1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Configurações Gerais"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Interface principal"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Configurações para a interface principal"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Controle de interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
70 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Configurações de áudio"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Configurações gerais de áudio"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:432
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Visualizações"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Visualizações de áudio"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Módulos de saída"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
127 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
135 #: modules/stream_out/transcode.c:202
139 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Video settings"
141 msgstr "Configurações de vídeo"
143 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
144 msgid "General video settings"
145 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
147 #: include/vlc_config_cat.h:87
148 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
151 #: include/vlc_config_cat.h:91
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
153 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
155 #: include/vlc_config_cat.h:93
156 msgid "Subtitles/OSD"
159 #: include/vlc_config_cat.h:94
161 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
164 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
167 #: include/vlc_config_cat.h:103
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Entrada / Codecs"
171 #: include/vlc_config_cat.h:104
173 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
174 "VLC. Encoder settings can also be found here."
176 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
177 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
180 #: include/vlc_config_cat.h:107
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Módulo de acesso"
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
190 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
193 #: include/vlc_config_cat.h:113
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Filtros de Acesso"
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
204 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
205 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
207 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 msgstr "Demultiplexadores"
211 #: include/vlc_config_cat.h:120
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
215 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgstr "Codecs de vídeo"
219 #: include/vlc_config_cat.h:123
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgstr "Codecs de áudio"
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgstr "Outros codecs"
235 #: include/vlc_config_cat.h:129
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
244 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
245 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "stream de saída"
250 #: include/vlc_config_cat.h:137
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 #: include/vlc_config_cat.h:145
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
265 #: include/vlc_config_cat.h:147
270 #: include/vlc_config_cat.h:149
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
278 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Módulo de acesso de saída"
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
291 #: include/vlc_config_cat.h:162
294 msgstr "Copiar packetizer"
296 #: include/vlc_config_cat.h:164
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 #: include/vlc_config_cat.h:170
307 msgstr "Parar Stream"
309 #: include/vlc_config_cat.h:171
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
316 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
321 #: include/vlc_config_cat.h:178
323 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
324 "multicast UDP or RTP."
327 #: include/vlc_config_cat.h:181
328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
333 #: include/vlc_config_cat.h:182
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
337 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
338 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
343 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
348 msgstr "Lista de reprodução"
350 #: include/vlc_config_cat.h:187
352 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
353 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
356 #: include/vlc_config_cat.h:191
357 msgid "General playlist behaviour"
360 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
362 msgid "Services discovery"
363 msgstr "Diretório fonte"
365 #: include/vlc_config_cat.h:193
367 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
371 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
376 #: include/vlc_config_cat.h:198
378 msgid "Advanced settings. Use with care."
379 msgstr "Configurações Avançadas..."
381 #: include/vlc_config_cat.h:200
385 #: include/vlc_config_cat.h:201
387 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
388 "not change these settings."
391 #: include/vlc_config_cat.h:204
393 msgid "Advanced settings"
394 msgstr "Opções Avançadas"
396 #: include/vlc_config_cat.h:205
398 msgid "Other advanced settings"
399 msgstr "Configurações Avançadas..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
402 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
408 #: include/vlc_config_cat.h:208
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 #: include/vlc_config_cat.h:213
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "Configurações de módulos chroma"
416 #: include/vlc_config_cat.h:214
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
425 #: include/vlc_config_cat.h:220
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
430 #: include/vlc_config_cat.h:222
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
435 #: include/vlc_config_cat.h:225
437 msgid "Dialog providers settings"
438 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
440 #: include/vlc_config_cat.h:227
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 #: include/vlc_config_cat.h:229
445 msgid "Subtitle demuxer settings"
446 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
448 #: include/vlc_config_cat.h:231
450 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
451 "example by setting the subtitles type or file name."
453 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
454 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
456 #: include/vlc_config_cat.h:238
457 msgid "No help available"
458 msgstr "Sem ajuda disponível"
460 #: include/vlc_config_cat.h:239
462 msgid "There is no help available for these modules."
463 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
465 #: include/vlc_interface.h:146
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
473 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
474 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
477 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
478 msgid "Quick &Open File..."
479 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:34
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "Abrir Avançado"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:35
488 msgid "Open &Directory..."
489 msgstr "A&brir Arquivo..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:37
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
498 msgid "Information..."
499 msgstr "imprimir informações de versão"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:42
503 msgid "Codec Information..."
504 msgstr "imprimir informações de versão"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 msgstr "Mensagens..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:44
512 msgid "Extended settings..."
513 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
517 msgid "Go to specific time..."
518 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:46
523 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:47
527 msgid "VLM Configuration..."
528 msgstr "Opções Comuns"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:49
532 msgid "About VLC media player..."
533 msgstr "Sobre o VLC media player"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
542 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
553 #: include/vlc_intf_strings.h:53
555 msgid "Fetch information"
556 msgstr "Alvo de destino:"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
566 #: include/vlc_intf_strings.h:56
571 #: include/vlc_intf_strings.h:57
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
575 msgstr "Codec de audio"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 #: include/vlc_intf_strings.h:59
585 msgstr "Salvar como..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
590 msgstr "Repetir Tudo"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
601 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
606 #: include/vlc_intf_strings.h:68
611 #: include/vlc_intf_strings.h:70
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 msgid "Add to media library"
619 msgstr "VLC media player"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:73
624 msgstr "Salvar arquivo"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 msgid "Advanced open..."
629 msgstr "Abrir Avançado"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Entrada DirectShow"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:77
638 msgid "Save playlist to file..."
639 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:78
643 msgid "Load playlist file..."
644 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 msgid "Search filter"
654 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:83
658 msgid "Additional sources"
659 msgstr "Opções de taxa de bits"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:87
662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "Fechar a janela"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Amplificação"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
696 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:102
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:104
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Conversões de "
709 #: include/vlc_intf_strings.h:106
710 msgid "Split the image to make an image wall"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:108
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
719 #: include/vlc_intf_strings.h:111
721 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
722 "Try changing the various settings for different effects"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:114
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
734 msgid "Meta-information"
735 msgstr "Alvo de destino:"
737 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
738 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
741 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
747 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
748 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
752 #: include/vlc_meta.h:35
756 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
760 #: include/vlc_meta.h:37
761 msgid "Album/movie/show title"
764 #: include/vlc_meta.h:38
765 msgid "Track number/position in set"
768 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
773 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
777 #: include/vlc_meta.h:41
781 #: include/vlc_meta.h:42
785 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
790 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
796 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
801 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
805 #: include/vlc_meta.h:47
809 #: include/vlc_meta.h:49
814 #: include/vlc_meta.h:51
816 msgstr "Nome do Codec"
818 #: include/vlc_meta.h:52
819 msgid "Codec Description"
820 msgstr "Descrição do Codec"
822 #: include/vlc/vlc.h:587
824 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
825 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
826 "see the file named COPYING for details.\n"
827 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
829 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
830 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
831 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
832 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
834 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
835 #: src/audio_output/filters.c:224
837 msgid "Audio filtering failed"
838 msgstr "Filtros de audio"
840 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
841 #: src/audio_output/filters.c:225
843 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
846 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
847 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
848 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
852 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
857 #: src/audio_output/input.c:90
861 #: src/audio_output/input.c:92
865 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
866 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
867 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
872 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
873 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
874 msgid "Audio filters"
875 msgstr "Filtros de audio"
877 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
878 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
879 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
880 msgid "Audio Channels"
881 msgstr "Canais de Audio"
883 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
884 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
885 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
886 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
887 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
888 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
892 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
893 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
894 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
895 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
897 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
902 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
903 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
904 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
905 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
906 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
911 #: src/audio_output/output.c:134
912 msgid "Dolby Surround"
913 msgstr "Dolby Surround"
915 #: src/audio_output/output.c:146
916 msgid "Reverse stereo"
917 msgstr "Estéreo Invertido"
919 #: src/extras/getopt.c:633
921 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
924 #: src/extras/getopt.c:658
926 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
929 #: src/extras/getopt.c:663
931 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
934 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
936 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
937 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
939 #: src/extras/getopt.c:710
941 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
942 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
944 #: src/extras/getopt.c:714
946 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
947 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
949 #: src/extras/getopt.c:740
951 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
952 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
954 #: src/extras/getopt.c:743
956 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
957 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
959 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
961 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
962 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
964 #: src/extras/getopt.c:820
966 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
967 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
969 #: src/extras/getopt.c:838
971 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
972 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
974 #: src/input/control.c:309
979 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
983 #: modules/stream_out/es.c:379
985 msgid "Streaming / Transcoding failed"
986 msgstr "Assistente de Streaming..."
988 #: src/input/decoder.c:127
989 msgid "VLC could not open the packetizer module."
992 #: src/input/decoder.c:139
993 msgid "VLC could not open the decoder module."
996 #: src/input/decoder.c:149
997 msgid "No suitable decoder module for format"
1000 #: src/input/decoder.c:150
1003 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1004 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1007 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1008 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1009 #: modules/access/cdda/info.c:999
1014 #: src/input/es_out.c:585
1019 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1020 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1021 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1025 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1030 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1036 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1041 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1047 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1049 msgstr "Taxa de Amostra:"
1051 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1056 #: src/input/es_out.c:1804
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "Bits por Amostra"
1060 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1061 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1063 msgstr "Taxa de Bits"
1065 #: src/input/es_out.c:1810
1070 #: src/input/es_out.c:1821
1074 #: src/input/es_out.c:1827
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "Resolução do monitor"
1078 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1081 msgstr "Taxa de Amostra:"
1083 #: src/input/es_out.c:1844
1087 #: src/input/input.c:2214
1088 msgid "Your input can't be opened"
1091 #: src/input/input.c:2215
1093 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 #: src/input/input.c:2310
1097 msgid "Can't recognize the input's format"
1100 #: src/input/input.c:2311
1102 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1105 #: src/input/var.c:118
1109 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1114 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1116 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1120 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1121 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1125 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1128 msgstr "Faixa de Vídeo"
1130 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1133 msgstr "Faixa de Audio"
1135 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1137 msgid "Subtitles Track"
1138 msgstr "Faixa de Legendas"
1140 #: src/input/var.c:263
1142 msgstr "Título posterior"
1144 #: src/input/var.c:268
1145 msgid "Previous title"
1146 msgstr "Título anterior"
1148 #: src/input/var.c:291
1153 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1156 msgstr "Capítulo %i"
1158 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1160 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1161 msgid "Next chapter"
1162 msgstr "Capítulo posterior"
1164 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1166 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1167 msgid "Previous chapter"
1168 msgstr "Capítulo anterior"
1170 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1175 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1176 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1186 #: src/interface/interaction.c:361
1190 #: src/interface/interface.c:320
1191 msgid "Switch interface"
1192 msgstr "Trocar a Interface"
1194 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1197 msgid "Add Interface"
1198 msgstr "Adicionar interface"
1200 #: src/interface/interface.c:353
1202 msgid "Telnet Interface"
1203 msgstr "Alternar _Interface"
1205 #: src/interface/interface.c:356
1207 msgid "Web Interface"
1210 #: src/interface/interface.c:359
1212 msgid "Debug logging"
1213 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1215 #: src/interface/interface.c:362
1217 msgid "Mouse Gestures"
1220 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1221 #: src/modules/modules.c:2047
1225 #: src/libvlc-common.c:299
1226 msgid "Help options"
1227 msgstr "Opções de ajuda"
1229 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1233 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1237 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1241 #: src/libvlc-common.c:1565
1242 msgid " (default enabled)"
1243 msgstr "(padrão habilitado)"
1245 #: src/libvlc-common.c:1566
1246 msgid " (default disabled)"
1247 msgstr "(padrão desabilitado)"
1249 #: src/libvlc-common.c:1831
1251 msgid "VLC version %s\n"
1252 msgstr "Conversões de "
1254 #: src/libvlc-common.c:1832
1256 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1259 #: src/libvlc-common.c:1834
1261 msgid "Compiler: %s\n"
1264 #: src/libvlc-common.c:1836
1266 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1269 #: src/libvlc-common.c:1867
1272 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1275 #: src/libvlc-common.c:1887
1278 "Press the RETURN key to continue...\n"
1281 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1283 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1287 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1291 #: src/libvlc-module.c:47
1293 msgid "American English"
1294 msgstr "Inglês Americano"
1296 #: src/libvlc-module.c:47
1298 msgid "British English"
1299 msgstr "Inglês (GB)"
1301 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1311 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1316 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1324 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1329 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1333 #: src/libvlc-module.c:49
1338 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1342 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1354 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1369 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1373 #: src/libvlc-module.c:51
1377 #: src/libvlc-module.c:51
1379 msgid "Brazilian Portuguese"
1380 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1382 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1390 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1408 #: src/libvlc-module.c:53
1409 msgid "Simplified Chinese"
1412 #: src/libvlc-module.c:53
1413 msgid "Chinese Traditional"
1416 #: src/libvlc-module.c:72
1419 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1420 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1423 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1424 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1425 "e definir várias opções relacionadas."
1427 #: src/libvlc-module.c:76
1428 msgid "Interface module"
1429 msgstr "Módulo de interface"
1431 #: src/libvlc-module.c:78
1434 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1435 "automatically select the best module available."
1437 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1438 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1440 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1441 msgid "Extra interface modules"
1442 msgstr "Módulos extra de interface"
1444 #: src/libvlc-module.c:84
1447 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1448 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1449 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1450 "\", \"gestures\" ...)"
1452 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1453 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1454 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1455 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1457 #: src/libvlc-module.c:91
1459 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1460 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1462 #: src/libvlc-module.c:93
1463 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1464 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1466 #: src/libvlc-module.c:95
1469 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1470 "1=warnings, 2=debug)."
1472 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1473 "1=avisos, 2=depuração)."
1475 #: src/libvlc-module.c:98
1479 #: src/libvlc-module.c:100
1481 msgid "Turn off all warning and information messages."
1482 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1484 #: src/libvlc-module.c:102
1486 msgid "Default stream"
1489 #: src/libvlc-module.c:104
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1493 #: src/libvlc-module.c:107
1496 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1497 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1499 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1500 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1502 #: src/libvlc-module.c:111
1503 msgid "Color messages"
1504 msgstr "Mensagens coloridas"
1506 #: src/libvlc-module.c:113
1509 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1510 "needs Linux color support for this to work."
1512 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1513 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1515 #: src/libvlc-module.c:116
1516 msgid "Show advanced options"
1517 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1519 #: src/libvlc-module.c:118
1522 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1523 "available options, including those that most users should never touch."
1525 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1526 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1527 "não deveriam tocar nunca"
1529 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1531 msgid "Show interface with mouse"
1532 msgstr "Mostrar Interface"
1534 #: src/libvlc-module.c:124
1536 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1537 "edge of the screen in fullscreen mode."
1540 #: src/libvlc-module.c:127
1542 msgid "Interface interaction"
1543 msgstr "Permite remapear as ações."
1545 #: src/libvlc-module.c:129
1547 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1548 "user input is required."
1551 #: src/libvlc-module.c:139
1554 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1555 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1556 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1557 "the \"audio filters\" modules section."
1559 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1560 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1561 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1562 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1565 #: src/libvlc-module.c:145
1566 msgid "Audio output module"
1567 msgstr "Módulo de saída de audio"
1569 #: src/libvlc-module.c:147
1572 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best method available."
1575 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1576 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1579 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1580 #: modules/stream_out/display.c:38
1581 msgid "Enable audio"
1582 msgstr "Habilitar audio"
1584 #: src/libvlc-module.c:153
1587 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1588 "not take place, thus saving some processing power."
1590 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1591 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1593 #: src/libvlc-module.c:156
1594 msgid "Force mono audio"
1595 msgstr "Forçar audio mono"
1597 #: src/libvlc-module.c:157
1598 msgid "This will force a mono audio output."
1599 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1601 #: src/libvlc-module.c:159
1603 msgid "Default audio volume"
1606 #: src/libvlc-module.c:161
1608 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1610 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1613 #: src/libvlc-module.c:164
1614 msgid "Audio output saved volume"
1615 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1617 #: src/libvlc-module.c:166
1620 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1621 "should not change this option manually."
1622 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1624 #: src/libvlc-module.c:169
1626 msgid "Audio output volume step"
1627 msgstr "Volume da saída de audio"
1629 #: src/libvlc-module.c:171
1632 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1635 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1638 #: src/libvlc-module.c:174
1639 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1640 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1642 #: src/libvlc-module.c:176
1644 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1645 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1647 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1648 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1650 #: src/libvlc-module.c:180
1651 msgid "High quality audio resampling"
1652 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1654 #: src/libvlc-module.c:182
1656 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1657 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1658 "resampling algorithm will be used instead."
1660 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1661 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1662 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1664 #: src/libvlc-module.c:187
1665 msgid "Audio desynchronization compensation"
1666 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1668 #: src/libvlc-module.c:189
1671 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1672 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1674 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1675 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1678 #: src/libvlc-module.c:192
1680 msgid "Audio output channels mode"
1681 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1683 #: src/libvlc-module.c:194
1686 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1687 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1690 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1691 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1692 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1694 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1696 msgid "Use S/PDIF when available"
1697 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1699 #: src/libvlc-module.c:200
1702 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1703 "audio stream being played."
1705 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1706 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1708 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1710 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1711 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1713 #: src/libvlc-module.c:205
1715 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1716 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1717 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1718 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1721 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1726 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1730 #: src/libvlc-module.c:216
1732 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1734 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1735 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1737 #: src/libvlc-module.c:219
1739 msgid "Audio visualizations "
1740 msgstr "Visualizações"
1742 #: src/libvlc-module.c:221
1744 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1746 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1747 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1749 #: src/libvlc-module.c:229
1752 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1753 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1754 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1755 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1758 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1759 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1760 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1761 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1762 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1764 #: src/libvlc-module.c:235
1765 msgid "Video output module"
1766 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1768 #: src/libvlc-module.c:237
1771 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1772 "automatically select the best method available."
1774 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1775 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1778 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1779 #: modules/stream_out/display.c:40
1780 msgid "Enable video"
1781 msgstr "Habilitar vídeo"
1783 #: src/libvlc-module.c:242
1786 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1787 "not take place, thus saving some processing power."
1789 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1790 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1793 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1795 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1797 msgstr "Largura do vídeo"
1799 #: src/libvlc-module.c:247
1802 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1805 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1806 "adaptar às características do vídeo."
1808 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1811 msgid "Video height"
1812 msgstr "Altura do vídeo"
1814 #: src/libvlc-module.c:252
1817 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1818 "video characteristics."
1820 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1821 "adaptar às características do vídeo."
1823 #: src/libvlc-module.c:255
1825 msgid "Video X coordinate"
1826 msgstr "Codec de vídeo"
1828 #: src/libvlc-module.c:257
1830 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1834 #: src/libvlc-module.c:260
1836 msgid "Video Y coordinate"
1837 msgstr "Codec de vídeo"
1839 #: src/libvlc-module.c:262
1841 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1845 #: src/libvlc-module.c:265
1848 msgstr "Tamanho do vídeo"
1850 #: src/libvlc-module.c:267
1852 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1856 #: src/libvlc-module.c:270
1857 msgid "Video alignment"
1858 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1860 #: src/libvlc-module.c:272
1863 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1864 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1865 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1867 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1868 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1869 "você também pode usar combinações desses valores)."
1871 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1872 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1873 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1875 #: modules/video_filter/rss.c:164
1879 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1882 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1888 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1889 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1890 #: modules/video_filter/rss.c:164
1894 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1895 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1897 #: modules/video_filter/rss.c:165
1899 msgstr "Acima à esquerda"
1901 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1902 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1904 #: modules/video_filter/rss.c:165
1906 msgstr "Acima à direita"
1908 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1909 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1910 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1911 #: modules/video_filter/rss.c:165
1913 msgstr "Em baixo à esquerda"
1915 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1916 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1917 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1918 #: modules/video_filter/rss.c:165
1919 msgid "Bottom-Right"
1920 msgstr "Em baixo à direita"
1922 #: src/libvlc-module.c:280
1924 msgstr "Ampliar vídeo"
1926 #: src/libvlc-module.c:282
1927 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1928 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1930 #: src/libvlc-module.c:284
1931 msgid "Grayscale video output"
1932 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1934 #: src/libvlc-module.c:286
1937 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1938 "save some processing power."
1940 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1941 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1943 #: src/libvlc-module.c:289
1945 msgid "Embedded video"
1946 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1948 #: src/libvlc-module.c:291
1950 msgid "Embed the video output in the main interface."
1951 msgstr "_Esconder Interface"
1953 #: src/libvlc-module.c:293
1954 msgid "Fullscreen video output"
1955 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1957 #: src/libvlc-module.c:295
1959 msgid "Start video in fullscreen mode"
1960 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1962 #: src/libvlc-module.c:297
1963 msgid "Overlay video output"
1964 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1966 #: src/libvlc-module.c:299
1968 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1969 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1972 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1974 msgid "Always on top"
1975 msgstr "Sempre por cima"
1977 #: src/libvlc-module.c:304
1978 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1979 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1981 #: src/libvlc-module.c:306
1982 msgid "Disable screensaver"
1985 #: src/libvlc-module.c:307
1986 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1989 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1990 msgid "Window decorations"
1993 #: src/libvlc-module.c:311
1996 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1997 "giving a \"minimal\" window."
1999 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
2002 #: src/libvlc-module.c:314
2004 msgid "Video output filter module"
2005 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
2007 #: src/libvlc-module.c:316
2010 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2011 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2013 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2014 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2017 #: src/libvlc-module.c:320
2018 msgid "Video filter module"
2019 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2021 #: src/libvlc-module.c:322
2024 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2025 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2027 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2028 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2031 #: src/libvlc-module.c:326
2033 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2034 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2036 #: src/libvlc-module.c:328
2038 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2040 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2042 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2044 msgid "Video snapshot file prefix"
2045 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2047 #: src/libvlc-module.c:334
2049 msgid "Video snapshot format"
2050 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2052 #: src/libvlc-module.c:336
2053 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2056 #: src/libvlc-module.c:338
2058 msgid "Display video snapshot preview"
2059 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2061 #: src/libvlc-module.c:340
2062 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2065 #: src/libvlc-module.c:342
2066 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2069 #: src/libvlc-module.c:344
2070 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2073 #: src/libvlc-module.c:346
2075 msgid "Video cropping"
2076 msgstr "Altura do vídeo"
2078 #: src/libvlc-module.c:348
2080 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2081 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2084 #: src/libvlc-module.c:352
2085 msgid "Source aspect ratio"
2086 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2088 #: src/libvlc-module.c:354
2091 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2092 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2093 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2094 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2095 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2097 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2098 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2099 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2100 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2101 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2102 "retangularidade do pixel."
2104 #: src/libvlc-module.c:361
2105 msgid "Custom crop ratios list"
2108 #: src/libvlc-module.c:363
2110 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2114 #: src/libvlc-module.c:366
2116 msgid "Custom aspect ratios list"
2117 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2119 #: src/libvlc-module.c:368
2121 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2122 "aspect ratio list."
2125 #: src/libvlc-module.c:371
2126 msgid "Fix HDTV height"
2129 #: src/libvlc-module.c:373
2131 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2132 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2133 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2136 #: src/libvlc-module.c:378
2138 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2139 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2141 #: src/libvlc-module.c:380
2143 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2144 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2145 "order to keep proportions."
2148 #: src/libvlc-module.c:384
2153 #: src/libvlc-module.c:386
2155 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2156 "computer is not powerful enough"
2159 #: src/libvlc-module.c:389
2161 msgid "Drop late frames"
2164 #: src/libvlc-module.c:391
2166 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2167 "intended display date)."
2170 #: src/libvlc-module.c:394
2171 msgid "Quiet synchro"
2174 #: src/libvlc-module.c:396
2176 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2177 "synchronization mechanism."
2180 #: src/libvlc-module.c:405
2183 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2184 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2187 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2188 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2189 "rede ou o canal de legendas"
2191 #: src/libvlc-module.c:410
2193 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2194 "Restrictions Management measure."
2197 #: src/libvlc-module.c:413
2198 msgid "Clock reference average counter"
2199 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2201 #: src/libvlc-module.c:415
2203 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2206 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2209 #: src/libvlc-module.c:418
2211 msgid "Clock synchronisation"
2212 msgstr "Descrição do Codec"
2214 #: src/libvlc-module.c:420
2216 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2217 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2220 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2221 msgid "Network synchronisation"
2224 #: src/libvlc-module.c:425
2226 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2227 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2230 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2231 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2234 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2240 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2241 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2245 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2246 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2249 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2253 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2258 #: src/libvlc-module.c:435
2260 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2262 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2264 #: src/libvlc-module.c:437
2265 msgid "MTU of the network interface"
2266 msgstr "MTU da interface de rede"
2268 #: src/libvlc-module.c:439
2271 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2272 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2274 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2277 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2278 msgid "Hop limit (TTL)"
2281 #: src/libvlc-module.c:444
2284 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2285 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2288 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2291 #: src/libvlc-module.c:448
2293 msgid "Multicast output interface"
2294 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2296 #: src/libvlc-module.c:450
2297 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2300 #: src/libvlc-module.c:452
2302 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2303 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2305 #: src/libvlc-module.c:454
2307 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2311 #: src/libvlc-module.c:457
2312 msgid "DiffServ Code Point"
2315 #: src/libvlc-module.c:458
2317 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2318 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2321 #: src/libvlc-module.c:464
2323 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2324 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2327 #: src/libvlc-module.c:470
2329 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2330 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2331 "(like DVB streams for example)."
2334 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2337 msgstr "Faixa de Audio"
2339 #: src/libvlc-module.c:478
2341 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2343 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2346 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2348 msgid "Subtitles track"
2349 msgstr "Faixa de Legendas"
2351 #: src/libvlc-module.c:483
2353 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2355 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2357 #: src/libvlc-module.c:486
2359 msgid "Audio language"
2360 msgstr "Escolha o canal de audio"
2362 #: src/libvlc-module.c:488
2365 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2366 "letter country code)."
2368 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2371 #: src/libvlc-module.c:491
2373 msgid "Subtitle language"
2374 msgstr "Escolha o canal de audio"
2376 #: src/libvlc-module.c:493
2379 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2380 "letter country code)."
2382 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2384 #: src/libvlc-module.c:497
2386 msgid "Audio track ID"
2387 msgstr "Faixa de Audio"
2389 #: src/libvlc-module.c:499
2391 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2393 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2396 #: src/libvlc-module.c:501
2398 msgid "Subtitles track ID"
2399 msgstr "Faixa de Legendas"
2401 #: src/libvlc-module.c:503
2403 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2405 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2407 #: src/libvlc-module.c:505
2409 msgid "Input repetitions"
2410 msgstr "Opções de saída"
2412 #: src/libvlc-module.c:507
2413 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2414 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2416 #: src/libvlc-module.c:509
2421 #: src/libvlc-module.c:511
2422 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2425 #: src/libvlc-module.c:513
2428 msgstr "Parar Stream"
2430 #: src/libvlc-module.c:515
2431 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2434 #: src/libvlc-module.c:517
2439 #: src/libvlc-module.c:519
2442 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2443 "together after the normal one."
2445 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2447 #: src/libvlc-module.c:522
2448 msgid "Input slave (experimental)"
2451 #: src/libvlc-module.c:524
2453 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2454 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2458 #: src/libvlc-module.c:528
2459 msgid "Bookmarks list for a stream"
2462 #: src/libvlc-module.c:530
2464 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2465 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2469 #: src/libvlc-module.c:536
2472 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2473 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2474 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2475 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2477 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2478 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2479 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2480 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2481 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2483 #: src/libvlc-module.c:542
2485 msgid "Force subtitle position"
2486 msgstr "Forçar posição SPU"
2488 #: src/libvlc-module.c:544
2490 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2491 "over the movie. Try several positions."
2493 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2494 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2496 #: src/libvlc-module.c:547
2498 msgid "Enable sub-pictures"
2501 #: src/libvlc-module.c:549
2502 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2505 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2506 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2507 msgid "On Screen Display"
2508 msgstr "Mostrar na tela"
2510 #: src/libvlc-module.c:553
2513 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2516 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2517 "desabilitar esta função aqui."
2519 #: src/libvlc-module.c:556
2521 msgid "Text rendering module"
2522 msgstr "Renderização direta"
2524 #: src/libvlc-module.c:558
2526 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2530 #: src/libvlc-module.c:560
2532 msgid "Subpictures filter module"
2533 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2535 #: src/libvlc-module.c:562
2537 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2538 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2541 #: src/libvlc-module.c:565
2542 msgid "Autodetect subtitle files"
2543 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2545 #: src/libvlc-module.c:567
2547 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2548 "(based on the filename of the movie)."
2551 #: src/libvlc-module.c:570
2553 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2554 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2556 #: src/libvlc-module.c:572
2558 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2560 "0 = no subtitles autodetected\n"
2561 "1 = any subtitle file\n"
2562 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2563 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2564 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2567 #: src/libvlc-module.c:580
2569 msgid "Subtitle autodetection paths"
2570 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2572 #: src/libvlc-module.c:582
2574 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2575 "found in the current directory."
2578 #: src/libvlc-module.c:585
2579 msgid "Use subtitle file"
2580 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2582 #: src/libvlc-module.c:587
2584 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2588 #: src/libvlc-module.c:590
2590 msgstr "Dispositivo de DVD"
2592 #: src/libvlc-module.c:593
2595 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2596 "the drive letter (eg. D:)"
2598 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2599 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2601 #: src/libvlc-module.c:597
2602 msgid "This is the default DVD device to use."
2603 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2605 #: src/libvlc-module.c:600
2607 msgstr "Dispositivo de VCD"
2609 #: src/libvlc-module.c:603
2611 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2612 "scan for a suitable CD-ROM device."
2614 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2615 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2617 #: src/libvlc-module.c:607
2618 msgid "This is the default VCD device to use."
2619 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2621 #: src/libvlc-module.c:610
2622 msgid "Audio CD device"
2623 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2625 #: src/libvlc-module.c:613
2627 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2628 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2630 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2631 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2633 #: src/libvlc-module.c:617
2634 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2635 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2637 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2639 msgstr "Forçar IPv6"
2641 #: src/libvlc-module.c:622
2643 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2645 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2646 "conexões UDP e HTTP"
2648 #: src/libvlc-module.c:624
2650 msgstr "Forçar IPv4"
2652 #: src/libvlc-module.c:626
2654 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2656 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2657 "conexões UDP e HTTP"
2659 #: src/libvlc-module.c:628
2660 msgid "TCP connection timeout"
2663 #: src/libvlc-module.c:630
2665 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2666 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2668 #: src/libvlc-module.c:632
2670 msgid "SOCKS server"
2671 msgstr "servidor CDDB"
2673 #: src/libvlc-module.c:634
2676 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2677 "used for all TCP connections"
2679 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2681 #: src/libvlc-module.c:637
2683 msgid "SOCKS user name"
2684 msgstr "Nome de usuário FTP"
2686 #: src/libvlc-module.c:639
2688 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2690 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2692 #: src/libvlc-module.c:641
2694 msgid "SOCKS password"
2697 #: src/libvlc-module.c:643
2699 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2700 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2702 #: src/libvlc-module.c:645
2703 msgid "Title metadata"
2706 #: src/libvlc-module.c:647
2707 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2710 #: src/libvlc-module.c:649
2711 msgid "Author metadata"
2714 #: src/libvlc-module.c:651
2715 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2718 #: src/libvlc-module.c:653
2719 msgid "Artist metadata"
2722 #: src/libvlc-module.c:655
2723 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2726 #: src/libvlc-module.c:657
2727 msgid "Genre metadata"
2730 #: src/libvlc-module.c:659
2731 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2734 #: src/libvlc-module.c:661
2736 msgid "Copyright metadata"
2739 #: src/libvlc-module.c:663
2740 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2743 #: src/libvlc-module.c:665
2745 msgid "Description metadata"
2748 #: src/libvlc-module.c:667
2749 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2752 #: src/libvlc-module.c:669
2754 msgid "Date metadata"
2755 msgstr "Death metal"
2757 #: src/libvlc-module.c:671
2758 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2761 #: src/libvlc-module.c:673
2762 msgid "URL metadata"
2765 #: src/libvlc-module.c:675
2766 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2769 #: src/libvlc-module.c:679
2771 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2772 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2773 "can break playback of all your streams."
2775 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2776 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2777 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2779 #: src/libvlc-module.c:683
2781 msgid "Preferred decoders list"
2782 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2784 #: src/libvlc-module.c:685
2787 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2788 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2789 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2791 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2792 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2793 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2795 #: src/libvlc-module.c:690
2796 msgid "Preferred encoders list"
2797 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2799 #: src/libvlc-module.c:692
2802 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2804 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2807 #: src/libvlc-module.c:695
2808 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2811 #: src/libvlc-module.c:697
2813 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2814 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2817 #: src/libvlc-module.c:706
2819 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2822 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2825 #: src/libvlc-module.c:709
2827 msgid "Default stream output chain"
2828 msgstr "Duplicar stream de saída"
2830 #: src/libvlc-module.c:711
2832 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2833 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2837 #: src/libvlc-module.c:715
2838 msgid "Enable streaming of all ES"
2839 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2841 #: src/libvlc-module.c:717
2843 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2845 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2847 #: src/libvlc-module.c:719
2848 msgid "Display while streaming"
2849 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2851 #: src/libvlc-module.c:721
2853 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2855 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2858 #: src/libvlc-module.c:723
2859 msgid "Enable video stream output"
2860 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2862 #: src/libvlc-module.c:725
2865 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2866 "facility when this last one is enabled."
