "if you choose to use SAP."
18874 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18875
18876 #: modules/stream_out/standard.c:59
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Session descriptipn"
18879 msgstr "Descrição do Codec"
18880
18881 #: modules/stream_out/standard.c:61
18882 #, fuzzy
18883 msgid ""
18884 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18885 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18886 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18887
18888 #: modules/stream_out/standard.c:72
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Session phone number"
18891 msgstr "Nome do dispositivo"
18892
18893 #: modules/stream_out/standard.c:74
18894 #, fuzzy
18895 msgid ""
18896 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18897 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18898 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18899
18900 #: modules/stream_out/standard.c:78
18901 #, fuzzy
18902 msgid "SAP announcing"
18903 msgstr "Anúncio SAP"
18904
18905 #: modules/stream_out/standard.c:79
18906 msgid "Announce this session with SAP."
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/stream_out/standard.c:87
18910 msgid "Standard"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/stream_out/standard.c:88
18914 msgid "Standard stream output"
18915 msgstr "Saída de stream padrão"
18916
18917 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Files"
18920 msgstr "Arquivo"
18921
18922 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18923 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Sizes"
18929 msgstr "Tamanho"
18930
18931 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18932 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Aspect ratio"
18938 msgstr "Proporção de Aspecto"
18939
18940 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18941 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Command UDP port"
18947 msgstr "Porta"
18948
18949 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18950 msgid "UDP port to listen to for commands."
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18954 msgid "Command"
18955 msgstr "Comando"
18956
18957 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18958 msgid "Initial command to execute."
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18962 msgid "GOP size"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Number of P frames between two I frames."
18968 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18969
18970 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Quantizer scale"
18973 msgstr "Número de faixas"
18974
18975 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18978 msgstr "Número de faixas"
18979
18980 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Mute audio"
18983 msgstr "Escolha o audio"
18984
18985 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18986 msgid "Mute audio when command is not 0."
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18990 #, fuzzy
18991 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18992 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
18993
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Video encoder"
18997 msgstr "Codec de vídeo"
18998
18999 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19000 #, fuzzy
19001 msgid ""
19002 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19003 "options)."
19004 msgstr ""
19005 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19006
19007 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Destination video codec"
19010 msgstr "Alvo de Destino: "
19011
19012 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19013 #, fuzzy
19014 msgid "This is the video codec that will be used."
19015 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
19016
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Video bitrate"
19020 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19021
19022 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19025 msgstr "O bitrate máximo do stream"
19026
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Video scaling"
19030 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19031
19032 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19033 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Video frame-rate"
19039 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19040
19041 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19044 msgstr "O bitrate médio do stream"
19045
19046 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19049 msgstr ""
19050 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19051
19052 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19055 msgstr "Modo desentrelaçado"
19056
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Maximum video width"
19060 msgstr "Largura do vídeo"
19061
19062 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Maximum output video width."
19065 msgstr "Largura do vídeo"
19066
19067 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Maximum video height"
19070 msgstr "Altura do vídeo"
19071
19072 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Maximum output video height."
19075 msgstr "Altura do vídeo"
19076
19077 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19078 msgid ""
19079 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19080 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Video crop (top)"
19086 msgstr "Opções de Vídeo"
19087
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19089 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Video crop (left)"
19095 msgstr "Codec de vídeo"
19096
19097 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19098 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Video crop (bottom)"
19104 msgstr "Opções de Vídeo"
19105
19106 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19107 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Video crop (right)"
19113 msgstr "Altura do vídeo"
19114
19115 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19116 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Video padding (top)"
19122 msgstr "Opções de Vídeo"
19123
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19125 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Video padding (left)"
19131 msgstr "Codec de vídeo"
19132
19133 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19134 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Video padding (bottom)"
19140 msgstr "Opções de Vídeo"
19141
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19143 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Video padding (right)"
19149 msgstr "Altura do vídeo"
19150
19151 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19152 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Video canvas width"
19158 msgstr "Largura do vídeo"
19159
19160 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19161 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Video canvas height"
19167 msgstr "Altura do vídeo"
19168
19169 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19170 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Video canvas aspect ratio"
19176 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
19177
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19179 msgid ""
19180 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19181 "accordingly."
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Audio encoder"
19187 msgstr "Codec de audio"
19188
19189 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19190 #, fuzzy
19191 msgid ""
19192 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19193 "options)."
19194 msgstr ""
19195 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19196
19197 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Destination audio codec"
19200 msgstr "Alvo de destino:"
19201
19202 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19203 #, fuzzy
19204 msgid "This is the audio codec that will be used."
19205 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19206
19207 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Audio bitrate"
19210 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
19211
19212 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19215 msgstr "O bitrate máximo do stream"
19216
19217 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Audio sample rate"
19220 msgstr "Taxa de Amostra:"
19221
19222 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19223 msgid ""
19224 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Audio channels"
19230 msgstr "Canais de Audio"
19231
19232 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19233 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Audio filter"
19239 msgstr "Filtros de audio"
19240
19241 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19242 msgid ""
19243 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19244 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Subtitles encoder"
19250 msgstr "Codificação das legendas"
19251
19252 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19253 #, fuzzy
19254 msgid ""
19255 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19256 "options)."
19257 msgstr ""
19258 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19259
19260 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Destination subtitles codec"
19263 msgstr "Alvo de Destino: "
19264
19265 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19266 #, fuzzy
19267 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19268 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19269
19270 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19271 msgid ""
19272 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19273 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19274 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19275 "of subpicture modules"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19279 #, fuzzy
19280 msgid "OSD menu"
19281 msgstr "Usar menus DVD"
19282
19283 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19284 msgid ""
19285 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Number of threads"
19291 msgstr "Número de streams"
19292
19293 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19296 msgstr ""
19297 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19298
19299 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19300 msgid "High priority"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19304 msgid ""
19305 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Synchronise on audio track"
19311 msgstr "Faixa de Audio"
19312
19313 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19314 msgid ""
19315 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19316 "on the audio track."
19317 msgstr ""
19318
19319 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19320 msgid ""
19321 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19322 "rate."
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19326 msgid "Transcode stream output"
19327 msgstr "Saída de stream transcode"
19328
19329 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Overlays/Subtitles"
19332 msgstr "Abrir Legendas"
19333
19334 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19335 #, fuzzy
19336 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19337 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
19338
19339 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19340 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19341 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19342
19343 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19344 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19345 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19346
19347 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19348 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19349 msgid "Conversions from "
19350 msgstr "Conversões de "
19351
19352 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19353 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19354 msgid "MMX conversions from "
19355 msgstr "Conversões MMX de "
19356
19357 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19358 #, fuzzy
19359 msgid "SSE2 conversions from "
19360 msgstr "Conversões MMX de "
19361
19362 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19363 #, fuzzy
19364 msgid "AltiVec conversions from "
19365 msgstr "Conversões Altivec de "
19366
19367 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19368 msgid ""
19369 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19370 "threshold value will be the brighness defined below."
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19374 msgid "Image contrast (0-2)"
19375 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19376
19377 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19380 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
19381
19382 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19383 msgid "Image hue (0-360)"
19384 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
19385
19386 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19389 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19390
19391 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19392 msgid "Image saturation (0-3)"
19393 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19394
19395 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19398 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
19399
19400 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19401 msgid "Image brightness (0-2)"
19402 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19403
19404 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19407 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
19408
19409 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19410 msgid "Image gamma (0-10)"
19411 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
19412
19413 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19416 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
19417
19418 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19419 msgid "Image properties filter"
19420 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
19421
19422 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19423 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Transparency mask"
19429 msgstr "Cubo transparente"
19430
19431 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19432 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Alpha mask video filter"
19438 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19439
19440 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19441 msgid "Alpha mask"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/video_filter/blend.c:95
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Video pictures blending"
19447 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19448
19449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19450 msgid ""
19451 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19452 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19453 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19454 "default)."
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19458 msgid "Bluescreen U value"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19462 msgid ""
19463 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19464 "Defaults to 120 for blue."
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19468 msgid "Bluescreen V value"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19472 msgid ""
19473 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19474 "Defaults to 90 for blue."
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Bluescreen U tolerance"
19480 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
19481
19482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19483 msgid ""
19484 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19485 "value between 10 and 20 seems sensible."
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Bluescreen V tolerance"
19491 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
19492
19493 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19494 msgid ""
19495 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19496 "value between 10 and 20 seems sensible."
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Bluescreen video filter"
19502 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19503
19504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Bluescreen"
19507 msgstr "Tela cheia"
19508
19509 #: modules/video_filter/clone.c:56
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19512 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
19513
19514 #: modules/video_filter/clone.c:59
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Video output modules"
19517 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19518
19519 #: modules/video_filter/clone.c:60
19520 msgid ""
19521 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19522 "separated list of modules."
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/video_filter/clone.c:66
19526 msgid "Clone video filter"
19527 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19528
19529 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19530 msgid ""
19531 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19532 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19533 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19534 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Color threshold filter"
19540 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19541
19542 #: modules/video_filter/crop.c:70
19543 msgid "Crop geometry (pixels)"
19544 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
19545
19546 #: modules/video_filter/crop.c:71
19547 #, fuzzy
19548 msgid ""
19549 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19550 "<left offset> + <top offset>."
19551 msgstr ""
19552 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
19553 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
19554
19555 #: modules/video_filter/crop.c:73
19556 msgid "Automatic cropping"
19557 msgstr "Corte automático"
19558
19559 #: modules/video_filter/crop.c:74
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19562 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
19563
19564 #: modules/video_filter/crop.c:77
19565 msgid "Ratio max (x 1000)"
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/video_filter/crop.c:78
19569 msgid ""
19570 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19571 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19572 "4/3."
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/video_filter/crop.c:80
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Manual ratio"
19578 msgstr "Saturação"
19579
19580 #: modules/video_filter/crop.c:81
19581 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/video_filter/crop.c:83
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Number of images for change"
19587 msgstr "Número de clones"
19588
19589 #: modules/video_filter/crop.c:84
19590 msgid ""
19591 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19592 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19593 "trigger recrop."
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/video_filter/crop.c:86
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Number of lines for change"
19599 msgstr "Número de clones"
19600
19601 #: modules/video_filter/crop.c:87
19602 msgid ""
19603 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19604 "that ratio changed and trigger recrop."
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/video_filter/crop.c:89
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Number of non black pixels "
19610 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19611
19612 #: modules/video_filter/crop.c:90
19613 msgid ""
19614 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/video_filter/crop.c:93
19618 msgid "Skip percentage (%)"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/video_filter/crop.c:94
19622 msgid ""
19623 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19624 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/video_filter/crop.c:96
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Luminance threshold "
19630 msgstr "Codificação das legendas"
19631
19632 #: modules/video_filter/crop.c:97
19633 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/video_filter/crop.c:101
19637 msgid "Crop video filter"
19638 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19639
19640 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Cropping failed"
19643 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19644
19645 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19646 #, fuzzy
19647 msgid "VLC could not open the video output module."
19648 msgstr "Listar módulos vout"
19649
19650 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19651 msgid "Deinterlace mode"
19652 msgstr "Modo desentrelaçado"
19653
19654 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19657 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
19658
19659 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Streaming deinterlace mode"
19662 msgstr "Modo desentrelaçado"
19663
19664 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19667 msgstr ""
19668 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19669
19670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19671 msgid "Deinterlacing video filter"
19672 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
19673
19674 #: modules/video_filter/erase.c:51
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Image mask"
19677 msgstr "Formato do log"
19678
19679 #: modules/video_filter/erase.c:52
19680 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19685 #, fuzzy
19686 msgid "X coordinate"
19687 msgstr "Codec de vídeo"
19688
19689 #: modules/video_filter/erase.c:55
19690 #, fuzzy
19691 msgid "X coordinate of the mask."
19692 msgstr "coordenada x do logo"
19693
19694 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Y coordinate"
19698 msgstr "Codec de vídeo"
19699
19700 #: modules/video_filter/erase.c:57
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Y coordinate of the mask."
19703 msgstr "coordenada y do logo"
19704
19705 #: modules/video_filter/erase.c:62
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Erase video filter"
19708 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19709
19710 #: modules/video_filter/erase.c:63
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Erase"
19713 msgstr "Preparador"
19714
19715 #: modules/video_filter/extract.c:58
19716 msgid "RGB component to extract"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/video_filter/extract.c:59
19720 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/video_filter/extract.c:69
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Extract RGB component video filter"
19726 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
19727
19728 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19729 #, fuzzy
19730 msgid "video-filter-event"
19731 msgstr "Tamanho do vídeo"
19732
19733 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19734 msgid "Gaussian's std deviation"
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19738 msgid ""
19739 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19740 "to 3*sigma away in any direction."
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Gaussian blur video filter"
19746 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
19747
19748 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Gaussian Blur"
19751 msgstr "Russo"
19752
19753 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19754 msgid "Distort mode"
19755 msgstr "Modo de distorção"
19756
19757 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19760 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
19761
19762 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19763 msgid "Gradient image type"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19767 msgid ""
19768 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19769 "keep colors."
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Apply cartoon effect"
19775 msgstr "Selecionado"
19776
19777 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19778 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Edge"
19784 msgstr "Brilho"
19785
19786 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19787 msgid "Hough"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Gradient video filter"
19793 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
19794
19795 #: modules/video_filter/invert.c:47
19796 msgid "Invert video filter"
19797 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
19798
19799 #: modules/video_filter/invert.c:48
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Color inversion"
19802 msgstr "Conversões de "
19803
19804 #: modules/video_filter/logo.c:68
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Logo filenames"
19807 msgstr "Nome do arq. Logo"
19808
19809 #: modules/video_filter/logo.c:69
19810 msgid ""
19811 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19812 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19813 "simply enter its filename."
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/video_filter/logo.c:72
19817 msgid "Logo animation # of loops"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/video_filter/logo.c:73
19821 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/video_filter/logo.c:75
19825 msgid "Logo individual image time in ms"
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/video_filter/logo.c:76
19829 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/video_filter/logo.c:79
19833 #, fuzzy
19834 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19835 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
19836
19837 #: modules/video_filter/logo.c:82
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19840 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
19841
19842 #: modules/video_filter/logo.c:84
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Transparency of the logo"
19845 msgstr "transparência do logo (255-0)"
19846
19847 #: modules/video_filter/logo.c:85
19848 msgid ""
19849 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19850 "opacity)."
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/video_filter/logo.c:87
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Logo position"
19856 msgstr "Posição de início"
19857
19858 #: modules/video_filter/logo.c:89
19859 #, fuzzy
19860 msgid ""
19861 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19862 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19863 msgstr ""
19864 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19865 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19866 "você também pode usar combinações desses valores)."
19867
19868 #: modules/video_filter/logo.c:101
19869 msgid "Logo video filter"
19870 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
19871
19872 #: modules/video_filter/logo.c:103
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Logo overlay"
19875 msgstr "Formato do log"
19876
19877 #: modules/video_filter/logo.c:124
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Logo sub filter"
19880 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
19881
19882 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19885 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
19886
19887 #: modules/video_filter/marq.c:82
19888 msgid ""
19889 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19890 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19891 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19892 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19893 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19894 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19895 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19896 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19897 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19898 msgstr ""
19899
19900 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19901 #, fuzzy
19902 msgid "X offset"
19903 msgstr "Compensação vertical"
19904
19905 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19906 msgid "X offset, from the left screen edge."
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Y offset"
19912 msgstr "Compensação vertical"
19913
19914 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19915 msgid "Y offset, down from the top."
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/video_filter/marq.c:101
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Timeout"
19921 msgstr "Tempo"
19922
19923 #: modules/video_filter/marq.c:102
19924 msgid ""
19925 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19926 "(remains forever)."
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/video_filter/marq.c:106
19930 msgid ""
19931 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19932 "totally opaque. "
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Font size, pixels"
19938 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19939
19940 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19941 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19945 msgid ""
19946 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19947 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19948 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19949 "(red + green), #FFFFFF = white"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/video_filter/marq.c:118
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Marquee position"
19955 msgstr "Posição de início"
19956
19957 #: modules/video_filter/marq.c:120
19958 #, fuzzy
19959 msgid ""
19960 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19961 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19962 "6 = top-right)."
19963 msgstr ""
19964 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19965 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19966 "você também pode usar combinações desses valores)."
19967
19968 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Misc"
19971 msgstr "Disco"
19972
19973 #: modules/video_filter/marq.c:163
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Marquee display"
19976 msgstr "Bass"
19977
19978 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19979 msgid ""
19980 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19981 "opaque (default)."
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19987 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19988
19989 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19992 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19993
19994 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Top left corner X coordinate"
19997 msgstr "Codec de vídeo"
19998
19999 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20000 #, fuzzy
20001 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20002 msgstr "coordenada x do logo"
20003
20004 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Top left corner Y coordinate"
20007 msgstr "Codec de vídeo"
20008
20009 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20012 msgstr "coordenada y do logo"
20013
20014 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Border width"
20017 msgstr "Largura do vídeo"
20018
20019 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20020 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Border height"
20026 msgstr "Altura do vídeo"
20027
20028 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20029 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Mosaic alignment"
20035 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20036
20037 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20038 #, fuzzy
20039 msgid ""
20040 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20041 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20042 "6 = top-right)."
20043 msgstr ""
20044 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20045 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20046 "você também pode usar combinações desses valores)."
20047
20048 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Positioning method"
20051 msgstr "stream"
20052
20053 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20054 msgid ""
20055 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20056 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20057 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20061 #: modules/video_filter/wall.c:57
20062 msgid "Number of rows"
20063 msgstr "Número de linhas"
20064
20065 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20066 msgid ""
20067 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20068 "to \"fixed\")."
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20072 #: modules/video_filter/wall.c:53
20073 msgid "Number of columns"
20074 msgstr "Número de colunas"
20075
20076 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20077 msgid ""
20078 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20079 "set to \"fixed\"."
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20083 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20087 msgid "Keep original size"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20091 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20092 msgstr ""
20093
20094 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Elements order"
20097 msgstr "Selecionar Nenhum"
20098
20099 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20100 msgid ""
20101 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20102 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20103 "bridge\" module."
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Offsets in order"
20109 msgstr "Selecionar Nenhum"
20110
20111 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20112 msgid ""
20113 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20114 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20115 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20119 msgid ""
20120 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20121 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20122 "input."
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20126 msgid "fixed"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20130 #, fuzzy
20131 msgid "offsets"
20132 msgstr "Compensação vertical"
20133
20134 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Mosaic video sub filter"
20137 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20138
20139 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Mosaic"
20142 msgstr "Musical"
20143
20144 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20145 msgid "Blur factor (1-127)"
20146 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
20147
20148 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20149 #, fuzzy
20150 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20151 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
20152
20153 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20154 msgid "Motion blur filter"
20155 msgstr "filtro de borrão de movimento"
20156
20157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Motion detect video filter"
20160 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20161
20162 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Motion Detect"
20165 msgstr "Tipo de modulação"
20166
20167 #: modules/video_filter/noise.c:49
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Noise video filter"
20170 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20171
20172 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20173 msgid "OpenCV face detection example filter"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20177 #, fuzzy
20178 msgid "OpenCV example"
20179 msgstr "Abre um arquivo"
20180
20181 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20182 msgid "Haar cascade filename"
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20186 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Use input chroma unaltered"
20192 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
20193
20194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20195 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20199 msgid "RGB32"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Don't display any video"
20205 msgstr "Suprimir erros futuros"
20206
20207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Display the input video"
20210 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
20211
20212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Display the processed video"
20215 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
20216
20217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20218 msgid "Show only errors"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20222 msgid "Show errors and warnings"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20226 msgid "Show everything including debug messages"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20230 #, fuzzy
20231 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20232 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20233
20234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20235 #, fuzzy
20236 msgid "OpenCV"
20237 msgstr "Abrir"
20238
20239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20242 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
20243
20244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20245 msgid ""
20246 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20247 "OpenCV filter"
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20251 #, fuzzy
20252 msgid "OpenCV filter chroma"
20253 msgstr "Abrir arquivo"
20254
20255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20256 msgid ""
20257 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Wrapper filter output"
20263 msgstr "Use a saída de stream"
20264
20265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20266 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20270 msgid "Wrapper filter verbosity"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20274 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20278 msgid "OpenCV internal filter name"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20282 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Configuration file"
20288 msgstr "Opções Comuns"
20289
20290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20293 msgstr "Opções Comuns"
20294
20295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20296 msgid "Path to OSD menu images"
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20300 msgid ""
20301 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20302 "configuration file."
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20306 #, fuzzy
20307 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20308 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20309
20310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Menu position"
20313 msgstr "Posição de início"
20314
20315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20316 #, fuzzy
20317 msgid ""
20318 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20319 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20320 "6 = top-right)."
20321 msgstr ""
20322 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20323 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20324 "você também pode usar combinações desses valores)."
20325
20326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Menu timeout"
20329 msgstr "Tempo"
20330
20331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20332 msgid ""
20333 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20334 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20335 "visible."
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Menu update interval"
20341 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
20342
20343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20344 msgid ""
20345 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20346 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20347 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20348 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20352 #, fuzzy
20353 msgid "On Screen Display menu"
20354 msgstr "Mostrar na tela"
20355
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20357 #, fuzzy
20358 msgid ""
20359 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20360 msgstr ""
20361 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
20362
20363 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20366 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
20367
20368 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20369 msgid "Active windows"
20370 msgstr "Janelas ativas"
20371
20372 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20375 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
20376
20377 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20378 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Panoramix"
20384 msgstr "Programa"
20385
20386 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20387 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20391 msgid ""
20392 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20393 "misalignment due to autoratio control)"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20397 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20401 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20405 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20409 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Attenuation"
20415 msgstr "Saturação"
20416
20417 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20418 msgid ""
20419 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20420 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20424 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20428 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20432 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20436 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20440 msgid "Attenuation, end (in %)"
20441 msgstr ""
20442
20443 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20444 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20448 msgid "middle position (in %)"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20452 msgid ""
20453 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20454 "of blended zone"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20458 msgid "Gamma (Red) correction"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20462 msgid ""
20463 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20464 msgstr ""
20465
20466 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20467 msgid "Gamma (Green) correction"
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20471 msgid ""
20472 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20476 msgid "Gamma (Blue) correction"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20480 msgid ""
20481 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20485 msgid "Black Crush for Red"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20489 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20493 msgid "Black Crush for Green"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20497 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20501 msgid "Black Crush for Blue"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20505 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20509 msgid "White Crush for Red"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20513 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20517 msgid "White Crush for Green"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20521 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20525 msgid "White Crush for Blue"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20529 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20533 msgid "Black Level for Red"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20537 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20541 msgid "Black Level for Green"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20545 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20549 msgid "Black Level for Blue"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20553 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20557 msgid "White Level for Red"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20561 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20565 msgid "White Level for Green"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20569 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20573 msgid "White Level for Blue"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20577 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Xinerama option"
20583 msgstr "Opções Transcode"
20584
20585 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20586 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Psychedelic video filter"
20592 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20593
20594 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Number of puzzle rows"
20597 msgstr "Número de linhas"
20598
20599 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Number of puzzle columns"
20602 msgstr "Número de colunas"
20603
20604 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20605 msgid "Make one tile a black slot"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20609 msgid ""
20610 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20616 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
20617
20618 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Ripple video filter"
20621 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20622
20623 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20624 msgid "Angle in degrees"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20628 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Rotate video filter"
20634 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20635
20636 #: modules/video_filter/rss.c:122
20637 msgid "Feed URLs"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: modules/video_filter/rss.c:123
20641 #, fuzzy
20642 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20643 msgstr "Mostrar na tela"
20644
20645 #: modules/video_filter/rss.c:124
20646 msgid "Speed of feeds"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/video_filter/rss.c:125
20650 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/video_filter/rss.c:126
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Max length"
20656 msgstr "Qualidade:"
20657
20658 #: modules/video_filter/rss.c:127
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20661 msgstr "Número de clones"
20662
20663 #: modules/video_filter/rss.c:129
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Refresh time"
20666 msgstr "Atualizar a lista"
20667
20668 #: modules/video_filter/rss.c:130
20669 msgid ""
20670 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20671 "feeds are never updated."