2868 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2869 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2871 #: src/libvlc-module.c:728
2872 msgid "Enable audio stream output"
2873 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2875 #: src/libvlc-module.c:730
2878 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2879 "facility when this last one is enabled."
2881 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2882 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2884 #: src/libvlc-module.c:733
2886 msgid "Enable SPU stream output"
2887 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2889 #: src/libvlc-module.c:735
2892 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2893 "facility when this last one is enabled."
2895 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2896 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2898 #: src/libvlc-module.c:738
2900 msgid "Keep stream output open"
2901 msgstr "Manter aberto o sout"
2903 #: src/libvlc-module.c:740
2906 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2907 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2910 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2911 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2912 "stream_out se não especificado)"
2914 #: src/libvlc-module.c:744
2915 msgid "Preferred packetizer list"
2916 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2918 #: src/libvlc-module.c:746
2920 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2922 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2925 #: src/libvlc-module.c:749
2929 #: src/libvlc-module.c:751
2930 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2932 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2934 #: src/libvlc-module.c:753
2935 msgid "Access output module"
2936 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2938 #: src/libvlc-module.c:755
2939 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2941 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2944 #: src/libvlc-module.c:757
2946 msgid "Control SAP flow"
2947 msgstr "Controlador"
2949 #: src/libvlc-module.c:759
2951 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2952 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2955 #: src/libvlc-module.c:763
2957 msgid "SAP announcement interval"
2958 msgstr "Anúncio SAP"
2960 #: src/libvlc-module.c:765
2962 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2963 "between SAP announcements."
2966 #: src/libvlc-module.c:774
2969 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2970 "always leave all these enabled."
2972 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2973 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2975 #: src/libvlc-module.c:777
2977 msgid "Enable FPU support"
2978 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2980 #: src/libvlc-module.c:779
2983 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2986 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2987 "tirarvantagem delas"
2989 #: src/libvlc-module.c:782
2990 msgid "Enable CPU MMX support"
2991 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2993 #: src/libvlc-module.c:784
2995 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2998 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2999 "tirarvantagem delas"
3001 #: src/libvlc-module.c:787
3002 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3003 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
3005 #: src/libvlc-module.c:789
3007 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3008 "advantage of them."
3010 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
3011 "tirarvantagem delas"
3013 #: src/libvlc-module.c:792
3014 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3015 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
3017 #: src/libvlc-module.c:794
3019 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3020 "advantage of them."
3022 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
3023 "tirarvantagem delas"
3025 #: src/libvlc-module.c:797
3026 msgid "Enable CPU SSE support"
3027 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3029 #: src/libvlc-module.c:799
3031 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3034 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3035 "tirarvantagem delas"
3037 #: src/libvlc-module.c:802
3038 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3039 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3041 #: src/libvlc-module.c:804
3043 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3046 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3047 "tirarvantagem delas"
3049 #: src/libvlc-module.c:807
3050 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3051 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3053 #: src/libvlc-module.c:809
3055 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3056 "advantage of them."
3058 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3059 "tirarvantagem delas"
3061 #: src/libvlc-module.c:814
3063 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3064 "you really know what you are doing."
3066 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3067 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3069 #: src/libvlc-module.c:817
3070 msgid "Memory copy module"
3071 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3073 #: src/libvlc-module.c:819
3075 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3076 "select the fastest one supported by your hardware."
3078 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3079 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3081 #: src/libvlc-module.c:822
3082 msgid "Access module"
3083 msgstr "Módulo de acesso"
3085 #: src/libvlc-module.c:824
3087 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3088 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3089 "option unless you really know what you are doing."
3092 #: src/libvlc-module.c:828
3094 msgid "Access filter module"
3095 msgstr "Módulo de acesso"
3097 #: src/libvlc-module.c:830
3099 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3100 "used for instance for timeshifting."
3103 #: src/libvlc-module.c:833
3104 msgid "Demux module"
3105 msgstr "Módulo de demux"
3107 #: src/libvlc-module.c:835
3109 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3110 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3111 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3112 "you really know what you are doing."
3115 #: src/libvlc-module.c:840
3116 msgid "Allow real-time priority"
3117 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3119 #: src/libvlc-module.c:842
3121 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3122 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3123 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3124 "only activate this if you know what you're doing."
3126 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3127 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3128 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3129 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3131 #: src/libvlc-module.c:848
3132 msgid "Adjust VLC priority"
3133 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3135 #: src/libvlc-module.c:850
3138 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3139 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3142 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3143 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3144 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3146 #: src/libvlc-module.c:854
3147 msgid "Minimize number of threads"
3148 msgstr "Minimizar o número de processos"
3150 #: src/libvlc-module.c:856
3152 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3153 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3155 #: src/libvlc-module.c:858
3156 msgid "Modules search path"
3157 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3159 #: src/libvlc-module.c:860
3161 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3163 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3164 "procure por seus módulos."
3166 #: src/libvlc-module.c:862
3168 msgid "VLM configuration file"
3169 msgstr "Opções Comuns"
3171 #: src/libvlc-module.c:864
3172 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3175 #: src/libvlc-module.c:866
3176 msgid "Use a plugins cache"
3179 #: src/libvlc-module.c:868
3180 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3183 #: src/libvlc-module.c:870
3184 msgid "Collect statistics"
3187 #: src/libvlc-module.c:872
3189 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3190 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3192 #: src/libvlc-module.c:874
3193 msgid "Run as daemon process"
3196 #: src/libvlc-module.c:876
3197 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3200 #: src/libvlc-module.c:878
3201 msgid "Write process id to file"
3204 #: src/libvlc-module.c:880
3205 msgid "Writes process id into specified file."
3208 #: src/libvlc-module.c:882
3211 msgstr "Nome do arq. Logo"
3213 #: src/libvlc-module.c:884
3214 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3217 #: src/libvlc-module.c:886
3218 msgid "Log to syslog"
3221 #: src/libvlc-module.c:888
3222 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3225 #: src/libvlc-module.c:890
3226 msgid "Allow only one running instance"
3227 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3229 #: src/libvlc-module.c:892
3232 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3233 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3234 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3235 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3236 "running instance or enqueue it."
3238 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3239 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3240 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3241 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3242 "instância já aberta ou colocar na fila."
3244 #: src/libvlc-module.c:900
3247 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3248 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3249 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3250 "This option will allow you to play the file with the already running "
3251 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3252 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3254 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3255 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3256 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3257 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3258 "instância já aberta ou colocar na fila."
3260 #: src/libvlc-module.c:908
3261 msgid "VLC is started from file association"
3264 #: src/libvlc-module.c:910
3265 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3268 #: src/libvlc-module.c:913
3270 msgid "One instance when started from file"
3271 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3273 #: src/libvlc-module.c:915
3275 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3276 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3278 #: src/libvlc-module.c:917
3279 msgid "Increase the priority of the process"
3280 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3282 #: src/libvlc-module.c:919
3285 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3286 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3287 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3288 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3289 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3292 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3293 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3294 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3296 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3297 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3298 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3300 #: src/libvlc-module.c:927
3301 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3304 #: src/libvlc-module.c:929
3306 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3307 "playing current item."
3310 #: src/libvlc-module.c:938
3313 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3314 "overridden in the playlist dialog box."
3316 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3317 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3319 #: src/libvlc-module.c:941
3320 msgid "Automatically preparse files"
3323 #: src/libvlc-module.c:943
3325 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3329 #: src/libvlc-module.c:946
3330 msgid "Album art policy"
3333 #: src/libvlc-module.c:948
3334 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3337 #: src/libvlc-module.c:954
3338 msgid "Manual download only"
3341 #: src/libvlc-module.c:955
3342 msgid "When track starts playing"
3345 #: src/libvlc-module.c:956
3346 msgid "As soon as track is added"
3349 #: src/libvlc-module.c:958
3351 msgid "Services discovery modules"
3352 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3354 #: src/libvlc-module.c:960
3356 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3357 "Typical values are sap, hal, ..."
3360 #: src/libvlc-module.c:963
3361 msgid "Play files randomly forever"
3362 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3364 #: src/libvlc-module.c:965
3366 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3368 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3369 "aleatóriamente até ser interrompido"
3371 #: src/libvlc-module.c:969
3373 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3375 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3376 "então habilite esta opção."
3378 #: src/libvlc-module.c:971
3380 msgid "Repeat current item"
3381 msgstr "Repetir ítem atual."
3383 #: src/libvlc-module.c:973
3385 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3387 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3390 #: src/libvlc-module.c:975
3392 msgid "Play and stop"
3393 msgstr "Sempre por cima"
3395 #: src/libvlc-module.c:977
3396 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3399 #: src/libvlc-module.c:979
3401 msgid "Play and exit"
3402 msgstr "Sempre por cima"
3404 #: src/libvlc-module.c:981
3406 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3407 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3409 #: src/libvlc-module.c:983
3411 msgid "Use media library"
3412 msgstr "VLC media player"
3414 #: src/libvlc-module.c:985
3416 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3420 #: src/libvlc-module.c:988
3422 msgid "Use playlist tree"
3423 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3425 #: src/libvlc-module.c:990
3427 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3428 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3432 #: src/libvlc-module.c:994
3435 msgstr "Sempre por cima"
3437 #: src/libvlc-module.c:994
3440 msgstr "Reverberação"
3442 #: src/libvlc-module.c:1003
3443 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3445 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3448 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3451 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3459 #: src/libvlc-module.c:1007
3460 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3461 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3463 #: src/libvlc-module.c:1008
3465 msgid "Leave fullscreen"
3468 #: src/libvlc-module.c:1009
3470 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3471 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3473 #: src/libvlc-module.c:1010
3474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3477 msgstr "Tocar/Pausar"
3479 #: src/libvlc-module.c:1011
3480 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3481 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3483 #: src/libvlc-module.c:1012
3485 msgstr "Pausar apenas"
3487 #: src/libvlc-module.c:1013
3488 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3489 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3491 #: src/libvlc-module.c:1014
3493 msgstr "Apenas tocar"
3495 #: src/libvlc-module.c:1015
3496 msgid "Select the hotkey to use to play."
3497 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3499 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3500 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3501 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3504 msgstr "Mais Rápido"
3506 #: src/libvlc-module.c:1017
3507 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3508 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3510 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3515 msgstr "Mais Devagar"
3517 #: src/libvlc-module.c:1019
3518 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3519 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3521 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3522 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3533 #: src/libvlc-module.c:1021
3534 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3536 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3539 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3540 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3549 #: src/libvlc-module.c:1023
3550 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3552 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3555 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3568 #: src/libvlc-module.c:1025
3570 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3571 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3573 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3576 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3580 #: src/libvlc-module.c:1027
3581 msgid "Select the hotkey to display the position."
3582 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3584 #: src/libvlc-module.c:1029
3585 msgid "Very short backwards jump"
3588 #: src/libvlc-module.c:1031
3590 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3591 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3593 #: src/libvlc-module.c:1032
3595 msgid "Short backwards jump"
3596 msgstr "Ir para trás"
3598 #: src/libvlc-module.c:1034
3600 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3601 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3603 #: src/libvlc-module.c:1035
3604 msgid "Medium backwards jump"
3607 #: src/libvlc-module.c:1037
3609 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3610 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3612 #: src/libvlc-module.c:1038
3614 msgid "Long backwards jump"
3615 msgstr "Ir para trás"
3617 #: src/libvlc-module.c:1040
3619 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3620 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3622 #: src/libvlc-module.c:1042
3623 msgid "Very short forward jump"
3626 #: src/libvlc-module.c:1044
3628 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3629 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3631 #: src/libvlc-module.c:1045
3633 msgid "Short forward jump"
3634 msgstr "Passo Adiante"
3636 #: src/libvlc-module.c:1047
3638 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3639 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3641 #: src/libvlc-module.c:1048
3642 msgid "Medium forward jump"
3645 #: src/libvlc-module.c:1050
3647 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3648 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3650 #: src/libvlc-module.c:1051
3651 msgid "Long forward jump"
3654 #: src/libvlc-module.c:1053
3656 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3657 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3659 #: src/libvlc-module.c:1055
3660 msgid "Very short jump length"
3663 #: src/libvlc-module.c:1056
3664 msgid "Very short jump length, in seconds."
3667 #: src/libvlc-module.c:1057
3668 msgid "Short jump length"
3671 #: src/libvlc-module.c:1058
3672 msgid "Short jump length, in seconds."
3675 #: src/libvlc-module.c:1059
3676 msgid "Medium jump length"
3679 #: src/libvlc-module.c:1060
3680 msgid "Medium jump length, in seconds."
3683 #: src/libvlc-module.c:1061
3685 msgid "Long jump length"
3686 msgstr "Tamanho da fonte"
3688 #: src/libvlc-module.c:1062
3689 msgid "Long jump length, in seconds."
3692 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3697 #: src/libvlc-module.c:1065
3699 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3700 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3702 #: src/libvlc-module.c:1066
3704 msgstr "Navegar acima"
3706 #: src/libvlc-module.c:1067
3708 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3709 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3711 #: src/libvlc-module.c:1068
3712 msgid "Navigate down"
3713 msgstr "Navegar abaixo"
3715 #: src/libvlc-module.c:1069
3717 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3718 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3720 #: src/libvlc-module.c:1070
3721 msgid "Navigate left"
3722 msgstr "Navegar a esquerda"
3724 #: src/libvlc-module.c:1071
3726 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3727 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3729 #: src/libvlc-module.c:1072
3730 msgid "Navigate right"
3731 msgstr "Navegar a direita"
3733 #: src/libvlc-module.c:1073
3735 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3736 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3738 #: src/libvlc-module.c:1074
3742 #: src/libvlc-module.c:1075
3744 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3745 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3747 #: src/libvlc-module.c:1076
3749 msgid "Go to the DVD menu"
3750 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3752 #: src/libvlc-module.c:1077
3754 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3755 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3757 #: src/libvlc-module.c:1078
3759 msgid "Select previous DVD title"
3760 msgstr "Seleciona título anterior"
3762 #: src/libvlc-module.c:1079
3764 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3766 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3769 #: src/libvlc-module.c:1080
3771 msgid "Select next DVD title"
3772 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3774 #: src/libvlc-module.c:1081
3776 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3777 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3779 #: src/libvlc-module.c:1082
3781 msgid "Select prev DVD chapter"
3782 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3784 #: src/libvlc-module.c:1083
3786 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3788 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3791 #: src/libvlc-module.c:1084
3793 msgid "Select next DVD chapter"
3794 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3796 #: src/libvlc-module.c:1085
3798 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3799 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3801 #: src/libvlc-module.c:1086
3803 msgstr "Aumentar Volume"
3805 #: src/libvlc-module.c:1087
3806 msgid "Select the key to increase audio volume."
3807 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3809 #: src/libvlc-module.c:1088
3811 msgstr "Abaixar volume"
3813 #: src/libvlc-module.c:1089
3814 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3815 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3817 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3823 #: src/libvlc-module.c:1091
3825 msgid "Select the key to mute audio."
3826 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3828 #: src/libvlc-module.c:1092
3830 msgid "Subtitle delay up"
3831 msgstr "Arquivo de legendas"
3833 #: src/libvlc-module.c:1093
3835 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3836 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3838 #: src/libvlc-module.c:1094
3840 msgid "Subtitle delay down"
3841 msgstr "Codificação das legendas"
3843 #: src/libvlc-module.c:1095
3845 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3846 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3848 #: src/libvlc-module.c:1096
3850 msgid "Audio delay up"
3851 msgstr "Arquivo de legendas"
3853 #: src/libvlc-module.c:1097
3855 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3856 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3858 #: src/libvlc-module.c:1098
3860 msgid "Audio delay down"
3861 msgstr "Codificação das legendas"
3863 #: src/libvlc-module.c:1099
3865 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3866 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3868 #: src/libvlc-module.c:1100
3869 msgid "Play playlist bookmark 1"
3870 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3872 #: src/libvlc-module.c:1101
3873 msgid "Play playlist bookmark 2"
3874 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3876 #: src/libvlc-module.c:1102
3877 msgid "Play playlist bookmark 3"
3878 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3880 #: src/libvlc-module.c:1103
3881 msgid "Play playlist bookmark 4"
3882 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3884 #: src/libvlc-module.c:1104
3885 msgid "Play playlist bookmark 5"
3886 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3888 #: src/libvlc-module.c:1105
3889 msgid "Play playlist bookmark 6"
3890 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3892 #: src/libvlc-module.c:1106
3893 msgid "Play playlist bookmark 7"
3894 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3896 #: src/libvlc-module.c:1107
3897 msgid "Play playlist bookmark 8"
3898 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3900 #: src/libvlc-module.c:1108
3901 msgid "Play playlist bookmark 9"
3902 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3904 #: src/libvlc-module.c:1109
3905 msgid "Play playlist bookmark 10"
3906 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3908 #: src/libvlc-module.c:1110
3909 msgid "Select the key to play this bookmark."
3910 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3912 #: src/libvlc-module.c:1111
3913 msgid "Set playlist bookmark 1"
3914 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3916 #: src/libvlc-module.c:1112
3917 msgid "Set playlist bookmark 2"
3918 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3920 #: src/libvlc-module.c:1113
3921 msgid "Set playlist bookmark 3"
3922 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3924 #: src/libvlc-module.c:1114
3925 msgid "Set playlist bookmark 4"
3926 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3928 #: src/libvlc-module.c:1115
3929 msgid "Set playlist bookmark 5"
3930 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3932 #: src/libvlc-module.c:1116
3933 msgid "Set playlist bookmark 6"
3934 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3936 #: src/libvlc-module.c:1117
3937 msgid "Set playlist bookmark 7"
3938 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3940 #: src/libvlc-module.c:1118
3941 msgid "Set playlist bookmark 8"
3942 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3944 #: src/libvlc-module.c:1119
3945 msgid "Set playlist bookmark 9"
3946 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3948 #: src/libvlc-module.c:1120
3949 msgid "Set playlist bookmark 10"
3950 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3952 #: src/libvlc-module.c:1121
3953 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3955 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3957 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3958 msgid "Playlist bookmark 1"
3959 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3961 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3962 msgid "Playlist bookmark 2"
3963 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3965 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3966 msgid "Playlist bookmark 3"
3967 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3969 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3970 msgid "Playlist bookmark 4"
3971 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3973 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3974 msgid "Playlist bookmark 5"
3975 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3977 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3978 msgid "Playlist bookmark 6"
3979 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3981 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3982 msgid "Playlist bookmark 7"
3983 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3985 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3986 msgid "Playlist bookmark 8"
3987 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3989 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3990 msgid "Playlist bookmark 9"
3991 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3993 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3994 msgid "Playlist bookmark 10"
3995 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3997 #: src/libvlc-module.c:1134
3999 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4000 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4002 #: src/libvlc-module.c:1136
4003 msgid "Go back in browsing history"
4006 #: src/libvlc-module.c:1137
4009 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4012 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4015 #: src/libvlc-module.c:1138
4016 msgid "Go forward in browsing history"
4019 #: src/libvlc-module.c:1139
4022 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4025 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4028 #: src/libvlc-module.c:1141
4030 msgid "Cycle audio track"
4031 msgstr "Faixa de Audio"
4033 #: src/libvlc-module.c:1142
4034 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4037 #: src/libvlc-module.c:1143
4039 msgid "Cycle subtitle track"
4040 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4042 #: src/libvlc-module.c:1144
4044 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4045 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4047 #: src/libvlc-module.c:1145
4049 msgid "Cycle source aspect ratio"
4050 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4052 #: src/libvlc-module.c:1146
4054 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4055 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4057 #: src/libvlc-module.c:1147
4059 msgid "Cycle video crop"
4060 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4062 #: src/libvlc-module.c:1148
4064 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4065 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4067 #: src/libvlc-module.c:1149
4069 msgid "Cycle deinterlace modes"
4070 msgstr "Modo desentrelaçado"
4072 #: src/libvlc-module.c:1150
4074 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4075 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4077 #: src/libvlc-module.c:1151
4079 msgid "Show interface"
4080 msgstr "Mostrar Interface"
4082 #: src/libvlc-module.c:1152
4084 msgid "Raise the interface above all other windows."
4085 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4087 #: src/libvlc-module.c:1153
4089 msgid "Hide interface"
4090 msgstr "_Esconder Interface"
4092 #: src/libvlc-module.c:1154
4094 msgid "Lower the interface below all other windows."
4095 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4097 #: src/libvlc-module.c:1155
4098 msgid "Take video snapshot"
4101 #: src/libvlc-module.c:1156
4102 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4105 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4106 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4111 #: src/libvlc-module.c:1159
4112 msgid "Record access filter start/stop."
4115 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4116 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4121 #: src/libvlc-module.c:1161
4122 msgid "Media dump access filter trigger."
4125 #: src/libvlc-module.c:1163
4126 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4129 #: src/libvlc-module.c:1164
4130 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4133 #: src/libvlc-module.c:1167
4134 msgid "Toggle random playlist playback"
4137 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4138 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4142 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4146 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4147 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4150 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4151 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4154 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4155 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4158 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4159 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4162 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4163 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4166 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4167 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4170 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4172 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4173 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4175 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4176 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4179 #: src/libvlc-module.c:1195
4181 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4182 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4184 #: src/libvlc-module.c:1197
4186 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4187 "output for the time being."
4190 #: src/libvlc-module.c:1201
4193 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4194 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4195 "in the playlist.\n"
4196 "The first item specified will be played first.\n"
4199 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4200 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4201 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4202 " and that overrides previous settings.\n"
4204 "Stream MRL syntax:\n"
4205 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4206 "option=value ...]\n"
4208 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4209 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4212 " [file://]filename Plain media file\n"
4213 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4214 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4215 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4216 " screen:// Screen capture\n"
4217 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4218 " [vcd://][device] VCD device\n"
4219 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4220 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4221 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4222 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4224 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4227 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4228 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
4229 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4230 " Dispositivo de DVD\n"
4231 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4232 " Dispositivo de VCD\n"
4233 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4234 " stream UDP enviado por VLS\n"
4235 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
4236 " vlc:sair sair do VLC\n"
4238 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4239 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4240 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4241 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4244 msgstr "Módulo de acesso"
4246 #: src/libvlc-module.c:1326
4248 msgid "Window properties"
4249 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4251 #: src/libvlc-module.c:1369
4256 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4257 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4262 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4267 #: src/libvlc-module.c:1401
4272 #: src/libvlc-module.c:1403
4274 msgid "Track settings"
4275 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4277 #: src/libvlc-module.c:1425
4279 msgid "Playback control"
4280 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4282 #: src/libvlc-module.c:1440
4284 msgid "Default devices"
4287 #: src/libvlc-module.c:1449
4289 msgid "Network settings"
4290 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4292 #: src/libvlc-module.c:1461
4296 #: src/libvlc-module.c:1470
4299 msgstr "Death metal"
4301 #: src/libvlc-module.c:1500
4303 msgstr "Decodificadores"
4305 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4307 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4315 #: src/libvlc-module.c:1545
4316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4320 #: src/libvlc-module.c:1578
4325 #: src/libvlc-module.c:1600
4327 msgid "Special modules"
4328 msgstr "Selecionar Nenhum"
4330 #: src/libvlc-module.c:1607
4334 #: src/libvlc-module.c:1615
4336 msgid "Performance options"
4337 msgstr "Opções Transcode"
4339 #: src/libvlc-module.c:1757
4341 msgstr "Endereço do host"
4343 #: src/libvlc-module.c:2089
4346 msgstr "Tamanho da fonte"
4348 #: src/libvlc-module.c:2168
4349 msgid "main program"
4350 msgstr "Programa principal"
4352 #: src/libvlc-module.c:2178
4354 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4355 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4357 #: src/libvlc-module.c:2184
4360 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4362 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4364 #: src/libvlc-module.c:2189
4366 msgid "print help for the advanced options"
4367 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4369 #: src/libvlc-module.c:2194
4370 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4373 #: src/libvlc-module.c:2200
4374 msgid "print a list of available modules"
4375 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4377 #: src/libvlc-module.c:2205
4379 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4380 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4382 #: src/libvlc-module.c:2211
4385 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4387 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4389 #: src/libvlc-module.c:2216
4390 msgid "save the current command line options in the config"
4391 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4393 #: src/libvlc-module.c:2221
4394 msgid "reset the current config to the default values"
4395 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4397 #: src/libvlc-module.c:2226
4398 msgid "use alternate config file"
4399 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4401 #: src/libvlc-module.c:2231
4403 msgid "resets the current plugins cache"
4404 msgstr "Repetir ítem atual."
4406 #: src/libvlc-module.c:2236
4407 msgid "print version information"
4408 msgstr "imprimir informações de versão"
4410 #: src/modules/configuration.c:1233
4414 #: src/modules/configuration.c:1244
4418 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4419 #: src/playlist/loadsave.c:112
4420 msgid "Media Library"
4423 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4424 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4425 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4426 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4427 #: modules/access/bda/bda.c:152
4431 #: src/text/iso-639_def.h:38
4435 #: src/text/iso-639_def.h:39
4439 #: src/text/iso-639_def.h:40
4443 #: src/text/iso-639_def.h:41
4447 #: src/text/iso-639_def.h:42
4450 msgstr "Inglês Americano"
4452 #: src/text/iso-639_def.h:44
4455 msgstr "Inglês Americano"
4457 #: src/text/iso-639_def.h:45
4462 #: src/text/iso-639_def.h:46
4466 #: src/text/iso-639_def.h:47
4470 #: src/text/iso-639_def.h:48
4473 msgstr "Inglês Americano"
4475 #: src/text/iso-639_def.h:49
4479 #: src/text/iso-639_def.h:50
4484 #: src/text/iso-639_def.h:51
4488 #: src/text/iso-639_def.h:52
4493 #: src/text/iso-639_def.h:53
4497 #: src/text/iso-639_def.h:54
4501 #: src/text/iso-639_def.h:55
4505 #: src/text/iso-639_def.h:56
4509 #: src/text/iso-639_def.h:57
4514 #: src/text/iso-639_def.h:58
4519 #: src/text/iso-639_def.h:60
4523 #: src/text/iso-639_def.h:61
4528 #: src/text/iso-639_def.h:62
4533 #: src/text/iso-639_def.h:63
4534 msgid "Church Slavic"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:64
4541 #: src/text/iso-639_def.h:65
4546 #: src/text/iso-639_def.h:66
4549 msgstr "Inglês Americano"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:70
4555 #: src/text/iso-639_def.h:71
4560 #: src/text/iso-639_def.h:72
4564 #: src/text/iso-639_def.h:73
4568 #: src/text/iso-639_def.h:74
4571 msgstr "Mais Rápido"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:75
4577 #: src/text/iso-639_def.h:76
4581 #: src/text/iso-639_def.h:78
4584 msgstr "Português Brasileiro"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:81
4587 msgid "Gaelic (Scots)"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:82
4593 msgstr "Inglês (GB)"
4595 #: src/text/iso-639_def.h:83
4599 #: src/text/iso-639_def.h:84
4604 #: src/text/iso-639_def.h:85
4605 msgid "Greek, Modern ()"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:86
4613 #: src/text/iso-639_def.h:87
4618 #: src/text/iso-639_def.h:89
4623 #: src/text/iso-639_def.h:90
4627 #: src/text/iso-639_def.h:91
4631 #: src/text/iso-639_def.h:93
4635 #: src/text/iso-639_def.h:94
4639 #: src/text/iso-639_def.h:95
4644 #: src/text/iso-639_def.h:96
4649 #: src/text/iso-639_def.h:97
4654 #: src/text/iso-639_def.h:98
4658 #: src/text/iso-639_def.h:100
4663 #: src/text/iso-639_def.h:102
4664 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:103
4671 #: src/text/iso-639_def.h:104
4675 #: src/text/iso-639_def.h:105
4679 #: src/text/iso-639_def.h:106
4684 #: src/text/iso-639_def.h:107
4688 #: src/text/iso-639_def.h:108
4692 #: src/text/iso-639_def.h:109
4696 #: src/text/iso-639_def.h:110
4700 #: src/text/iso-639_def.h:112
4704 #: src/text/iso-639_def.h:113
4708 #: src/text/iso-639_def.h:114
4712 #: src/text/iso-639_def.h:115
4717 #: src/text/iso-639_def.h:116
4722 #: src/text/iso-639_def.h:117
4727 #: src/text/iso-639_def.h:118
4731 #: src/text/iso-639_def.h:119
4732 msgid "Letzeburgesch"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:120
4739 #: src/text/iso-639_def.h:121
4744 #: src/text/iso-639_def.h:122
4748 #: src/text/iso-639_def.h:123
4752 #: src/text/iso-639_def.h:124
4756 #: src/text/iso-639_def.h:126
4760 #: src/text/iso-639_def.h:127
4764 #: src/text/iso-639_def.h:128
4768 #: src/text/iso-639_def.h:129
4773 #: src/text/iso-639_def.h:130
4777 #: src/text/iso-639_def.h:131
4782 #: src/text/iso-639_def.h:132
4783 msgid "Ndebele, South"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:133
4787 msgid "Ndebele, North"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:134
4795 #: src/text/iso-639_def.h:135
4800 #: src/text/iso-639_def.h:136
4804 #: src/text/iso-639_def.h:137
4806 msgid "Norwegian Nynorsk"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:138
4811 msgid "Norwegian Bokmaal"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:139
4815 msgid "Chichewa; Nyanja"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:140
4819 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:141
4826 #: src/text/iso-639_def.h:142
4830 #: src/text/iso-639_def.h:144
4831 msgid "Ossetian; Ossetic"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:145
4838 #: src/text/iso-639_def.h:147
4841 msgstr "Lista de reprodução"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:148
4847 #: src/text/iso-639_def.h:149
4850 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:150
4857 #: src/text/iso-639_def.h:151
4861 #: src/text/iso-639_def.h:152
4863 msgid "Original audio"
4864 msgstr "Habilitar audio"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:153
4867 msgid "Raeto-Romance"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:155
4875 #: src/text/iso-639_def.h:157
4879 #: src/text/iso-639_def.h:158
4883 #: src/text/iso-639_def.h:159
4886 msgstr "Inglês Americano"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:160
4893 #: src/text/iso-639_def.h:161
4897 #: src/text/iso-639_def.h:164
4898 msgid "Northern Sami"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:165
4906 #: src/text/iso-639_def.h:166
4910 #: src/text/iso-639_def.h:167
4914 #: src/text/iso-639_def.h:168
4919 #: src/text/iso-639_def.h:169
4920 msgid "Sotho, Southern"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:171
4927 #: src/text/iso-639_def.h:172
4932 #: src/text/iso-639_def.h:173
4936 #: src/text/iso-639_def.h:174
4940 #: src/text/iso-639_def.h:176
4944 #: src/text/iso-639_def.h:177
4949 #: src/text/iso-639_def.h:178
4953 #: src/text/iso-639_def.h:179
4957 #: src/text/iso-639_def.h:180
4962 #: src/text/iso-639_def.h:181
4966 #: src/text/iso-639_def.h:182
4970 #: src/text/iso-639_def.h:183
4975 #: src/text/iso-639_def.h:184
4979 #: src/text/iso-639_def.h:185
4980 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:186
4987 #: src/text/iso-639_def.h:187
4991 #: src/text/iso-639_def.h:189
4995 #: src/text/iso-639_def.h:190
4999 #: src/text/iso-639_def.h:191
5003 #: src/text/iso-639_def.h:192
5006 msgstr "Português Brasileiro"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:193
5012 #: src/text/iso-639_def.h:194
5016 #: src/text/iso-639_def.h:195
5019 msgstr "Nome do arq."
5021 #: src/text/iso-639_def.h:196
5026 #: src/text/iso-639_def.h:197
5030 #: src/text/iso-639_def.h:198
5034 #: src/text/iso-639_def.h:199
5038 #: src/text/iso-639_def.h:200
5042 #: src/text/iso-639_def.h:201
5047 #: src/text/iso-639_def.h:202
5051 #: src/text/iso-639_def.h:203
5055 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5058 msgstr "<desconhecido>"
5060 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
5061 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5063 msgstr "Desentrelaçar"
5065 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5069 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5073 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5077 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5081 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5085 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5089 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5093 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5094 msgid "1:1 Original"
5097 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5101 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5102 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5103 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5107 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5108 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5110 msgid "Aspect-ratio"
5111 msgstr "Proporção de Aspecto"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5115 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5116 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5117 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5118 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5119 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5120 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5121 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5122 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5123 msgid "Caching value in ms"
5124 msgstr "Valor de cache em ms"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5129 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5131 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5132 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5135 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
5136 msgid "Adapter card to tune"
5137 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5139 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5141 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5144 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5145 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5148 msgid "Device number to use on adapter"
5149 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5152 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
5153 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
5154 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5158 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:55
5162 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5167 msgid "Inversion mode"
5168 msgstr "Conversões de "
5170 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5171 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5176 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5177 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5182 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5183 "disable this feature if you experience some trouble."
5184 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5189 msgstr "Selecionar Nenhum"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5193 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5195 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5198 #: modules/access/bda/bda.c:75
5200 msgid "Network Identifier"
5201 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5204 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5208 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5211 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5215 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5216 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5219 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5220 msgid "High LNB voltage"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5225 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5226 "supported by all frontends."