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/video_filter/rss.c:132
20675 msgid "Feed images"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/video_filter/rss.c:133
20679 msgid "Display feed images if available."
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/video_filter/rss.c:140
20683 msgid ""
20684 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20685 "totally opaque."
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/video_filter/rss.c:153
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Text position"
20691 msgstr "Posição de início"
20692
20693 #: modules/video_filter/rss.c:155
20694 #, fuzzy
20695 msgid ""
20696 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20697 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20698 "right)."
20699 msgstr ""
20700 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20701 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20702 "você também pode usar combinações desses valores)."
20703
20704 #: modules/video_filter/rss.c:159
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Title display mode"
20707 msgstr "Nome do display X11"
20708
20709 #: modules/video_filter/rss.c:160
20710 msgid ""
20711 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20712 "images are enabled, 1 otherwise."
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/video_filter/rss.c:175
20716 msgid "Don't show"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/video_filter/rss.c:175
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Always visible"
20722 msgstr "Sempre por cima"
20723
20724 #: modules/video_filter/rss.c:175
20725 msgid "Scroll with feed"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/video_filter/rss.c:215
20729 #, fuzzy
20730 msgid "RSS and Atom feed display"
20731 msgstr "Mostrar na tela"
20732
20733 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20734 #, fuzzy
20735 msgid "RV32 conversion filter"
20736 msgstr "Conversões MMX de "
20737
20738 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20739 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20745 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
20746
20747 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20748 msgid "Augment contrast between contours."
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Sharpen video filter"
20754 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20755
20756 #: modules/video_filter/transform.c:57
20757 msgid "Transform type"
20758 msgstr "Tipo de transformação"
20759
20760 #: modules/video_filter/transform.c:58
20761 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20762 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
20763
20764 #: modules/video_filter/transform.c:61
20765 msgid "Rotate by 90 degrees"
20766 msgstr "Girar 90 graus"
20767
20768 #: modules/video_filter/transform.c:62
20769 msgid "Rotate by 180 degrees"
20770 msgstr "Girar 180 graus"
20771
20772 #: modules/video_filter/transform.c:62
20773 msgid "Rotate by 270 degrees"
20774 msgstr "Girar 270 graus"
20775
20776 #: modules/video_filter/transform.c:63
20777 msgid "Flip horizontally"
20778 msgstr "Inverter Horizontalmente"
20779
20780 #: modules/video_filter/transform.c:63
20781 msgid "Flip vertically"
20782 msgstr "Inverter verticalmente"
20783
20784 #: modules/video_filter/transform.c:68
20785 msgid "Video transformation filter"
20786 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
20787
20788 #: modules/video_filter/wall.c:54
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20791 msgstr ""
20792 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
20793
20794 #: modules/video_filter/wall.c:58
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20797 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
20798
20799 #: modules/video_filter/wall.c:62
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20802 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
20803
20804 #: modules/video_filter/wall.c:65
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Element aspect ratio"
20807 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
20808
20809 #: modules/video_filter/wall.c:66
20810 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/video_filter/wall.c:72
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Wall video filter"
20816 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20817
20818 #: modules/video_filter/wall.c:73
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Image wall"
20821 msgstr "Grande"
20822
20823 #: modules/video_filter/wave.c:50
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Wave video filter"
20826 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20827
20828 #: modules/video_output/aa.c:55
20829 msgid "ASCII Art"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/video_output/aa.c:58
20833 msgid "ASCII-art video output"
20834 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
20835
20836 #: modules/video_output/caca.c:81
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Color ASCII art video output"
20839 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
20840
20841 #: modules/video_output/directfb.c:69
20842 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/video_output/fb.c:67
20846 msgid "Framebuffer device"
20847 msgstr "Dispositivo framebuffer"
20848
20849 #: modules/video_output/fb.c:69
20850 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_output/fb.c:77
20854 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20855 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
20856
20857 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20858 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20859 #, fuzzy
20860 msgid "X11 display"
20861 msgstr "Nome do display X11"
20862
20863 #: modules/video_output/ggi.c:58
20864 #, fuzzy
20865 msgid ""
20866 "X11 hardware display to use.\n"
20867 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20868 msgstr ""
20869 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
20870 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
20871
20872 #: modules/video_output/glide.c:64
20873 msgid "3dfx Glide video output"
20874 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
20875
20876 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20877 #, fuzzy
20878 msgid "HD1000 video output"
20879 msgstr "Saída de audio EsounD"
20880
20881 #: modules/video_output/image.c:49
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Image format"
20884 msgstr "Formato do log"
20885
20886 #: modules/video_output/image.c:50
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20889 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20890
20891 #: modules/video_output/image.c:52
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Image width"
20894 msgstr "Grande"
20895
20896 #: modules/video_output/image.c:53
20897 #, fuzzy
20898 msgid ""
20899 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20900 "characteristics."
20901 msgstr ""
20902 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
20903 "adaptar às características do vídeo."
20904
20905 #: modules/video_output/image.c:57
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Image height"
20908 msgstr "Altura do vídeo"
20909
20910 #: modules/video_output/image.c:58
20911 #, fuzzy
20912 msgid ""
20913 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20914 "video characteristics."
20915 msgstr ""
20916 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
20917 "adaptar às características do vídeo."
20918
20919 #: modules/video_output/image.c:62
20920 msgid "Recording ratio"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/video_output/image.c:63
20924 msgid ""
20925 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_output/image.c:66
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Filename prefix"
20931 msgstr "Nome do arq."
20932
20933 #: modules/video_output/image.c:67
20934 msgid ""
20935 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20936 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20937 msgstr ""
20938
20939 #: modules/video_output/image.c:71
20940 msgid "Always write to the same file"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/video_output/image.c:72
20944 msgid ""
20945 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20946 "this case, the number is not appended to the filename."
20947 msgstr ""
20948
20949 #: modules/video_output/image.c:83
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Image video output"
20952 msgstr "Saída de vídeo X11"
20953
20954 #: modules/video_output/mga.c:59
20955 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20956 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
20957
20958 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20959 #, fuzzy
20960 msgid "DirectX 3D video output"
20961 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20962
20963 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20964 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20965 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
20966
20967 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20968 msgid ""
20969 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20970 "doesn't have any effect when using overlays."
20971 msgstr ""
20972 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
20973 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
20974
20975 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20976 msgid "Use video buffers in system memory"
20977 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
20978
20979 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20980 msgid ""
20981 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20982 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20983 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20984 "doesn't have any effect when using overlays."
20985 msgstr ""
20986 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
20987 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
20988 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
20989 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
20990
20991 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20992 msgid "Use triple buffering for overlays"
20993 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
20994
20995 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20996 #, fuzzy
20997 msgid ""
20998 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20999 "better video quality (no flickering)."
21000 msgstr ""
21001 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
21002 "qualidade de vídeo muito maior. "
21003
21004 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21005 msgid "Name of desired display device"
21006 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
21007
21008 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21009 msgid ""
21010 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21011 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21012 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21016 msgid "Enable wallpaper mode "
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21020 msgid ""
21021 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21022 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21023 "desktop must not already have a wallpaper."
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21027 msgid "DirectX video output"
21028 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21029
21030 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Wallpaper"
21033 msgstr "Menor"
21034
21035 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21036 #, fuzzy
21037 msgid "OpenGL video output"
21038 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
21039
21040 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Windows GAPI video output"
21043 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
21044
21045 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21046 msgid "Windows GDI video output"
21047 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
21048
21049 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Cube"
21052 msgstr "Cubo"
21053
21054 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Transparent Cube"
21057 msgstr "Cubo transparente"
21058
21059 #: modules/video_output/opengl.c:123
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Cylinder"
21062 msgstr "Linear"
21063
21064 #: modules/video_output/opengl.c:123
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Torus"
21067 msgstr "House"
21068
21069 #: modules/video_output/opengl.c:123
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Sphere"
21072 msgstr "Velocidade"
21073
21074 #: modules/video_output/opengl.c:123
21075 msgid "SQUAREXY"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/video_output/opengl.c:123
21079 msgid "SQUARER"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/video_output/opengl.c:123
21083 msgid "ASINXY"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/video_output/opengl.c:123
21087 msgid "ASINR"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/video_output/opengl.c:123
21091 msgid "SINEXY"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/video_output/opengl.c:123
21095 msgid "SINER"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/video_output/opengl.c:151
21099 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/video_output/opengl.c:152
21103 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/video_output/opengl.c:153
21107 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/video_output/opengl.c:154
21111 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_output/opengl.c:155
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Point of view x-coordinate"
21117 msgstr "Codec de vídeo"
21118
21119 #: modules/video_output/opengl.c:156
21120 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/video_output/opengl.c:158
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Point of view y-coordinate"
21126 msgstr "Codec de vídeo"
21127
21128 #: modules/video_output/opengl.c:159
21129 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/video_output/opengl.c:161
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Point of view z-coordinate"
21135 msgstr "Codec de vídeo"
21136
21137 #: modules/video_output/opengl.c:162
21138 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/video_output/opengl.c:165
21142 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_output/opengl.c:166
21146 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_output/opengl.c:168
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Effect"
21152 msgstr "Ejetar"
21153
21154 #: modules/video_output/opengl.c:170
21155 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21159 #, fuzzy
21160 msgid "QT Embedded display"
21161 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
21162
21163 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21164 #, fuzzy
21165 msgid ""
21166 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21167 "the DISPLAY environment variable."
21168 msgstr ""
21169 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
21170 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21171
21172 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21173 msgid "QT Embedded video output"
21174 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
21175
21176 #: modules/video_output/sdl.c:101
21177 #, fuzzy
21178 msgid "SDL chroma format"
21179 msgstr "Formato de chroma XVimage"
21180
21181 #: modules/video_output/sdl.c:103
21182 #, fuzzy
21183 msgid ""
21184 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21185 "improve performances by using the most efficient one."
21186 msgstr ""
21187 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
21188 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
21189
21190 #: modules/video_output/sdl.c:113
21191 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21192 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
21193
21194 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Snapshot width"
21197 msgstr "Módulo de acesso"
21198
21199 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Width of the snapshot image."
21202 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21203
21204 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Snapshot height"
21207 msgstr "Módulo de acesso"
21208
21209 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Height of the snapshot image."
21212 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21213
21214 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Chroma"
21217 msgstr "Comando"
21218
21219 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21220 #, fuzzy
21221 msgid ""
21222 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21223 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21224
21225 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Cache size (number of images)"
21228 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21229
21230 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21233 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21234
21235 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Snapshot module"
21238 msgstr "Módulo de acesso"
21239
21240 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21241 msgid "SVGAlib video output"
21242 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21243
21244 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21245 msgid "XVideo adaptor number"
21246 msgstr "Número do adaptador XVideo"
21247
21248 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21249 #, fuzzy
21250 msgid ""
21251 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21252 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21253 msgstr ""
21254 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21255 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21256
21257 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21259 msgid "Alternate fullscreen method"
21260 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
21261
21262 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21263 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21264 #, fuzzy
21265 msgid ""
21266 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21267 "its drawbacks.\n"
21268 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21269 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21270 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21271 "show on top of the video."
21272 msgstr ""
21273 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
21274 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
21275 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
21276 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
21277 "do vídeo.\n"
21278 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
21279 "mostrado por cima do vídeo."
21280
21281 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21283 #, fuzzy
21284 msgid ""
21285 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21286 "DISPLAY environment variable."
21287 msgstr ""
21288 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
21289 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21290
21291 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Screen for fullscreen mode."
21295 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
21296
21297 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21299 #, fuzzy
21300 msgid ""
21301 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21302 "1 for the second."
21303 msgstr ""
21304 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
21305 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
21306
21307 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21308 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21313 msgid "Use shared memory"
21314 msgstr "Usar memória compartilhada"
21315
21316 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21318 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21319 msgstr ""
21320 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
21321
21322 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21323 msgid "X11 video output"
21324 msgstr "Saída de vídeo X11"
21325
21326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21327 #, fuzzy
21328 msgid ""
21329 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21330 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21331 msgstr ""
21332 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21333 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21334
21335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21336 msgid "XVimage chroma format"
21337 msgstr "Formato de chroma XVimage"
21338
21339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21340 msgid ""
21341 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21342 "to improve performances by using the most efficient one."
21343 msgstr ""
21344 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
21345 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
21346
21347 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21348 msgid "XVideo extension video output"
21349 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
21350
21351 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21352 #, fuzzy
21353 msgid "XVMC adaptor number"
21354 msgstr "Número do adaptador XVideo"
21355
21356 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21357 #, fuzzy
21358 msgid ""
21359 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21360 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21361 msgstr ""
21362 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21363 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21364
21365 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21366 #, fuzzy
21367 msgid "X11 display name"
21368 msgstr "Nome do display X11"
21369
21370 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21371 #, fuzzy
21372 msgid ""
21373 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21374 "the value of the DISPLAY environment variable."
21375 msgstr ""
21376 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
21377 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21378
21379 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21382 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
21383
21384 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21385 #, fuzzy
21386 msgid ""
21387 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21388 "0 for first screen, 1 for the second."
21389 msgstr ""
21390 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
21391 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
21392
21393 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21394 #, fuzzy
21395 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21396 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
21397
21398 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21399 #, fuzzy
21400 msgid "You can choose the crop style to apply."
21401 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
21402
21403 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21404 #, fuzzy
21405 msgid "XVMC extension video output"
21406 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
21407
21408 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21409 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/visualization/goom.c:58
21413 msgid "Goom display width"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/visualization/goom.c:59
21417 msgid "Goom display height"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/visualization/goom.c:60
21421 msgid ""
21422 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21423 "will be prettier but more CPU intensive)."
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/visualization/goom.c:63
21427 msgid "Goom animation speed"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/visualization/goom.c:64
21431 #, fuzzy
21432 msgid ""
21433 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21434 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
21435
21436 #: modules/visualization/goom.c:70
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Goom"
21439 msgstr "Vá para:"
21440
21441 #: modules/visualization/goom.c:71
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Goom effect"
21444 msgstr "efeito goom"
21445
21446 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21447 msgid "Effects list"
21448 msgstr "Lista de efeitos"
21449
21450 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21451 #, fuzzy
21452 msgid ""
21453 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21454 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21455 msgstr ""
21456 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
21457 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
21458
21459 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21460 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21461 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
21462
21463 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21464 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21465 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
21466
21467 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21468 msgid "Number of bands"
21469 msgstr "Número de faixas"
21470
21471 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21472 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21473 msgstr ""
21474 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
21475 "80"
21476
21477 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21480 msgstr ""
21481 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
21482 "80"
21483
21484 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21485 msgid "Band separator"
21486 msgstr "Separador de faixas"
21487
21488 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21489 msgid "Number of blank pixels between bands."
21490 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
21491
21492 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21493 msgid "Amplification"
21494 msgstr "Amplificação"
21495
21496 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21497 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21498 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
21499
21500 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21501 msgid "Enable peaks"
21502 msgstr "Habilitar picos"
21503
21504 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21505 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21506 msgstr ""
21507
21508 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21509 msgid "Enable original graphic spectrum"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21513 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Enable bands"
21519 msgstr "Habilitar audio"
21520
21521 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21522 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Enable base"
21528 msgstr "Habilitar picos"
21529
21530 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21533 msgstr "Define se desenha picos"
21534
21535 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21536 msgid "Base pixel radius"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21540 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Spectral sections"
21546 msgstr "Seleção"
21547
21548 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21549 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21550 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
21551
21552 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Peak height"
21555 msgstr "Altura do vídeo"
21556
21557 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Total pixel height of the peak items."
21560 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
21561
21562 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21563 msgid "Peak extra width"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21567 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21568 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
21569
21570 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21571 msgid "V-plane color"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21575 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21579 msgid "Number of stars"
21580 msgstr "Número de estrelas"
21581
21582 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21585 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
21586
21587 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Visualizer"
21590 msgstr "Filtro do visualizador"
21591
21592 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Visualizer filter"
21595 msgstr "Filtro do visualizador"
21596
21597 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Spectrum analyser"
21600 msgstr "Espectro"
21601
21602 #, fuzzy
21603 #~ msgid "Ctrl+Z"
21604 #~ msgstr "Ctrl"
21605
21606 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21607 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
21608
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid ""
21611 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21612 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21613 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21614 #~ msgstr ""
21615 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
21616 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
21617 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
21618 #~ "alguns problemas com ela."
21619
21620 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21621 #~ msgstr ""
21622 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
21623
21624 #~ msgid ""
21625 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21626 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21627 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21628 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21629 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21630 #~ msgstr ""
21631 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
21632 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
21633 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
21634 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
21635 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
21636
21637 #, fuzzy
21638 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21639 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21640
21641 #, fuzzy
21642 #~ msgid ""
21643 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21644 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21645 #~ msgstr ""
21646 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
21647 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
21648 #~ "dispositivo será usado."
21649
21650 #, fuzzy
21651 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21652 #~ msgstr ""
21653 #~ "\n"
21654 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "Growl server"
21658 #~ msgstr "Sem Servidor"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "Growl password"
21662 #~ msgstr "Senha FTP"
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "Growl UDP port"
21666 #~ msgstr "Porta"
21667
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid ""
21670 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21671 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21672 #~ "relative font size. "
21673 #~ msgstr ""
21674 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
21675 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21679 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21680
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21683 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
21684
21685 #, fuzzy
21686 #~ msgid "Halve sample rate"
21687 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid "Video monitoring filter"
21691 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "Video Monitor"
21695 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "Statistics input file"
21699 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21700
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid "Statistics output file"
21703 #~ msgstr "Arquivo de saída"
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "Welcome, Master"
21707 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
21708
21709 #~ msgid "General interface setttings"
21710 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
21711
21712 #, fuzzy
21713 #~ msgid ""
21714 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21715 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21719 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid ""
21723 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21724 #~ "possibly before an I-frame. "
21725 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21729 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21733 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21737 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21741 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
21742
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21745 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21746
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "PSNR calculation"
21749 #~ msgstr "Saturação"
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "Timestamp"
21753 #~ msgstr "Posição de início"
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "Text rendering"
21757 #~ msgstr "Renderização direta"
21758
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21761 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
21762
21763 #~ msgid "Video filters settings"
21764 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "CDDB Artist"
21768 #~ msgstr "Artista"
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "CDDB Category"
21772 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21773
21774 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21775 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
21776
21777 #, fuzzy
21778 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21779 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21780
21781 #, fuzzy
21782 #~ msgid "CDDB Genre"
21783 #~ msgstr "servidor CDDB"
21784
21785 #, fuzzy
21786 #~ msgid "CDDB Year"
21787 #~ msgstr "servidor CDDB"
21788
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "CDDB Title"
21791 #~ msgstr "Título"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21795 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "CD-Text Message"
21799 #~ msgstr "Mensagens"
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid "CD-Text Title"
21803 #~ msgstr "Título Post."
21804
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21807 #~ msgstr "Aplicativo"
21808
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21811 #~ msgstr "Preparador"
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21815 #~ msgstr "Publicador"
21816
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21819 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
21820
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid "Console"
21823 #~ msgstr "Controle"
21824
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21827 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21828
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid "By category"
21831 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21832
21833 #, fuzzy
21834 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21835 #~ msgstr ""
21836 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21837 #~ "conexão."
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21841 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21845 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21849 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21853 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21857 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21861 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
21862
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21865 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21869 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
21870
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21873 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21877 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21881 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21885 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
21886
21887 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21888 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
21889
21890 #, fuzzy
21891 #~ msgid "Corba control"
21892 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
21893
21894 #, fuzzy
21895 #~ msgid "corba control module"
21896 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
21897
21898 #~ msgid "Playlist metademux"
21899 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
21900
21901 #~ msgid "Segment filename"
21902 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
21903
21904 #~ msgid "Muxing application"
21905 #~ msgstr "Aplicação muxing"
21906
21907 #~ msgid "Writing application"
21908 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Listeners"
21912 #~ msgstr "Linear"
21913
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "Native playlist import"
21916 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
21917
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "Podcast Link"
21920 #~ msgstr "Posição"
21921
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid "Podcast Copyright"
21924 #~ msgstr "Copyright"
21925
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid "Podcast Category"
21928 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21929
21930 #, fuzzy
21931 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21932 #~ msgstr "Legenda"
21933
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21936 #~ msgstr "Tipo de modulação"
21937
21938 #, fuzzy
21939 #~ msgid "Podcast Author"
21940 #~ msgstr "Autor"
21941
21942 #, fuzzy
21943 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21944 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21945
21946 #, fuzzy
21947 #~ msgid "Podcast Duration"
21948 #~ msgstr "Saturação"
21949
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid "Mime type"
21952 #~ msgstr "Tipo de disco"
21953
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid ""
21956 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21957 #~ "the program:"
21958 #~ msgstr ""
21959 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
21960
21961 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21962 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
21963
21964 #~ msgid "Open Messages Window"
21965 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
21966
21967 #~ msgid "Dismiss"
21968 #~ msgstr "Liberar"
21969
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "Do not display further errors"
21972 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
21973
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21976 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
21977
21978 #, fuzzy
21979 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21980 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
21981
21982 #~ msgid "M3U file"
21983 #~ msgstr "arquivo M3U"
21984
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "Sorted by Artist"
21987 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21988
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "Sorted by Album"
21991 #~ msgstr "Org. por Nome"
21992
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21995 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
21996
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21999 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
22000
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid "Playlist stress tests"
22003 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
22004
22005 #, fuzzy
22006 #~ msgid "DAAP access"
22007 #~ msgstr "Acesso:"
22008
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22011 #~ msgstr ""
22012 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22013 #~ "conexão."
22014
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22017 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
22018
22019 #, fuzzy
22020 #~ msgid ""
22021 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22022 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22023 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
22024
22025 #~ msgid "Distort video filter"
22026 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
22027
22028 #, fuzzy
22029 #~ msgid "History parameter"
22030 #~ msgstr "Número de faixas"
22031
22032 #, fuzzy
22033 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22034 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22035
22036 #, fuzzy
22037 #~ msgid ""
22038 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22039 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22040 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22041 #~ msgstr ""
22042 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22043 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
22044 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "Time overlay"
22048 #~ msgstr "Tempo de vida"
22049
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "Growl"
22052 #~ msgstr "Grupo"
22053
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "MSN"
22056 #~ msgstr "MMSH"
22057
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "Vertical border width"
22060 #~ msgstr "Compensação vertical"
22061
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid "Horizontal border width"
22064 #~ msgstr "Horizontal"
22065
22066 #~ msgid " to "
22067 #~ msgstr " para "
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid "Number of streams"
22071 #~ msgstr "Número de streams"
22072
22073 #, fuzzy
22074 #~ msgid "Image"
22075 #~ msgstr "Salvar arquivo"
22076
22077 #, fuzzy
22078 #~ msgid "Center-Center"
22079 #~ msgstr "Centro"
22080
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid "Left-Center"
22083 #~ msgstr "Centro"
22084
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid "Right-Center"
22087 #~ msgstr "Centro"
22088
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid "Center-Top"
22091 #~ msgstr "Centro"
22092
22093 #, fuzzy
22094 #~ msgid "Left-Top"
22095 #~ msgstr "Esquerdo"
22096
22097 #, fuzzy
22098 #~ msgid "Right-Top"
22099 #~ msgstr "Direito"
22100
22101 #, fuzzy
22102 #~ msgid "Center-Bottom"
22103 #~ msgstr "Centro"
22104
22105 #, fuzzy
22106 #~ msgid "Left-Bottom"
22107 #~ msgstr "Em baixo"
22108
22109 #, fuzzy
22110 #~ msgid "Right-Bottom"
22111 #~ msgstr "Em baixo"
22112
22113 #~ msgid "Adjust Image"
22114 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid ""
22118 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22119 #~ "value."