5229 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5233 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5234 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5237 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5239 msgid "Transponder FEC"
5240 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5244 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5245 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5249 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5250 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5253 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5254 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:99
5257 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5261 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5262 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:102
5265 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5269 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5270 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:106
5273 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5277 msgid "Modulation type"
5278 msgstr "Tipo de modulação"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:110
5281 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:113
5288 #: modules/access/bda/bda.c:113
5292 #: modules/access/bda/bda.c:114
5296 #: modules/access/bda/bda.c:114
5300 #: modules/access/bda/bda.c:114
5304 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5305 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5306 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:118
5309 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5316 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5320 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5324 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5328 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5332 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5333 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5334 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:125
5337 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5341 msgid "Terrestrial bandwidth"
5342 msgstr "Largura de banda terrestre"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5345 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5346 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:134
5353 #: modules/access/bda/bda.c:135
5358 #: modules/access/bda/bda.c:135
5363 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5364 msgid "Terrestrial guard interval"
5365 msgstr "Terrestrial guard interval"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:138
5368 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:140
5375 #: modules/access/bda/bda.c:140
5379 #: modules/access/bda/bda.c:141
5383 #: modules/access/bda/bda.c:141
5387 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5388 msgid "Terrestrial transmission mode"
5389 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:144
5392 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:146
5399 #: modules/access/bda/bda.c:147
5403 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5404 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5405 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:150
5408 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:152
5415 #: modules/access/bda/bda.c:153
5419 #: modules/access/bda/bda.c:153
5423 #: modules/access/bda/bda.c:156
5425 msgid "Satellite Azimuth"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:157
5429 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:158
5434 msgid "Satellite Elevation"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:159
5438 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:160
5443 msgid "Satellite Longitude"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:162
5447 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:163
5452 msgid "Satellite Polarisation"
5453 msgstr "Visualizações"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:164
5457 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5458 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:166
5463 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:166
5469 #: modules/access/bda/bda.c:167
5470 msgid "Circular Left"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:167
5474 msgid "Circular Right"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5482 #: modules/access/bda/bda.c:171
5484 msgid "DirectShow DVB input"
5485 msgstr "Entrada DirectShow"
5487 #: modules/access/cdda/access.c:294
5488 msgid "CD reading failed"
5491 #: modules/access/cdda/access.c:295
5493 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5496 #: modules/access/cdda.c:62
5499 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5502 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5503 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5505 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5506 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5509 msgstr "CD de Audio"
5511 #: modules/access/cdda.c:67
5512 msgid "Audio CD input"
5513 msgstr "Entrada de CD Audio"
5515 #: modules/access/cdda.c:73
5517 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5518 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5520 #: modules/access/cdda.c:85
5523 msgstr "servidor CDDB"
5525 #: modules/access/cdda.c:85
5527 msgid "Address of the CDDB server to use."
5528 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5530 #: modules/access/cdda.c:88
5533 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5535 #: modules/access/cdda.c:88
5537 msgid "CDDB Server port to use."
5538 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5540 #: modules/access/cdda.c:448
5542 msgid "Audio CD - Track "
5543 msgstr "Faixa de Audio"
5545 #: modules/access/cdda.c:465
5547 msgid "Audio CD - Track %i"
5548 msgstr "Faixa de Audio"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5551 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5567 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5572 "all calls (0x10) 16\n"
5575 "libcdio (0x80) 128\n"
5576 "libcddb (0x100) 256\n"
5578 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5581 "chamadas externas \t 4\n"
5582 "Todas as chamadas 8\n"
5584 "libcdio \t(20) \t32\n"
5585 "Procuras \t(40) \t64\n"
5586 "libcdio \t(80) \t128\n"
5587 "libcddb \t(100) \t256\n"
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5592 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5595 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5596 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5600 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5601 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5602 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5603 "25 blocks per access."
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5609 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5610 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5611 " %a : The artist (for the album)\n"
5612 " %A : The album information\n"
5614 " %e : The extended data (for a track)\n"
5615 " %I : CDDB disk ID\n"
5617 " %M : The current MRL\n"
5618 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5619 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5620 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5621 " %T : The track number\n"
5622 " %s : Number of seconds in this track\n"
5623 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5624 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5625 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5628 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5630 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5633 " %A : A informação do album\n"
5635 " %I : ID CDDB do disco\n"
5637 " %M : O MRL atual\n"
5638 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5639 " %n : O número de faixas no CD\n"
5640 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5641 " %T : O número da faixa\n"
5642 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5644 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5650 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5651 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5652 " %M : The current MRL\n"
5653 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5654 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5655 " %T : The track number\n"
5656 " %s : Number of seconds in this track\n"
5657 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5658 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5661 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5663 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5665 " %M : O MRL atual\n"
5666 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5667 " %n : O número de faixas no CD\n"
5668 " %T : O número da faixa\n"
5669 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5673 msgid "Enable CD paranoia?"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5678 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5679 "none: no paranoia - fastest.\n"
5680 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5681 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5686 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5687 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5690 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5691 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5695 msgid "Audio Compact Disc"
5696 msgstr "Opções de Audio"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5699 msgid "Additional debug"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5703 msgid "Caching value in microseconds"
5704 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5708 msgid "Number of blocks per CD read"
5709 msgstr "Número de streams"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5712 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5714 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5719 msgid "Use CD audio controls and output?"
5720 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5723 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5728 msgid "Do CD-Text lookups?"
5729 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5733 msgid "If set, get CD-Text information"
5734 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5737 msgid "Use Navigation-style playback?"
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5741 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5747 msgstr "servidor CDDB"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5750 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5752 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5757 msgid "CDDB lookups"
5758 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5761 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5763 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5767 msgstr "servidor CDDB"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5770 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5771 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5774 msgid "CDDB server port"
5775 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5778 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5779 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5782 msgid "email address reported to CDDB server"
5783 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5786 msgid "Cache CDDB lookups?"
5787 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5790 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5791 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5794 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5795 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5798 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5800 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5803 msgid "CDDB server timeout"
5804 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5807 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5808 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5811 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5812 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5815 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5820 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5824 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5825 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5826 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5827 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5831 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5836 #: modules/access/cdda/info.c:333
5837 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5840 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5844 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5845 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5846 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5847 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5853 #: modules/access/cdda/info.c:400
5858 #: modules/access/cdda/info.c:856
5860 msgid "Track Number"
5863 #: modules/access/dc1394.c:65
5865 msgid "dc1394 input"
5866 msgstr "Entrada FTP"
5868 #: modules/access/directory.c:72
5869 msgid "Subdirectory behavior"
5872 #: modules/access/directory.c:74
5875 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5876 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5877 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5878 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5880 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5881 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5882 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5883 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5885 #: modules/access/directory.c:80
5889 #: modules/access/directory.c:81
5893 #: modules/access/directory.c:83
5894 msgid "Ignored extensions"
5897 #: modules/access/directory.c:85
5899 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5901 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5902 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5905 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5908 msgstr "Entrada DirectShow"
5910 #: modules/access/directory.c:94
5911 msgid "Standard filesystem directory input"
5912 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5917 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5937 msgstr "Escolha o audio"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5942 msgstr "Escolha o audio"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5952 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5955 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5956 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5959 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5960 msgid "Video device name"
5961 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5966 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5967 "don't specify anything, the default device will be used."
5969 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5970 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5974 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5975 msgid "Audio device name"
5976 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5981 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5982 "don't specify anything, the default device will be used. "
5984 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5985 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5990 msgstr "Tamanho do vídeo"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5995 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5996 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5997 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5999 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
6000 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6004 msgid "Video input chroma format"
6005 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6009 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6010 "(default), RV24, etc.)"
6012 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6013 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6017 msgid "Video input frame rate"
6018 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6023 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6024 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6026 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6027 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6030 msgid "Device properties"
6031 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6036 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6037 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6041 msgid "Tuner properties"
6042 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6045 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6050 msgid "Tuner TV Channel"
6051 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6055 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6056 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6059 msgid "Tuner country code"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6064 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6065 "mapping (0 means default)."
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6070 msgid "Tuner input type"
6071 msgstr "Numero do sintonizdor"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6075 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6076 msgstr "Permite remapear as ações."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6080 msgid "Video input pin"
6081 msgstr "Opções de Vídeo"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6085 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6086 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6087 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6088 "will not be changed."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6093 msgid "Audio input pin"
6094 msgstr "Entrada de CD Audio"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6098 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6099 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6103 msgid "Video output pin"
6104 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6108 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6109 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6113 msgid "Audio output pin"
6114 msgstr "Saída CoreAudio"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6118 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6119 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6123 msgid "AM Tuner mode"
6124 msgstr "Selecionar Nenhum"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6127 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6133 msgstr "Entrada DirectShow"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6136 msgid "DirectShow input"
6137 msgstr "Entrada DirectShow"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6140 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6141 msgid "Refresh list"
6142 msgstr "Atualizar a lista"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6145 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
6146 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6151 msgid "Capturing failed"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6157 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6162 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6165 #: modules/access/dvb/access.c:127
6167 msgid "Modulation type for front-end device."
6168 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6170 #: modules/access/dvb/access.c:148
6172 msgid "HTTP Host address"
6173 msgstr "Endereço do host"
6175 #: modules/access/dvb/access.c:150
6176 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6179 #: modules/access/dvb/access.c:152
6180 msgid "HTTP user name"
6181 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6183 #: modules/access/dvb/access.c:154
6185 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6188 #: modules/access/dvb/access.c:157
6189 msgid "HTTP password"
6192 #: modules/access/dvb/access.c:159
6194 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6197 #: modules/access/dvb/access.c:162
6202 #: modules/access/dvb/access.c:164
6204 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6205 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6208 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6209 #: modules/control/http/http.c:49
6211 msgid "Certificate file"
6212 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6214 #: modules/access/dvb/access.c:169
6215 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6218 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6219 #: modules/control/http/http.c:52
6220 msgid "Private key file"
6223 #: modules/access/dvb/access.c:173
6224 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6227 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6228 #: modules/control/http/http.c:54
6230 msgid "Root CA file"
6231 msgstr "Escolha o Arquivo"
6233 #: modules/access/dvb/access.c:176
6234 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6237 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6238 #: modules/control/http/http.c:57
6241 msgstr "Arquivo PLS"
6243 #: modules/access/dvb/access.c:180
6244 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6247 #: modules/access/dvb/access.c:184
6248 msgid "DVB input with v4l2 support"
6249 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6251 #: modules/access/dvb/access.c:236
6254 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6256 #: modules/access/dvb/access.c:726
6258 msgid "Input syntax is deprecated"
6259 msgstr "Arquivo de saída"
6261 #: modules/access/dvb/access.c:727
6263 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6267 #: modules/access/dvb/access.c:773
6269 msgid "Illegal Polarization"
6270 msgstr "Visualizações"
6272 #: modules/access/dvb/access.c:774
6274 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6277 #: modules/access/dv.c:70
6279 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6281 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6282 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6284 #: modules/access/dv.c:74
6285 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6288 #: modules/access/dv.c:75
6292 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6296 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6298 msgid "Default DVD angle."
6301 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6303 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6305 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6306 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6308 #: modules/access/dvdnav.c:71
6309 msgid "Start directly in menu"
6312 #: modules/access/dvdnav.c:73
6314 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6315 "useless warning introductions."
6318 #: modules/access/dvdnav.c:82
6320 msgid "DVD with menus"
6321 msgstr "Usar menus DVD"
6323 #: modules/access/dvdnav.c:83
6324 msgid "DVDnav Input"
6325 msgstr "Entrada DVDnav"
6327 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6328 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6330 msgid "Playback failure"
6331 msgstr "Pausar tocagem"
6333 #: modules/access/dvdnav.c:300
6335 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6338 #: modules/access/dvdread.c:69
6339 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6340 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6342 #: modules/access/dvdread.c:71
6344 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6345 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6346 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6347 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6348 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6349 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6350 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6351 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6352 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6353 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6354 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6355 "The default method is: key."
6357 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6358 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6359 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6360 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6361 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6362 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6363 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6364 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6365 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6367 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6368 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6369 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6371 "O método padrão é: chave."
6373 #: modules/access/dvdread.c:87
6377 #: modules/access/dvdread.c:87
6381 #: modules/access/dvdread.c:93
6383 msgid "DVD without menus"
6384 msgstr "Usar menus DVD"
6386 #: modules/access/dvdread.c:94
6388 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6389 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6391 #: modules/access/dvdread.c:239
6393 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6396 #: modules/access/dvdread.c:498
6398 msgid "DVDRead could not read block %d."
6401 #: modules/access/dvdread.c:560
6403 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6406 #: modules/access/eyetv.c:45
6408 msgid "EyeTV access module"
6409 msgstr "Módulo de acesso"
6411 #: modules/access/fake.c:43
6414 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6416 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6417 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6419 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6422 msgstr "Taxa de Amostra:"
6424 #: modules/access/fake.c:47
6426 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6427 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6429 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6434 #: modules/access/fake.c:50
6436 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6440 #: modules/access/fake.c:52
6442 msgid "Duration in ms"
6445 #: modules/access/fake.c:54
6447 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6448 "meaning that the stream is unlimited)."
6451 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6456 #: modules/access/fake.c:59
6459 msgstr "Entrada FTP"
6461 #: modules/access/file.c:81
6463 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6465 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6466 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6468 #: modules/access/file.c:83
6469 msgid "Concatenate with additional files"
6472 #: modules/access/file.c:85
6474 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6475 "a comma-separated list of files."
6478 #: modules/access/file.c:89
6481 msgstr "Entrada FTP"
6483 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6484 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6485 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6487 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6488 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6495 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6496 #: modules/access/file.c:452
6498 msgid "File reading failed"
6499 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6501 #: modules/access/file.c:284
6503 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6506 #: modules/access/file.c:436
6508 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6511 #: modules/access/file.c:453
6513 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6516 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6517 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6520 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6522 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6526 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6527 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6530 msgstr "Largura do vídeo"
6532 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6533 msgid "Bandwidth limiter"
6536 #: modules/access_filter/dump.c:39
6538 msgid "Force use of dump module"
6539 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6541 #: modules/access_filter/dump.c:40
6542 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6545 #: modules/access_filter/dump.c:43
6546 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6549 #: modules/access_filter/dump.c:44
6551 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6552 "megabyte were performed."
6555 #: modules/access_filter/record.c:45
6557 msgid "Record directory"
6558 msgstr "Diretório fonte"
6560 #: modules/access_filter/record.c:47
6562 msgid "Directory where the record will be stored."
6564 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6566 #: modules/access_filter/record.c:323
6569 msgstr "Codificação das legendas"
6571 #: modules/access_filter/record.c:325
6573 msgid "Recording done"
6574 msgstr "Codificação das legendas"
6576 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6578 msgid "Timeshift granularity"
6579 msgstr "Posição de início"
6581 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6584 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6585 "timeshifted streams."
6586 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6588 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6590 msgid "Timeshift directory"
6591 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6593 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6594 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6597 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6598 msgid "Force use of the timeshift module"
6601 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6603 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6604 "control pace or pause."
6607 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6611 msgstr "Posição de início"
6613 #: modules/access/ftp.c:56
6616 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6618 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6619 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6621 #: modules/access/ftp.c:58
6622 msgid "FTP user name"
6623 msgstr "Nome de usuário FTP"
6625 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6627 msgid "User name that will be used for the connection."
6629 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6631 #: modules/access/ftp.c:61
6632 msgid "FTP password"
6635 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6637 msgid "Password that will be used for the connection."
6638 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6640 #: modules/access/ftp.c:64
6644 #: modules/access/ftp.c:65
6646 msgid "Account that will be used for the connection."
6647 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6649 #: modules/access/ftp.c:70
6651 msgstr "Entrada FTP"
6653 #: modules/access/ftp.c:87
6655 msgid "FTP upload output"
6656 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6658 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6659 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6661 msgid "Network interaction failed"
6662 msgstr "Endereço da interface de rede"
6664 #: modules/access/ftp.c:133
6665 msgid "VLC could not connect with the given server."
6668 #: modules/access/ftp.c:143
6669 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6672 #: modules/access/ftp.c:204
6673 msgid "Your account was rejected."
6676 #: modules/access/ftp.c:214
6677 msgid "Your password was rejected."
6680 #: modules/access/ftp.c:222
6681 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6684 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6687 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6689 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6690 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6692 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6694 msgid "GnomeVFS input"
6695 msgstr "Entrada FTP"
6697 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6701 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6704 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6705 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6708 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6709 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6710 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6712 #: modules/access/http.c:59
6715 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6717 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6718 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6720 #: modules/access/http.c:62
6721 msgid "HTTP user agent"
6722 msgstr "agente de usuário HTTP"
6724 #: modules/access/http.c:63
6726 msgid "User agent that will be used for the connection."
6727 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6729 #: modules/access/http.c:66
6731 msgid "Auto re-connect"
6732 msgstr "Codec de audio"
6734 #: modules/access/http.c:68
6736 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6739 #: modules/access/http.c:71
6741 msgid "Continuous stream"
6742 msgstr "Parar Stream"
6744 #: modules/access/http.c:72
6746 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6747 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6748 "other types of HTTP streams."
6751 #: modules/access/http.c:78
6753 msgstr "Entrada HTTP"
6755 #: modules/access/http.c:80
6760 #: modules/access/http.c:297
6761 msgid "HTTP authentication"
6764 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6765 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6768 #: modules/access/jack.c:60
6770 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6774 #: modules/access/jack.c:62
6779 #: modules/access/jack.c:64
6781 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6782 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
6784 #: modules/access/jack.c:65
6786 msgid "Auto Connection"
6787 msgstr "Codec de audio"
6789 #: modules/access/jack.c:67
6790 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6793 #: modules/access/jack.c:70
6795 msgid "JACK audio input"
6796 msgstr "Saída de audio ALSA"
6798 #: modules/access/jack.c:72
6803 #: modules/access/mms/mms.c:48
6806 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6808 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6809 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6811 #: modules/access/mms/mms.c:51
6812 msgid "Force selection of all streams"
6813 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6815 #: modules/access/mms/mms.c:53
6817 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6818 "You can choose to select all of them."
6821 #: modules/access/mms/mms.c:56
6823 msgid "Maximum bitrate"
6824 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6826 #: modules/access/mms/mms.c:58
6828 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6829 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6831 #: modules/access/mms/mms.c:68
6832 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6833 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6835 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6836 msgid "Dummy stream output"
6837 msgstr "Stream de saída simulado"
6839 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6843 #: modules/access_output/file.c:63
6845 msgid "Append to file"
6846 msgstr "Abre um arquivo"
6848 #: modules/access_output/file.c:64
6849 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6852 #: modules/access_output/file.c:68
6854 msgid "File stream output"
6855 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6857 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6860 msgstr "Nome de usuário FTP"
6862 #: modules/access_output/http.c:63
6864 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6866 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6868 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6869 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6870 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6875 #: modules/access_output/http.c:66
6877 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6878 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6880 #: modules/access_output/http.c:68
6885 #: modules/access_output/http.c:69
6886 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6889 #: modules/access_output/http.c:72
6890 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6893 #: modules/access_output/http.c:75
6895 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6896 "empty if you don't have one."
6899 #: modules/access_output/http.c:79
6901 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6902 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6905 #: modules/access_output/http.c:84
6907 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6908 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6911 #: modules/access_output/http.c:87
6912 msgid "Advertise with Bonjour"
6915 #: modules/access_output/http.c:88
6916 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6919 #: modules/access_output/http.c:92
6921 msgid "HTTP stream output"
6922 msgstr "Stream Http de saída"
6924 #: modules/access_output/shout.c:59
6929 #: modules/access_output/shout.c:60
6930 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6933 #: modules/access_output/shout.c:63
6935 msgid "Stream description"
6936 msgstr "Descrição do Codec"
6938 #: modules/access_output/shout.c:64
6939 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6942 #: modules/access_output/shout.c:67
6947 #: modules/access_output/shout.c:68
6949 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6950 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6951 "shoutcast/icecast server."
6954 #: modules/access_output/shout.c:77
6956 msgid "Genre description"
6957 msgstr "Descrição do Codec"
6959 #: modules/access_output/shout.c:78
6960 msgid "Genre of the content. "
6963 #: modules/access_output/shout.c:80
6965 msgid "URL description"
6968 #: modules/access_output/shout.c:81
6969 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6972 #: modules/access_output/shout.c:88
6974 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6975 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6977 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6980 msgstr "Taxa de Amostra:"
6982 #: modules/access_output/shout.c:91
6984 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6985 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6987 #: modules/access_output/shout.c:93
6989 msgid "Number of channels"
6990 msgstr "Número de clones"
6992 #: modules/access_output/shout.c:94
6994 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6995 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6997 #: modules/access_output/shout.c:96
6998 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7001 #: modules/access_output/shout.c:97
7003 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7004 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7006 #: modules/access_output/shout.c:99
7008 msgid "Stream public"
7009 msgstr "stream de saída"
7011 #: modules/access_output/shout.c:100
7013 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7014 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7015 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7018 #: modules/access_output/shout.c:106
7020 msgid "IceCAST output"
7021 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7023 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7024 #: modules/demux/live555.cpp:60
7025 msgid "Caching value (ms)"
7026 msgstr "Valor de cache (ms)"
7028 #: modules/access_output/udp.c:91
7031 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7034 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7035 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7037 #: modules/access_output/udp.c:94
7039 msgid "Group packets"
7040 msgstr "Copiar packetizer"
7042 #: modules/access_output/udp.c:95
7044 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7045 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7046 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7049 #: modules/access_output/udp.c:100
7053 #: modules/access_output/udp.c:101
7055 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7056 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7059 #: modules/access_output/udp.c:105
7061 msgid "RTCP destination port number"
7062 msgstr "Nome do dispositivo"
7064 #: modules/access_output/udp.c:106
7065 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7068 #: modules/access_output/udp.c:107
7070 msgid "Automatic multicast streaming"
7071 msgstr "Corte automático"
7073 #: modules/access_output/udp.c:108
7074 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7077 #: modules/access_output/udp.c:110
7081 #: modules/access_output/udp.c:111
7082 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7085 #: modules/access_output/udp.c:112
7086 msgid "Checksum coverage"
7089 #: modules/access_output/udp.c:113
7090 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7093 #: modules/access_output/udp.c:116
7095 msgid "UDP stream output"
7096 msgstr "Stream UDP de saída"
7098 #: modules/access/pvr.c:54
7101 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7104 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7105 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7107 #: modules/access/pvr.c:57
7109 msgstr "Dispositivo"
7111 #: modules/access/pvr.c:58
7113 msgid "PVR video device"
7114 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7116 #: modules/access/pvr.c:60
7118 msgid "Radio device"
7119 msgstr "Dispositivo de audio"
7121 #: modules/access/pvr.c:61
7123 msgid "PVR radio device"
7124 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7126 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
7127 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
7128 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
7132 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
7133 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7136 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
7137 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7141 #: modules/access/pvr.c:68
7142 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7145 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7146 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7151 #: modules/access/pvr.c:72
7152 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7155 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7156 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
7157 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
7161 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7162 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7165 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7166 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7169 #: modules/access/pvr.c:82
7171 msgid "Key interval"
7172 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7174 #: modules/access/pvr.c:83
7175 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7178 #: modules/access/pvr.c:85
7183 #: modules/access/pvr.c:86
7185 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7186 "number of B-Frames."
7189 #: modules/access/pvr.c:90
7190 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7193 #: modules/access/pvr.c:92
7195 msgid "Bitrate peak"
7196 msgstr "Taxa de Bits"
7198 #: modules/access/pvr.c:93
7199 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7202 #: modules/access/pvr.c:95
7204 msgid "Bitrate mode"
7205 msgstr "Modo de distorção"
7207 #: modules/access/pvr.c:96
7208 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7211 #: modules/access/pvr.c:98
7213 msgid "Audio bitmask"
7214 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7216 #: modules/access/pvr.c:99
7217 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7220 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7221 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7225 #: modules/access/pvr.c:103
7226 msgid "Audio volume (0-65535)."
7229 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7233 #: modules/access/pvr.c:106
7236 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7237 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7239 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7242 msgstr "Corte automático"
7244 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7248 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7252 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7257 #: modules/access/pvr.c:115
7261 #: modules/access/pvr.c:115
7265 #: modules/access/pvr.c:120
7269 #: modules/access/pvr.c:121
7271 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7272 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7274 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7277 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7279 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7280 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7282 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7287 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7289 msgid "Connection failed"
7290 msgstr "Opções Comuns"
7292 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7294 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7297 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7299 msgid "Session failed"
7300 msgstr "Nome do dispositivo"
7302 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7303 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7306 #: modules/access/screen/screen.c:38
7309 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7311 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7312 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7314 #: modules/access/screen/screen.c:42
7316 msgid "Desired frame rate for the capture."
7317 msgstr "O bitrate médio do stream"
7319 #: modules/access/screen/screen.c:45
7320 msgid "Capture fragment size"
7323 #: modules/access/screen/screen.c:47
7325 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7326 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7329 #: modules/access/screen/screen.c:61
7331 msgid "Screen Input"
7334 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7338 #: modules/access/smb.c:63
7341 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7343 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7344 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7346 #: modules/access/smb.c:65
7348 msgid "SMB user name"
7349 msgstr "Nome de usuário FTP"
7351 #: modules/access/smb.c:68
7353 msgid "SMB password"
7356 #: modules/access/smb.c:71
7361 #: modules/access/smb.c:72
7363 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7364 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7366 #: modules/access/smb.c:77
7369 msgstr "Entrada SLP"
7371 #: modules/access/tcp.c:39
7374 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7376 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7377 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7379 #: modules/access/tcp.c:46
7384 #: modules/access/tcp.c:47
7386 msgstr "Entrada TCP"
7388 #: modules/access/udp.c:71
7391 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7393 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7394 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7396 #: modules/access/udp.c:74
7397 msgid "Autodetection of MTU"
7400 #: modules/access/udp.c:76
7402 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7403 "truncated packets are found"
7406 #: modules/access/udp.c:79
7407 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7410 #: modules/access/udp.c:81
7413 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7414 "time specified here (in milliseconds)."
7416 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7417 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7419 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7420 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7424 #: modules/access/udp.c:89
7425 msgid "UDP/RTP input"
7426 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7428 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7429 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7432 msgstr "Nome do dispositivo"
7434 #: modules/access/v4l2.c:56
7437 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7440 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7441 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7443 #: modules/access/v4l2.c:60
7446 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7447 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7449 #: modules/access/v4l2.c:65
7451 msgid "Video4Linux2"
7452 msgstr "Entrada Video4Linux"
7454 #: modules/access/v4l2.c:66
7456 msgid "Video4Linux2 input"
7457 msgstr "Entrada Video4Linux"
7459 #: modules/access/v4l.c:78
7462 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7464 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7465 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7467 #: modules/access/v4l.c:82
7470 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7471 "device will be used."
7473 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7474 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7476 #: modules/access/v4l.c:86
7479 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7480 "device will be used."
7482 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7483 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7485 #: modules/access/v4l.c:90
7487 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7488 "(default), RV24, etc.)"
7490 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
7491 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7493 #: modules/access/v4l.c:97
7496 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7497 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7499 #: modules/access/v4l.c:102
7501 msgid "Audio Channel"
7502 msgstr "Canais de Audio"
7504 #: modules/access/v4l.c:104
7505 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7508 #: modules/access/v4l.c:106
7509 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7512 #: modules/access/v4l.c:109
7513 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7516 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7522 #: modules/access/v4l.c:113
7524 msgid "Brightness of the video input."
7525 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7527 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7533 #: modules/access/v4l.c:116
7535 msgid "Hue of the video input."
7536 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7538 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7539 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7540 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7545 #: modules/access/v4l.c:119
7547 msgid "Color of the video input."
7548 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7550 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7556 #: modules/access/v4l.c:122
7558 msgid "Contrast of the video input."
7559 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7561 #: modules/access/v4l.c:123
7564 msgstr "Sintonizador:"
7566 #: modules/access/v4l.c:124
7567 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7570 #: modules/access/v4l.c:127
7572 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7575 #: modules/access/v4l.c:130
7576 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7579 #: modules/access/v4l.c:131
7584 #: modules/access/v4l.c:133
7585 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7588 #: modules/access/v4l.c:134
7593 #: modules/access/v4l.c:136
7594 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7597 #: modules/access/v4l.c:137
7602 #: modules/access/v4l.c:138
7604 msgid "Quality of the stream."
7605 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7607 #: modules/access/v4l.c:149
7610 msgstr "Entrada Video4Linux"
7612 #: modules/access/v4l.c:150
7613 msgid "Video4Linux input"
7614 msgstr "Entrada Video4Linux"
7616 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7618 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7620 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7621 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7623 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7624 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7629 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7631 msgstr "Entrada VCD"
7633 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7635 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7636 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7638 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7639 msgid "The above message had unknown log level"
7640 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7642 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7643 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7644 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7646 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7647 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7652 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7656 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7658 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7662 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7669 msgstr "Formato VCD"
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7675 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7687 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7693 msgstr "Ajuste de Volume"
7695 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7697 msgstr "Id do Sistema"
7699 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7704 msgid "First Entry Point"
7705 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7707 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7708 msgid "Last Entry Point"
7709 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7711 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7712 msgid "Track size (in sectors)"
7715 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7729 msgstr "lista de reprodução"
7731 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7733 msgid "extended selection list"
7734 msgstr "Interface &Extendida"
7736 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7738 msgid "selection list"
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7743 msgid "unknown type"
7744 msgstr "<desconhecido>"
7746 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7747 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7749 msgstr "ID da lista"
7751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7752 msgid "(Super) Video CD"
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7756 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7757 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7760 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7761 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7764 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7766 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7770 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7771 msgstr "Número de streams"
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7774 msgid "Use playback control?"
7775 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7779 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7782 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7783 "tocamos por faixas."
7785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7786 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7791 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7797 msgid "Show extended VCD info?"
7798 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7802 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7803 "for example playback control navigation."
7806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7808 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7809 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7813 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7814 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7817 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7822 msgid "Dolby Surround decoder"
7823 msgstr "Dolby Surround"
7825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7828 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7829 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7830 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7831 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7832 "It works with any source format from mono to 7.1."
7834 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7835 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7836 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7837 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7838 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7841 msgid "Characteristic dimension"
7842 msgstr "Dimensão característica"
7844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7846 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7848 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7849 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7852 msgid "Compensate delay"
7855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7857 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7858 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7859 "case, turn this on to compensate."
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7864 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7865 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7869 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7870 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7876 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7878 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7882 msgid "Headphone effect"
7883 msgstr "efeito de alcance"
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7886 msgid "Use downmix algorithme."
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7891 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7892 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7898 msgid "Select channel to keep"
7899 msgstr "Selecione o canal de audio"
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7903 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7904 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7923 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7924 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7928 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7929 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7933 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7934 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7936 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7937 msgid "A/52 dynamic range compression"
7938 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7940 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7941 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7943 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7944 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7945 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7946 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7948 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7949 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7950 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7951 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7953 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7955 msgid "Enable internal upmixing"
7956 msgstr "Codificação das legendas"
7958 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7959 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7962 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7965 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7966 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7968 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7970 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7971 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7974 msgid "DTS dynamic range compression"
7975 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7977 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7978 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7979 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7980 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7982 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7984 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7985 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7987 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7989 msgid "Fixed point audio format conversions"
7990 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7992 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7994 msgid "Floating-point audio format conversions"
7995 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7997 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7998 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7999 msgid "MPEG audio decoder"
8000 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
8002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8004 msgid "Equalizer preset"
8005 msgstr "Número de faixas"
8007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
8008 msgid "Preset to use for the equalizer."
8011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8017 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8018 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8028 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8036 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8041 msgid "Equalizer with 10 bands"
8042 msgstr "Número de faixas"
8044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8071 msgid "Full bass and treble"
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8126 msgstr "Rock Sulista"
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8133 #: modules/audio_filter/format.c:202
8135 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8136 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8138 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8140 msgid "Number of audio buffers"
8141 msgstr "Número de faixas"
8143 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8145 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8146 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8147 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8150 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8155 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8157 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8158 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8159 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8162 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8165 msgid "Volume normalizer"
8166 msgstr "Visualizações"
8168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8169 msgid "Parametric Equalizer"
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8173 msgid "Low freq (Hz)"
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8177 msgid "Low freq gain (dB)"
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8181 msgid "High freq (Hz)"
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8185 msgid "High freq gain (dB)"
8188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8191 msgstr "Freqüência (kHz)"
8193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8195 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8196 msgstr "Freqüência (kHz)"
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8205 msgstr "Freqüência (kHz)"
8207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8209 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8210 msgstr "Freqüência (kHz)"
8212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8219 msgstr "Freqüência (kHz)"
8221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8223 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8224 msgstr "Freqüência (kHz)"
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8230 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8232 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8233 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8235 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8236 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8238 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8239 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8241 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8243 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8244 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8246 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8248 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8249 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8251 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8252 msgid "Float32 audio mixer"
8253 msgstr "Mixer de audio float32"
8255 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8257 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8258 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8260 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8261 msgid "Trivial audio mixer"
8262 msgstr "Mixer de audio trivial"
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8268 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8269 msgid "ALSA audio output"
8270 msgstr "Saída de audio ALSA"
8272 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8273 msgid "ALSA Device Name"
8274 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8276 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8277 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8278 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8279 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8280 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8281 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8282 msgid "Audio Device"
8283 msgstr "Dispositivo de Audio"
8285 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8286 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8287 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8288 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8293 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8294 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8295 msgid "2 Front 2 Rear"
8296 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8298 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8299 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8300 msgid "A/52 over S/PDIF"
8301 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8303 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8305 msgid "No Audio Device"
8306 msgstr "Dispositivo de Audio"
8308 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8309 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8312 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8313 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8315 msgid "Audio output failed"
8316 msgstr "Saída CoreAudio"
8318 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8320 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8323 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8325 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8328 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8329 msgid "Unknown soundcard"
8332 #: modules/audio_output/arts.c:63
8333 msgid "aRts audio output"
8334 msgstr "saída de audio aRts"
8336 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8338 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8339 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8342 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8343 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8344 "usado por padrão para tocar audio."