22120 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
22121
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid ""
22124 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22125 #~ "to.\n"
22126 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22127 #~ "controls below"
22128 #~ msgstr ""
22129 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22130 #~ "você quer abrir.\n"
22131 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
22132 #~ "os controles abaixo."
22133
22134 #~ msgid "delay"
22135 #~ msgstr "atraso"
22136
22137 #~ msgid "fps"
22138 #~ msgstr "fps"
22139
22140 #, fuzzy
22141 #~ msgid "More info"
22142 #~ msgstr "Info do ítem"
22143
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "Control interface settings"
22146 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
22147
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid ""
22150 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22151 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22152 #~ msgstr ""
22153 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
22154 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
22155
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22158 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22159
22160 #, fuzzy
22161 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22162 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22163
22164 #~ msgid ""
22165 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22166 #~ "mode."
22167 #~ msgstr ""
22168 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
22169 #~ "modo tela cheia"
22170
22171 #~ msgid ""
22172 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22173 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22174 #~ msgstr ""
22175 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
22176 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid ""
22180 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22181 #~ "be stored."
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22184 #~ "conexão."
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "Program to select"
22188 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "Programs to select"
22192 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22193
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid ""
22196 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22197 #~ "should be set in millisecond units."
22198 #~ msgstr ""
22199 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22200 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22201
22202 #~ msgid "Preferred codecs list"
22203 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
22204
22205 #~ msgid ""
22206 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22207 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22208 #~ "the other ones."
22209 #~ msgstr ""
22210 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
22211 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
22212 #~ "antes de tentar os outros."
22213
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22216 #~ msgstr ""
22217 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22218
22219 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22220 #~ msgstr ""
22221 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid ""
22225 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22226 #~ "read when VLM is launched."
22227 #~ msgstr ""
22228 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
22229 #~ "procure por seus módulos."
22230
22231 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22232 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
22233
22234 #~ msgid ""
22235 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22236 #~ "value should be set in milliseconds units."
22237 #~ msgstr ""
22238 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
22239 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22243 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid ""
22247 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22248 #~ "value should be set in millisecond units."
22249 #~ msgstr ""
22250 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
22251 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22252
22253 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22254 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22255
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22258 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22259
22260 #~ msgid ""
22261 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22262 #~ "value should be set in millisecond units."
22263 #~ msgstr ""
22264 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
22265 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22266
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid ""
22269 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22270 #~ "value should be set in millisecond units."
22271 #~ msgstr ""
22272 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22273 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22274
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22277 #~ msgstr ""
22278 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22279 #~ "conexão."
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22283 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22289 #~ "conexão."
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "DTS"
22293 #~ msgstr "TS"
22294
22295 #~ msgid "Output channels number"
22296 #~ msgstr "Número de canais de saída"
22297
22298 #, fuzzy
22299 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22300 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22301
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22304 #~ msgstr "coordenada y do logo"
22305
22306 #, fuzzy
22307 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22308 #~ msgstr "Legendas"
22309
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22312 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22313
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22316 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22317
22318 #, fuzzy
22319 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22320 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22321
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22324 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22325
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22328 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22332 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22333
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22336 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
22337
22338 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22339 #~ msgstr ""
22340 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22341
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid ""
22344 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22345 #~ "the network synchronisation."
22346 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22347
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22350 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
22351
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22354 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22358 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
22359
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid "Telnet Interface port"
22362 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22363
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "Default to 4212"
22366 #~ msgstr "Padrão"
22367
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "Telnet Interface password"
22370 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22371
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "Size offset"
22374 #~ msgstr "Compensação de sombra"
22375
22376 #, fuzzy
22377 #~ msgid "Go To Position"
22378 #~ msgstr "Posição de início"
22379
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "Suppress further errors"
22382 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22383
22384 #, fuzzy
22385 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22386 #~ msgstr ""
22387 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
22388 #~ "nenhum travamento pesado."
22389
22390 #~ msgid ""
22391 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22392 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22393 #~ "'fullscreen'."
22394 #~ msgstr ""
22395 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
22396 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
22397
22398 #~ msgid ""
22399 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22400 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22401 #~ msgstr ""
22402 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
22403 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
22404
22405 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22406 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
22407
22408 #~ msgid "Advanced output:"
22409 #~ msgstr "Saída avançada:"
22410
22411 #~ msgid "Output Options"
22412 #~ msgstr "Opções de saída"
22413
22414 #~ msgid "Transcode options"
22415 #~ msgstr "Opções Transcode"
22416
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22419 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22420
22421 #~ msgid "Last skin used"
22422 #~ msgstr "Última skin usada"
22423
22424 #~ msgid "Config of last used skin."
22425 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
22426
22427 #~ msgid "Destination Target:"
22428 #~ msgstr "Alvo de destino"
22429
22430 #~ msgid "Output methods"
22431 #~ msgstr "Métodos de saída"
22432
22433 #~ msgid "Miscellaneous options"
22434 #~ msgstr "Opções Variadas"
22435
22436 #~ msgid "Subtitles options"
22437 #~ msgstr "Opções das legendas"
22438
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22441 #~ msgstr "VLC media player"
22442
22443 #~ msgid "Font filename"
22444 #~ msgstr "Nome da fonte"
22445
22446 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22447 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
22448
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22451 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22452
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22455 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22456
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22459 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22463 #~ msgstr "Diretório fonte"
22464
22465 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22466 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
22467
22468 #, fuzzy
22469 #~ msgid ""
22470 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22471 #~ "the standard address."
22472 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
22473
22474 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22475 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid ""
22479 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22480 #~ "the standard address."
22481 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
22482
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid ""
22485 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22486 #~ "output."
22487 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid ""
22491 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22492 #~ "streaming output."
22493 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22494
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22497 #~ msgstr ""
22498 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22499 #~ "do mesmo."
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22503 #~ msgstr ""
22504 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22505 #~ "conexão."
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22509 #~ msgstr ""
22510 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22511 #~ "do mesmo."
22512
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22515 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22516
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid ""
22519 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22520 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22521
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid ""
22524 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22525 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid ""
22529 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22530 #~ msgstr ""
22531 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22532 #~ "conexão."
22533
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid ""
22536 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22537 #~ msgstr ""
22538 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22539 #~ "conexão."
22540
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22543 #~ msgstr ""
22544 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22545 #~ "conexão."
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid ""
22549 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22550 #~ "output."
22551 #~ msgstr ""
22552 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22553 #~ "conexão."
22554
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22557 #~ msgstr "Arquivo de saída"
22558
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid ""
22561 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22562 #~ "output."
22563 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22564
22565 #, fuzzy
22566 #~ msgid ""
22567 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22568 #~ "output."
22569 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22570
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid ""
22573 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22574 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22578 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22579
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22582 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22583
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22586 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22590 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22591
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid ""
22594 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22595 #~ "subpictures overlaying."
22596 #~ msgstr ""
22597 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22598 #~ "do mesmo."
22599
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22602 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22603
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22606 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22607
22608 #, fuzzy
22609 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22610 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22611
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22614 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
22615
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid ""
22618 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22619 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22620
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid ""
22623 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22624 #~ msgstr ""
22625 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22626 #~ "conexão."
22627
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid ""
22630 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22631 #~ "output."
22632 #~ msgstr ""
22633 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22634 #~ "conexão."
22635
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid ""
22638 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22639 #~ "streaming output."
22640 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "Subpictures filter"
22644 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
22645
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid "List of video output modules"
22648 #~ msgstr "Listar módulos vout"
22649
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22652 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
22653
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "Height in pixels"
22656 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
22657
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid "Width in pixels"
22660 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
22661
22662 #, fuzzy
22663 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22664 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22665
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22668 #~ msgstr "Opções Comuns"
22669
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
22672 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22673
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
22676 #~ msgstr "coordenada y do logo"
22677
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22680 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22681
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22684 #~ msgstr "Mostrar na tela"
22685
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
22688 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22689
22690 #, fuzzy
22691 #~ msgid "Select effect"
22692 #~ msgstr "Selecionado"
22693
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22696 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22697
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22700 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22701
22702 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
22703 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22704
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22707 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22708
22709 #, fuzzy
22710 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
22711 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22712
22713 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22714 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
22715
22716 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22717 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
22718
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "Small playlist"
22721 #~ msgstr "Salvar lista"
22722
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22725 #~ msgstr "arquivo M3U"
22726
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22729 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22733 #~ msgstr ""
22734 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22735 #~ "conexão."
22736
22737 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22738 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
22739
22740 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22741 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
22742
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Podcast playlist import"
22745 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "raw DV demuxer"
22749 #~ msgstr "demuxer raw dv"
22750
22751 #~ msgid "Text subtitles demux"
22752 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
22753
22754 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22755 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
22756
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid "Enable CABAC"
22759 #~ msgstr "Habilitar"
22760
22761 #, fuzzy
22762 #~ msgid "Enable loop filter"
22763 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22764
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid "Analyse mode"
22767 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
22768
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22771 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22772
22773 #, fuzzy
22774 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22775 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22776
22777 #, fuzzy
22778 #~ msgid "Scene-cut detection."
22779 #~ msgstr "Selecionado"
22780
22781 #, fuzzy
22782 #~ msgid "Properties"
22783 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
22784
22785 #, fuzzy
22786 #~ msgid "Interface showing control interface"
22787 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
22788
22789 #~ msgid "Item Info"
22790 #~ msgstr "Info do ítem"
22791
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "type : "
22794 #~ msgstr "Tipo"
22795
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "URL : "
22798 #~ msgstr "URL:"
22799
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "file size : "
22802 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "Choose a mirror"
22806 #~ msgstr "Escolha o audio"
22807
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "Time To Live"
22810 #~ msgstr "Tempo de vida"
22811
22812 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22813 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
22814
22815 #~ msgid "CoreAudio output"
22816 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
22817
22818 #~ msgid "SLP announce"
22819 #~ msgstr "Anúncio SLP"
22820
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "SLP announcing"
22823 #~ msgstr "Anúncio SLP"
22824
22825 #~ msgid ""
22826 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22827 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22828 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22829 #~ "\n"
22830 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22831 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22832 #~ "\n"
22833 #~ "For more information, have a look at the web site."
22834 #~ msgstr ""
22835 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
22836 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
22837 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
22838 #~ "\n"
22839 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
22840 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
22841 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
22842 #~ "\n"
22843 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
22844
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22847 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
22848
22849 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22850 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
22851
22852 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22853 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
22854
22855 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22856 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22857
22858 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22859 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22860
22861 #, fuzzy
22862 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22863 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22864
22865 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22866 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22867
22868 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22869 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
22870
22871 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22872 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22873
22874 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22875 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22876
22877 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22878 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22882 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "Shout"
22886 #~ msgstr "multicast"
22887
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid ""
22890 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
22891 #~ "port 8080)."
22892 #~ msgstr ""
22893 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22894
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "Entry "
22897 #~ msgstr "Entrada"
22898
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "Segment "
22901 #~ msgstr "Segmento"
22902
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "Track "
22905 #~ msgstr "Faixa"
22906
22907 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22908 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
22909
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "Windows GAPI"
22912 #~ msgstr "janela"
22913
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "Windows GDI"
22916 #~ msgstr "janela"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "Open MRL"
22920 #~ msgstr "Abrir"
22921
22922 #~ msgid "Audio output volume"
22923 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
22924
22925 #~ msgid "Network interface address"
22926 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
22927
22928 #~ msgid ""
22929 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22930 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22931 #~ "multicasting interface here."
22932 #~ msgstr ""
22933 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
22934 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
22935 #~ "interface de multicast aqui"
22936
22937 #~ msgid "Choose program (SID)"
22938 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Choose programs"
22942 #~ msgstr "Escolha o programa"
22943
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "Choose audio track"
22946 #~ msgstr "Faixa de Audio"
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Choose subtitles track"
22950 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22951
22952 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22953 #~ msgstr ""
22954 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22958 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22959
22960 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22961 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
22962
22963 #~ msgid "Old playlist open"
22964 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
22965
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "Current version"
22968 #~ msgstr "Conversões de "
22969
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Your version"
22972 #~ msgstr "Conversões de "
22973
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Mirror"
22976 #~ msgstr "Erro"
22977
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "SAP announces"
22980 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22981
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "Streamming"
22984 #~ msgstr "stream"
22985
22986 #~ msgid "Channel mixer"
22987 #~ msgstr "Mixer de Canal"
22988
22989 #~ msgid ""
22990 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22991 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22992 #~ "headphone."
22993 #~ msgstr ""
22994 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22995 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
22996 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
22997
22998 #, fuzzy
22999 #~ msgid "Wizard..."
23000 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23001
23002 #~ msgid "Controls"
23003 #~ msgstr "Controles"
23004
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Random effect"
23007 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
23008
23009 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23010 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
23011
23012 #~ msgid "SLP scopes list"
23013 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
23014
23015 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23016 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
23017
23018 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23019 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
23020
23021 #~ msgid "SLP input"
23022 #~ msgstr "Entrada SLP"
23023
23024 #~ msgid "Motion threshold"
23025 #~ msgstr "Limiar de movimento"
23026
23027 #~ msgid ""
23028 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23029 #~ ">32767)."
23030 #~ msgstr ""
23031 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
23032 #~ "gravado (0->32767)"
23033
23034 #~ msgid "Joystick device"
23035 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
23036
23037 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23038 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
23039
23040 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23041 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
23042
23043 #~ msgid ""
23044 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23045 #~ "milliseconds."
23046 #~ msgstr ""
23047 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
23048 #~ "milisegundos"
23049
23050 #~ msgid "Wait time (ms)"
23051 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
23052
23053 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23054 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
23055
23056 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23057 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
23058
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23061 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
23062
23063 #~ msgid "Action mapping"
23064 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
23065
23066 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23067 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23068
23069 #~ msgid "Show tooltips"
23070 #~ msgstr "Mostrar dicas"
23071
23072 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23073 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
23074
23075 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23076 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
23077
23078 #~ msgid ""
23079 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23080 #~ "preferences menu will occupy."
23081 #~ msgstr ""
23082 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
23083 #~ "de preferências irão ocupar."
23084
23085 #~ msgid "Interface default search path"
23086 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
23087
23088 #~ msgid ""
23089 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23090 #~ "open when looking for a file."
23091 #~ msgstr ""
23092 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
23093 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
23094
23095 #~ msgid "GNOME interface"
23096 #~ msgstr "Interface GNOME"
23097
23098 #~ msgid "_Open File..."
23099 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
23100
23101 #~ msgid "Open a file"
23102 #~ msgstr "Abre um arquivo"
23103
23104 #~ msgid "Open _Disc..."
23105 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
23106
23107 #~ msgid "_Network stream..."
23108 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23109
23110 #~ msgid "Select a network stream"
23111 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
23112
23113 #~ msgid "_Eject Disc"
23114 #~ msgstr "_Ejetar disco"
23115
23116 #~ msgid "Eject disc"
23117 #~ msgstr "Ejeta o disco"
23118
23119 #~ msgid "_Hide interface"
23120 #~ msgstr "_Esconder Interface"
23121
23122 #~ msgid "Progr_am"
23123 #~ msgstr "Prog_ram"
23124
23125 #~ msgid "Choose the program"
23126 #~ msgstr "Escolha o programa"
23127
23128 #~ msgid "_Title"
23129 #~ msgstr "_Título"
23130
23131 #~ msgid "Choose title"
23132 #~ msgstr "Escolha o título"
23133
23134 #~ msgid "_Chapter"
23135 #~ msgstr "_Capítulo"
23136
23137 #~ msgid "Choose chapter"
23138 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
23139
23140 #~ msgid "_Playlist..."
23141 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
23142
23143 #~ msgid "Open the playlist window"
23144 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
23145
23146 #~ msgid "_Modules..."
23147 #~ msgstr "_Módulos..."
23148
23149 #~ msgid "Open the module manager"
23150 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
23151
23152 #~ msgid "Open the messages window"
23153 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
23154
23155 #~ msgid "_Language"
23156 #~ msgstr "_Linguagem"
23157
23158 #~ msgid "Select audio channel"
23159 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
23160
23161 #~ msgid "_Subtitles"
23162 #~ msgstr "Legenda_s"
23163
23164 #~ msgid "Select subtitles channel"
23165 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
23166
23167 #~ msgid "_Fullscreen"
23168 #~ msgstr "_Tela cheia"
23169
23170 #~ msgid "_Audio"
23171 #~ msgstr "_Audio"
23172
23173 #~ msgid "_Video"
23174 #~ msgstr "_Vídeo"
23175
23176 #~ msgid "Open disc"
23177 #~ msgstr "Abrir Disco"
23178
23179 #~ msgid "Net"
23180 #~ msgstr "Rede"
23181
23182 #~ msgid "Sat"
23183 #~ msgstr "Sat"
23184
23185 #~ msgid "Open a satellite card"
23186 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23187
23188 #~ msgid "Stop stream"
23189 #~ msgstr "Parar Stream"
23190
23191 #~ msgid "Pause stream"
23192 #~ msgstr "Pausar Stream"
23193
23194 #~ msgid "Slow"
23195 #~ msgstr "Devagar"
23196
23197 #~ msgid "Fast"
23198 #~ msgstr "Rápido"
23199
23200 #~ msgid "Previous file"
23201 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23202
23203 #~ msgid "Next file"
23204 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
23205
23206 #~ msgid "Title:"
23207 #~ msgstr "Título:"
23208
23209 #~ msgid "Select previous title"
23210 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
23211
23212 #~ msgid "Chapter:"
23213 #~ msgstr "Capítulo:"
23214
23215 #~ msgid "Select previous chapter"
23216 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
23217
23218 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23219 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
23220
23221 #~ msgid "_Network Stream..."
23222 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23223
23224 #~ msgid "_Jump..."
23225 #~ msgstr "_Pular...."
23226
23227 #~ msgid "Switch program"
23228 #~ msgstr "Trocar programa"
23229
23230 #~ msgid "_Navigation"
23231 #~ msgstr "_Navegação"
23232
23233 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23234 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
23235
23236 #~ msgid "Toggle _Interface"
23237 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23238
23239 #~ msgid "Playlist..."
23240 #~ msgstr "Lista de reprodução"
23241
23242 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23243 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
23244
23245 #~ msgid ""
23246 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23247 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23248 #~ msgstr ""
23249 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23250 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23251
23252 #~ msgid "Open Stream"
23253 #~ msgstr "Abrir Stream"
23254
23255 #~ msgid "Symbol Rate"
23256 #~ msgstr "Symbol Rate"
23257
23258 #~ msgid "FEC"
23259 #~ msgstr "FEC"
23260
23261 #~ msgid "stream output"
23262 #~ msgstr "stream de saída"
23263
23264 #~ msgid "Modules"
23265 #~ msgstr "Módulos"
23266
23267 #~ msgid ""
23268 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23269 #~ "version."
23270 #~ msgstr ""
23271 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
23272 #~ "novamente em uma próxima versão."
23273
23274 #~ msgid "Item"
23275 #~ msgstr "Ítem"
23276
23277 #~ msgid "Invert"
23278 #~ msgstr "Inverter"
23279
23280 #~ msgid "stream output (MRL)"
23281 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23282
23283 #~ msgid "Destination Target: "
23284 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
23285
23286 #~ msgid "Path:"
23287 #~ msgstr "Caminho:"
23288
23289 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23290 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
23291
23292 #~ msgid "Gtk+ interface"
23293 #~ msgstr "Interface Gtk+"
23294
23295 #~ msgid "_File"
23296 #~ msgstr "_Arquivo"
23297
23298 #~ msgid "_Close"
23299 #~ msgstr "_Fechar"
23300
23301 #~ msgid "Close the window"
23302 #~ msgstr "Fechar a janela"
23303
23304 #~ msgid "E_xit"
23305 #~ msgstr "_Sair"
23306
23307 #~ msgid "Exit the program"
23308 #~ msgstr "Fecha o programa"
23309
23310 #~ msgid "_View"
23311 #~ msgstr "_Visão"
23312
23313 #~ msgid "Navigate through the stream"
23314 #~ msgstr "Navegar através do stream"
23315
23316 #~ msgid "_Settings"
23317 #~ msgstr "_Configurações"
23318
23319 #~ msgid "_Preferences..."
23320 #~ msgstr "_Preferências..."
23321
23322 #~ msgid "Configure the application"
23323 #~ msgstr "Configura a aplicação"
23324
23325 #~ msgid "_Help"
23326 #~ msgstr "_Ajuda"
23327
23328 #~ msgid "About this application"
23329 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
23330
23331 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23332 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23333
23334 #~ msgid "Go Backward"
23335 #~ msgstr "Ir para trás"
23336
23337 #~ msgid "Play Stream"
23338 #~ msgstr "Tocar Stream"
23339
23340 #~ msgid "Pause Stream"
23341 #~ msgstr "Pausar Stream"
23342
23343 #~ msgid "Play Slower"
23344 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
23345
23346 #~ msgid "Play Faster"
23347 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
23348
23349 #~ msgid "Open Playlist"
23350 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
23351
23352 #~ msgid "Previous File"
23353 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23354
23355 #~ msgid "Next File"
23356 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
23357
23358 #~ msgid "_Play"
23359 #~ msgstr "_Tocar"
23360
23361 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23362 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23363
23364 #~ msgid "Open Target"
23365 #~ msgstr "Abrir Alvo"
23366
23367 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23368 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23369
23370 #~ msgid "Select a subtitles file"
23371 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
23372
23373 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
23374 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
23375
23376 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23377 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23378
23379 #~ msgid "Use stream output"
23380 #~ msgstr "Use a saída de stream"
23381
23382 #~ msgid "Stream output configuration "
23383 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
23384
23385 #~ msgid "Go To:"
23386 #~ msgstr "Vá para:"
23387
23388 #~ msgid "s."
23389 #~ msgstr "s."