8346 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8348 msgid "HAL AudioUnit output"
8349 msgstr "Saída de audio ALSA"
8351 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8353 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8356 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8358 msgid "Audio device is not configured"
8359 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8361 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8363 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8364 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8367 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8369 msgid "%s (Encoded Output)"
8372 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8374 msgid "Output device"
8375 msgstr "Arquivo de saída"
8377 #: modules/audio_output/directx.c:206
8379 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8380 "default device appears as 0 AND another number)."
8383 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8385 msgid "Use float32 output"
8386 msgstr "Use a saída de stream"
8388 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8390 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8391 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8394 #: modules/audio_output/directx.c:214
8395 msgid "DirectX audio output"
8396 msgstr "Saída de audio DirectX"
8398 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8399 msgid "3 Front 2 Rear"
8400 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8402 #: modules/audio_output/esd.c:67
8403 msgid "EsounD audio output"
8404 msgstr "Saída de audio EsounD"
8406 #: modules/audio_output/esd.c:70
8408 msgid "Esound server"
8409 msgstr "Sem Servidor"
8411 #: modules/audio_output/file.c:79
8412 msgid "Output format"
8413 msgstr "Formato de saída"
8415 #: modules/audio_output/file.c:80
8417 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8418 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8420 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8421 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8423 #: modules/audio_output/file.c:83
8425 msgid "Number of output channels"
8426 msgstr "Número de clones"
8428 #: modules/audio_output/file.c:84
8430 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8431 "restrict the number of channels here."
8433 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8434 "restringir o número de canais aqui."
8436 #: modules/audio_output/file.c:87
8438 msgid "Add WAVE header"
8439 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8441 #: modules/audio_output/file.c:88
8443 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8445 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8448 #: modules/audio_output/file.c:105
8450 msgstr "Arquivo de saída"
8452 #: modules/audio_output/file.c:106
8454 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8455 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8457 #: modules/audio_output/file.c:109
8458 msgid "File audio output"
8459 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8461 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8463 msgid "Roku HD1000 audio output"
8464 msgstr "Saída de audio EsounD"
8466 #: modules/audio_output/jack.c:65
8467 msgid "Automatically connect to writable clients"
8470 #: modules/audio_output/jack.c:67
8472 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8473 "writable JACK clients found."
8476 #: modules/audio_output/jack.c:71
8477 msgid "Connect to clients matching"
8480 #: modules/audio_output/jack.c:73
8482 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8483 "regular expression will be considered for connection."
8486 #: modules/audio_output/jack.c:81
8488 msgid "JACK audio output"
8489 msgstr "Saída de audio ALSA"
8491 #: modules/audio_output/oss.c:99
8492 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8493 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8495 #: modules/audio_output/oss.c:101
8497 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8498 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8499 "drivers, then you need to enable this option."
8501 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8502 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8503 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8505 #: modules/audio_output/oss.c:107
8507 msgid "UNIX OSS audio output"
8508 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8510 #: modules/audio_output/oss.c:112
8512 msgid "OSS DSP device"
8513 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8515 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8516 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8519 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8521 msgid "PORTAUDIO audio output"
8522 msgstr "Saída de audio ALSA"
8524 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8525 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8526 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8528 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8529 msgid "Win32 waveOut extension output"
8530 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8532 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8536 #: modules/codec/a52.c:91
8538 msgstr "Parser A/52"
8540 #: modules/codec/a52.c:98
8541 msgid "A/52 audio packetizer"
8542 msgstr "packetizer de audio A/52"
8544 #: modules/codec/adpcm.c:43
8545 msgid "ADPCM audio decoder"
8546 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8548 #: modules/codec/araw.c:44
8549 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8550 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8552 #: modules/codec/araw.c:53
8553 msgid "Raw audio encoder"
8554 msgstr "Codificador de audio Raw"
8556 #: modules/codec/cinepak.c:38
8557 msgid "Cinepak video decoder"
8558 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8560 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8562 msgid "CMML annotations decoder"
8563 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8565 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8566 msgid "CVD subtitle decoder"
8567 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8569 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8570 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8571 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8573 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8574 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8576 msgid "Encoding quality"
8577 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8579 #: modules/codec/dirac.c:69
8581 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8582 msgstr "Permite remapear as ações."
8584 #: modules/codec/dirac.c:74
8586 msgid "Dirac video decoder"
8587 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8589 #: modules/codec/dirac.c:80
8591 msgid "Dirac video encoder"
8592 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8594 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8595 msgid "DirectMedia Object decoder"
8598 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8599 msgid "DirectMedia Object encoder"
8602 #: modules/codec/dts.c:95
8606 #: modules/codec/dts.c:100
8607 msgid "DTS audio packetizer"
8608 msgstr "packetizer de audio DTS"
8610 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8612 msgid "Decoding X coordinate"
8613 msgstr "Codec de vídeo"
8615 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8617 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8618 msgstr "coordenada x do logo"
8620 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8622 msgid "Decoding Y coordinate"
8623 msgstr "Codec de vídeo"
8625 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8627 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8628 msgstr "coordenada x do logo"
8630 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8632 msgid "Subpicture position"
8635 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8638 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8639 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8642 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8643 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8644 "você também pode usar combinações desses valores)."
8646 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8648 msgid "Encoding X coordinate"
8649 msgstr "Codec de vídeo"
8651 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8653 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8654 msgstr "coordenada x do logo"
8656 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8658 msgid "Encoding Y coordinate"
8659 msgstr "Codec de vídeo"
8661 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8663 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8664 msgstr "coordenada x do logo"
8666 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8667 msgid "DVB subtitles decoder"
8668 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8670 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8672 msgid "DVB subtitles encoder"
8673 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8675 #: modules/codec/faad.c:39
8676 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8677 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8679 #: modules/codec/faad.c:332
8680 msgid "AAC extension"
8683 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8686 msgstr "Salvar arquivo"
8688 #: modules/codec/fake.c:50
8689 msgid "Path of the image file for fake input."
8692 #: modules/codec/fake.c:51
8694 msgid "Reload image file"
8695 msgstr "Salvar arquivo"
8697 #: modules/codec/fake.c:53
8698 msgid "Reload image file every n seconds."
8701 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8702 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8704 msgid "Output video width."
8705 msgstr "Largura do vídeo"
8707 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8708 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8710 msgid "Output video height."
8711 msgstr "Altura do vídeo"
8713 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8715 msgid "Keep aspect ratio"
8716 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8718 #: modules/codec/fake.c:62
8719 msgid "Consider width and height as maximum values."
8722 #: modules/codec/fake.c:63
8724 msgid "Background aspect ratio"
8725 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8727 #: modules/codec/fake.c:65
8728 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8731 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8733 msgid "Deinterlace video"
8734 msgstr "Modo desentrelaçado"
8736 #: modules/codec/fake.c:68
8738 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8740 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8742 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8744 msgid "Deinterlace module"
8745 msgstr "Modo desentrelaçado"
8747 #: modules/codec/fake.c:71
8749 msgid "Deinterlace module to use."
8750 msgstr "Modo desentrelaçado"
8752 #: modules/codec/fake.c:72
8754 msgid "Chroma used."
8757 #: modules/codec/fake.c:74
8758 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8761 #: modules/codec/fake.c:85
8763 msgid "Fake video decoder"
8764 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8766 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8768 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8769 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8773 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8774 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8778 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8782 msgid "VLC could not open the encoder."
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8820 msgid "Fast bilinear"
8821 msgstr "Mais Rápido"
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8829 msgid "Bicubic (good quality)"
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8833 msgid "Experimental"
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8837 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8846 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8863 msgid "Bicubic spline"
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8868 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8869 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8870 "MJPEG and other codecs"
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8876 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8877 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8881 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8882 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8887 msgstr "Codificação das legendas"
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8893 msgstr "Codificação das legendas"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8897 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8898 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8902 msgid "FFmpeg demuxer"
8903 msgstr "demuxer ffmpeg"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8907 msgid "FFmpeg muxer"
8908 msgstr "demuxer ffmpeg"
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8912 msgid "Video scaling filter"
8913 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8917 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8918 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8922 msgid "FFmpeg video filter"
8923 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8927 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8928 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8932 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8933 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8936 msgid "Direct rendering"
8937 msgstr "Renderização direta"
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8940 msgid "Error resilience"
8941 msgstr "Elasticidade a erro"
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8946 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8947 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8948 "can produce a lot of errors.\n"
8949 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8951 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
8952 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8953 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8954 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8957 msgid "Workaround bugs"
8958 msgstr "Contornar bugs"
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8963 "Try to fix some bugs:\n"
8966 "4 xvid interlaced\n"
8971 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8974 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8977 "4 xvid entrelaçado\n"
8979 "16 sem acolchoamento\n"
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8984 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8991 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8992 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8994 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8995 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8996 "imagens distorcidas."
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8999 msgid "Post processing quality"
9000 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9004 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9005 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9008 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
9009 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
9010 "imagens mais bonitas."
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9017 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9022 msgid "Visualize motion vectors"
9023 msgstr "Visualizações"
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9027 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9028 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9029 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9030 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9031 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9032 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
9036 msgid "Low resolution decoding"
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9041 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
9046 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
9051 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9052 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
9057 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9058 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
9062 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9063 "<option>...]]...\n"
9064 "long form example:\n"
9065 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9066 "short form example:\n"
9067 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9071 "short long name short long option Description\n"
9072 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9073 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9074 " y nochrom chrominance filtring "
9076 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9077 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9078 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9079 " the h & v deblocking filters share these\n"
9080 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9081 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9082 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9084 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9086 "dr dering Deringing filter\n"
9087 "al autolevels automatic brightness / "
9089 " f fullyrange stretch luminance to "
9091 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9092 "li linipoldeint linear interpolating "
9094 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9096 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9097 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9098 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9099 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9100 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9101 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9102 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
9106 msgid "Ratio of key frames"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
9111 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9113 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
9116 msgid "Ratio of B frames"
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9121 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9123 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9127 msgid "Video bitrate tolerance"
9128 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9132 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9133 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9137 msgid "Interlaced encoding"
9138 msgstr "Codificação das legendas"
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9142 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9143 msgstr "Permite remapear as ações."
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9147 msgid "Interlaced motion estimation"
9148 msgstr "Permite remapear as ações."
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9152 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9153 msgstr "Permite remapear as ações."
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9157 msgid "Pre-motion estimation"
9158 msgstr "Permite remapear as ações."
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9162 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9163 msgstr "Permite remapear as ações."
9165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9167 msgid "Strict rate control"
9168 msgstr "Codificação das legendas"
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9172 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9173 msgstr "Permite remapear as ações."
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9177 msgid "Rate control buffer size"
9178 msgstr "Interface de controle remoto"
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9182 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9183 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9188 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9189 msgstr "Interface de controle remoto"
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9193 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9194 msgstr "Interface de controle remoto"
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9197 msgid "I quantization factor"
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9202 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9203 "same qscale for I and P frames)."
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9207 #: modules/demux/mod.c:71
9208 msgid "Noise reduction"
9209 msgstr "Resolução de ruido"
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9213 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9214 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9218 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9223 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9224 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9225 "standard MPEG2 decoders."
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9230 msgid "Quality level"
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9236 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9237 "encoding very much)."
9238 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9242 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9243 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9244 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9245 "to ease the encoder's task."
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9249 msgid "Minimum video quantizer scale"
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9254 msgid "Minimum video quantizer scale."
9255 msgstr "Permite remapear as ações."
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9258 msgid "Maximum video quantizer scale"
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9263 msgid "Maximum video quantizer scale."
9264 msgstr "Permite remapear as ações."
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9268 msgid "Trellis quantization"
9269 msgstr "Visualizações"
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9273 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9274 msgstr "Permite remapear as ações."
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9278 msgid "Fixed quantizer scale"
9279 msgstr "Número de faixas"
9281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9283 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9288 msgid "Strict standard compliance"
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9294 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9295 msgstr "Permite remapear as ações."
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9298 msgid "Luminance masking"
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9303 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9304 msgstr "Permite remapear as ações."
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9307 msgid "Darkness masking"
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9312 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9313 msgstr "Permite remapear as ações."
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9317 msgid "Motion masking"
9318 msgstr "Mapeamento de ação"
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9323 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9325 msgstr "Permite remapear as ações."
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9328 msgid "Border masking"
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9334 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9336 msgstr "Permite remapear as ações."
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9339 msgid "Luminance elimination"
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9344 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9345 "The H264 specification recommends -4."
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9349 msgid "Chrominance elimination"
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9354 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9355 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9360 msgid "Scaling mode"
9361 msgstr "Selecionar Nenhum"
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9365 msgid "Scaling mode to use."
9366 msgstr "Selecionar Nenhum"
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9371 msgstr "demuxer ffmpeg"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9375 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9376 msgstr "Módulo de acesso de saída"
9378 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9379 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9380 msgid "Post processing"
9381 msgstr "Pós processamento"
9383 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9387 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9391 #: modules/codec/flac.c:178
9392 msgid "Flac audio decoder"
9393 msgstr "decodificador de audio flac"
9395 #: modules/codec/flac.c:183
9396 msgid "Flac audio encoder"
9397 msgstr "codificador de audio flac"
9399 #: modules/codec/flac.c:189
9400 msgid "Flac audio packetizer"
9401 msgstr "packetizer de audio Flac"
9403 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9404 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9405 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9407 #: modules/codec/lpcm.c:83
9408 msgid "Linear PCM audio decoder"
9409 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
9411 #: modules/codec/lpcm.c:88
9412 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9413 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
9415 #: modules/codec/mash.cpp:66
9417 msgid "Video decoder using openmash"
9418 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9420 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9422 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9423 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
9425 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9426 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9427 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
9429 #: modules/codec/png.c:54
9431 msgid "PNG video decoder"
9432 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9434 #: modules/codec/quicktime.c:63
9435 msgid "QuickTime library decoder"
9436 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9438 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9439 msgid "Pseudo raw video decoder"
9440 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9442 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9443 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9444 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9446 #: modules/codec/realaudio.c:60
9448 msgid "RealAudio library decoder"
9449 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9451 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9453 msgid "SDL_image video decoder"
9454 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9456 #: modules/codec/speex.c:106
9457 msgid "Speex audio decoder"
9458 msgstr "Decodificador de audio speex"
9460 #: modules/codec/speex.c:111
9461 msgid "Speex audio packetizer"
9462 msgstr "Packetizer de audio speex"
9464 #: modules/codec/speex.c:116
9465 msgid "Speex audio encoder"
9466 msgstr "codificador de audio speex"
9468 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9469 msgid "Speex comment"
9470 msgstr "Comentário speex"
9472 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9476 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9477 msgid "DVD subtitles decoder"
9478 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9480 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9481 msgid "DVD subtitles packetizer"
9482 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9484 #: modules/codec/subsdec.c:140
9485 msgid "Subtitles text encoding"
9486 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9488 #: modules/codec/subsdec.c:141
9489 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9490 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9492 #: modules/codec/subsdec.c:142
9493 msgid "Subtitles justification"
9494 msgstr "Alinhamento das legendas"
9496 #: modules/codec/subsdec.c:143
9498 msgid "Set the justification of subtitles"
9499 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9501 #: modules/codec/subsdec.c:144
9503 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9504 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9506 #: modules/codec/subsdec.c:145
9508 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9511 #: modules/codec/subsdec.c:147
9513 msgid "Formatted Subtitles"
9516 #: modules/codec/subsdec.c:148
9518 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9519 "but you can choose to disable all formatting."
9522 #: modules/codec/subsdec.c:154
9524 msgid "Text subtitles decoder"
9525 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9527 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9529 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9530 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9533 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9535 msgid "Enable debug"
9536 msgstr "Habilitar vídeo"
9538 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9540 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9542 "packet assembly info 2\n"
9545 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9546 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9547 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9549 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9551 msgid "SVCD subtitles"
9554 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9555 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9556 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9558 #: modules/codec/tarkin.c:75
9559 msgid "Tarkin decoder module"
9560 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9562 #: modules/codec/telx.c:50
9564 msgid "Override page"
9567 #: modules/codec/telx.c:51
9569 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9570 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9571 "usually 888 or 889)."
9574 #: modules/codec/telx.c:56
9576 msgid "Ignore subtitle flag"
9577 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9579 #: modules/codec/telx.c:57
9580 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9583 #: modules/codec/telx.c:60
9585 msgid "Workaround for France"
9586 msgstr "Contornar bugs"
9588 #: modules/codec/telx.c:61
9590 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9591 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9592 "your subtitles don't appear."
9595 #: modules/codec/telx.c:67
9597 msgid "Teletext subtitles decoder"
9598 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9600 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9602 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9603 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9606 #: modules/codec/theora.c:99
9607 msgid "Theora video decoder"
9608 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9610 #: modules/codec/theora.c:105
9611 msgid "Theora video packetizer"
9612 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9614 #: modules/codec/theora.c:111
9615 msgid "Theora video encoder"
9616 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9618 #: modules/codec/theora.c:512
9619 msgid "Theora comment"
9620 msgstr "Comentário Theora"
9622 #: modules/codec/twolame.c:52
9624 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9625 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9628 #: modules/codec/twolame.c:55
9633 #: modules/codec/twolame.c:56
9634 msgid "Handling mode for stereo streams"
9637 #: modules/codec/twolame.c:57
9641 #: modules/codec/twolame.c:59
9642 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9645 #: modules/codec/twolame.c:60
9646 msgid "Psycho-acoustic model"
9649 #: modules/codec/twolame.c:62
9650 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9653 #: modules/codec/twolame.c:66
9658 #: modules/codec/twolame.c:66
9660 msgid "Joint stereo"
9663 #: modules/codec/twolame.c:71
9665 msgid "Libtwolame audio encoder"
9666 msgstr "codificador de audio flac"
9668 #: modules/codec/vorbis.c:160
9670 msgid "Maximum encoding bitrate"
9671 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9673 #: modules/codec/vorbis.c:162
9675 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9676 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9678 #: modules/codec/vorbis.c:163
9680 msgid "Minimum encoding bitrate"
9681 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9683 #: modules/codec/vorbis.c:165
9686 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9688 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9690 #: modules/codec/vorbis.c:166
9692 msgid "CBR encoding"
9693 msgstr "Codificação das legendas"
9695 #: modules/codec/vorbis.c:168
9697 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9698 msgstr "Permite remapear as ações."
9700 #: modules/codec/vorbis.c:172
9701 msgid "Vorbis audio decoder"
9702 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9704 #: modules/codec/vorbis.c:183
9705 msgid "Vorbis audio packetizer"
9706 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9708 #: modules/codec/vorbis.c:190
9709 msgid "Vorbis audio encoder"
9710 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9712 #: modules/codec/vorbis.c:629
9713 msgid "Vorbis comment"
9714 msgstr "Comentário Vorbis"
9716 #: modules/codec/x264.c:44
9718 msgid "Maximum GOP size"
9719 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9721 #: modules/codec/x264.c:45
9723 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9724 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9727 #: modules/codec/x264.c:49
9728 msgid "Minimum GOP size"
9731 #: modules/codec/x264.c:50
9733 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9734 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9735 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9736 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9737 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9739 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9740 "frames, but do not start a new GOP."
9743 #: modules/codec/x264.c:59
9744 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9747 #: modules/codec/x264.c:60
9749 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9750 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9751 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9752 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9753 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9754 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9758 #: modules/codec/x264.c:71
9759 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9762 #: modules/codec/x264.c:72
9764 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9768 #: modules/codec/x264.c:76
9770 msgid "B-frames between I and P"
9771 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9773 #: modules/codec/x264.c:77
9775 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9776 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9778 #: modules/codec/x264.c:80
9779 msgid "Adaptive B-frame decision"
9782 #: modules/codec/x264.c:81
9785 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9786 "possibly before an I-frame."
9787 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9789 #: modules/codec/x264.c:84
9790 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9793 #: modules/codec/x264.c:85
9795 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9796 "negative values cause less B-frames."
9799 #: modules/codec/x264.c:88
9800 msgid "Keep some B-frames as references"
9803 #: modules/codec/x264.c:89
9805 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9806 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9810 #: modules/codec/x264.c:93
9814 #: modules/codec/x264.c:94
9816 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9817 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9820 #: modules/codec/x264.c:98
9822 msgid "Number of reference frames"
9823 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9825 #: modules/codec/x264.c:99
9827 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9828 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9829 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9832 #: modules/codec/x264.c:104
9834 msgid "Skip loop filter"
9835 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9837 #: modules/codec/x264.c:105
9838 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9841 #: modules/codec/x264.c:107
9842 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9845 #: modules/codec/x264.c:108
9847 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9848 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9851 #: modules/codec/x264.c:112
9856 #: modules/codec/x264.c:113
9858 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9859 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9860 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9863 #: modules/codec/x264.c:122
9865 msgid "Interlaced mode"
9866 msgstr "Módulo de interface"
9868 #: modules/codec/x264.c:123
9870 msgid "Pure-interlaced mode."
9871 msgstr "Modo desentrelaçado"
9873 #: modules/codec/x264.c:128
9877 #: modules/codec/x264.c:129
9879 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9880 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9883 #: modules/codec/x264.c:133
9884 msgid "Quality-based VBR"
9887 #: modules/codec/x264.c:134
9888 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9891 #: modules/codec/x264.c:136
9895 #: modules/codec/x264.c:137
9896 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9899 #: modules/codec/x264.c:140
9903 #: modules/codec/x264.c:141
9904 msgid "Maximum quantizer parameter."
9907 #: modules/codec/x264.c:143
9911 #: modules/codec/x264.c:144
9912 msgid "Max QP step between frames."
9915 #: modules/codec/x264.c:146
9917 msgid "Average bitrate tolerance"
9918 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9920 #: modules/codec/x264.c:147
9922 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9923 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9925 #: modules/codec/x264.c:150
9927 msgid "Max local bitrate"
9928 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9930 #: modules/codec/x264.c:151
9932 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9933 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9935 #: modules/codec/x264.c:153
9938 msgstr "Compensação de sombra"
9940 #: modules/codec/x264.c:154
9942 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9943 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9945 #: modules/codec/x264.c:157
9946 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9949 #: modules/codec/x264.c:158
9951 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9955 #: modules/codec/x264.c:162
9956 msgid "QP factor between I and P"
9959 #: modules/codec/x264.c:163
9960 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9963 #: modules/codec/x264.c:166
9964 msgid "QP factor between P and B"
9967 #: modules/codec/x264.c:167
9968 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9971 #: modules/codec/x264.c:169
9972 msgid "QP difference between chroma and luma"
9975 #: modules/codec/x264.c:170
9976 msgid "QP difference between chroma and luma."
9979 #: modules/codec/x264.c:172
9981 msgid "Multipass ratecontrol"
9982 msgstr "Codificação das legendas"
9984 #: modules/codec/x264.c:173
9986 "Multipass ratecontrol:\n"
9987 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9988 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9989 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9992 #: modules/codec/x264.c:178
9994 msgid "QP curve compression"
9995 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9997 #: modules/codec/x264.c:179
9999 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10000 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10002 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10003 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10006 #: modules/codec/x264.c:182
10008 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10009 "blurs complexity."
10012 #: modules/codec/x264.c:186
10014 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10018 #: modules/codec/x264.c:191
10019 msgid "Partitions to consider"
10022 #: modules/codec/x264.c:192
10024 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10027 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10028 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10029 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10030 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10033 #: modules/codec/x264.c:200
10034 msgid "Direct MV prediction mode"
10037 #: modules/codec/x264.c:201
10038 msgid "Direct MV prediction mode."
10041 #: modules/codec/x264.c:204
10043 msgid "Direct prediction size"
10044 msgstr "Renderização direta"
10046 #: modules/codec/x264.c:205
10048 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10050 " - -1: smallest possible according to level\n"
10053 #: modules/codec/x264.c:211
10054 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10057 #: modules/codec/x264.c:212
10058 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10061 #: modules/codec/x264.c:214
10063 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10064 msgstr "Permite remapear as ações."
10066 #: modules/codec/x264.c:215
10068 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10070 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10071 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10072 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10075 #: modules/codec/x264.c:222
10076 msgid "Maximum motion vector search range"
10079 #: modules/codec/x264.c:223
10081 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10082 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10083 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10086 #: modules/codec/x264.c:228
10088 msgid "Maximum motion vector length"
10089 msgstr "Altura do vídeo"
10091 #: modules/codec/x264.c:229
10093 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10096 #: modules/codec/x264.c:234
10098 msgid "Minimum buffer space between threads"
10099 msgstr "Minimizar o número de processos"
10101 #: modules/codec/x264.c:235
10103 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10107 #: modules/codec/x264.c:239
10108 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10111 #: modules/codec/x264.c:243
10113 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10114 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10115 "quality). Range 1 to 7."
10118 #: modules/codec/x264.c:248
10120 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10121 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10122 "quality). Range 1 to 6."
10125 #: modules/codec/x264.c:253
10127 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10128 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10129 "quality). Range 1 to 5."
10132 #: modules/codec/x264.c:258
10133 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10136 #: modules/codec/x264.c:259
10137 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10140 #: modules/codec/x264.c:262
10141 msgid "Decide references on a per partition basis"
10144 #: modules/codec/x264.c:263
10146 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10147 "as opposed to only one ref per macroblock."
10150 #: modules/codec/x264.c:267
10152 msgid "Chroma in motion estimation"
10153 msgstr "Permite remapear as ações."
10155 #: modules/codec/x264.c:268
10156 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10159 #: modules/codec/x264.c:271
10160 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10163 #: modules/codec/x264.c:272
10164 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10167 #: modules/codec/x264.c:274
10168 msgid "Adaptive spatial transform size"
10171 #: modules/codec/x264.c:276
10172 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10175 #: modules/codec/x264.c:278
10176 msgid "Trellis RD quantization"
10179 #: modules/codec/x264.c:279
10181 "Trellis RD quantization: \n"
10183 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10184 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10185 "This requires CABAC."
10188 #: modules/codec/x264.c:285
10189 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10192 #: modules/codec/x264.c:286
10193 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10196 #: modules/codec/x264.c:288
10197 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10200 #: modules/codec/x264.c:289
10202 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10203 "small single coefficient."
10206 #: modules/codec/x264.c:294
10208 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10212 #: modules/codec/x264.c:298
10213 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10216 #: modules/codec/x264.c:299
10217 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10220 #: modules/codec/x264.c:302
10221 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10224 #: modules/codec/x264.c:303
10225 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10228 #: modules/codec/x264.c:310
10229 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10232 #: modules/codec/x264.c:311
10233 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10236 #: modules/codec/x264.c:315
10238 msgid "CPU optimizations"
10239 msgstr "Polarização"
10241 #: modules/codec/x264.c:316
10243 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10244 msgstr "Polarização"
10246 #: modules/codec/x264.c:318
10247 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10250 #: modules/codec/x264.c:319
10251 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10254 #: modules/codec/x264.c:321
10256 msgid "PSNR computation"
10259 #: modules/codec/x264.c:322
10261 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10265 #: modules/codec/x264.c:325
10267 msgid "SSIM computation"
10270 #: modules/codec/x264.c:326
10272 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10276 #: modules/codec/x264.c:329
10279 msgstr "Selecionar Nenhum"
10281 #: modules/codec/x264.c:330
10283 msgid "Quiet mode."
10284 msgstr "Selecionar Nenhum"
10286 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10291 #: modules/codec/x264.c:333
10292 msgid "Print stats for each frame."
10295 #: modules/codec/x264.c:336
10296 msgid "SPS and PPS id numbers"
10299 #: modules/codec/x264.c:337
10301 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10305 #: modules/codec/x264.c:341
10307 msgid "Access unit delimiters"
10308 msgstr "Módulo de acesso"
10310 #: modules/codec/x264.c:342
10311 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10314 #: modules/codec/x264.c:348
10318 #: modules/codec/x264.c:348
10322 #: modules/codec/x264.c:348
10326 #: modules/codec/x264.c:348
10331 #: modules/codec/x264.c:354
10336 #: modules/codec/x264.c:354
10341 #: modules/codec/x264.c:354
10346 #: modules/codec/x264.c:354
10351 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10355 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10359 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10360 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10364 #: modules/codec/x264.c:369
10365 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10368 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10370 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10371 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10373 #: modules/control/dbus.c:88
10377 #: modules/control/dbus.c:91
10379 msgid "D-Bus control interface"
10380 msgstr "Interface de controle remoto"
10382 #: modules/control/gestures.c:79
10383 msgid "Motion threshold (10-100)"
10384 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10386 #: modules/control/gestures.c:81
10387 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10389 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
10391 #: modules/control/gestures.c:83
10392 msgid "Trigger button"
10393 msgstr "Botão gatilho"
10395 #: modules/control/gestures.c:85
10397 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10398 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
10400 #: modules/control/gestures.c:89
10404 #: modules/control/gestures.c:92
10409 #: modules/control/gestures.c:100
10410 msgid "Mouse gestures control interface"
10411 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
10413 #: modules/control/hotkeys.c:94
10415 msgid "Define playlist bookmarks."
10416 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
10418 #: modules/control/hotkeys.c:97
10419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10422 msgstr "Endereço do host"
10424 #: modules/control/hotkeys.c:98
10425 msgid "Hotkeys management interface"
10426 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
10428 #: modules/control/hotkeys.c:483
10430 msgid "Audio track: %s"
10431 msgstr "Faixa de audio: %s"
10433 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10435 msgid "Subtitle track: %s"
10436 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
10438 #: modules/control/hotkeys.c:498
10442 #: modules/control/hotkeys.c:551
10444 msgid "Aspect ratio: %s"
10445 msgstr "Proporção de Aspecto"
10447 #: modules/control/hotkeys.c:577
10452 #: modules/control/hotkeys.c:603
10454 msgid "Deinterlace mode: %s"
10455 msgstr "Modo desentrelaçado"
10457 #: modules/control/hotkeys.c:633
10459 msgid "Zoom mode: %s"
10460 msgstr "Ampliar vídeo"
10462 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10464 msgid "Subtitle delay %i ms"
10465 msgstr "Arquivo de legendas"
10467 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10469 msgid "Audio delay %i ms"
10470 msgstr "Arquivo de legendas"
10472 #: modules/control/hotkeys.c:947
10474 msgid "Volume %d%%"
10475 msgstr "Abaixar volume"
10477 #: modules/control/http/http.c:34
10478 msgid "Host address"
10479 msgstr "Endereço do host"
10481 #: modules/control/http/http.c:36
10483 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10484 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10485 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10488 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10489 msgid "Source directory"
10490 msgstr "Diretório fonte"
10492 #: modules/control/http/http.c:42
10497 #: modules/control/http/http.c:44
10498 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10501 #: modules/control/http/http.c:45
10505 #: modules/control/http/http.c:47
10507 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10508 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10511 #: modules/control/http/http.c:50
10512 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10515 #: modules/control/http/http.c:53
10516 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10519 #: modules/control/http/http.c:55
10520 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10523 #: modules/control/http/http.c:58
10524 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10527 #: modules/control/http/http.c:61
10528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10532 #: modules/control/http/http.c:62
10533 msgid "HTTP remote control interface"
10534 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10536 #: modules/control/http/http.c:71
10541 #: modules/control/lirc.c:58
10542 msgid "Infrared remote control interface"
10543 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
10545 #: modules/control/motion.c:59
10546 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10549 #: modules/control/motion.c:65
10554 #: modules/control/motion.c:67
10556 msgid "motion control interface"
10557 msgstr "Interface de controle remoto"
10559 #: modules/control/netsync.c:64
10560 msgid "Act as master"
10563 #: modules/control/netsync.c:65
10565 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10567 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10569 #: modules/control/netsync.c:69
10570 msgid "Master client ip address"
10573 #: modules/control/netsync.c:70
10575 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10577 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10579 #: modules/control/netsync.c:74
10581 msgid "Network Sync"
10584 #: modules/control/ntservice.c:39
10586 msgid "Install Windows Service"
10587 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10589 #: modules/control/ntservice.c:41
10591 msgid "Install the Service and exit."
10592 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10594 #: modules/control/ntservice.c:42
10596 msgid "Uninstall Windows Service"
10597 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10599 #: modules/control/ntservice.c:44
10601 msgid "Uninstall the Service and exit."
10602 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10604 #: modules/control/ntservice.c:45
10606 msgid "Display name of the Service"
10607 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10609 #: modules/control/ntservice.c:47
10611 msgid "Change the display name of the Service."