23390
23391 #~ msgid "m:"
23392 #~ msgstr "m:"
23393
23394 #~ msgid "h:"
23395 #~ msgstr "h:"
23396
23397 #~ msgid "Selected"
23398 #~ msgstr "Selecionado"
23399
23400 #~ msgid "_Crop"
23401 #~ msgstr "_Recortar"
23402
23403 #~ msgid "_Invert"
23404 #~ msgstr "_Inverter"
23405
23406 #~ msgid "_Select"
23407 #~ msgstr "_Selecionar"
23408
23409 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23410 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23411
23412 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23413 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
23414
23415 #~ msgid "Title %d (%d)"
23416 #~ msgstr "Título %d (%d)"
23417
23418 #~ msgid "Chapter %d"
23419 #~ msgstr "Capítulo %d"
23420
23421 #~ msgid "Selected:"
23422 #~ msgstr "Selecionado:"
23423
23424 #~ msgid "Disk type"
23425 #~ msgstr "Tipo de disco"
23426
23427 #~ msgid "Starting position"
23428 #~ msgstr "Posição de início"
23429
23430 #~ msgid "Title "
23431 #~ msgstr "Título"
23432
23433 #~ msgid "Chapter "
23434 #~ msgstr "Capítulo"
23435
23436 #~ msgid "Device name "
23437 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23438
23439 #~ msgid "Languages"
23440 #~ msgstr "Linguagem"
23441
23442 #~ msgid "language"
23443 #~ msgstr "lingua"
23444
23445 #~ msgid "Open &Disk"
23446 #~ msgstr "Abrir &Disco"
23447
23448 #~ msgid "Open &Stream"
23449 #~ msgstr "Abrir &Stream"
23450
23451 #~ msgid "&Backward"
23452 #~ msgstr "Ir para &trás"
23453
23454 #~ msgid "&Stop"
23455 #~ msgstr "&Parar"
23456
23457 #~ msgid "P&ause"
23458 #~ msgstr "Pa&usa"
23459
23460 #~ msgid "&Slow"
23461 #~ msgstr "&Devagar"
23462
23463 #~ msgid "Fas&t"
23464 #~ msgstr "&Rápido"
23465
23466 #~ msgid "Stream info..."
23467 #~ msgstr "Informação do stream..."
23468
23469 #~ msgid "Opens an existing document"
23470 #~ msgstr "Abre um documento existente"
23471
23472 #~ msgid "Opens a recently used file"
23473 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
23474
23475 #~ msgid "Quits the application"
23476 #~ msgstr "Sai do programa"
23477
23478 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23479 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
23480
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23483 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
23484
23485 #~ msgid "Opens a disk"
23486 #~ msgstr "Abre um disco"
23487
23488 #~ msgid "Opens a network stream"
23489 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
23490
23491 #~ msgid "Starts playback"
23492 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
23493
23494 #~ msgid "Ready."
23495 #~ msgstr "Pronto."
23496
23497 #~ msgid "Opening file..."
23498 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
23499
23500 #~ msgid "Exiting..."
23501 #~ msgstr "Saindo..."
23502
23503 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23504 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
23505
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23508 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
23509
23510 #~ msgid "KDE interface"
23511 #~ msgstr "Interface KDE"
23512
23513 #~ msgid "Messages:"
23514 #~ msgstr "Mensagens:"
23515
23516 #~ msgid "Protocol"
23517 #~ msgstr "Protocolo"
23518
23519 #~ msgid "Address "
23520 #~ msgstr "Endereço"
23521
23522 #~ msgid "Port "
23523 #~ msgstr "Porta"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Video Filters"
23527 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23528
23529 #~ msgid "Demux number"
23530 #~ msgstr "Número do demux"
23531
23532 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23533 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
23534
23535 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23536 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
23537
23538 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23539 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
23540
23541 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23542 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23543
23544 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23545 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
23546
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "< Back"
23549 #~ msgstr "Voltar"
23550
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "Next >"
23553 #~ msgstr "Próximo"
23554
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23557 #~ msgstr ""
23558 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23559 #~ "do mesmo."
23560
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23563 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23567 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23568
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23571 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23572
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "DivX second version"
23575 #~ msgstr "Conversões MMX de "
23576
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23579 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
23580
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "DVD audio format"
23583 #~ msgstr "Formato VCD"
23584
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "MPEG4"
23587 #~ msgstr "MPEG:"
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "WAV"
23591 #~ msgstr "AVI"
23592
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Pashto"
23595 #~ msgstr "auto"
23596
23597 #~ msgid "Brazilian"
23598 #~ msgstr "Português Brasileiro"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Tetum"
23602 #~ msgstr "Texto"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Late delay (ms)"
23606 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
23607
23608 #~ msgid "I263"
23609 #~ msgstr "I263"
23610
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23613 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23614
23615 #~ msgid "Time to live"
23616 #~ msgstr "Tempo de vida"
23617
23618 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
23619 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
23620
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "MPJPEG"
23623 #~ msgstr "MPEG:"
23624
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "Caca"
23627 #~ msgstr "Clássica"
23628
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "XVideo"
23631 #~ msgstr "Vídeo"
23632
23633 #~ msgid ""
23634 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23635 #~ "meta info         1\n"
23636 #~ "event info        2\n"
23637 #~ "MRL               4\n"
23638 #~ "external call     8\n"
23639 #~ "all calls (10)   16\n"
23640 #~ "LSN       (20)   32\n"
23641 #~ "PBC       (40)   64\n"
23642 #~ "libcdio   (80)  128\n"
23643 #~ "seek-set (100)  256\n"
23644 #~ "seek-cur (200)  512\n"
23645 #~ "still    (400) 1024\n"
23646 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
23647 #~ msgstr ""
23648 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
23649 #~ "meta info         1\n"
23650 #~ "event info        2\n"
23651 #~ "MRL               4\n"
23652 #~ "external call     8\n"
23653 #~ "all calls (10)   16\n"
23654 #~ "LSN       (20)   32\n"
23655 #~ "PBC       (40)   64\n"
23656 #~ "libcdio   (80)  128\n"
23657 #~ "seek-set (100)  256\n"
23658 #~ "seek-cur (200)  512\n"
23659 #~ "still    (400) 1024\n"
23660 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
23661
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid ""
23664 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23665 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23666 #~ "   %A : The album information\n"
23667 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
23668 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
23669 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23670 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
23671 #~ "SEGMENT...\n"
23672 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
23673 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
23674 #~ "   %P : The publisher ID\n"
23675 #~ "   %p : The preparer ID\n"
23676 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
23677 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
23678 #~ "   %V : The volume set ID\n"
23679 #~ "   %v : The volume ID\n"
23680 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
23681 #~ "   %% : a % \n"
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
23684 #~ "date \n"
23685 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
23686 #~ "são: \n"
23687 #~ "   %A : A informação do album\n"
23688 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
23689 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
23690 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23691 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
23692 #~ "SEGMENT...\n"
23693 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
23694 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
23695 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
23696 #~ "   %p : O Preparador I\n"
23697 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
23698 #~ "   %T : O número da faixa\n"
23699 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
23700 #~ "   %v : O volume I\n"
23701 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
23702 #~ "   %% : a % \n"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "bad entry number"
23706 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
23707
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Ffmpeg"
23710 #~ msgstr "mpeg1"
23711
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Toolame"
23714 #~ msgstr "Volume"
23715
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Vorbis"
23718 #~ msgstr "Copyright"
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Showintf"
23722 #~ msgstr "Mostrar Interface"
23723
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Telnet"
23726 #~ msgstr "Selecione"
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "MPEG-TS"
23730 #~ msgstr "MPEG:"
23731
23732 #~ msgid "Option/Alt"
23733 #~ msgstr "Opção/Alt"
23734
23735 #~ msgid "&Select All"
23736 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
23737
23738 #~ msgid "PLS file"
23739 #~ msgstr "Arquivo PLS"
23740
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "wxWindows"
23743 #~ msgstr "janela"
23744
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Picture"
23747 #~ msgstr "Legendas"
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23751 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
23752
23753 #~ msgid "AAC demuxer"
23754 #~ msgstr "demuxer AAC"
23755
23756 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
23757 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
23758
23759 #~ msgid "Screenshot Path"
23760 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
23761
23762 #~ msgid "Screenshot Format"
23763 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
23764
23765 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23766 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
23767
23768 #~ msgid ""
23769 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23770 #~ "\n"
23771 #~ msgstr ""
23772 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
23773 #~ "\n"
23774
23775 #~ msgid "[module]              [description]\n"
23776 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
23777
23778 #~ msgid "Choose audio channel"
23779 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
23780
23781 #~ msgid "Choose subtitle track"
23782 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
23783
23784 #~ msgid "Choose a stream output"
23785 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
23786
23787 #~ msgid "Empty if no stream output."
23788 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
23789
23790 #~ msgid "Loop playlist on end"
23791 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
23792
23793 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
23794 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
23795
23796 #~ msgid "Vol %%%d"
23797 #~ msgstr "Vol %%%d"
23798
23799 #~ msgid "Vol %d%%"
23800 #~ msgstr "Vol %d%%"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Extended help"
23804 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
23808 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid ""
23812 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
23813 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
23814 #~ msgstr ""
23815 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
23816 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
23817 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
23818 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Real time control interface"
23822 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23826 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23830 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
23831
23832 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23833 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
23834
23835 #~ msgid "vlc preferences"
23836 #~ msgstr "preferências do vlc"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
23840 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
23841
23842 #~ msgid "Select file or directory"
23843 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
23844
23845 #~ msgid ""
23846 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
23847 #~ "\n"
23848 #~ msgstr ""
23849 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
23850 #~ "\n"
23851
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Repeat"
23854 #~ msgstr "Repetir Tudo"
23855
23856 #~ msgid "SAP interface"
23857 #~ msgstr "Interface SAP"
23858
23859 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23860 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid ""
23864 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23865 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "IDR frames"
23869 #~ msgstr "Blues"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid ""
23873 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23874 #~ "module in the Modules section.\n"
23875 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
23876 #~ msgstr ""
23877 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
23878 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
23879 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
23880
23881 #~ msgid "VLC modules preferences"
23882 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid ""
23886 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
23887 #~ "Modules are sorted by type."
23888 #~ msgstr ""
23889 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
23890 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
23891 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
23892
23893 #~ msgid "Access modules settings"
23894 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
23895
23896 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
23897 #~ msgstr ""
23898 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
23899
23900 #~ msgid "Audio output modules settings"
23901 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
23902
23903 #~ msgid "Decoder modules settings"
23904 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
23905
23906 #~ msgid ""
23907 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
23908 #~ "preferred subtitles."
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
23911 #~ "legendas de sua preferência."
23912
23913 #~ msgid "Demuxers settings"
23914 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
23915
23916 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
23917 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
23918
23919 #~ msgid ""
23920 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
23921 #~ "here."
23922 #~ msgstr ""
23923 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
23924 #~ "configurados aqui."
23925
23926 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23927 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23928
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
23932 #~ "access modules."
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
23935 #~ "stream de saída."
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23939 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Stream output modules settings"
23943 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23944
23945 #~ msgid "Text renderer settings"
23946 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
23947
23948 #~ msgid "Video output modules settings"
23949 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
23950
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
23953 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
23954 #~ "settings."