10612 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10614 #: modules/control/ntservice.c:48
10616 msgid "Configuration options"
10617 msgstr "Opções Comuns"
10619 #: modules/control/ntservice.c:50
10622 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10623 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10626 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10627 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10628 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10629 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10631 #: modules/control/ntservice.c:55
10634 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10635 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10636 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10638 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10639 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10640 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10641 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10643 #: modules/control/ntservice.c:61
10648 #: modules/control/ntservice.c:62
10650 msgid "Windows Service interface"
10651 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10653 #: modules/control/rc.c:156
10654 msgid "Show stream position"
10655 msgstr "Mostrar posição do stream"
10657 #: modules/control/rc.c:157
10659 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10661 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10663 #: modules/control/rc.c:160
10667 #: modules/control/rc.c:161
10668 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10669 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10671 #: modules/control/rc.c:163
10673 msgid "UNIX socket command input"
10674 msgstr "Entrada TCP"
10676 #: modules/control/rc.c:164
10677 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10680 #: modules/control/rc.c:167
10682 msgid "TCP command input"
10683 msgstr "Entrada TCP"
10685 #: modules/control/rc.c:168
10688 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10689 "port the interface will bind to."
10691 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10693 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10694 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10695 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10697 #: modules/control/rc.c:174
10700 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10701 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10702 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10704 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10705 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10706 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10707 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10709 #: modules/control/rc.c:181
10714 #: modules/control/rc.c:184
10715 msgid "Remote control interface"
10716 msgstr "Interface de controle remoto"
10718 #: modules/control/rc.c:335
10720 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10721 msgstr "Interface de controle remoto"
10723 #: modules/control/rc.c:807
10725 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10728 #: modules/control/rc.c:840
10729 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10732 #: modules/control/rc.c:842
10733 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10736 #: modules/control/rc.c:843
10737 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10740 #: modules/control/rc.c:844
10741 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10744 #: modules/control/rc.c:845
10745 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10748 #: modules/control/rc.c:846
10749 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10752 #: modules/control/rc.c:847
10753 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10756 #: modules/control/rc.c:848
10757 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10760 #: modules/control/rc.c:849
10761 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10764 #: modules/control/rc.c:850
10765 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10768 #: modules/control/rc.c:851
10769 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10772 #: modules/control/rc.c:852
10773 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10776 #: modules/control/rc.c:853
10777 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10780 #: modules/control/rc.c:854
10781 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10784 #: modules/control/rc.c:855
10785 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10788 #: modules/control/rc.c:856
10789 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10792 #: modules/control/rc.c:857
10793 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10796 #: modules/control/rc.c:858
10797 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10800 #: modules/control/rc.c:859
10801 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10804 #: modules/control/rc.c:861
10805 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10808 #: modules/control/rc.c:862
10809 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10812 #: modules/control/rc.c:863
10813 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10816 #: modules/control/rc.c:864
10817 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10820 #: modules/control/rc.c:865
10821 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10824 #: modules/control/rc.c:866
10825 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10828 #: modules/control/rc.c:867
10829 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10832 #: modules/control/rc.c:868
10833 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10836 #: modules/control/rc.c:869
10837 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10840 #: modules/control/rc.c:870
10841 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10844 #: modules/control/rc.c:871
10845 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10848 #: modules/control/rc.c:872
10849 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10852 #: modules/control/rc.c:873
10853 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10856 #: modules/control/rc.c:875
10857 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10860 #: modules/control/rc.c:876
10861 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10864 #: modules/control/rc.c:877
10865 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10868 #: modules/control/rc.c:878
10869 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10872 #: modules/control/rc.c:879
10873 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10876 #: modules/control/rc.c:880
10877 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10880 #: modules/control/rc.c:881
10881 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10884 #: modules/control/rc.c:882
10885 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10888 #: modules/control/rc.c:883
10889 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10892 #: modules/control/rc.c:884
10893 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10896 #: modules/control/rc.c:885
10897 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10900 #: modules/control/rc.c:886
10901 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10904 #: modules/control/rc.c:887
10905 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10908 #: modules/control/rc.c:892
10909 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10912 #: modules/control/rc.c:893
10913 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10916 #: modules/control/rc.c:894
10917 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10920 #: modules/control/rc.c:895
10921 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10924 #: modules/control/rc.c:896
10925 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10928 #: modules/control/rc.c:897
10929 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10932 #: modules/control/rc.c:898
10933 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10936 #: modules/control/rc.c:899
10937 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10940 #: modules/control/rc.c:901
10941 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10944 #: modules/control/rc.c:902
10945 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10948 #: modules/control/rc.c:903
10949 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10952 #: modules/control/rc.c:904
10953 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10956 #: modules/control/rc.c:905
10957 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10960 #: modules/control/rc.c:907
10961 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10964 #: modules/control/rc.c:908
10965 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10968 #: modules/control/rc.c:909
10969 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10972 #: modules/control/rc.c:910
10973 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10976 #: modules/control/rc.c:911
10977 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10980 #: modules/control/rc.c:912
10981 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10984 #: modules/control/rc.c:913
10985 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10988 #: modules/control/rc.c:914
10989 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10992 #: modules/control/rc.c:915
10993 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10996 #: modules/control/rc.c:916
10997 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11000 #: modules/control/rc.c:917
11001 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11004 #: modules/control/rc.c:918
11005 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11008 #: modules/control/rc.c:919
11009 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11012 #: modules/control/rc.c:920
11013 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11016 #: modules/control/rc.c:922
11018 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11019 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11022 #: modules/control/rc.c:926
11023 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11026 #: modules/control/rc.c:927
11027 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11030 #: modules/control/rc.c:928
11031 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11034 #: modules/control/rc.c:929
11035 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11038 #: modules/control/rc.c:931
11039 msgid "+----[ end of help ]"
11042 #: modules/control/rc.c:1041
11044 msgid "Press menu select or pause to continue."
11047 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11049 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11050 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11051 #: modules/control/rc.c:1829
11053 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11056 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11058 #: modules/control/rc.c:1347
11060 msgid "goto is deprecated"
11061 msgstr "Arquivo de saída"
11063 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
11064 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11067 #: modules/control/showintf.c:63
11070 msgstr "Limiar de movimento"
11072 #: modules/control/showintf.c:64
11074 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11075 msgstr "MTU da interface de rede"
11077 #: modules/control/telnet.c:70
11082 #: modules/control/telnet.c:71
11084 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11085 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11086 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11089 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11090 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11097 #: modules/control/telnet.c:76
11099 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11103 #: modules/control/telnet.c:80
11105 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11106 "default value is \"admin\"."
11109 #: modules/control/telnet.c:94
11111 msgid "VLM remote control interface"
11112 msgstr "Interface de controle remoto"
11114 #: modules/demux/a52.c:44
11115 msgid "Raw A/52 demuxer"
11116 msgstr "Demuxer raw A/52"
11118 #: modules/demux/aiff.c:45
11119 msgid "AIFF demuxer"
11120 msgstr "demuxer AIFF"
11122 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11123 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11124 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11126 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11127 msgid "Could not demux ASF stream"
11130 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11131 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11134 #: modules/demux/au.c:46
11136 msgstr "demuxer AU"
11138 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11139 msgid "Force interleaved method"
11140 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11142 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11144 msgid "Force interleaved method."
11145 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11147 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11148 msgid "Force index creation"
11149 msgstr "Forçar criação do index"
11151 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11154 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11155 "incomplete (not seekable)."
11157 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11158 "mesmo com mais facilmente."
11160 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11164 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11167 msgstr "Sempre por cima"
11169 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11173 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11174 msgid "AVI demuxer"
11175 msgstr "demuxer AVI"
11177 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11182 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11184 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11185 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11188 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11191 msgstr "Repetir Tudo"
11193 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11194 msgid "Don't repair"
11197 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11199 msgid "Fixing AVI Index..."
11202 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11204 msgid "Dump filename"
11205 msgstr "Nome do arq. Log"
11207 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11209 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11210 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11212 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11214 msgid "Append to existing file"
11215 msgstr "Abre um arquivo"
11217 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11218 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11221 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11223 msgid "File dumpper"
11224 msgstr "Filedump demuxer"
11226 #: modules/demux/dts.c:40
11227 msgid "Raw DTS demuxer"
11228 msgstr "demuxer raw DTS"
11230 #: modules/demux/flac.c:42
11231 msgid "FLAC demuxer"
11232 msgstr "demuxer AAC"
11234 #: modules/demux/gme.cpp:51
11235 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11238 #: modules/demux/live555.cpp:62
11241 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11242 "should be set in millisecond units."
11244 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11245 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11247 #: modules/demux/live555.cpp:65
11248 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11251 #: modules/demux/live555.cpp:66
11253 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11254 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11255 "cannot connect to normal RTSP servers."
11258 #: modules/demux/live555.cpp:70
11260 msgid "RTSP user name"
11261 msgstr "Nome de usuário FTP"
11263 #: modules/demux/live555.cpp:71
11266 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11269 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
11270 "(Apenas autenticação básica)."
11272 #: modules/demux/live555.cpp:73
11274 msgid "RTSP password"
11277 #: modules/demux/live555.cpp:74
11279 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11280 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11282 #: modules/demux/live555.cpp:78
11283 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11286 #: modules/demux/live555.cpp:88
11287 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11290 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11292 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11295 #: modules/demux/live555.cpp:97
11297 msgid "Client port"
11298 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11300 #: modules/demux/live555.cpp:98
11301 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11304 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11305 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11308 #: modules/demux/live555.cpp:103
11310 msgid "HTTP tunnel port"
11311 msgstr "Entrada HTTP"
11313 #: modules/demux/live555.cpp:104
11314 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11317 #: modules/demux/live555.cpp:482
11319 msgid "RTSP authentication"
11320 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11322 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11323 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11324 #: modules/demux/vc1.c:39
11326 msgid "Frames per Second"
11327 msgstr "Quadros por segundo"
11329 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11332 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11333 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11335 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11337 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11339 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11340 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11342 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11343 msgid "Matroska stream demuxer"
11344 msgstr "Matroska stream demuxer"
11346 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11348 msgid "Ordered chapters"
11349 msgstr "Capítulo posterior"
11351 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11352 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11355 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11357 msgid "Chapter codecs"
11360 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11361 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11364 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11366 msgid "Preload Directory"
11367 msgstr "Diretório fonte"
11369 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11371 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11372 "for broken files)."
11375 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11377 msgid "Seek based on percent not time"
11378 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11380 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11382 msgid "Seek based on percent not time."
11383 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11385 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11386 msgid "Dummy Elements"
11389 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11390 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11393 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11395 msgid "--- DVD Menu"
11396 msgstr "Usar menus DVD"
11398 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11399 msgid "First Played"
11402 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11404 msgid "Video Manager"
11405 msgstr "Codec de vídeo"
11407 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11409 msgid "----- Title"
11412 #: modules/demux/mod.c:47
11414 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11415 msgstr "Permite remapear as ações."
11417 #: modules/demux/mod.c:48
11419 msgid "Enable reverberation"
11420 msgstr "Habilitar audio"
11422 #: modules/demux/mod.c:49
11424 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11425 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
11427 #: modules/demux/mod.c:51
11429 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11430 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
11432 #: modules/demux/mod.c:53
11434 msgid "Enable megabass mode"
11435 msgstr "Habilitar picos"
11437 #: modules/demux/mod.c:54
11439 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11440 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
11442 #: modules/demux/mod.c:56
11444 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11445 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11448 #: modules/demux/mod.c:59
11450 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11451 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
11453 #: modules/demux/mod.c:61
11455 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11456 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
11458 #: modules/demux/mod.c:66
11459 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11460 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11462 #: modules/demux/mod.c:74
11464 msgstr "Reverberação"
11466 #: modules/demux/mod.c:77
11468 msgid "Reverberation level"
11469 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
11471 #: modules/demux/mod.c:79
11473 msgid "Reverberation delay"
11474 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11476 #: modules/demux/mod.c:81
11478 msgstr "Mega Graves"
11480 #: modules/demux/mod.c:84
11482 msgid "Mega bass level"
11483 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11485 #: modules/demux/mod.c:86
11487 msgid "Mega bass cutoff"
11488 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11490 #: modules/demux/mod.c:88
11494 #: modules/demux/mod.c:91
11496 msgid "Surround level"
11497 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
11499 #: modules/demux/mod.c:93
11500 msgid "Surround delay (ms)"
11501 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11503 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11504 msgid "MP4 stream demuxer"
11505 msgstr "demuxer de stream MP4"
11507 #: modules/demux/mpc.c:47
11509 msgid "Replay Gain type"
11510 msgstr "Sempre por cima"
11512 #: modules/demux/mpc.c:48
11514 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11515 "specific one. Choose which type you want to use"
11518 #: modules/demux/mpc.c:60
11520 msgid "MusePack demuxer"
11521 msgstr "demuxer PS"
11523 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11525 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11526 msgstr "O bitrate médio do stream"
11528 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11530 msgid "H264 video demuxer"
11531 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11533 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11535 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11536 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11538 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11541 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11543 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11545 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11546 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11547 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11549 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11551 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11552 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11554 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11555 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11556 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11558 #: modules/demux/nsc.c:43
11559 msgid "Windows Media NSC metademux"
11562 #: modules/demux/nsv.c:45
11563 msgid "NullSoft demuxer"
11564 msgstr "demuxer NullSoft"
11566 #: modules/demux/nuv.c:46
11568 msgid "Nuv demuxer"
11569 msgstr "demuxer AU"
11571 #: modules/demux/ogg.c:45
11573 msgid "OGG demuxer"
11574 msgstr "demuxer AAC"
11576 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11578 msgid "Google Video"
11579 msgstr "Ampliar vídeo"
11581 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11583 msgid "Lua Playlist"
11584 msgstr "Lista de reprodução"
11586 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11587 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11593 msgstr "Corte automático"
11595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11596 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11600 msgid "Show shoutcast adult content"
11603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11604 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11614 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11615 "prevent adding them to the playlist."
11618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11619 msgid "M3U playlist import"
11620 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11623 msgid "PLS playlist import"
11624 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11628 msgid "B4S playlist import"
11629 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11633 msgid "DVB playlist import"
11634 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11638 msgid "Podcast parser"
11639 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11643 msgid "XSPF playlist import"
11644 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11647 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11652 msgid "ASX playlist import"
11653 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11656 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11660 msgid "QuickTime Media Link importer"
11663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11665 msgid "Google Video Playlist importer"
11666 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11670 msgid "Dummy ifo demux"
11671 msgstr "função de decodificador simulado"
11673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11676 msgid "Podcast Info"
11679 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11680 msgid "Podcast Summary"
11683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11685 msgid "Podcast Size"
11686 msgstr "Copiar packetizer"
11688 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11689 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11694 #: modules/demux/ps.c:39
11696 msgid "Trust MPEG timestamps"
11697 msgstr "Posição de início"
11699 #: modules/demux/ps.c:40
11701 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11702 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11703 "calculate from the bitrate instead."
11706 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11708 msgid "MPEG-PS demuxer"
11709 msgstr "demuxer PS"
11711 #: modules/demux/pva.c:39
11712 msgid "PVA demuxer"
11713 msgstr "demuxer PVA"
11715 #: modules/demux/rawdv.c:37
11717 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11720 #: modules/demux/rawdv.c:45
11721 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11724 #: modules/demux/rawvid.c:39
11726 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11728 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11730 #: modules/demux/rawvid.c:43
11731 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11734 #: modules/demux/rawvid.c:47
11736 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11737 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11739 #: modules/demux/rawvid.c:52
11741 msgid "Raw video demuxer"
11742 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11744 #: modules/demux/real.c:43
11745 msgid "Real demuxer"
11746 msgstr "demuxer REAL"
11748 #: modules/demux/subtitle.c:50
11749 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11752 #: modules/demux/subtitle.c:52
11755 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11756 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11758 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11760 #: modules/demux/subtitle.c:55
11762 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11763 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11764 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11767 #: modules/demux/subtitle.c:67
11769 msgid "Text subtitles parser"
11770 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11772 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11773 msgid "Frames per second"
11774 msgstr "Quadros por segundo"
11776 #: modules/demux/subtitle.c:75
11778 msgid "Subtitles delay"
11779 msgstr "Arquivo de legendas"
11781 #: modules/demux/subtitle.c:77
11783 msgid "Subtitles format"
11784 msgstr "Arquivo de legendas"
11786 #: modules/demux/ts.c:93
11790 #: modules/demux/ts.c:95
11791 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11794 #: modules/demux/ts.c:97
11795 msgid "Set id of ES to PID"
11798 #: modules/demux/ts.c:98
11800 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11801 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11802 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11805 #: modules/demux/ts.c:103
11807 msgid "Fast udp streaming"
11808 msgstr "Parar Stream"
11810 #: modules/demux/ts.c:105
11811 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11814 #: modules/demux/ts.c:107
11815 msgid "MTU for out mode"
11818 #: modules/demux/ts.c:108
11819 msgid "MTU for out mode."
11822 #: modules/demux/ts.c:110
11827 #: modules/demux/ts.c:111
11828 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11831 #: modules/demux/ts.c:113
11833 msgid "Silent mode"
11834 msgstr "Selecionar Nenhum"
11836 #: modules/demux/ts.c:114
11837 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11840 #: modules/demux/ts.c:116
11842 msgid "CAPMT System ID"
11843 msgstr "Id do Sistema"
11845 #: modules/demux/ts.c:117
11846 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11849 #: modules/demux/ts.c:119
11850 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11853 #: modules/demux/ts.c:120
11855 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11856 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11859 #: modules/demux/ts.c:124
11860 msgid "Filename of dump"
11861 msgstr "Nome do arq. do dump"
11863 #: modules/demux/ts.c:125
11865 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11866 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11868 #: modules/demux/ts.c:127
11873 #: modules/demux/ts.c:129
11875 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11879 #: modules/demux/ts.c:132
11881 msgid "Dump buffer size"
11882 msgstr "Interface de controle remoto"
11884 #: modules/demux/ts.c:134
11886 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11887 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11890 #: modules/demux/ts.c:138
11892 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11893 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11895 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11900 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11901 #: modules/demux/ts.c:3561
11902 msgid "hearing impaired"
11905 #: modules/demux/ts.c:3366
11907 msgid "4:3 subtitles"
11910 #: modules/demux/ts.c:3370
11912 msgid "16:9 subtitles"
11915 #: modules/demux/ts.c:3374
11917 msgid "2.21:1 subtitles"
11920 #: modules/demux/ts.c:3382
11921 msgid "4:3 hearing impaired"
11924 #: modules/demux/ts.c:3386
11925 msgid "16:9 hearing impaired"
11928 #: modules/demux/ts.c:3390
11929 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11932 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11934 msgid "clean effects"
11935 msgstr "efeito OpenGL"
11937 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11938 msgid "visual impaired commentary"
11941 #: modules/demux/tta.c:40
11943 msgid "TTA demuxer"
11944 msgstr "demuxer AU"
11946 #: modules/demux/ty.c:70
11948 msgid "TY Stream audio/video demux"
11949 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11951 #: modules/demux/vc1.c:40
11953 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11954 msgstr "O bitrate médio do stream"
11956 #: modules/demux/vc1.c:46
11958 msgid "VC1 video demuxer"
11959 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11961 #: modules/demux/vobsub.c:49
11963 msgid "Vobsub subtitles parser"
11964 msgstr "Demux de legendas de texto"
11966 #: modules/demux/voc.c:42
11968 msgid "VOC demuxer"
11969 msgstr "demuxer AAC"
11971 #: modules/demux/wav.c:41
11972 msgid "WAV demuxer"
11973 msgstr "demuxer WAV"
11975 #: modules/demux/xa.c:41
11978 msgstr "demuxer AU"
11980 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11981 msgid "Use DVD Menus"
11982 msgstr "Usar menus DVD"
11984 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11985 msgid "BeOS standard API interface"
11986 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11989 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11990 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11994 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
12002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12003 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12005 msgid "Preferences"
12006 msgstr "Preferências"
12008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
12010 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
12016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
12017 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12021 msgstr "Abrir Arquivo"
12023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
12026 msgstr "Abrir Disco"
12028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12029 msgid "Open Subtitles"
12030 msgstr "Abrir Legendas"
12032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
12033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
12034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
12038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12040 msgstr "Título Ant."
12042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
12044 msgstr "Título Post."
12046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
12047 msgid "Go to Title"
12048 msgstr "Vá ao Título"
12050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12051 msgid "Go to Chapter"
12052 msgstr "Vá ao Capítulo"
12054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12056 msgstr "Velocidade"
12058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
12062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12065 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12066 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12068 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12083 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12084 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
12086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12088 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12089 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
12091 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12092 msgid "Drop files to play"
12093 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
12095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12097 msgstr "lista de reprodução"
12099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12104 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
12111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12113 msgstr "Selecionar Tudo"
12115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12116 msgid "Select None"
12117 msgstr "Selecionar Nenhum"
12119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12120 msgid "Sort Reverse"
12121 msgstr "Org, Invertido"
12123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12124 msgid "Sort by Name"
12125 msgstr "Org. por Nome"
12127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12128 msgid "Sort by Path"
12129 msgstr "Org. por Caminho"
12131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12133 msgstr "Aleatórizar"
12135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12141 msgstr "Remover Tudo"
12143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12153 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
12154 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12162 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12166 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12171 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12176 msgid "Show Interface"
12177 msgstr "Mostrar Interface"
12179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12192 msgid "Vertical Sync"
12193 msgstr "Sinc. Vertical"
12195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12196 msgid "Correct Aspect Ratio"
12197 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
12199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12200 msgid "Stay On Top"
12201 msgstr "Ficar No Topo"
12203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12204 msgid "Take Screen Shot"
12205 msgstr "Fazer Screenshot"
12207 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12208 msgid "About VLC media player"
12209 msgstr "Sobre o VLC media player"
12211 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12213 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12216 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12218 msgid "Compiled by %s"
12221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12225 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12239 #: modules/video_filter/extract.c:70
12243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12245 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12253 msgstr "Sem Título"
12255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12259 msgstr "Entrada FTP"
12261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12263 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12268 msgid "Input has changed"
12269 msgstr "Arquivo de saída"
12271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12273 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12274 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12280 msgid "Invalid selection"
12283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12284 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12290 msgid "No input found"
12291 msgstr "Não encontrado %@s"
12293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12294 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12297 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12299 msgid "Jump To Time"
12300 msgstr "Pular para:"
12302 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12307 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12309 msgid "Jump to time"
12310 msgstr "Pular para:"
12312 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12314 msgstr "Aleatório Ligado"
12316 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12318 msgstr "Aleatório Desligado"
12320 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12321 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12324 msgstr "Repertir Um"
12326 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12327 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12330 msgstr "Repetir Tudo"
12332 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12333 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12335 msgstr "Repertir Desligado"
12337 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12338 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12340 msgstr "Metade do Tamanho"
12342 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12343 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12344 msgid "Normal Size"
12345 msgstr "Tamanho normal"
12347 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12348 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12349 msgid "Double Size"
12350 msgstr "Tamanho dobrado"
12352 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12353 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12354 msgid "Float on Top"
12355 msgstr "Flutuar por cima"
12357 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12358 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12359 msgid "Fit to Screen"
12360 msgstr "Ajustar para a tela"
12362 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12363 msgid "Step Forward"
12364 msgstr "Passo Adiante"
12366 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12367 msgid "Step Backward"
12368 msgstr "Passo para Trás"
12370 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12375 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12376 msgid "Fast Forward"
12377 msgstr "Avançar Rápido"
12379 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12390 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12396 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12400 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12403 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12408 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12411 msgid "Extended controls"
12412 msgstr "Interface &Extendida"
12414 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12417 msgid "Video filters"
12418 msgstr "Tamanho do vídeo"
12420 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12421 msgid "Image adjustment"
12424 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12426 msgid "Shows more information about the available video filters."
12427 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12429 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12433 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12437 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12440 msgid "Psychedelic"
12441 msgstr "Psychadelic"
12443 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12444 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12449 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12451 msgid "General editing filters"
12452 msgstr "Configurações Gerais"
12454 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12456 msgid "Distortion filters"
12457 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12459 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12464 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12465 msgid "Adds motion blurring to the image"
12468 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12469 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12472 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12474 msgid "Image cropping"
12475 msgstr "Corte automático"
12477 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12478 msgid "Crops a defined part of the image"
12481 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12483 msgid "Invert colors"
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12487 msgid "Inverts the colors of the image"
12490 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12491 #: modules/video_filter/transform.c:69
12493 msgid "Transformation"
12494 msgstr "imprimir informações de versão"
12496 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12497 msgid "Rotates or flips the image"
12500 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12502 msgid "Interactive Zoom"
12503 msgstr "Menu de interface"
12505 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12506 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12509 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12511 msgid "Volume normalization"
12512 msgstr "Visualizações"
12514 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12516 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12517 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
12519 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12520 msgid "Headphone virtualization"
12523 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12524 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12527 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12529 msgid "Maximum level"
12530 msgstr "Qualidade:"
12532 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12535 msgid "Restore Defaults"
12538 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12543 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12549 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12554 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12556 msgid "About the video filters"
12557 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12559 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12561 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12562 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12563 "subsections of Video/Filters.\n"
12564 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12565 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12568 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12570 msgid "(no item is being played)"
12571 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12573 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12578 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12583 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12590 msgid "Remaining time: %i seconds"
12593 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12594 msgid "Errors and Warnings"
12597 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12602 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12604 msgid "Show Details"
12605 msgstr "Mostrar dicas"
12607 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12608 msgid "VLC - Controller"
12609 msgstr "VLC - Controlador"
12611 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12620 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12621 msgid "VLC media player"
12622 msgstr "VLC media player"
12624 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12625 msgid "Open CrashLog"
12626 msgstr "Abrir Crashlog"
12628 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12630 msgid "Check for Update..."
12631 msgstr "imprimir informações de versão"
12633 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12634 msgid "Preferences..."
12635 msgstr "Preferências..."
12637 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12641 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12643 msgstr "Esconder o VLC"
12645 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12646 msgid "Hide Others"
12647 msgstr "Esconder Outros"
12649 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12651 msgstr "Mostrar Tudo"
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12655 msgstr "Sair do VLC"
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12662 msgid "Open File..."
12663 msgstr "Abrir Arquivo..."
12665 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12666 msgid "Quick Open File..."
12667 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12669 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12670 msgid "Open Disc..."
12671 msgstr "Abrir Disco..."
12673 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12674 msgid "Open Network..."
12675 msgstr "Abrir Rede..."
12677 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12678 msgid "Open Recent"
12679 msgstr "Abrir Recente"
12681 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12683 msgstr "Limpar o Menu"
12685 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12687 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12688 msgstr "Assistente de Streaming..."
12690 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12694 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12698 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12702 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12705 msgstr "Pausar tocagem"
12707 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12709 msgstr "Aumentar Volume"
12711 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12712 msgid "Volume Down"
12713 msgstr "Abaixar volume"
12715 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12716 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12717 msgid "Video Device"
12718 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12720 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12721 msgid "Minimize Window"
12722 msgstr "Minimizar janela"
12724 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12725 msgid "Close Window"
12726 msgstr "Fechar janela"
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12730 msgstr "Controlador"
12732 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12734 msgid "Extended Controls"
12735 msgstr "Interface &Extendida"
12737 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12741 msgid "Information"
12742 msgstr "imprimir informações de versão"
12744 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12745 msgid "Bring All to Front"
12746 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12748 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12753 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12757 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12758 msgid "Online Documentation"
12759 msgstr "Documentação Online"
12761 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12762 msgid "Report a Bug"
12763 msgstr "Reportar um bug"
12765 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12766 msgid "VideoLAN Website"
12767 msgstr "website do Videolan"
12769 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12773 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12775 msgid "Make a donation"
12776 msgstr "Opções Comuns"
12778 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12780 msgid "Online Forum"
12781 msgstr "Documentação Online"
12783 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12785 msgid "Volume: %d%%"
12786 msgstr "Abaixar volume"
12788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12789 msgid "No CrashLog found"
12790 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12793 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12798 msgid "Embedded video output"
12799 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12803 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12807 msgid "Video device"
12808 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12812 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12813 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12819 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12820 "is fully transparent."
12822 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12823 "completamente transparente."
12825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12826 msgid "Stretch video to fill window"
12829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12831 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12832 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12836 msgid "Black screens in fullscreen"
12839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12840 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12844 msgid "Use as Desktop Background"
12847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12849 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12850 "with in this mode."
12853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12854 msgid "Show Fullscreen controller"
12857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12859 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12860 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12864 msgid "Remember wizard options"
12865 msgstr "Interface &Extendida"
12867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12868 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12872 msgid "Auto-playback of new items"
12875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12876 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12881 msgid "Mac OS X interface"
12882 msgstr "Interface XOSD"
12884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12885 msgid "Quartz video"
12888 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12889 msgid "Open Source"
12890 msgstr "Abrir Fonte"
12892 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12893 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12894 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12896 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12897 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12898 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12905 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12912 msgstr "Navegar..."
12914 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12915 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12916 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12918 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12919 msgid "Use DVD menus"
12920 msgstr "Usar menus DVD"
12922 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12924 msgid "VIDEO_TS directory"
12925 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12927 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12932 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12938 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12940 msgid "UDP/RTP Multicast"
12941 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12943 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12945 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12946 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12948 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12949 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12950 msgid "Allow timeshifting"
12953 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12954 msgid "Load subtitles file:"
12955 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12957 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12959 msgid "Settings..."
12960 msgstr "Configurações..."
12962 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12964 msgid "Override parametters"
12965 msgstr "Número de faixas"
12967 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12969 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12970 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12975 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12980 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12981 msgid "Subtitles encoding"
12982 msgstr "Codificação das legendas"
12984 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12986 msgstr "Tamanho da fonte"
12988 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12990 msgid "Subtitles alignment"
12991 msgstr "Arquivo de legendas"
12993 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12995 msgid "Font Properties"
12996 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12998 #: modules/gui/macosx/open.m:282
13000 msgid "Subtitle File"
13001 msgstr "Arquivo de legendas"
13003 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
13004 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
13005 msgid "No %@s found"
13006 msgstr "Não encontrado %@s"
13008 #: modules/gui/macosx/open.m:664
13009 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13010 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13012 #: modules/gui/macosx/open.m:856
13013 msgid "Retrieving Channel Info..."
13016 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13018 msgid "Streaming/Saving:"
13021 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13023 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13024 msgstr "Assistente de Streaming..."
13026 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13028 msgid "Display the stream locally"
13029 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
13031 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13032 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13036 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13038 msgid "Dump raw input"
13039 msgstr "Entrada de Dump raw"
13041 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13043 msgid "Encapsulation Method"
13044 msgstr "Método de encapsulação"
13046 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13048 msgid "Transcoding options"
13049 msgstr "Opções de transcodificação"
13051 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
13057 msgid "Bitrate (kb/s)"
13058 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
13060 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13063 msgstr "Redimensionar"
13065 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13066 msgid "Stream Announcing"
13067 msgstr "Anúncio de Stream"
13069 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13071 msgid "SAP announce"
13072 msgstr "Anúncio SAP"
13074 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13076 msgid "RTSP announce"
13077 msgstr "Anúncio SAP"
13079 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13081 msgid "HTTP announce"
13082 msgstr "Anúncio SAP"
13084 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13085 msgid "Export SDP as file"
13088 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13089 msgid "Channel Name"
13090 msgstr "Nome do Canal"
13092 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13097 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13099 msgstr "Salvar Arquivo"
13101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13102 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13110 #: modules/mux/asf.c:50
13114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13116 msgid "Advanced Information"
13117 msgstr "Opções Avançadas"
13119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13120 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
13121 msgid "Read at media"
13124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13125 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
13127 msgid "Input bitrate"
13128 msgstr "Parar Stream"
13130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
13134 msgstr "Número do demux"
13136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
13139 msgid "Stream bitrate"
13140 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
13142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13143 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
13144 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
13146 msgid "Decoded blocks"
13147 msgstr "Decodificadores"
13149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13150 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
13152 msgid "Displayed frames"
13155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13156 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
13158 msgid "Lost frames"
13161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13162 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13171 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
13173 msgid "Sent packets"
13174 msgstr "Copiar packetizer"
13176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13177 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
13180 msgstr "Copiar packetizer"
13182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13185 msgstr "Taxa de Amostra:"
13187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13188 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
13190 msgid "Played buffers"
13191 msgstr "Tocar mais rápido"
13193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13194 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
13196 msgid "Lost buffers"
13199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13200 msgid "Save Playlist..."
13201 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13205 msgid "Expand Node"
13206 msgstr "Codec de audio"
13208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13210 msgid "Get Stream Information"
13211 msgstr "Alvo de destino:"
13213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13215 msgid "Sort Node by Name"
13216 msgstr "Org. por Nome"
13218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13220 msgid "Sort Node by Author"
13221 msgstr "Org. por &Autor"
13223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13226 msgid "No items in the playlist"
13227 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13231 msgid "Search in Playlist"
13232 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
13234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13236 msgid "Add Folder to Playlist"
13237 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13241 msgid "File Format:"
13242 msgstr "Arquivo de legendas"
13244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13246 msgid "Extended M3U"
13247 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13250 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13255 msgid "%i items in the playlist"
13256 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13260 msgid "1 item in the playlist"
13261 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13264 msgid "Save Playlist"
13265 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13274 msgid "Please enter a name for the new node."
13275 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13278 msgid "Empty Folder"
13281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13284 msgstr "Zerar Tudo"
13286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13288 msgid "Reset Preferences"
13289 msgstr "Zerar Preferências"
13291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13298 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13299 "Are you sure you want to continue?"
13301 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13302 "Você tem certeza de quer continuar?"