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
23957 #~ "aqui.\n"
23958 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
23959 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
23960
23961 #~ msgid ""
23962 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23963 #~ msgstr ""
23964 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
23965 #~ "desenvolvedores)"
23966
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "DVDRead Input"
23969 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
23970
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23973 #~ "external call          1\n"
23974 #~ "all calls              2\n"
23975 #~ "packet assembly info   4\n"
23976 #~ "image bitmaps          8\n"
23977 #~ "image transformations 16\n"
23978 #~ "rendering information 32\n"
23979 #~ "extract subtitles     64\n"
23980 #~ "misc info            128\n"
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
23983 #~ "chamada externa    1\n"
23984 #~ "todas as chamadas  2\n"
23985 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
23986 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
23987 #~ "informação de renderização 32\n"
23988
23989 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23990 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
23991
23992 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23993 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23997 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
23998
23999 #~ msgid "Xvid video decoder"
24000 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
24001
24002 #~ msgid "Item Enabled"
24003 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Enable all group items"
24007 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Disable all group items"
24011 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Delete Group"
24015 #~ msgstr "Apagar"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Add Group"
24019 #~ msgstr "Grupo"
24020
24021 #~ msgid "Sort by &author"
24022 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24023
24024 #~ msgid "Reverse sort by author"
24025 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
24026
24027 #~ msgid "&Enable"
24028 #~ msgstr "&Habilitar"
24029
24030 #~ msgid "&Disable"
24031 #~ msgstr "&Desabilitar"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Enable/Disable"
24035 #~ msgstr "Desabilitar"
24036
24037 #~ msgid "Up"
24038 #~ msgstr "Subir"
24039
24040 #~ msgid "Down"
24041 #~ msgstr "Descer"
24042
24043 #~ msgid "New Group"
24044 #~ msgstr "Novo Grupo"
24045
24046 #~ msgid "Sort by &group"
24047 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
24048
24049 #~ msgid "Reverse sort by group"
24050 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
24051
24052 #~ msgid "&Enable all group items"
24053 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24054
24055 #~ msgid "&Disable all group items"
24056 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24057
24058 #~ msgid "&Groups"
24059 #~ msgstr "&Grupos"
24060
24061 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24062 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "| no entries\n"
24066 #~ msgstr "Entradas"
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Extended Data"
24070 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24071
24072 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24073 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
24074
24075 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24076 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24077
24078 #~ msgid "Year"
24079 #~ msgstr "Ano"
24080
24081 #~ msgid "Track Artist"
24082 #~ msgstr "Artista da Faixa"
24083
24084 #~ msgid "Track Title"
24085 #~ msgstr "Título da Faixa"
24086
24087 #~ msgid "C post processing"
24088 #~ msgstr "Pós Processamento C"
24089
24090 #~ msgid "MMX post processing"
24091 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24095 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24099 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24103 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "mp4a"
24107 #~ msgstr "mp4"
24108
24109 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24110 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "CDDB error: %s"
24114 #~ msgstr "Erro: %s\n"
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "unimplemented query in control"
24118 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24122 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24126 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24127
24128 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24129 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
24130
24131 #~ msgid "Goto Menu"
24132 #~ msgstr "Vá ao Menu"
24133
24134 #~ msgid "Audio menu"
24135 #~ msgstr "Menu de audio"
24136
24137 #~ msgid "Input menu"
24138 #~ msgstr "Menu de entrada"
24139
24140 #~ msgid "Interface menu"
24141 #~ msgstr "Menu de interface"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24145 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24149 #~ msgstr ""
24150 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
24151 #~ "esquerda para a direita"
24152
24153 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
24156
24157 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24158 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
24159
24160 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24161 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
24162
24163 #~ msgid "Resume"
24164 #~ msgstr "Continuar"
24165
24166 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24167 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
24168
24169 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24170 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
24171
24172 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24173 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24174
24175 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24176 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24177
24178 #~ msgid "Jump -1 minute"
24179 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24180
24181 #~ msgid "Jump +1 minute"
24182 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24183
24184 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24185 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24186
24187 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24188 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24189
24190 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24191 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
24192
24193 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24194 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
24195
24196 #~ msgid ""
24197 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24198 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24199 #~ "using an old version, select this option."
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
24202 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
24203 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
24204 #~ "opção."
24205
24206 #~ msgid "Buggy PSI"
24207 #~ msgstr "Buggy PSI"
24208
24209 #~ msgid ""
24210 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24211 #~ "continuity counters, select this option."
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
24214 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
24215
24216 #~ msgid "Output MRL"
24217 #~ msgstr "Saída MRL"
24218
24219 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24220 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
24221
24222 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24223 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24224
24225 #~ msgid "caching value in ms"
24226 #~ msgstr "valor de cache em ms"
24227
24228 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24229 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
24230
24231 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24232 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
24233
24234 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24235 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24239 #~ msgstr "Legenda"
24240
24241 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24242 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24246 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24250 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "video rendering mode"
24254 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid ""
24258 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24259 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24260 #~ "this cube transparent."
24261 #~ msgstr ""
24262 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
24263 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
24264 #~ "para tornar este cubo transparente."
24265
24266 #~ msgid "Last skin actually used"
24267 #~ msgstr "Última skin usada"
24268
24269 #~ msgid "Show application in system tray"
24270 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "DVD (test)"
24274 #~ msgstr "Usar menus DVD"
24275
24276 #~ msgid "Item info"
24277 #~ msgstr "Info do codec"
24278
24279 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24280 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
24281
24282 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24283 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
24284
24285 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24286 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
24287
24288 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24289 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
24290
24291 #~ msgid "TS muxer"
24292 #~ msgstr "muxer TS"
24293
24294 #~ msgid "DVD (menus support)"
24295 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid ""
24299 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24300 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "slowest"
24304 #~ msgstr "Mais Devagar"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "fastest"
24308 #~ msgstr "Colar"
24309
24310 #~ msgid "Url"
24311 #~ msgstr "Url"
24312
24313 #~ msgid ""
24314 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24315 #~ "value should be set in miliseconds units."
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
24318 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24319
24320 #~ msgid ""
24321 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24322 #~ "value should be set in miliseconds units."
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24325 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24326
24327 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24328 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24332 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24333
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24336 #~ "value should be set in miliseconds units."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
24339 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24340
24341 #~ msgid ""
24342 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24343 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24344 #~ msgstr ""
24345 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24346 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24350 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24354 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24355
24356 #~ msgid "Use OpenGL"
24357 #~ msgstr "Usar OpenGL"
24358
24359 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24360 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
24361
24362 #~ msgid "Toggle enabled"
24363 #~ msgstr "Alternar habilitado"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24367 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24371 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24372
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24375 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24376 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
24377 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24380 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
24381 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
24382 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
24383
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24386 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24387 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24388 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24389 #~ "expressing pixel squareness."
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
24392 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
24393 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
24394 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
24395 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
24396 #~ "retangularidade dos pixels."
24397
24398 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
24399 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
24400
24401 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
24402 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
24403
24404 #~ msgid "Truncated stream"
24405 #~ msgstr "stream truncado"
24406
24407 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
24408 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
24409
24410 #~ msgid ""
24411 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24412 #~ "value should be set in miliseconds units."
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
24415 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24416
24417 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
24418 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
24419
24420 #~ msgid "UTC date"
24421 #~ msgstr "Data UTC"
24422
24423 #~ msgid "Codec name"
24424 #~ msgstr "Nome do codec"
24425
24426 #~ msgid "Codec setting"
24427 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
24428
24429 #~ msgid "Codec info"
24430 #~ msgstr "Info do codec"
24431
24432 #~ msgid "Codec download"
24433 #~ msgstr "Baixar Codec"
24434
24435 #~ msgid "udp://@:1234"
24436 #~ msgstr "udp://@:1234"
24437
24438 #~ msgid "udp6://@:1234"
24439 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24440
24441 #~ msgid "rtp://"
24442 #~ msgstr "rtp://"
24443
24444 #~ msgid "rtp6://"
24445 #~ msgstr "rtp6://"
24446
24447 #~ msgid "ftp://"
24448 #~ msgstr "ftp://"
24449
24450 #~ msgid "http://"
24451 #~ msgstr "http://"
24452
24453 #~ msgid "mms://"
24454 #~ msgstr "mms://"
24455
24456 #~ msgid "/dev/video"
24457 #~ msgstr "/dev/video"
24458
24459 #~ msgid "/dev/video0"
24460 #~ msgstr "/dev/video0"
24461
24462 #~ msgid "/dev/video1"
24463 #~ msgstr "/dev/video1"
24464
24465 #~ msgid "/dev/dsp"
24466 #~ msgstr "/dev/dsp"
24467
24468 #~ msgid "/dev/audio"
24469 #~ msgstr "/dev/audio"
24470
24471 #~ msgid "/dev/audio0"
24472 #~ msgstr "/dev/audio0"
24473
24474 #~ msgid "/dev/audio1"
24475 #~ msgstr "/dev/audio1"
24476
24477 #~ msgid "ps"
24478 #~ msgstr "ps"
24479
24480 #~ msgid "ts"
24481 #~ msgstr "ts"
24482
24483 #~ msgid "avi"
24484 #~ msgstr "avi"
24485
24486 #~ msgid "ogg"
24487 #~ msgstr "ogg"
24488
24489 #~ msgid "mov"
24490 #~ msgstr "mov"
24491
24492 #~ msgid "asf"
24493 #~ msgstr "asf"
24494
24495 #~ msgid "Open a skin file."
24496 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
24497
24498 #~ msgid "Quick file open"
24499 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
24500
24501 #~ msgid "Advanced open"
24502 #~ msgstr "Abrir Avançado"
24503
24504 #~ msgid "Open a network stream"
24505 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
24506
24507 #~ msgid "Open a satellite stream"
24508 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
24509
24510 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24511 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
24512
24513 #~ msgid "Exit this program"
24514 #~ msgstr "Sair deste programa"
24515
24516 #~ msgid "Open other types of inputs"
24517 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
24518
24519 #~ msgid "Open the playlist"
24520 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
24521
24522 #~ msgid "Show the program logs"
24523 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
24524
24525 #~ msgid "Show information about the file being played"
24526 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
24527
24528 #~ msgid "About this program"
24529 #~ msgstr "Sobre este programa"
24530
24531 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24532 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
24533
24534 #~ msgid "E&xit"
24535 #~ msgstr "&Sair"
24536
24537 #~ msgid "Video for Linux"
24538 #~ msgstr "Video For Linux"
24539
24540 #~ msgid "Webcam"
24541 #~ msgstr "WebCam"
24542
24543 #~ msgid "TV card"
24544 #~ msgstr "Placa de TV"
24545
24546 #~ msgid "Kfir"
24547 #~ msgstr "Kfir"
24548
24549 #~ msgid "Video device type"
24550 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
24551
24552 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
24553 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
24554
24555 #~ msgid "Video device MRL"
24556 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
24557
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24560 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24561 #~ "controls below"
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24564 #~ "você quer abrir.\n"
24565 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
24566 #~ "usar os controles abaixo."
24567
24568 #~ msgid "Standard of the analog signal"
24569 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
24570
24571 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24572 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
24573
24574 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
24575 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
24576
24577 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24578 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
24579
24580 #~ msgid "Html"
24581 #~ msgstr "Html"
24582
24583 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24584 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
24585
24586 #~ msgid " "
24587 #~ msgstr " "
24588
24589 #~ msgid "Stop Stream"
24590 #~ msgstr "Parar Stream"
24591
24592 #~ msgid "_About..."
24593 #~ msgstr "S_obre..."
24594
24595 #~ msgid "Play stream"
24596 #~ msgstr "Tocar Stream"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Loop filter"
24600 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
24601
24602 #~ msgid "OpenGL effect"
24603 #~ msgstr "efeito OpenGL"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Big"
24607 #~ msgstr "Brilho"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Alignment"
24611 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Extra Audio File"
24615 #~ msgstr "Filtros de audio"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Media File"
24619 #~ msgstr "Meditativa"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Never download"
24623 #~ msgstr "Baixar Codec"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "QWidget"
24627 #~ msgstr "Brilho"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "geometry"
24631 #~ msgstr "Espectro"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "margin"
24635 #~ msgstr "Inglês Americano"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "spacing"
24639 #~ msgstr "Avaliação"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "QPushButton"
24643 #~ msgstr "auto"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Line"
24647 #~ msgstr "Linear"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "line"
24651 #~ msgstr "Oldies"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "orientation"
24655 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "QGroupBox"
24659 #~ msgstr "Grupo"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "enabled"
24663 #~ msgstr "habilitar"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "checkable"
24667 #~ msgstr "habilitar"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24671 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Disk"
24675 #~ msgstr "Disco"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Stream information"
24679 #~ msgstr "Alvo de destino:"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Justification"
24683 #~ msgstr "Amplificação"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24687 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24691 #~ msgstr "Senha FTP"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Connecting..."
24695 #~ msgstr "Configurações..."
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Filters (v2)"
24699 #~ msgstr "Filtros"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Dummy video filter"
24703 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
24704
24705 #~ msgid "Control"
24706 #~ msgstr "Controle"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Telnet Interface host"
24710 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24711
24712 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24713 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
24714
24715 #~ msgid "Jump"
24716 #~ msgstr "Pular"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid ""
24720 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24721 #~ "(Basic authentication only)."
24722 #~ msgstr ""
24723 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24724 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."