13304 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13305 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13308 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13311 msgid "Select a directory"
13312 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
13314 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13316 msgid "Select a file"
13317 msgstr "Selecione o arquivo"
13319 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13325 msgid "Subpicture Filters"
13326 msgstr "Arquivo de legendas"
13328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13340 msgid "Save settings"
13341 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
13343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13353 msgstr "Salvar arquivo"
13355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13364 msgstr "Posição de início"
13366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13378 msgid "Opaqueness:"
13381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13383 msgid "(in pixels)"
13384 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13402 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13403 #: modules/video_filter/rss.c:63
13408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13409 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13410 #: modules/video_filter/rss.c:64
13414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13415 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13416 #: modules/video_filter/rss.c:64
13419 msgstr "Mais Devagar"
13421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13422 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13423 #: modules/video_filter/rss.c:64
13427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13428 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13429 #: modules/video_filter/rss.c:64
13433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13434 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13435 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13436 #: modules/video_filter/rss.c:64
13441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13442 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13443 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13449 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13450 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13455 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13456 #: modules/video_filter/rss.c:65
13461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13462 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13463 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13469 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13470 #: modules/video_filter/rss.c:66
13475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13476 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13477 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13483 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13484 #: modules/video_filter/rss.c:66
13488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13489 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13490 #: modules/video_filter/rss.c:66
13494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13495 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13496 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13497 #: modules/video_filter/rss.c:66
13502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13503 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13504 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13510 msgid "Not Available"
13511 msgstr "Sem ajuda disponível"
13513 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13515 msgid "Check for Updates"
13516 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13518 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13519 msgid "Download now"
13522 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13524 msgid "Automatically check for updates"
13525 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13527 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13528 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13531 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13532 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13535 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13540 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13544 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13545 msgid "Checking for Updates..."
13548 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13550 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13553 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13554 msgid "This version of VLC is outdated."
13557 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13558 msgid "This version of VLC is the latest available."
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13563 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13564 msgstr "Alvo de Destino: "
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13568 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13569 msgstr "Alvo de Destino: "
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13573 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13578 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13582 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13586 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13591 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13597 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13598 msgstr "Alvo de Destino: "
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13602 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13603 msgstr "Alvo de Destino: "
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13607 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13608 msgstr "Alvo de Destino: "
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13612 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13618 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13619 msgstr "Alvo de Destino: "
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13624 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13629 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13630 "ASF, OGG and RAW)"
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13635 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13639 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13644 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13649 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13650 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13653 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13657 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13663 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13668 msgid "MPEG Program Stream"
13669 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13673 msgid "MPEG Transport Stream"
13674 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13678 msgid "MPEG 1 Format"
13679 msgstr "Formato VCD"
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13683 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13684 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13685 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13686 "at http://yourip:8080 by default."
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13691 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13692 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13693 "generally the most compatible"
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13698 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13699 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13700 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13701 "at mms://yourip:8080 by default."
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13706 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13707 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13708 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13709 "encapsulated in HTTP)."
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13713 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13714 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13719 msgid "Use this to stream to a single computer."
13720 msgstr "stream de saída"
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13724 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13725 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13726 "address beginning with 239.255."
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13731 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13732 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13733 "but it won't work over the Internet."
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13739 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13741 msgstr "stream de saída"
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13745 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13746 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13747 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13760 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13761 msgstr "Assistente de Streaming..."
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13764 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13775 msgstr "Info do ítem"
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13779 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13780 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13781 "access to more features."
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13788 msgid "Stream to network"
13789 msgstr "stream de saída"
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13794 msgid "Transcode/Save to file"
13795 msgstr "Transcodificar"
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13799 msgid "Choose input"
13800 msgstr "Escolha o título"
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13803 msgid "Choose here your input stream."
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13810 msgid "Select a stream"
13811 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13816 msgid "Existing playlist item"
13817 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13822 msgstr "Escolher..."
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13826 msgid "Partial Extract"
13829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13831 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13832 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13833 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13849 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13851 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13857 msgid "Destination"
13858 msgstr "Alvo de destino:"
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13863 msgid "Streaming method"
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13868 msgid "Address of the computer to stream to."
13869 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13873 msgid "UDP Unicast"
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13878 msgid "UDP Multicast"
13879 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13883 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13885 msgstr "Transcodificar"
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13889 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13890 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13896 msgid "Transcode audio"
13897 msgstr "Opções Transcode"
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13902 msgid "Transcode video"
13903 msgstr "Opções Transcode"
13905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13907 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13913 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13920 msgid "Encapsulation format"
13921 msgstr "Método de encapsulação"
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13925 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13926 "previously chosen settings all formats won't be available."
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13932 msgid "Additional streaming options"
13933 msgstr "Opções de taxa de bits"
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13937 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13938 msgstr "O bitrate médio do stream"
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13944 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13945 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13951 msgid "SAP Announce"
13952 msgstr "Anunciação SAP:"
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13957 msgid "Local playback"
13958 msgstr "Parar a tocagem"
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13962 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13963 msgstr "Opções Transcode"
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13968 msgid "Additional transcode options"
13969 msgstr "Opções Transcode"
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13973 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13974 msgstr "O bitrate médio do stream"
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13979 msgid "Select the file to save to"
13980 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13984 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13985 "the receiving user as they become part of the image."
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13990 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14000 msgid "Encap. format"
14001 msgstr "Método de encapsulação"
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14006 msgid "Input stream"
14007 msgstr "Parar Stream"
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14011 msgid "Save file to"
14012 msgstr "Salvar arquivo"
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14016 msgid "Include subtitles"
14017 msgstr "Incluir subdiretórios?"
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
14021 msgid "No input selected"
14022 msgstr "Não encontrado %@s"
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14026 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14028 "Choose one before going to the next page."
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
14033 msgid "No valid destination"
14034 msgstr "Alvo de destino:"
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14038 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14041 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14042 "and the help texts in this window."
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14047 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14048 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14050 "Correct your selection and try again."
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
14055 msgid "Select the directory to save to"
14056 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
14060 msgid "No folder selected"
14061 msgstr "Não encontrado %@s"
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14065 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14067 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14071 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14077 msgid "No file selected"
14078 msgstr "Não encontrado %@s"
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14082 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14084 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14088 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14099 msgstr "Tamanho do vídeo"
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14115 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14119 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14124 msgid "This allows to stream on a network."
14125 msgstr "stream de saída"
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14129 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14130 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14131 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14132 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14136 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14140 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14145 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14146 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14147 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14148 "leave this setting to 1."
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14153 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14154 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14155 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14156 "extra interface.\n"
14157 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14158 "name will be used."
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14163 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14166 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14170 #: modules/gui/ncurses.c:102
14171 msgid "Filebrowser starting point"
14174 #: modules/gui/ncurses.c:104
14177 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14178 "show you initially."
14180 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
14181 "procure por seus módulos."
14183 #: modules/gui/ncurses.c:109
14185 msgid "Ncurses interface"
14186 msgstr "Interface ncurses"
14188 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14189 msgid "Autoplay selected file"
14190 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
14192 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14193 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14195 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
14198 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14199 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14200 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
14202 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14205 msgstr "Nome do arq."
14207 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14208 msgid "Permissions"
14209 msgstr "Permissões"
14211 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14215 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14219 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14223 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14237 msgid "Add to Playlist"
14238 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14298 msgstr "Protocolo:"
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14302 msgstr "Transcodificar:"
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14328 msgstr "Freqüência:"
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14331 msgid "Samplerate:"
14332 msgstr "Taxa de Amostra:"
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14336 msgstr "Qualidade:"
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14340 msgstr "Sintonizador:"
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14351 msgid "Decimation:"
14352 msgstr "Decimação:"
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14415 msgid "Video Codec:"
14416 msgstr "Codec de vídeo:"
14418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14447 msgid "Video Bitrate:"
14448 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14451 msgid "Bitrate Tolerance:"
14452 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14455 msgid "Keyframe Interval:"
14456 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
14458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14459 msgid "Audio Codec:"
14460 msgstr "Codec de audio:"
14462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14463 msgid "Deinterlace:"
14464 msgstr "Desentrelaçar"
14466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14479 msgid "Time To Live (TTL):"
14480 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14491 msgid "localhost.localdomain"
14492 msgstr "localhost.localdomain"
14494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14496 msgstr "239.0.0.42"
14498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14564 msgid "Audio Bitrate :"
14565 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14568 msgid "SAP Announce:"
14569 msgstr "Anunciação SAP:"
14571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14572 msgid "SLP Announce:"
14573 msgstr "Anunciação SLP:"
14575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14576 msgid "Announce Channel:"
14577 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
14579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14598 msgstr " Cancelar "
14600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14602 msgstr " Preferência "
14604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14607 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14608 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14609 "org/copyleft/gpl.html)."
14611 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
14612 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
14613 "org/copyleft/gpl.html)."
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14616 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14617 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14621 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14622 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
14624 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14626 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14627 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
14629 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14630 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14631 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
14633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14644 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14646 msgid "Sent bitrates"
14647 msgstr "Taxa de Amostra:"
14649 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14654 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14657 msgstr "Mostrar dicas"
14659 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14662 msgstr "&Configurações"
14664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14666 msgid "Current visualization:"
14667 msgstr "Visualizações de áudio"
14669 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14671 msgid "Normal rate"
14672 msgstr "Tamanho normal"
14674 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14676 msgid "Take a snapshot"
14677 msgstr "Módulo de acesso"
14679 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14681 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14682 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14684 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14689 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14692 msgid "Open subtitles file"
14693 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14695 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14697 msgid "Radio device name"
14698 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
14700 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14702 msgid "Video Device Name "
14703 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
14705 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14707 msgid "Audio Device Name "
14708 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
14710 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14711 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14713 msgid "Update List"
14716 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14717 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14720 msgstr "Tipo de disco"
14722 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14723 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14725 msgid "Transponder symbol rate"
14726 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
14728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14749 msgid "Select File"
14750 msgstr "Selecione o arquivo"
14752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14754 msgid "Select Directory"
14755 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
14757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14758 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14763 msgid "Hotkey for "
14764 msgstr "Endereço do host"
14766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14767 msgid "Press the new keys for "
14770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14771 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14776 msgid "Input and Codecs"
14777 msgstr "Entrada / Codecs"
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14786 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14796 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14797 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14804 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14807 msgid "Don't show further errors"
14808 msgstr "Suprimir erros futuros"
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14812 msgid "Video effects"
14813 msgstr "Codecs de vídeo"
14815 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14818 msgstr "Vá ao Título"
14820 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14825 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14827 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14841 msgid "Infos about VLC media player"
14842 msgstr "Sobre o VLC media player"
14844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14855 msgid "Distribution License"
14856 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14858 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14863 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14865 msgid "Media information"
14866 msgstr "Alvo de destino:"
14868 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14870 msgid "&Save as..."
14871 msgstr "Salvar como..."
14873 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14875 msgid "Verbosity Level"
14876 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
14878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14880 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14881 msgstr "Escolha o stream de saída"
14883 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14885 "Cannot write file %1:\n"
14889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14893 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14898 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14903 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14905 msgid "Capture &Device"
14906 msgstr "Abrir &Disco"
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14918 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14923 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14928 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14929 msgid "&Convert / Save"
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14935 msgstr "Gere&nciar"
14937 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14940 msgid "Open playlist file"
14941 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14943 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14948 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14950 msgid "Dock playlist"
14951 msgstr "lista de reprodução"
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14966 msgid "&Reset Preferences"
14967 msgstr "Zerar Preferências"
14969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14973 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14974 "Are you sure you want to continue?"
14976 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14977 "Você tem certeza de quer continuar?"
14979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14981 msgid "Choose a filename to save playlist"
14982 msgstr "Escolha o stream de saída"
14984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14986 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14987 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14990 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14995 msgid "Open directory"
14996 msgstr "A&brir Arquivo..."
14998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
15000 msgid "Media Files"
15001 msgstr "Meditativa"
15003 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15005 msgid "Video Files"
15006 msgstr "Tamanho do vídeo"
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15010 msgid "Audio Files"
15011 msgstr "Filtros de audio"
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15015 msgid "Playlist Files"
15016 msgstr "Lista de reprodução"
15018 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15020 msgid "Subtitles Files"
15021 msgstr "Arquivo de legendas"
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15028 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
15030 "Stream output string.\n"
15031 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15032 " but you can update it manually."
15035 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15038 msgstr "Salvar arquivo"
15040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
15042 msgid "Show playlist"
15043 msgstr "Salvar lista"
15045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
15046 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15048 msgid "Open playlist"
15049 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15051 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
15052 msgid "Control menu for the player"
15055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
15056 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
15062 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
15068 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15070 msgid "Previous track"
15071 msgstr "Capítulo anterior"
15073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
15074 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15077 msgstr "Capítulo posterior"
15079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
15082 msgstr "Meditativa"
15084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
15087 msgstr "Lista de reprodução"
15089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
15094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15103 msgid "&Navigation"
15104 msgstr "&Navegação"
15106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
15111 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15112 msgid "Open &File..."
15113 msgstr "A&brir Arquivo..."
15115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
15116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15117 msgid "Open &Disc..."
15118 msgstr "Abrir &Disco"
15120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
15122 msgid "Open &Network..."
15123 msgstr "Abrir Rede..."
15125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
15126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15128 msgid "Open &Capture Device..."
15129 msgstr "Abrir &Disco"
15131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15133 msgid "&Streaming..."
15136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
15137 msgid "Conve&rt / Save..."
15140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
15145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15147 msgid "Undock from interface"
15148 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
15150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
15155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15157 msgid "Advanced controls"
15158 msgstr "Opções Avançadas"
15160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
15162 msgid "Visualizations selector"
15163 msgstr "Visualizações"
15165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15167 msgid "Hide Menus..."
15168 msgstr "Menu de vídeo"
15170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
15172 msgid "Switch to skins"
15175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
15180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
15182 msgid "Hide VLC media player"
15183 msgstr "VLC media player"
15185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
15187 msgid "Show VLC media player"
15188 msgstr "VLC media player"
15190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
15192 msgid "&Open Media"
15193 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
15195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15196 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15202 msgid "Show advanced prefs over simple"
15203 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15207 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15208 "preferences dialog."
15211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15213 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15214 msgstr "Mostrar posição do stream"
15216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15218 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15223 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15228 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15233 msgid "Show playing item name in window title"
15236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15237 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15242 msgid "path to use in file dialog"
15243 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
15245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15249 msgid "Advanced options"
15250 msgstr "Opções Avançadas"
15252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15253 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15257 msgid "Qt interface"
15258 msgstr "Interface Qt"
15260 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15263 msgstr "Preparador"
15265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15267 msgid "General Audio"
15270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15272 msgid "Preferred audio language"
15273 msgstr "Escolha o canal de audio"
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15277 msgid "Default volume"
15280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15283 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
15285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15287 msgid "DirectX Device"
15288 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
15290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15292 msgid "Alsa Device"
15293 msgstr "Dispositivo"
15295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15302 msgid "Headphone surround effect"
15303 msgstr "efeito de alcance"
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15307 msgid "Visualisation"
15308 msgstr "Visualizações"
15310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15312 msgid "Disk Devices"
15313 msgstr "Dispositivo"
15315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15317 msgid "Disk Device"
15318 msgstr "Dispositivo"
15320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15321 msgid "Default Network caching in ms"
15324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15327 msgstr "Proxy HTTP"
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15331 msgid "Server Default Port"
15332 msgstr "Porta do servidor"
15334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15335 msgid "Codecs / Muxers"
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15340 msgid "Post-Processing Quality"
15341 msgstr "Qualidade de pós processamento"
15343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15344 msgid "Repair AVI files"
15347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15348 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15353 msgid "Access Filter"
15354 msgstr "Filtros de Acesso"
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15358 msgid "Default Interface"
15359 msgstr "Alternar _Interface"
15361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15363 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15364 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15370 msgstr "Clip de Som"
15372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15373 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15383 msgid "Always display the video"
15384 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
15386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15393 msgid "Allow only one instance"
15394 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
15396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15397 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15401 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15414 msgid "Accelerated video output"
15415 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15419 msgid "Skip Frames"
15422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15430 msgstr "Entrada DirectShow"
15432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15434 msgid "Display Device"
15437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15439 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15440 msgstr "Habilitar picos"
15442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15444 msgid "Video snapshots"
15445 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
15447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15458 msgid "Sequential numbering"
15461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15463 msgid "Color invert"
15464 msgstr "Conversões de "
15466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15468 msgid "Color threshold"
15469 msgstr "Limiar de movimento"
15471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15477 msgid "Advanced video filter controls"
15478 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
15480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15483 msgstr "Preparador"
15485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15487 msgid "Vout filters"
15488 msgstr "Tamanho do vídeo"
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15492 msgid "Subpicture filters"
15493 msgstr "Arquivo de legendas"
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15498 msgstr "Formato do log"
15500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15507 msgid "Water effect"
15508 msgstr "efeito de alcance"
15510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15513 msgstr "Codec de audio"
15515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15517 msgid "Transparency"
15518 msgstr "Cubo transparente"
15520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15526 #: modules/video_filter/marq.c:80
15530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15536 msgid "Number of clones"
15537 msgstr "Número de clones"
15539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15548 msgstr "Navegar..."
15550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15557 msgid "Puzzle game"
15560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15568 msgstr "Taxa de Bits"
15570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15577 msgstr "imprimir informações de versão"
15579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15584 #: modules/video_filter/noise.c:50
15588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15590 msgid "Motion detect"
15591 msgstr "Tipo de modulação"
15593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15594 msgid "Image adjust"
15597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15599 msgid "Brightness threshold"
15600 msgstr "Codificação das legendas"
15602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15604 msgid "Color extraction"
15605 msgstr "Conversões de "
15607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15618 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15620 msgid "Motion blur"
15621 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15626 msgstr "Mais Rápido"
15628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15629 msgid "Open a skin file"
15630 msgstr "Abrir arquivo skin"
15632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15634 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15635 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
15637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15639 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15645 msgid "Save playlist"
15646 msgstr "Salvar lista"
15648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15649 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15653 msgid "Skin to use"
15656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15658 msgid "Path to the skin to use."
15659 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15662 msgid "Config of last used skin"
15663 msgstr "Configuração da última skin usada"
15665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15667 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15668 "automatically, do not touch it."
15671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15674 msgid "Systray icon"
15675 msgstr "Mostrar posição do stream"
15677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15680 msgid "Show a systray icon for VLC"
15681 msgstr "Mostrar posição do stream"
15683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15687 msgid "Show VLC on the taskbar"
15688 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
15690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15691 msgid "Enable transparency effects"
15694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15696 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15697 "when moving windows does not behave correctly."
15700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15703 msgid "Use a skinned playlist"
15704 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
15706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15707 msgid "Skinnable Interface"
15708 msgstr "Interface Skinnable"
15710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15711 msgid "Skins loader demux"
15714 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15716 msgid "Select skin"
15719 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15721 msgid "Open skin..."
15722 msgstr "Abrir Arquivo..."
15724 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15728 "(WinCE interface)\n"
15731 " (Interface wxWindows)\n"
15734 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15737 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15740 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
15743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15745 msgid "Compiled by "
15748 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15751 msgstr "Erro: %s\n"
15753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15754 msgid "Based on SVN revision: "
15757 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15760 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15761 "http://www.videolan.org/"
15763 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15764 "http://www.videolan.org/\n"
15767 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15772 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15774 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15777 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
15780 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15782 msgid "Choose directory"
15783 msgstr "Escolha o Diretório"
15785 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15787 msgid "Choose file"
15788 msgstr "Escolha o Arquivo"
15790 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15792 msgid "Embed video in interface"
15793 msgstr "_Esconder Interface"
15795 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15797 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15801 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15803 msgid "WinCE interface module"
15804 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15806 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15808 msgid "WinCE dialogs provider"
15809 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15813 msgid "Edit bookmark"
15814 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15837 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15841 msgid "Removes the selected bookmarks"
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15845 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15849 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15854 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15855 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15856 "between these bookmarks"
15859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15860 msgid "You must select two bookmarks"
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15864 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15869 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15874 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15875 "bookmarks to keep the same input."
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15879 msgid "Input has changed "
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15884 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15889 msgid "Stream and Media Info"
15890 msgstr "Informações do stream e mídia"
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15894 msgid "Advanced information"
15895 msgstr "Opções Avançadas"
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15899 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15914 msgid "Playlist item info"
15915 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15919 msgid "Save &As..."
15920 msgstr "Salvar como..."
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15923 msgid "Save Messages As..."
15924 msgstr "Salvar mensagens como..."
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15928 msgid "Advanced options..."
15929 msgstr "Opções Avançadas"
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15943 msgid "Stream/Save"
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15948 msgid "Use VLC as a stream server"
15949 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15958 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15959 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15964 msgstr "Erro: %s\n"
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15969 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15970 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15973 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
15975 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
15976 "controles abaixo."
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15979 msgid "Use a subtitles file"
15980 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15984 msgid "Use an external subtitles file."
15985 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15989 msgid "Advanced Settings..."
15990 msgstr "Opções Avançadas"
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15999 msgid "DVD (menus)"
16000 msgstr "Usar menus DVD"
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16004 msgstr "Tipo de disco"
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16007 msgid "Probe Disc(s)"
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16012 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16013 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16014 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16015 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16016 "parameter ranges are set based on media we find."
16019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16021 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16022 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16030 msgid "DVD device to use"
16031 msgstr "Dispositivo de DVD"
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16035 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16036 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16042 msgid "CD-ROM device to use"
16043 msgstr "Porta do servidor CDDB"
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16047 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16048 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16053 msgid "Title number."
16054 msgstr "Numero do sintonizdor"
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16058 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16059 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16064 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16068 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16072 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16077 msgid "Track number."
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16082 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16083 "subtitle will be shown."
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16088 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16093 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16094 "given, then all tracks are played."
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16098 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16107 msgid "&Simple Add File..."
16108 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16112 msgid "Add &Directory..."
16113 msgstr "Entrada DirectShow"
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16117 msgid "&Add URL..."
16118 msgstr "&Adicionar MRL..."
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16122 msgid "Services Discovery"
16123 msgstr "Diretório fonte"
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16126 msgid "&Open Playlist..."
16127 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16130 msgid "&Save Playlist..."
16131 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16135 msgid "Sort by &Title"
16136 msgstr "&Org. por título"
16138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16140 msgid "&Reverse Sort by Title"
16141 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16146 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16154 msgstr "Gere&nciar"
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16166 msgid "&View items"
16167 msgstr "Tamanho do vídeo"
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16170 msgid "Play this Branch"
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16177 msgstr "Preparador"
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16180 msgid "Sort this Branch"
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16191 msgstr "Codec de audio"
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16196 msgid "%i items in playlist"
16197 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
16199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16200 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16207 msgid "XSPF playlist"
16208 msgstr "Salvar lista"
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16212 msgid "Playlist is empty"
16213 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16221 #: modules/misc/win32text.c:76
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16228 msgstr "Qualidade:"
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16231 msgid "Please enter node name"
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16253 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16254 "\" can be modified."
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16258 msgid "Stream output MRL"
16259 msgstr "MRL do stream de saída"
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16264 msgstr "Abrir Alvo:"
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16268 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16269 "by adjusting the stream settings."
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16278 msgid "Play locally"
16279 msgstr "Tocar localmente"
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16286 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16297 msgstr "Info do Grupo"
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16300 msgid "Channel name"
16301 msgstr "Nome do Canal"
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16305 msgid "Select all elementary streams"
16306 msgstr "Seleciona um stream de rede"
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16309 msgid "Video codec"
16310 msgstr "Codec de vídeo"
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16313 msgid "Audio codec"
16314 msgstr "Codec de audio"
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16318 msgid "Subtitles codec"
16319 msgstr "Codificação das legendas"
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16323 msgid "Subtitles overlay"
16324 msgstr "Arquivo de legendas"
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16327 msgid "Subtitle options"
16328 msgstr "Opções das legendas"
16330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16331 msgid "Subtitles file"
16332 msgstr "Arquivo de legendas"
16334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16341 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16344 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16348 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16349 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16353 msgstr "Abrir arquivo"
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16361 msgid "Check for updates"
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16367 "Available updates and related downloads.\n"
16368 "(Double click on a file to download it)\n"
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16373 msgid "Save file..."
16374 msgstr "Salvar arquivo"
16376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16386 msgid "Load Configuration"
16387 msgstr "Opções Comuns"
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16391 msgid "Save Configuration"
16392 msgstr "Opções Comuns"
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16395 msgid "New broadcast"
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16403 msgstr "Escolher..."
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16412 msgstr "Taxa de Amostra:"
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16417 msgstr "Tocar Stream"
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16421 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16423 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
16426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16428 msgid "Use this to stream on a network."
16429 msgstr "stream de saída"
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16432 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16437 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16438 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16443 msgid "Use this to stream on a network"
16444 msgstr "stream de saída"
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16448 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16449 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16451 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16452 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16457 msgid "You must choose a stream"
16458 msgstr "Escolha o stream de saída"
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16462 msgid "Unable to find playlist"
16463 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16467 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16468 "ending times (in seconds).\n"
16470 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16471 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16476 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16477 "the container format, proceed to the next page."
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16482 msgid "Transcode video (if available)"
16483 msgstr "Opções Transcode"
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16487 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16493 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16499 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16501 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16505 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16510 msgid "Please enter an address"
16511 msgstr "Endereço da interface de rede"
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16515 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16516 "choices, some formats might not be available."
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16520 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16525 msgid "You must choose a file to save to"
16526 msgstr "Escolha o stream de saída"
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16530 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16531 msgstr "O bitrate médio do stream"
16533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16535 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16536 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16537 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16543 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16544 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16545 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16546 "extra interface.\n"
16547 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16548 "default name will be used."
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16553 msgid "More information"
16554 msgstr "imprimir informações de versão"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16558 msgid "Save to file"
16559 msgstr "Salvar arquivo"
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16563 msgid "Transcode audio (if available)"
16564 msgstr "Opções Transcode"
16566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16568 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16569 "correlated their movement will be."
16572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16573 msgid "Creates several clones of the image"
16576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16579 msgstr "Modo de distorção"
16581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16583 msgid "Adds distortion effects"
16584 msgstr "Selecionado"
16586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16588 msgid "Image inversion"
16589 msgstr "Conversões de "
16591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16600 msgid "Magnifies part of the image"
16603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16608 msgid "Turns the image into a puzzle"
16611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16612 msgid "Video Options"
16613 msgstr "Opções de Vídeo"
16615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16616 msgid "Aspect Ratio"
16617 msgstr "Proporção de Aspecto"
16619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16621 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16622 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
16624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16626 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16627 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16631 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16647 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16648 "these settings to take effect.\n"
16650 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16651 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16652 "Video Filter Module inside the preferences."
16655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16657 msgid "More Information"
16658 msgstr "imprimir informações de versão"
16660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16665 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16672 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16673 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
16675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16677 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16678 msgstr "A&brir Arquivo..."
16680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16682 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16683 msgstr "A&brir Arquivo..."
16685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16687 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16688 msgstr "Abrir &Disco"
16690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16692 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16693 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
16695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16697 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16698 msgstr "Abrir &Disco"
16700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16702 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16703 msgstr "Assistente de Streaming..."
16705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16706 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16711 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16712 msgstr "Lista de Re&produção"
16714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16716 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16717 msgstr "&Mensagens..."
16719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16721 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16722 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
16724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16725 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16730 msgid "VideoLAN's Website"
16731 msgstr "website do Videolan"
16733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16735 msgid "Online Help"
16736 msgstr "Documentação Online"
16738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16744 msgid "Check for Updates..."
16747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16753 msgstr "&Configurações"
16755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16758 msgid "Embedded playlist"
16759 msgstr "Abrir lista de reprodução"
16761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16762 msgid "Previous playlist item"
16763 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
16765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16766 msgid "Next playlist item"
16767 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
16769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16770 msgid "Play slower"
16771 msgstr "Tocar mais devagar"
16773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16774 msgid "Play faster"
16775 msgstr "Tocar mais rápido"
16777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16779 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16780 msgstr "Interface &Extendida"
16782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16784 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16785 msgstr "Assistente de Streaming..."
16787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16789 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16790 msgstr "Preferências..."
16792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16795 " (wxWidgets interface)\n"
16798 " (Interface wxWindows)\n"
16801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16803 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16804 "http://www.videolan.org/\n"
16807 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16808 "http://www.videolan.org/\n"
16811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16818 msgid "Show/Hide Interface"
16819 msgstr "Mostrar Interface"
16821 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16823 msgid "Open D&irectory..."
16824 msgstr "A&brir Arquivo..."
16826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16827 msgid "Open &Network Stream..."
16828 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16832 msgid "Media &Info..."
16833 msgstr "Informação do stream..."
16835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16837 msgid "&Messages..."
16838 msgstr "Mensagens..."
16840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16841 msgid "&Preferences..."
16842 msgstr "&Preferências"
16844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16845 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16849 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16854 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16860 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16861 msgstr "Alvo de Destino: "
16863 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16864 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16868 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16871 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16872 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16876 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16879 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16881 msgid "RTP Unicast"
16884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16886 msgid "Stream to a single computer."
16887 msgstr "stream de saída"
16889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16891 msgid "RTP Multicast"
16892 msgstr "Multicast UDP/RTP"
16894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16896 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16897 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16898 "work over the Internet."
16901 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16903 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16904 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16908 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16910 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16911 "needs to send the stream several times."
16914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16916 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16917 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16918 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16919 "at http://yourip:8080 by default."
16922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16924 msgid "Bookmarks dialog"
16925 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
16927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16928 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16933 msgid "Extended GUI"
16934 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
16936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16938 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16947 msgid "Minimal interface"
16948 msgstr "Interface Skinnable"
16950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16951 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16956 msgid "Size to video"
16957 msgstr "Tempo de vida"
16959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16960 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16965 msgid "Show labels in toolbar"
16966 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16970 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16971 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16975 msgid "Playlist view"
16976 msgstr "Lista de reprodução"
16978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16980 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16981 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16982 "with less features). You can select which one will be available on the "
16983 "toolbar (or both)."
16986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16994 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16996 msgid "wxWidgets interface module"
16997 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
16999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17000 msgid "last config"
17003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17005 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17006 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
17008 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17013 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17015 msgid "Folder meta data"
17016 msgstr "Death metal"
17018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17023 msgid "Classic rock"
17024 msgstr "Rock Clássico"
17026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17076 msgstr "Industrial"
17078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17079 msgid "Alternative"
17080 msgstr "Alternativo"
17082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17083 msgid "Death metal"
17084 msgstr "Death metal"
17086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17092 msgstr "Trilha Sonora"
17094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17095 msgid "Euro-Techno"
17096 msgstr "Euro-Techno"
17098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17123 msgid "Instrumental"
17124 msgstr "Instrumental"
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17140 msgstr "Clip de Som"
17142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17147 msgid "Alternative rock"
17148 msgstr "Rock Alternativo"
17150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17168 msgstr "Meditativa"
17170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17171 msgid "Instrumental pop"
17172 msgstr "Pop Instrumental"
17174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17175 msgid "Instrumental rock"
17176 msgstr "Rock Instrumental"
17178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17191 msgid "Techno-Industrial"
17192 msgstr "Techno-Industrial"
17194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17196 msgstr "Eletrônica"
17198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17211 msgid "Southern rock"
17212 msgstr "Rock Sulista"
17214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17231 msgid "Christian rap"
17232 msgstr "Rap cristão"
17234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17243 msgid "Native American"
17244 msgstr "Native American"
17246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17260 msgstr "Musicas de shows"
17262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17295 msgid "Rock & roll"
17296 msgstr "Rock & roll"
17298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17302 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17304 msgid "ID3 tags parser"
17305 msgstr "Parser DTS"
17307 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17309 msgid "MusicBrainz"
17312 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17314 msgid "MusicBrainz meta data"
17317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17318 msgid "The username of your last.fm account"
17321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17322 msgid "The password of your last.fm account"
17325 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17327 msgid "Audioscrobbler"
17328 msgstr "Codec de audio"
17330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17331 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17335 msgid "Last.fm username not set"
17338 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17340 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17342 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17346 msgid "Bad last.fm Username"
17349 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17350 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17354 msgid "Dummy image chroma format"
17355 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
17357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17359 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17360 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17362 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
17363 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
17366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17367 msgid "Save raw codec data"
17368 msgstr "Salvar dados do codec raw"
17370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17373 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17376 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
17377 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
17379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17381 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17382 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17383 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17385 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
17386 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
17387 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
17388 "nenhuma janela de vídeo aberta."
17390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17391 msgid "Dummy interface function"
17392 msgstr "Interface de função simulada"
17394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17396 msgid "Dummy Interface"
17399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17400 msgid "Dummy access function"
17401 msgstr "função de acesso simulado"
17403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17404 msgid "Dummy demux function"
17405 msgstr "função de demux simulado"
17407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17409 msgid "Dummy decoder"
17410 msgstr "função de decodificador simulado"
17412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17413 msgid "Dummy decoder function"
17414 msgstr "função de decodificador simulado"
17416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17417 msgid "Dummy encoder function"
17418 msgstr "função de codificador simulado"
17420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17421 msgid "Dummy audio output function"
17422 msgstr "função de saída de audio simulada"
17424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17425 msgid "Dummy video output function"
17426 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
17428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17430 msgid "Dummy Video output"
17431 msgstr "Stream de saída simulado"
17433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17434 msgid "Dummy font renderer function"
17435 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
17437 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
17438 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
17439 #: modules/video_filter/rss.c:196
17443 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17445 msgid "Filename for the font you want to use"
17447 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
17450 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17451 msgid "Font size in pixels"
17452 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17454 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17457 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17458 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17461 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
17462 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
17464 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17465 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17469 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17471 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17472 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17475 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17476 msgid "Text default color"
17479 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17481 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17482 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17483 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17484 "(red + green), #FFFFFF = white"
17487 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17489 msgid "Relative font size"
17490 msgstr "Interface de controle remoto"
17492 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17494 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17495 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17498 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17502 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17506 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17510 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17514 #: modules/misc/freetype.c:127
17516 msgid "Use YUVP renderer"
17517 msgstr "Renderização direta"
17519 #: modules/misc/freetype.c:128
17521 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17522 "you want to encode into DVB subtitles"
17525 #: modules/misc/freetype.c:130
17527 msgid "Font Effect"
17530 #: modules/misc/freetype.c:131
17532 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17536 #: modules/misc/freetype.c:139
17539 msgstr "Ir para trás"
17541 #: modules/misc/freetype.c:139
17546 #: modules/misc/freetype.c:140
17548 msgid "Fat Outline"
17549 msgstr "Mais Rápido"
17551 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17553 msgid "Text renderer"
17554 msgstr "Renderização direta"
17556 #: modules/misc/freetype.c:153
17558 msgid "Freetype2 font renderer"
17559 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
17561 #: modules/misc/gnutls.c:63
17562 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17565 #: modules/misc/gnutls.c:65
17567 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17568 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17571 #: modules/misc/gnutls.c:69
17572 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17575 #: modules/misc/gnutls.c:71
17577 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17578 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17581 #: modules/misc/gnutls.c:74
17582 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17585 #: modules/misc/gnutls.c:76
17588 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17590 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17592 #: modules/misc/gnutls.c:79
17593 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17596 #: modules/misc/gnutls.c:81
17598 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17599 "approved Certification Authority)."
17602 #: modules/misc/gnutls.c:84
17603 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17606 #: modules/misc/gnutls.c:86
17608 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17612 #: modules/misc/gnutls.c:91
17613 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17616 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17617 msgid "Gtk+ GUI helper"
17618 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
17620 #: modules/misc/logger.c:119
17622 msgstr "Formato do log"
17624 #: modules/misc/logger.c:121
17627 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17628 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17630 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
17633 #: modules/misc/logger.c:125
17635 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17638 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
17641 #: modules/misc/logger.c:130
17645 #: modules/misc/logger.c:131
17647 msgid "File logging"
17648 msgstr "Interface de logging de arquivo"
17650 #: modules/misc/logger.c:137
17651 msgid "Log filename"
17652 msgstr "Nome do arq. Log"
17654 #: modules/misc/logger.c:137
17655 msgid "Specify the log filename."
17656 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
17658 #: modules/misc/logger.c:142
17660 msgid "RRD output file"
17661 msgstr "Arquivo de saída"
17663 #: modules/misc/logger.c:143
17664 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17667 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17668 msgid "AltiVec memcpy"
17669 msgstr "memcpy AltiVec"
17671 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17672 msgid "libc memcpy"
17673 msgstr "memcpy libc"
17675 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17676 msgid "3D Now! memcpy"
17679 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17681 msgstr "memcpy 3D Now!"
17683 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17684 msgid "MMX EXT memcpy"
17685 msgstr "memcpy MMX EXT"
17687 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17690 msgstr "Reverberação"
17692 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17694 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17695 "notifications are sent locally."
17698 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17700 msgid "Growl password on the Growl server."
17703 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17705 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17708 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17709 msgid "Growl Notification Plugin"
17712 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17713 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17716 msgstr "Sem Título"
17718 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17719 msgid "(no artist)"
17722 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17726 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17728 msgid "Title format string"
17729 msgstr "Arquivo de legendas"
17731 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17733 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17734 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17737 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17739 msgid "MSN Now-Playing"
17742 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17744 msgid "Timeout (ms)"
17747 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17748 msgid "How long the notification will be displayed "
17751 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17755 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17756 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17759 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17764 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17769 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17770 msgid "Flip vertical position"
17771 msgstr "Inverter posição vertical"
17773 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17775 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17776 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
17778 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17779 msgid "Vertical offset"
17780 msgstr "Compensação vertical"
17782 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17784 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17785 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17788 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17789 msgid "Shadow offset"
17790 msgstr "Compensação de sombra"
17792 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17794 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17797 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17799 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17800 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
17802 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17804 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17805 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
17807 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17808 msgid "XOSD interface"
17809 msgstr "Interface XOSD"
17811 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17812 msgid "M3U playlist exporter"
17813 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
17815 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17816 msgid "Old playlist exporter"
17817 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
17819 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17821 msgid "XSPF playlist export"
17822 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
17824 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17826 msgid "HAL devices detection"
17827 msgstr "Selecionado"
17829 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17830 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17831 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
17833 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17835 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17836 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17838 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
17839 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
17841 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17842 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17843 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
17845 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17850 #: modules/misc/quartztext.c:78
17852 msgid "Mac Text renderer"
17853 msgstr "Renderização direta"
17855 #: modules/misc/quartztext.c:79
17857 msgid "Quartz font renderer"
17858 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
17860 #: modules/misc/rtsp.c:51
17862 msgid "RTSP host address"
17863 msgstr "Endereço do host"
17865 #: modules/misc/rtsp.c:53
17868 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17869 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17870 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17871 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17873 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
17875 #: modules/misc/rtsp.c:58
17877 msgid "Maximum number of connections"
17878 msgstr "Número de clones"
17880 #: modules/misc/rtsp.c:59
17882 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17883 "0 means no limit."
17886 #: modules/misc/rtsp.c:62
17887 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17890 #: modules/misc/rtsp.c:64
17891 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17894 #: modules/misc/rtsp.c:66
17896 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17897 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17898 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17899 "The default is 5."
17902 #: modules/misc/rtsp.c:72
17905 msgstr "Sem Servidor"
17907 #: modules/misc/rtsp.c:73
17909 msgid "RTSP VoD server"
17910 msgstr "Sem Servidor"
17912 #: modules/misc/screensaver.c:82
17914 msgid "X Screensaver disabler"
17915 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
17917 #: modules/misc/svg.c:67
17919 msgid "SVG template file"
17920 msgstr "Salvar arquivo"
17922 #: modules/misc/svg.c:68
17924 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17927 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17928 msgid "C module that does nothing"
17929 msgstr "Módulo C que não faz nada"
17931 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17932 msgid "Miscellaneous stress tests"
17933 msgstr "Testes de stress variados"
17935 #: modules/misc/win32text.c:90
17937 msgid "Win32 font renderer"
17938 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
17940 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17941 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17944 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17946 msgid "Simple XML Parser"
17947 msgstr "id3 tag skipper simples"
17949 #: modules/mux/asf.c:49
17950 msgid "Title to put in ASF comments."
17953 #: modules/mux/asf.c:51
17955 msgid "Author to put in ASF comments."
17956 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17958 #: modules/mux/asf.c:53
17960 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17961 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17963 #: modules/mux/asf.c:54
17968 #: modules/mux/asf.c:55
17969 msgid "Comment to put in ASF comments."
17972 #: modules/mux/asf.c:57
17974 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17975 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17977 #: modules/mux/asf.c:58
17979 msgid "Packet Size"
17980 msgstr "Copiar packetizer"
17982 #: modules/mux/asf.c:59
17983 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17986 #: modules/mux/asf.c:62
17990 #: modules/mux/asf.c:540
17991 msgid "Unknown Video"
17992 msgstr "Vídeo Desconhecido"
17994 #: modules/mux/avi.c:43
17998 #: modules/mux/dummy.c:41
17999 msgid "Dummy/Raw muxer"
18000 msgstr "muxer Dummy/Raw"
18002 #: modules/mux/mp4.c:46
18004 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18005 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
18007 #: modules/mux/mp4.c:48
18009 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18010 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18014 #: modules/mux/mp4.c:58
18015 msgid "MP4/MOV muxer"
18016 msgstr "muxer MP4/MOV"
18018 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18020 msgid "DTS delay (ms)"
18021 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
18023 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18025 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18026 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18027 "inside the client decoder."
18030 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18031 msgid "PES maximum size"
18034 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18035 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18038 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18049 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18056 msgstr "CD de Audio"
18058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18059 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18067 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18075 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18084 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18085 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
18087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18092 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18097 msgid "PMT Program numbers"
18100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18102 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18107 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18112 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18117 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18122 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18127 msgid "Set PID to ID of ES"
18130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18132 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18133 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18138 msgid "Data alignment"
18139 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18143 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18144 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18149 msgid "Shaping delay (ms)"
18150 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
18152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18154 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18155 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18156 "especially for reference frames."
18159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18161 msgid "Use keyframes"
18162 msgstr "Nome de usuário FTP"
18164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18166 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18167 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18168 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18169 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18170 "the biggest frames in the stream."
18173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18175 msgid "PCR delay (ms)"
18176 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
18178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18180 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18181 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18185 msgid "Minimum B (deprecated)"
18188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18189 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18193 msgid "Maximum B (deprecated)"
18196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18198 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18199 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18200 "inside the client decoder."
18203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18205 msgid "Crypt audio"
18206 msgstr "Escolha o audio"
18208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18210 msgid "Crypt audio using CSA"
18211 msgstr "Escolha o audio"
18213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18215 msgid "Crypt video"
18216 msgstr "Escolha o audio"
18218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18220 msgid "Crypt video using CSA"
18221 msgstr "Escolha o audio"
18223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18230 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18234 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18239 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18240 "header from the value before encrypting."
18243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18244 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18245 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
18247 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18248 msgid "Multipart separator string"
18251 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18253 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18254 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18257 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18259 msgid "Multipart JPEG muxer"
18260 msgstr "Arquivo de saída"
18262 #: modules/mux/ogg.c:49
18264 msgid "Ogg/OGM muxer"
18265 msgstr "muxer Ogg/ogm"
18267 #: modules/mux/wav.c:42
18270 msgstr "demuxer WAV"
18272 #: modules/packetizer/copy.c:43
18273 msgid "Copy packetizer"
18274 msgstr "Copiar packetizer"
18276 #: modules/packetizer/h264.c:49
18278 msgid "H.264 video packetizer"
18279 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
18281 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18282 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18283 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
18285 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18286 msgid "MPEG4 video packetizer"
18287 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
18289 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18291 msgid "Sync on Intra Frame"
18292 msgstr "Mostrar Interface"
18294 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18296 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18297 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18300 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18301 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18302 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
18304 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18306 msgid "VC-1 packetizer"
18307 msgstr "Copiar packetizer"
18309 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18310 msgid "Bonjour services"
18313 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18314 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18318 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18319 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18320 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18323 msgstr "Dispositivo"
18325 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18326 msgid "Podcast URLs list"
18329 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18330 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18333 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18338 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18339 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18344 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18345 msgid "SAP multicast address"
18346 msgstr "Endereço SAP de multicast"
18348 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18350 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18351 "However, you can specify a specific address."
18354 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18357 msgstr "scope SAP IPv6 "
18359 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18361 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18362 msgstr "Anúncio SAP"
18364 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18367 msgstr "scope SAP IPv6 "
18369 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18371 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18372 msgstr "Anúncio SAP"
18374 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18375 msgid "IPv6 SAP scope"
18376 msgstr "scope SAP IPv6 "
18378 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18380 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18381 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
18383 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18384 msgid "SAP timeout (seconds)"
18387 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18389 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18392 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18393 msgid "Try to parse the announce"
18396 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18398 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18399 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18402 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18404 msgid "SAP Strict mode"
18407 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18409 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18413 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18414 msgid "Use SAP cache"
18417 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18419 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18420 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18423 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18425 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18429 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18431 msgid "SAP Announcements"
18432 msgstr "Anunciação SAP:"
18434 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18436 msgid "SDP Descriptions parser"
18439 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18441 msgid "SAP sessions"
18442 msgstr "Nome do dispositivo"
18444 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18447 msgstr "Nome do dispositivo"
18449 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18454 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18457 msgstr "Nome de usuário FTP"
18459 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18460 msgid "Shoutcast radio listings"
18463 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18465 msgid "Shoutcast TV listings"
18468 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18470 msgid "Shoutcast TV"
18473 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18474 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18477 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18478 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18481 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18486 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18487 msgid "Automatically add/delete input streams"
18490 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18492 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18493 "this stream later."
18496 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18498 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18499 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18500 "need to raise caching values."
18503 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18507 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18509 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18510 "IDs bridge_in will register."
18513 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18518 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18520 msgid "Bridge stream output"
18521 msgstr "Stream de arquivo de saída"
18523 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18527 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18531 #: modules/stream_out/description.c:49
18533 msgid "Description stream output"
18534 msgstr "Mostrar stream de saída"
18536 #: modules/stream_out/display.c:39
18538 msgid "Enable/disable audio rendering."
18539 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18541 #: modules/stream_out/display.c:41
18543 msgid "Enable/disable video rendering."
18544 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18546 #: modules/stream_out/display.c:43
18547 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18550 #: modules/stream_out/display.c:52
18551 msgid "Display stream output"
18552 msgstr "Mostrar stream de saída"
18554 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18555 msgid "Duplicate stream output"
18556 msgstr "Duplicar stream de saída"
18558 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18560 msgid "Output access method"
18561 msgstr "Métodos de saída"
18563 #: modules/stream_out/es.c:40
18565 msgid "This is the default output access method that will be used."
18566 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
18568 #: modules/stream_out/es.c:42
18570 msgid "Audio output access method"
18571 msgstr "Módulo de saída de audio"
18573 #: modules/stream_out/es.c:44
18575 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18576 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18578 #: modules/stream_out/es.c:45
18580 msgid "Video output access method"
18581 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18583 #: modules/stream_out/es.c:47
18585 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18586 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18588 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18590 msgid "Output muxer"
18591 msgstr "Arquivo de saída"
18593 #: modules/stream_out/es.c:51
18595 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18596 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
18598 #: modules/stream_out/es.c:52
18600 msgid "Audio output muxer"
18601 msgstr "Módulo de saída de audio"
18603 #: modules/stream_out/es.c:54
18605 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18607 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18609 #: modules/stream_out/es.c:55
18611 msgid "Video output muxer"
18612 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18614 #: modules/stream_out/es.c:57
18616 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18618 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18620 #: modules/stream_out/es.c:59
18625 #: modules/stream_out/es.c:61
18627 msgid "This is the default output URI."
18628 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
18630 #: modules/stream_out/es.c:62
18632 msgid "Audio output URL"
18633 msgstr "Saída CoreAudio"
18635 #: modules/stream_out/es.c:64
18637 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18638 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18640 #: modules/stream_out/es.c:65
18642 msgid "Video output URL"
18643 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18645 #: modules/stream_out/es.c:67
18647 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18648 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18650 #: modules/stream_out/es.c:76
18651 msgid "Elementary stream output"
18652 msgstr "Stream de saída elementar"
18654 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18656 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18659 #: modules/stream_out/gather.c:40
18661 msgid "Gathering stream output"
18662 msgstr "Use a saída de stream"
18664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18665 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18670 msgid "Sample aspect ratio"
18671 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
18673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18674 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18679 msgid "Video filter"
18680 msgstr "Tamanho do vídeo"
18682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18684 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18685 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
18687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18689 msgid "Image chroma"
18690 msgstr "Formato do log"
18692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18694 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18695 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18700 msgid "Mosaic bridge"
18701 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18705 msgid "Mosaic bridge stream output"
18706 msgstr "Stream de arquivo de saída"
18708 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18709 msgid "This is the output URL that will be used."
18712 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18717 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18719 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18720 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18721 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18722 "SDP to be announced via SAP."
18725 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18730 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18733 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18734 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18735 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18737 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18739 msgid "Session name"
18740 msgstr "Nome do dispositivo"
18742 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18745 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18747 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18749 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18751 msgid "Session description"
18752 msgstr "Descrição do Codec"
18754 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18757 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18758 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18759 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18761 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18763 msgid "Session URL"
18764 msgstr "Nome do dispositivo"
18766 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18768 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18769 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18770 "(Session Descriptor)."
18773 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18775 msgid "Session email"
18776 msgstr "Nome do dispositivo"
18778 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18780 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18781 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18784 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18786 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18787 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18789 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18792 msgstr "Opções de Audio"
18794 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18797 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18798 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18800 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18803 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
18805 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18808 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18809 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18811 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18814 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18815 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18818 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
18821 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18825 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18827 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18829 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
18831 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18832 msgid "RTP stream output"
18833 msgstr "Saída de Stream RTP"
18835 #: modules/stream_out/standard.c:42
18837 msgid "Output method to use for the stream."
18839 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18841 #: modules/stream_out/standard.c:45
18843 msgid "Muxer to use for the stream."
18844 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18846 #: modules/stream_out/standard.c:46
18848 msgid "Output destination"
18849 msgstr "Alvo de destino:"
18851 #: modules/stream_out/standard.c:48
18853 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18854 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18856 #: modules/stream_out/standard.c:51
18859 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18860 "you choose to use SAP."
18862 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18864 #: modules/stream_out/standard.c:54
18866 msgid "Session groupname"
18867 msgstr "Nome do dispositivo"
18869 #: modules/stream_out/standard.c:56
18872 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18873 "if you choose to use SAP."
18874 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18876 #: modules/stream_out/standard.c:59
18878 msgid "Session descriptipn"
18879 msgstr "Descrição do Codec"
18881 #: modules/stream_out/standard.c:61
18884 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18885 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18886 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18888 #: modules/stream_out/standard.c:72
18890 msgid "Session phone number"
18891 msgstr "Nome do dispositivo"
18893 #: modules/stream_out/standard.c:74
18896 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18897 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18898 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18900 #: modules/stream_out/standard.c:78
18902 msgid "SAP announcing"
18903 msgstr "Anúncio SAP"
18905 #: modules/stream_out/standard.c:79
18906 msgid "Announce this session with SAP."
18909 #: modules/stream_out/standard.c:87
18913 #: modules/stream_out/standard.c:88
18914 msgid "Standard stream output"
18915 msgstr "Saída de stream padrão"
18917 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18922 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18923 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18926 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18931 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18932 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18935 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18937 msgid "Aspect ratio"
18938 msgstr "Proporção de Aspecto"
18940 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18941 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18944 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18946 msgid "Command UDP port"
18949 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18950 msgid "UDP port to listen to for commands."
18953 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18957 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18958 msgid "Initial command to execute."
18961 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18965 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18967 msgid "Number of P frames between two I frames."
18968 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18970 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18972 msgid "Quantizer scale"
18973 msgstr "Número de faixas"
18975 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18977 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18978 msgstr "Número de faixas"
18980 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18983 msgstr "Escolha o audio"
18985 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18986 msgid "Mute audio when command is not 0."
18989 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18991 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18992 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18996 msgid "Video encoder"
18997 msgstr "Codec de vídeo"
18999 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19002 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19005 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19007 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19009 msgid "Destination video codec"
19010 msgstr "Alvo de Destino: "
19012 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19014 msgid "This is the video codec that will be used."
19015 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19019 msgid "Video bitrate"
19020 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19022 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19024 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19025 msgstr "O bitrate máximo do stream"
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19029 msgid "Video scaling"
19030 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19032 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19033 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19036 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19038 msgid "Video frame-rate"
19039 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19041 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19043 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19044 msgstr "O bitrate médio do stream"
19046 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19048 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19050 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19052 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19054 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19055 msgstr "Modo desentrelaçado"
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19059 msgid "Maximum video width"
19060 msgstr "Largura do vídeo"
19062 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19064 msgid "Maximum output video width."
19065 msgstr "Largura do vídeo"
19067 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19069 msgid "Maximum video height"
19070 msgstr "Altura do vídeo"
19072 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19074 msgid "Maximum output video height."
19075 msgstr "Altura do vídeo"
19077 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19079 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19080 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19083 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19085 msgid "Video crop (top)"
19086 msgstr "Opções de Vídeo"
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19089 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19092 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19094 msgid "Video crop (left)"
19095 msgstr "Codec de vídeo"
19097 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19098 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19103 msgid "Video crop (bottom)"
19104 msgstr "Opções de Vídeo"
19106 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19107 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19110 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19112 msgid "Video crop (right)"
19113 msgstr "Altura do vídeo"
19115 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19116 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19119 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19121 msgid "Video padding (top)"
19122 msgstr "Opções de Vídeo"
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19125 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19130 msgid "Video padding (left)"
19131 msgstr "Codec de vídeo"
19133 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19134 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19137 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19139 msgid "Video padding (bottom)"
19140 msgstr "Opções de Vídeo"
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19143 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19148 msgid "Video padding (right)"
19149 msgstr "Altura do vídeo"
19151 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19152 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19155 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19157 msgid "Video canvas width"
19158 msgstr "Largura do vídeo"
19160 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19161 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19164 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19166 msgid "Video canvas height"
19167 msgstr "Altura do vídeo"
19169 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19170 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19173 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19175 msgid "Video canvas aspect ratio"
19176 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19180 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19184 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19186 msgid "Audio encoder"
19187 msgstr "Codec de audio"
19189 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19192 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19195 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19197 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19199 msgid "Destination audio codec"
19200 msgstr "Alvo de destino:"
19202 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19204 msgid "This is the audio codec that will be used."
19205 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19207 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19209 msgid "Audio bitrate"
19210 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
19212 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19214 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19215 msgstr "O bitrate máximo do stream"
19217 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19219 msgid "Audio sample rate"
19220 msgstr "Taxa de Amostra:"
19222 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19224 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19227 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19229 msgid "Audio channels"
19230 msgstr "Canais de Audio"
19232 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19233 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19236 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19238 msgid "Audio filter"
19239 msgstr "Filtros de audio"
19241 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19243 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19244 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19247 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19249 msgid "Subtitles encoder"
19250 msgstr "Codificação das legendas"
19252 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19255 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19258 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19260 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19262 msgid "Destination subtitles codec"
19263 msgstr "Alvo de Destino: "
19265 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19267 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19268 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19270 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19272 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19273 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19274 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19275 "of subpicture modules"
19278 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19281 msgstr "Usar menus DVD"
19283 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19285 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19288 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19290 msgid "Number of threads"
19291 msgstr "Número de streams"
19293 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19295 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19297 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19299 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19300 msgid "High priority"
19303 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19305 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19308 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19310 msgid "Synchronise on audio track"
19311 msgstr "Faixa de Audio"
19313 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19315 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19316 "on the audio track."
19319 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19321 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19325 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19326 msgid "Transcode stream output"
19327 msgstr "Saída de stream transcode"
19329 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19331 msgid "Overlays/Subtitles"
19332 msgstr "Abrir Legendas"
19334 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19336 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19337 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
19339 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19340 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19341 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19343 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19344 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19345 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19347 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19348 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19349 msgid "Conversions from "
19350 msgstr "Conversões de "
19352 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19353 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19354 msgid "MMX conversions from "
19355 msgstr "Conversões MMX de "
19357 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19359 msgid "SSE2 conversions from "
19360 msgstr "Conversões MMX de "
19362 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19364 msgid "AltiVec conversions from "
19365 msgstr "Conversões Altivec de "
19367 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19369 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19370 "threshold value will be the brighness defined below."
19373 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19374 msgid "Image contrast (0-2)"
19375 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19377 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19379 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19380 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
19382 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19383 msgid "Image hue (0-360)"
19384 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
19386 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19388 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19389 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19391 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19392 msgid "Image saturation (0-3)"
19393 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19395 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19397 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19398 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
19400 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19401 msgid "Image brightness (0-2)"
19402 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19404 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19406 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19407 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
19409 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19410 msgid "Image gamma (0-10)"
19411 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
19413 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19415 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19416 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
19418 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19419 msgid "Image properties filter"
19420 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
19422 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19423 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19426 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19428 msgid "Transparency mask"
19429 msgstr "Cubo transparente"
19431 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19432 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19435 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19437 msgid "Alpha mask video filter"
19438 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19440 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19444 #: modules/video_filter/blend.c:95
19446 msgid "Video pictures blending"
19447 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19451 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19452 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19453 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19457 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19458 msgid "Bluescreen U value"
19461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19463 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19464 "Defaults to 120 for blue."
19467 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19468 msgid "Bluescreen V value"
19471 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19473 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19474 "Defaults to 90 for blue."
19477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19479 msgid "Bluescreen U tolerance"
19480 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
19482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19484 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19485 "value between 10 and 20 seems sensible."
19488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19490 msgid "Bluescreen V tolerance"
19491 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
19493 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19495 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19496 "value between 10 and 20 seems sensible."
19499 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19501 msgid "Bluescreen video filter"
19502 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19507 msgstr "Tela cheia"
19509 #: modules/video_filter/clone.c:56
19511 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19512 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
19514 #: modules/video_filter/clone.c:59
19516 msgid "Video output modules"
19517 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19519 #: modules/video_filter/clone.c:60
19521 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19522 "separated list of modules."
19525 #: modules/video_filter/clone.c:66
19526 msgid "Clone video filter"
19527 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19529 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19531 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19532 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19533 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19534 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19537 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19539 msgid "Color threshold filter"
19540 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19542 #: modules/video_filter/crop.c:70
19543 msgid "Crop geometry (pixels)"
19544 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
19546 #: modules/video_filter/crop.c:71
19549 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19550 "<left offset> + <top offset>."
19552 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
19553 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
19555 #: modules/video_filter/crop.c:73
19556 msgid "Automatic cropping"
19557 msgstr "Corte automático"
19559 #: modules/video_filter/crop.c:74
19561 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19562 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
19564 #: modules/video_filter/crop.c:77
19565 msgid "Ratio max (x 1000)"
19568 #: modules/video_filter/crop.c:78
19570 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19571 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19575 #: modules/video_filter/crop.c:80
19577 msgid "Manual ratio"
19580 #: modules/video_filter/crop.c:81
19581 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19584 #: modules/video_filter/crop.c:83
19586 msgid "Number of images for change"
19587 msgstr "Número de clones"
19589 #: modules/video_filter/crop.c:84
19591 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19592 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19596 #: modules/video_filter/crop.c:86
19598 msgid "Number of lines for change"
19599 msgstr "Número de clones"
19601 #: modules/video_filter/crop.c:87
19603 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19604 "that ratio changed and trigger recrop."
19607 #: modules/video_filter/crop.c:89
19609 msgid "Number of non black pixels "
19610 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19612 #: modules/video_filter/crop.c:90
19614 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19617 #: modules/video_filter/crop.c:93
19618 msgid "Skip percentage (%)"
19621 #: modules/video_filter/crop.c:94
19623 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19624 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19627 #: modules/video_filter/crop.c:96
19629 msgid "Luminance threshold "
19630 msgstr "Codificação das legendas"
19632 #: modules/video_filter/crop.c:97
19633 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19636 #: modules/video_filter/crop.c:101
19637 msgid "Crop video filter"
19638 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19640 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19642 msgid "Cropping failed"
19643 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19645 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19647 msgid "VLC could not open the video output module."
19648 msgstr "Listar módulos vout"
19650 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19651 msgid "Deinterlace mode"
19652 msgstr "Modo desentrelaçado"
19654 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19656 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19657 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
19659 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19661 msgid "Streaming deinterlace mode"
19662 msgstr "Modo desentrelaçado"
19664 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19666 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19668 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19671 msgid "Deinterlacing video filter"
19672 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
19674 #: modules/video_filter/erase.c:51
19677 msgstr "Formato do log"
19679 #: modules/video_filter/erase.c:52
19680 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19683 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19686 msgid "X coordinate"
19687 msgstr "Codec de vídeo"
19689 #: modules/video_filter/erase.c:55
19691 msgid "X coordinate of the mask."
19692 msgstr "coordenada x do logo"
19694 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19697 msgid "Y coordinate"
19698 msgstr "Codec de vídeo"
19700 #: modules/video_filter/erase.c:57
19702 msgid "Y coordinate of the mask."
19703 msgstr "coordenada y do logo"
19705 #: modules/video_filter/erase.c:62
19707 msgid "Erase video filter"
19708 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19710 #: modules/video_filter/erase.c:63
19713 msgstr "Preparador"
19715 #: modules/video_filter/extract.c:58
19716 msgid "RGB component to extract"
19719 #: modules/video_filter/extract.c:59
19720 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19723 #: modules/video_filter/extract.c:69
19725 msgid "Extract RGB component video filter"
19726 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
19728 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19730 msgid "video-filter-event"
19731 msgstr "Tamanho do vídeo"
19733 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19734 msgid "Gaussian's std deviation"
19737 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19739 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19740 "to 3*sigma away in any direction."
19743 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19745 msgid "Gaussian blur video filter"
19746 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
19748 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19750 msgid "Gaussian Blur"
19753 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19754 msgid "Distort mode"
19755 msgstr "Modo de distorção"
19757 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19759 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19760 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
19762 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19763 msgid "Gradient image type"
19766 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19768 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19772 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19774 msgid "Apply cartoon effect"
19775 msgstr "Selecionado"
19777 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19778 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19781 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19786 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19790 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19792 msgid "Gradient video filter"
19793 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
19795 #: modules/video_filter/invert.c:47
19796 msgid "Invert video filter"
19797 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
19799 #: modules/video_filter/invert.c:48
19801 msgid "Color inversion"
19802 msgstr "Conversões de "
19804 #: modules/video_filter/logo.c:68
19806 msgid "Logo filenames"
19807 msgstr "Nome do arq. Logo"
19809 #: modules/video_filter/logo.c:69
19811 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19812 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19813 "simply enter its filename."
19816 #: modules/video_filter/logo.c:72
19817 msgid "Logo animation # of loops"
19820 #: modules/video_filter/logo.c:73
19821 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19824 #: modules/video_filter/logo.c:75
19825 msgid "Logo individual image time in ms"
19828 #: modules/video_filter/logo.c:76
19829 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19832 #: modules/video_filter/logo.c:79
19834 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19835 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
19837 #: modules/video_filter/logo.c:82
19839 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19840 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
19842 #: modules/video_filter/logo.c:84
19844 msgid "Transparency of the logo"
19845 msgstr "transparência do logo (255-0)"
19847 #: modules/video_filter/logo.c:85
19849 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19853 #: modules/video_filter/logo.c:87
19855 msgid "Logo position"
19856 msgstr "Posição de início"
19858 #: modules/video_filter/logo.c:89
19861 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19862 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19864 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19865 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19866 "você também pode usar combinações desses valores)."
19868 #: modules/video_filter/logo.c:101
19869 msgid "Logo video filter"
19870 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
19872 #: modules/video_filter/logo.c:103
19874 msgid "Logo overlay"
19875 msgstr "Formato do log"
19877 #: modules/video_filter/logo.c:124
19879 msgid "Logo sub filter"
19880 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
19882 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19884 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19885 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
19887 #: modules/video_filter/marq.c:82
19889 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19890 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19891 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19892 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19893 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19894 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19895 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19896 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19897 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19900 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19903 msgstr "Compensação vertical"
19905 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19906 msgid "X offset, from the left screen edge."
19909 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19912 msgstr "Compensação vertical"
19914 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19915 msgid "Y offset, down from the top."
19918 #: modules/video_filter/marq.c:101
19923 #: modules/video_filter/marq.c:102
19925 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19926 "(remains forever)."
19929 #: modules/video_filter/marq.c:106
19931 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19935 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19937 msgid "Font size, pixels"
19938 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19940 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19941 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19944 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19946 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19947 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19948 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19949 "(red + green), #FFFFFF = white"
19952 #: modules/video_filter/marq.c:118
19954 msgid "Marquee position"
19955 msgstr "Posição de início"
19957 #: modules/video_filter/marq.c:120
19960 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19961 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19964 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19965 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19966 "você também pode usar combinações desses valores)."
19968 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19973 #: modules/video_filter/marq.c:163
19975 msgid "Marquee display"
19978 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19980 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19981 "opaque (default)."
19984 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19986 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19987 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19989 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19991 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19992 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19994 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19996 msgid "Top left corner X coordinate"
19997 msgstr "Codec de vídeo"
19999 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20001 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20002 msgstr "coordenada x do logo"
20004 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20006 msgid "Top left corner Y coordinate"
20007 msgstr "Codec de vídeo"
20009 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20011 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20012 msgstr "coordenada y do logo"
20014 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20016 msgid "Border width"
20017 msgstr "Largura do vídeo"
20019 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20020 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20023 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20025 msgid "Border height"
20026 msgstr "Altura do vídeo"
20028 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20029 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20032 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20034 msgid "Mosaic alignment"
20035 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20037 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20040 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20041 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20044 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20045 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20046 "você também pode usar combinações desses valores)."
20048 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20050 msgid "Positioning method"
20053 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20055 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20056 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20057 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20060 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20061 #: modules/video_filter/wall.c:57
20062 msgid "Number of rows"
20063 msgstr "Número de linhas"
20065 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20067 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20071 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20072 #: modules/video_filter/wall.c:53
20073 msgid "Number of columns"
20074 msgstr "Número de colunas"
20076 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20078 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20079 "set to \"fixed\"."
20082 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20083 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20086 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20087 msgid "Keep original size"
20090 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20091 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20094 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20096 msgid "Elements order"
20097 msgstr "Selecionar Nenhum"
20099 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20101 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20102 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20106 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20108 msgid "Offsets in order"
20109 msgstr "Selecionar Nenhum"
20111 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20113 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20114 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20115 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20118 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20120 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20121 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20125 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20129 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20132 msgstr "Compensação vertical"
20134 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20136 msgid "Mosaic video sub filter"
20137 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20139 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20144 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20145 msgid "Blur factor (1-127)"
20146 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
20148 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20150 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20151 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
20153 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20154 msgid "Motion blur filter"
20155 msgstr "filtro de borrão de movimento"
20157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20159 msgid "Motion detect video filter"
20160 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20162 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20164 msgid "Motion Detect"
20165 msgstr "Tipo de modulação"
20167 #: modules/video_filter/noise.c:49
20169 msgid "Noise video filter"
20170 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20172 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20173 msgid "OpenCV face detection example filter"
20176 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20178 msgid "OpenCV example"
20179 msgstr "Abre um arquivo"
20181 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20182 msgid "Haar cascade filename"
20185 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20186 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20191 msgid "Use input chroma unaltered"
20192 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
20194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20195 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20204 msgid "Don't display any video"
20205 msgstr "Suprimir erros futuros"
20207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20209 msgid "Display the input video"
20210 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
20212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20214 msgid "Display the processed video"
20215 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
20217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20218 msgid "Show only errors"
20221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20222 msgid "Show errors and warnings"
20225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20226 msgid "Show everything including debug messages"
20229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20231 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20232 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20241 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20242 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
20244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20246 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20252 msgid "OpenCV filter chroma"
20253 msgstr "Abrir arquivo"
20255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20257 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20262 msgid "Wrapper filter output"
20263 msgstr "Use a saída de stream"
20265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20266 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20270 msgid "Wrapper filter verbosity"
20273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20274 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20278 msgid "OpenCV internal filter name"
20281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20282 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20287 msgid "Configuration file"
20288 msgstr "Opções Comuns"
20290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20292 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20293 msgstr "Opções Comuns"
20295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20296 msgid "Path to OSD menu images"
20299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20301 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20302 "configuration file."
20305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20307 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20308 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20312 msgid "Menu position"
20313 msgstr "Posição de início"
20315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20318 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20319 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20322 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20323 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20324 "você também pode usar combinações desses valores)."
20326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20328 msgid "Menu timeout"
20331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20333 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20334 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20340 msgid "Menu update interval"
20341 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
20343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20345 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20346 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20347 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20348 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20353 msgid "On Screen Display menu"
20354 msgstr "Mostrar na tela"
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20359 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20361 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
20363 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20365 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20366 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
20368 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20369 msgid "Active windows"
20370 msgstr "Janelas ativas"
20372 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20374 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20375 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
20377 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20378 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20381 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20386 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20387 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20390 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20392 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20393 "misalignment due to autoratio control)"
20396 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20397 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20400 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20401 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20404 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20405 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20408 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20409 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20412 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20414 msgid "Attenuation"
20417 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20419 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20420 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20423 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20424 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20427 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20428 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20431 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20432 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20435 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20436 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20439 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20440 msgid "Attenuation, end (in %)"
20443 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20444 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20447 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20448 msgid "middle position (in %)"
20451 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20453 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20457 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20458 msgid "Gamma (Red) correction"
20461 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20463 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20466 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20467 msgid "Gamma (Green) correction"
20470 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20472 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20475 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20476 msgid "Gamma (Blue) correction"
20479 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20481 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20484 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20485 msgid "Black Crush for Red"
20488 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20489 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20492 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20493 msgid "Black Crush for Green"
20496 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20497 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20500 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20501 msgid "Black Crush for Blue"
20504 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20505 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20508 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20509 msgid "White Crush for Red"
20512 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20513 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20516 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20517 msgid "White Crush for Green"
20520 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20521 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20524 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20525 msgid "White Crush for Blue"
20528 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20529 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20532 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20533 msgid "Black Level for Red"
20536 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20537 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20540 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20541 msgid "Black Level for Green"
20544 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20545 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20548 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20549 msgid "Black Level for Blue"
20552 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20553 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20556 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20557 msgid "White Level for Red"
20560 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20561 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20564 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20565 msgid "White Level for Green"
20568 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20569 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20572 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20573 msgid "White Level for Blue"
20576 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20577 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20580 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20582 msgid "Xinerama option"
20583 msgstr "Opções Transcode"
20585 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20586 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20589 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20591 msgid "Psychedelic video filter"
20592 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20594 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20596 msgid "Number of puzzle rows"
20597 msgstr "Número de linhas"
20599 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20601 msgid "Number of puzzle columns"
20602 msgstr "Número de colunas"
20604 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20605 msgid "Make one tile a black slot"
20608 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20610 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20613 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20615 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20616 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
20618 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20620 msgid "Ripple video filter"
20621 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20623 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20624 msgid "Angle in degrees"
20627 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20628 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20631 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20633 msgid "Rotate video filter"
20634 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20636 #: modules/video_filter/rss.c:122
20640 #: modules/video_filter/rss.c:123
20642 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20643 msgstr "Mostrar na tela"
20645 #: modules/video_filter/rss.c:124
20646 msgid "Speed of feeds"
20649 #: modules/video_filter/rss.c:125
20650 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20653 #: modules/video_filter/rss.c:126
20656 msgstr "Qualidade:"
20658 #: modules/video_filter/rss.c:127
20660 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20661 msgstr "Número de clones"
20663 #: modules/video_filter/rss.c:129
20665 msgid "Refresh time"
20666 msgstr "Atualizar a lista"
20668 #: modules/video_filter/rss.c:130
20670 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20671 "feeds are never updated."
20674 #: modules/video_filter/rss.c:132
20675 msgid "Feed images"
20678 #: modules/video_filter/rss.c:133
20679 msgid "Display feed images if available."
20682 #: modules/video_filter/rss.c:140
20684 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20688 #: modules/video_filter/rss.c:153
20690 msgid "Text position"
20691 msgstr "Posição de início"
20693 #: modules/video_filter/rss.c:155
20696 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20697 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20700 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20701 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20702 "você também pode usar combinações desses valores)."
20704 #: modules/video_filter/rss.c:159
20706 msgid "Title display mode"
20707 msgstr "Nome do display X11"
20709 #: modules/video_filter/rss.c:160
20711 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20712 "images are enabled, 1 otherwise."
20715 #: modules/video_filter/rss.c:175
20719 #: modules/video_filter/rss.c:175
20721 msgid "Always visible"
20722 msgstr "Sempre por cima"
20724 #: modules/video_filter/rss.c:175
20725 msgid "Scroll with feed"
20728 #: modules/video_filter/rss.c:215
20730 msgid "RSS and Atom feed display"
20731 msgstr "Mostrar na tela"
20733 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20735 msgid "RV32 conversion filter"
20736 msgstr "Conversões MMX de "
20738 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20739 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20742 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20744 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20745 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
20747 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20748 msgid "Augment contrast between contours."
20751 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20753 msgid "Sharpen video filter"
20754 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20756 #: modules/video_filter/transform.c:57
20757 msgid "Transform type"
20758 msgstr "Tipo de transformação"
20760 #: modules/video_filter/transform.c:58
20761 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20762 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
20764 #: modules/video_filter/transform.c:61
20765 msgid "Rotate by 90 degrees"
20766 msgstr "Girar 90 graus"
20768 #: modules/video_filter/transform.c:62
20769 msgid "Rotate by 180 degrees"
20770 msgstr "Girar 180 graus"
20772 #: modules/video_filter/transform.c:62
20773 msgid "Rotate by 270 degrees"
20774 msgstr "Girar 270 graus"
20776 #: modules/video_filter/transform.c:63
20777 msgid "Flip horizontally"
20778 msgstr "Inverter Horizontalmente"
20780 #: modules/video_filter/transform.c:63
20781 msgid "Flip vertically"
20782 msgstr "Inverter verticalmente"
20784 #: modules/video_filter/transform.c:68
20785 msgid "Video transformation filter"
20786 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
20788 #: modules/video_filter/wall.c:54
20790 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20792 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
20794 #: modules/video_filter/wall.c:58
20796 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20797 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
20799 #: modules/video_filter/wall.c:62
20801 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20802 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
20804 #: modules/video_filter/wall.c:65
20806 msgid "Element aspect ratio"
20807 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
20809 #: modules/video_filter/wall.c:66
20810 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20813 #: modules/video_filter/wall.c:72
20815 msgid "Wall video filter"
20816 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20818 #: modules/video_filter/wall.c:73
20823 #: modules/video_filter/wave.c:50
20825 msgid "Wave video filter"
20826 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20828 #: modules/video_output/aa.c:55
20832 #: modules/video_output/aa.c:58
20833 msgid "ASCII-art video output"
20834 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
20836 #: modules/video_output/caca.c:81
20838 msgid "Color ASCII art video output"
20839 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
20841 #: modules/video_output/directfb.c:69
20842 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20845 #: modules/video_output/fb.c:67
20846 msgid "Framebuffer device"
20847 msgstr "Dispositivo framebuffer"
20849 #: modules/video_output/fb.c:69
20850 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20853 #: modules/video_output/fb.c:77
20854 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20855 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
20857 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20858 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20860 msgid "X11 display"
20861 msgstr "Nome do display X11"
20863 #: modules/video_output/ggi.c:58
20866 "X11 hardware display to use.\n"
20867 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20869 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
20870 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
20872 #: modules/video_output/glide.c:64
20873 msgid "3dfx Glide video output"
20874 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
20876 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20878 msgid "HD1000 video output"
20879 msgstr "Saída de audio EsounD"
20881 #: modules/video_output/image.c:49
20883 msgid "Image format"
20884 msgstr "Formato do log"
20886 #: modules/video_output/image.c:50
20888 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20889 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20891 #: modules/video_output/image.c:52
20893 msgid "Image width"
20896 #: modules/video_output/image.c:53
20899 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20902 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
20903 "adaptar às características do vídeo."
20905 #: modules/video_output/image.c:57
20907 msgid "Image height"
20908 msgstr "Altura do vídeo"
20910 #: modules/video_output/image.c:58
20913 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20914 "video characteristics."
20916 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
20917 "adaptar às características do vídeo."
20919 #: modules/video_output/image.c:62
20920 msgid "Recording ratio"
20923 #: modules/video_output/image.c:63
20925 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20928 #: modules/video_output/image.c:66
20930 msgid "Filename prefix"
20931 msgstr "Nome do arq."
20933 #: modules/video_output/image.c:67
20935 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20936 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20939 #: modules/video_output/image.c:71
20940 msgid "Always write to the same file"
20943 #: modules/video_output/image.c:72
20945 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20946 "this case, the number is not appended to the filename."
20949 #: modules/video_output/image.c:83
20951 msgid "Image video output"
20952 msgstr "Saída de vídeo X11"
20954 #: modules/video_output/mga.c:59
20955 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20956 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
20958 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20960 msgid "DirectX 3D video output"
20961 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20963 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20964 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20965 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
20967 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20969 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20970 "doesn't have any effect when using overlays."
20972 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
20973 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
20975 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20976 msgid "Use video buffers in system memory"
20977 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
20979 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20981 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20982 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20983 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20984 "doesn't have any effect when using overlays."
20986 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
20987 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
20988 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
20989 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
20991 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20992 msgid "Use triple buffering for overlays"
20993 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
20995 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20998 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20999 "better video quality (no flickering)."
21001 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
21002 "qualidade de vídeo muito maior. "
21004 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21005 msgid "Name of desired display device"
21006 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
21008 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21010 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21011 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21012 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21015 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21016 msgid "Enable wallpaper mode "
21019 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21021 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21022 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21023 "desktop must not already have a wallpaper."
21026 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21027 msgid "DirectX video output"
21028 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21030 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21035 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21037 msgid "OpenGL video output"
21038 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
21040 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21042 msgid "Windows GAPI video output"
21043 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
21045 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21046 msgid "Windows GDI video output"
21047 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
21049 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21054 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21056 msgid "Transparent Cube"
21057 msgstr "Cubo transparente"
21059 #: modules/video_output/opengl.c:123
21064 #: modules/video_output/opengl.c:123
21069 #: modules/video_output/opengl.c:123
21072 msgstr "Velocidade"
21074 #: modules/video_output/opengl.c:123
21078 #: modules/video_output/opengl.c:123
21082 #: modules/video_output/opengl.c:123
21086 #: modules/video_output/opengl.c:123
21090 #: modules/video_output/opengl.c:123
21094 #: modules/video_output/opengl.c:123
21098 #: modules/video_output/opengl.c:151
21099 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21102 #: modules/video_output/opengl.c:152
21103 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21106 #: modules/video_output/opengl.c:153
21107 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21110 #: modules/video_output/opengl.c:154
21111 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21114 #: modules/video_output/opengl.c:155
21116 msgid "Point of view x-coordinate"
21117 msgstr "Codec de vídeo"
21119 #: modules/video_output/opengl.c:156
21120 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21123 #: modules/video_output/opengl.c:158
21125 msgid "Point of view y-coordinate"
21126 msgstr "Codec de vídeo"
21128 #: modules/video_output/opengl.c:159
21129 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21132 #: modules/video_output/opengl.c:161
21134 msgid "Point of view z-coordinate"
21135 msgstr "Codec de vídeo"
21137 #: modules/video_output/opengl.c:162
21138 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21141 #: modules/video_output/opengl.c:165
21142 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21145 #: modules/video_output/opengl.c:166
21146 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21149 #: modules/video_output/opengl.c:168
21154 #: modules/video_output/opengl.c:170
21155 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21158 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21160 msgid "QT Embedded display"
21161 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
21163 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21166 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21167 "the DISPLAY environment variable."
21169 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
21170 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21172 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21173 msgid "QT Embedded video output"
21174 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
21176 #: modules/video_output/sdl.c:101
21178 msgid "SDL chroma format"
21179 msgstr "Formato de chroma XVimage"
21181 #: modules/video_output/sdl.c:103
21184 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21185 "improve performances by using the most efficient one."
21187 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
21188 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
21190 #: modules/video_output/sdl.c:113
21191 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21192 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
21194 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21196 msgid "Snapshot width"
21197 msgstr "Módulo de acesso"
21199 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21201 msgid "Width of the snapshot image."
21202 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21204 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21206 msgid "Snapshot height"
21207 msgstr "Módulo de acesso"
21209 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21211 msgid "Height of the snapshot image."
21212 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21214 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21219 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21222 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21223 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21225 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21227 msgid "Cache size (number of images)"
21228 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21230 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21232 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21233 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21235 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21237 msgid "Snapshot module"
21238 msgstr "Módulo de acesso"
21240 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21241 msgid "SVGAlib video output"
21242 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21244 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21245 msgid "XVideo adaptor number"
21246 msgstr "Número do adaptador XVideo"
21248 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21251 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21252 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21254 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21255 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21257 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21259 msgid "Alternate fullscreen method"
21260 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
21262 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21263 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21266 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21268 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21269 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21270 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21271 "show on top of the video."
21273 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
21274 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
21275 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
21276 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
21278 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
21279 "mostrado por cima do vídeo."
21281 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21285 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21286 "DISPLAY environment variable."
21288 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
21289 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21291 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21294 msgid "Screen for fullscreen mode."
21295 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
21297 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21301 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21302 "1 for the second."
21304 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
21305 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
21307 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21308 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21311 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21313 msgid "Use shared memory"
21314 msgstr "Usar memória compartilhada"
21316 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21318 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21320 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
21322 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21323 msgid "X11 video output"
21324 msgstr "Saída de vídeo X11"
21326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21329 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21330 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21332 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21333 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21336 msgid "XVimage chroma format"
21337 msgstr "Formato de chroma XVimage"
21339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21341 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21342 "to improve performances by using the most efficient one."
21344 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
21345 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
21347 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21348 msgid "XVideo extension video output"
21349 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
21351 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21353 msgid "XVMC adaptor number"
21354 msgstr "Número do adaptador XVideo"
21356 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21359 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21360 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21362 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21363 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21365 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21367 msgid "X11 display name"
21368 msgstr "Nome do display X11"
21370 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21373 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21374 "the value of the DISPLAY environment variable."
21376 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
21377 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21379 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21381 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21382 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
21384 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21387 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21388 "0 for first screen, 1 for the second."
21390 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
21391 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
21393 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21395 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21396 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
21398 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21400 msgid "You can choose the crop style to apply."
21401 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
21403 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21405 msgid "XVMC extension video output"
21406 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
21408 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21409 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21412 #: modules/visualization/goom.c:58
21413 msgid "Goom display width"
21416 #: modules/visualization/goom.c:59
21417 msgid "Goom display height"
21420 #: modules/visualization/goom.c:60
21422 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21423 "will be prettier but more CPU intensive)."
21426 #: modules/visualization/goom.c:63
21427 msgid "Goom animation speed"
21430 #: modules/visualization/goom.c:64
21433 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21434 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
21436 #: modules/visualization/goom.c:70
21441 #: modules/visualization/goom.c:71
21443 msgid "Goom effect"
21444 msgstr "efeito goom"
21446 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21447 msgid "Effects list"
21448 msgstr "Lista de efeitos"
21450 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21453 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21454 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21456 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
21457 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
21459 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21460 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21461 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
21463 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21464 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21465 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
21467 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21468 msgid "Number of bands"
21469 msgstr "Número de faixas"
21471 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21472 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21474 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
21477 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21479 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21481 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
21484 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21485 msgid "Band separator"
21486 msgstr "Separador de faixas"
21488 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21489 msgid "Number of blank pixels between bands."
21490 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
21492 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21493 msgid "Amplification"
21494 msgstr "Amplificação"
21496 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21497 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21498 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
21500 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21501 msgid "Enable peaks"
21502 msgstr "Habilitar picos"
21504 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21505 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21508 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21509 msgid "Enable original graphic spectrum"
21512 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21513 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21516 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21518 msgid "Enable bands"
21519 msgstr "Habilitar audio"
21521 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21522 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21525 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21527 msgid "Enable base"
21528 msgstr "Habilitar picos"
21530 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21532 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21533 msgstr "Define se desenha picos"
21535 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21536 msgid "Base pixel radius"
21539 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21540 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21543 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21545 msgid "Spectral sections"
21548 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21549 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21550 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
21552 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21554 msgid "Peak height"
21555 msgstr "Altura do vídeo"
21557 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21559 msgid "Total pixel height of the peak items."
21560 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
21562 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21563 msgid "Peak extra width"
21566 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21567 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21568 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
21570 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21571 msgid "V-plane color"
21574 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21575 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21578 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21579 msgid "Number of stars"
21580 msgstr "Número de estrelas"
21582 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21584 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21585 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
21587 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21590 msgstr "Filtro do visualizador"
21592 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21594 msgid "Visualizer filter"
21595 msgstr "Filtro do visualizador"
21597 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21599 msgid "Spectrum analyser"
21606 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21607 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
21611 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21612 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21613 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21615 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
21616 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
21617 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
21618 #~ "alguns problemas com ela."
21620 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21622 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
21625 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21626 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21627 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21628 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21629 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21631 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
21632 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
21633 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
21634 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
21635 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
21638 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21639 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21643 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21644 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21646 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
21647 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
21648 #~ "dispositivo será usado."
21651 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21654 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
21657 #~ msgid "Growl server"
21658 #~ msgstr "Sem Servidor"
21661 #~ msgid "Growl password"
21662 #~ msgstr "Senha FTP"
21665 #~ msgid "Growl UDP port"
21670 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21671 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21672 #~ "relative font size. "
21674 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
21675 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
21678 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21679 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21682 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21683 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
21686 #~ msgid "Halve sample rate"
21687 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
21690 #~ msgid "Video monitoring filter"
21691 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
21694 #~ msgid "Video Monitor"
21695 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21698 #~ msgid "Statistics input file"
21699 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21702 #~ msgid "Statistics output file"
21703 #~ msgstr "Arquivo de saída"
21706 #~ msgid "Welcome, Master"
21707 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
21709 #~ msgid "General interface setttings"
21710 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
21714 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21715 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
21718 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21719 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
21723 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21724 #~ "possibly before an I-frame. "
21725 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
21728 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21729 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21732 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21733 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21736 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21737 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21740 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21741 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
21744 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21745 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21748 #~ msgid "PSNR calculation"
21749 #~ msgstr "Saturação"
21752 #~ msgid "Timestamp"
21753 #~ msgstr "Posição de início"
21756 #~ msgid "Text rendering"
21757 #~ msgstr "Renderização direta"
21760 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21761 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
21763 #~ msgid "Video filters settings"
21764 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
21767 #~ msgid "CDDB Artist"
21768 #~ msgstr "Artista"
21771 #~ msgid "CDDB Category"
21772 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21774 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21775 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
21778 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21779 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21782 #~ msgid "CDDB Genre"
21783 #~ msgstr "servidor CDDB"
21786 #~ msgid "CDDB Year"
21787 #~ msgstr "servidor CDDB"
21790 #~ msgid "CDDB Title"
21794 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21795 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
21798 #~ msgid "CD-Text Message"
21799 #~ msgstr "Mensagens"
21802 #~ msgid "CD-Text Title"
21803 #~ msgstr "Título Post."
21806 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21807 #~ msgstr "Aplicativo"
21810 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21811 #~ msgstr "Preparador"
21814 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21815 #~ msgstr "Publicador"
21818 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21819 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
21823 #~ msgstr "Controle"
21826 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21827 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21830 #~ msgid "By category"
21831 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21834 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21836 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21840 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21841 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
21844 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21845 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
21848 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21849 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
21852 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21853 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
21856 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21857 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
21860 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21861 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
21864 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21865 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
21868 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21869 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
21872 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21873 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
21876 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21877 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
21880 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21881 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
21884 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21885 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
21887 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21888 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
21891 #~ msgid "Corba control"
21892 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
21895 #~ msgid "corba control module"
21896 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
21898 #~ msgid "Playlist metademux"
21899 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
21901 #~ msgid "Segment filename"
21902 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
21904 #~ msgid "Muxing application"
21905 #~ msgstr "Aplicação muxing"
21907 #~ msgid "Writing application"
21908 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
21911 #~ msgid "Listeners"
21915 #~ msgid "Native playlist import"
21916 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
21919 #~ msgid "Podcast Link"
21920 #~ msgstr "Posição"
21923 #~ msgid "Podcast Copyright"
21924 #~ msgstr "Copyright"
21927 #~ msgid "Podcast Category"
21928 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21931 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21932 #~ msgstr "Legenda"
21935 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21936 #~ msgstr "Tipo de modulação"
21939 #~ msgid "Podcast Author"
21943 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21944 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21947 #~ msgid "Podcast Duration"
21948 #~ msgstr "Saturação"
21951 #~ msgid "Mime type"
21952 #~ msgstr "Tipo de disco"
21956 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21959 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
21961 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21962 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
21964 #~ msgid "Open Messages Window"
21965 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
21968 #~ msgstr "Liberar"
21971 #~ msgid "Do not display further errors"
21972 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
21975 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21976 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
21979 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21980 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
21982 #~ msgid "M3U file"
21983 #~ msgstr "arquivo M3U"
21986 #~ msgid "Sorted by Artist"
21987 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21990 #~ msgid "Sorted by Album"
21991 #~ msgstr "Org. por Nome"
21994 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21995 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
21998 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21999 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
22002 #~ msgid "Playlist stress tests"
22003 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
22006 #~ msgid "DAAP access"
22007 #~ msgstr "Acesso:"
22010 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22012 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22016 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22017 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
22021 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22022 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22023 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
22025 #~ msgid "Distort video filter"
22026 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
22029 #~ msgid "History parameter"
22030 #~ msgstr "Número de faixas"
22033 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22034 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22038 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22039 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22040 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22042 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22043 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
22044 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
22047 #~ msgid "Time overlay"
22048 #~ msgstr "Tempo de vida"
22059 #~ msgid "Vertical border width"
22060 #~ msgstr "Compensação vertical"
22063 #~ msgid "Horizontal border width"
22064 #~ msgstr "Horizontal"
22070 #~ msgid "Number of streams"
22071 #~ msgstr "Número de streams"
22075 #~ msgstr "Salvar arquivo"
22078 #~ msgid "Center-Center"
22082 #~ msgid "Left-Center"
22086 #~ msgid "Right-Center"
22090 #~ msgid "Center-Top"
22094 #~ msgid "Left-Top"
22095 #~ msgstr "Esquerdo"
22098 #~ msgid "Right-Top"
22099 #~ msgstr "Direito"
22102 #~ msgid "Center-Bottom"
22106 #~ msgid "Left-Bottom"
22107 #~ msgstr "Em baixo"
22110 #~ msgid "Right-Bottom"
22111 #~ msgstr "Em baixo"
22113 #~ msgid "Adjust Image"
22114 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
22118 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22120 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
22124 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22126 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22127 #~ "controls below"
22129 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22130 #~ "você quer abrir.\n"
22131 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
22132 #~ "os controles abaixo."
22141 #~ msgid "More info"
22142 #~ msgstr "Info do ítem"
22145 #~ msgid "Control interface settings"
22146 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
22150 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22151 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22153 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
22154 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
22157 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22158 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22161 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22162 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22165 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22168 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
22169 #~ "modo tela cheia"
22172 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22173 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22175 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
22176 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
22180 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22183 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22187 #~ msgid "Program to select"
22188 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22191 #~ msgid "Programs to select"
22192 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22196 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22197 #~ "should be set in millisecond units."
22199 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22200 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22202 #~ msgid "Preferred codecs list"
22203 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
22206 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22207 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22208 #~ "the other ones."
22210 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
22211 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
22212 #~ "antes de tentar os outros."
22215 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22217 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22219 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22221 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
22225 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22226 #~ "read when VLM is launched."
22228 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
22229 #~ "procure por seus módulos."
22231 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22232 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
22235 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22236 #~ "value should be set in milliseconds units."
22238 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
22239 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22242 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22243 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22247 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22248 #~ "value should be set in millisecond units."
22250 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
22251 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22253 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22254 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22257 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22258 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22261 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22262 #~ "value should be set in millisecond units."
22264 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
22265 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22269 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22270 #~ "value should be set in millisecond units."
22272 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22273 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22276 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22278 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22282 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22283 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
22286 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22288 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22295 #~ msgid "Output channels number"
22296 #~ msgstr "Número de canais de saída"
22299 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22300 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22303 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22304 #~ msgstr "coordenada y do logo"
22307 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22308 #~ msgstr "Legendas"
22311 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22312 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22315 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22316 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22319 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22320 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22323 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22324 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22327 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22328 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22331 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22332 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22335 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22336 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
22338 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22340 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22344 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22345 #~ "the network synchronisation."
22346 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22349 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22350 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
22353 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22354 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22357 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22358 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
22361 #~ msgid "Telnet Interface port"
22362 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22365 #~ msgid "Default to 4212"
22369 #~ msgid "Telnet Interface password"
22370 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22373 #~ msgid "Size offset"
22374 #~ msgstr "Compensação de sombra"
22377 #~ msgid "Go To Position"
22378 #~ msgstr "Posição de início"
22381 #~ msgid "Suppress further errors"
22382 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22385 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22387 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
22388 #~ "nenhum travamento pesado."
22391 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22392 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22395 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
22396 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
22399 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22400 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22402 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
22403 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
22405 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22406 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
22408 #~ msgid "Advanced output:"
22409 #~ msgstr "Saída avançada:"
22411 #~ msgid "Output Options"
22412 #~ msgstr "Opções de saída"
22414 #~ msgid "Transcode options"
22415 #~ msgstr "Opções Transcode"
22418 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22419 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22421 #~ msgid "Last skin used"
22422 #~ msgstr "Última skin usada"
22424 #~ msgid "Config of last used skin."
22425 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
22427 #~ msgid "Destination Target:"
22428 #~ msgstr "Alvo de destino"
22430 #~ msgid "Output methods"
22431 #~ msgstr "Métodos de saída"
22433 #~ msgid "Miscellaneous options"
22434 #~ msgstr "Opções Variadas"
22436 #~ msgid "Subtitles options"
22437 #~ msgstr "Opções das legendas"
22440 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22441 #~ msgstr "VLC media player"
22443 #~ msgid "Font filename"
22444 #~ msgstr "Nome da fonte"
22446 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22447 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
22450 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22451 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22454 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22455 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22458 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22459 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22462 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22463 #~ msgstr "Diretório fonte"
22465 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22466 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
22470 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22471 #~ "the standard address."
22472 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
22474 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22475 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
22479 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22480 #~ "the standard address."
22481 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
22485 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22487 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22491 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22492 #~ "streaming output."
22493 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22496 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22498 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22502 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22504 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22508 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22510 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22514 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22515 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22519 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22520 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22524 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22525 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22529 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22531 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22536 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22538 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22542 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22544 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22549 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22552 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22556 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22557 #~ msgstr "Arquivo de saída"
22561 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22563 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22567 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22569 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22573 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22574 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22577 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22578 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22581 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22582 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22585 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22586 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22589 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22590 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22594 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22595 #~ "subpictures overlaying."
22597 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22601 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22602 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22605 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22606 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22609 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22610 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22613 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22614 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
22618 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22619 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22623 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22625 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22630 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22633 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22638 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22639 #~ "streaming output."
22640 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22643 #~ msgid "Subpictures filter"
22644 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
22647 #~ msgid "List of video output modules"
22648 #~ msgstr "Listar módulos vout"
22651 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22652 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
22655 #~ msgid "Height in pixels"
22656 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
22659 #~ msgid "Width in pixels"
22660 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
22663 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22664 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22667 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22668 #~ msgstr "Opções Comuns"
22671 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
22672 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22675 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
22676 #~ msgstr "coordenada y do logo"
22679 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22680 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22683 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22684 #~ msgstr "Mostrar na tela"
22687 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
22688 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22691 #~ msgid "Select effect"
22692 #~ msgstr "Selecionado"
22695 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22696 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22699 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22700 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22702 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
22703 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22706 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22707 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22710 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
22711 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22713 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22714 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
22716 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22717 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
22720 #~ msgid "Small playlist"
22721 #~ msgstr "Salvar lista"
22724 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22725 #~ msgstr "arquivo M3U"
22728 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22729 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
22732 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22734 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22737 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22738 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
22740 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22741 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
22744 #~ msgid "Podcast playlist import"
22745 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
22748 #~ msgid "raw DV demuxer"
22749 #~ msgstr "demuxer raw dv"
22751 #~ msgid "Text subtitles demux"
22752 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
22754 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22755 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
22758 #~ msgid "Enable CABAC"
22759 #~ msgstr "Habilitar"
22762 #~ msgid "Enable loop filter"
22763 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22766 #~ msgid "Analyse mode"
22767 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
22770 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22771 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22774 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22775 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22778 #~ msgid "Scene-cut detection."
22779 #~ msgstr "Selecionado"
22782 #~ msgid "Properties"
22783 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
22786 #~ msgid "Interface showing control interface"
22787 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
22789 #~ msgid "Item Info"
22790 #~ msgstr "Info do ítem"
22801 #~ msgid "file size : "
22802 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22805 #~ msgid "Choose a mirror"
22806 #~ msgstr "Escolha o audio"
22809 #~ msgid "Time To Live"
22810 #~ msgstr "Tempo de vida"
22812 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22813 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
22815 #~ msgid "CoreAudio output"
22816 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
22818 #~ msgid "SLP announce"
22819 #~ msgstr "Anúncio SLP"
22822 #~ msgid "SLP announcing"
22823 #~ msgstr "Anúncio SLP"
22826 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22827 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22828 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22830 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22831 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22833 #~ "For more information, have a look at the web site."
22835 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
22836 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
22837 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
22839 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
22840 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
22841 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
22843 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
22846 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22847 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
22849 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22850 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
22852 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22853 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
22855 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22856 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22858 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22859 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22862 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22863 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22865 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22866 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22868 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22869 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
22871 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22872 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22874 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22875 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22877 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22878 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
22881 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22882 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22886 #~ msgstr "multicast"
22890 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
22893 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22897 #~ msgstr "Entrada"
22900 #~ msgid "Segment "
22901 #~ msgstr "Segmento"
22907 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22908 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
22911 #~ msgid "Windows GAPI"
22915 #~ msgid "Windows GDI"
22919 #~ msgid "Open MRL"
22922 #~ msgid "Audio output volume"
22923 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
22925 #~ msgid "Network interface address"
22926 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
22929 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22930 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22931 #~ "multicasting interface here."
22933 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
22934 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
22935 #~ "interface de multicast aqui"
22937 #~ msgid "Choose program (SID)"
22938 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
22941 #~ msgid "Choose programs"
22942 #~ msgstr "Escolha o programa"
22945 #~ msgid "Choose audio track"
22946 #~ msgstr "Faixa de Audio"
22949 #~ msgid "Choose subtitles track"
22950 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22952 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22954 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22957 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22958 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22960 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22961 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
22963 #~ msgid "Old playlist open"
22964 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
22967 #~ msgid "Current version"
22968 #~ msgstr "Conversões de "
22971 #~ msgid "Your version"
22972 #~ msgstr "Conversões de "
22979 #~ msgid "SAP announces"
22980 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22983 #~ msgid "Streamming"
22986 #~ msgid "Channel mixer"
22987 #~ msgstr "Mixer de Canal"
22990 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22991 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22994 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22995 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
22996 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
22999 #~ msgid "Wizard..."
23000 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23002 #~ msgid "Controls"
23003 #~ msgstr "Controles"
23006 #~ msgid "Random effect"
23007 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
23009 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23010 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
23012 #~ msgid "SLP scopes list"
23013 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
23015 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23016 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
23018 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23019 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
23021 #~ msgid "SLP input"
23022 #~ msgstr "Entrada SLP"
23024 #~ msgid "Motion threshold"
23025 #~ msgstr "Limiar de movimento"
23028 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23031 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
23032 #~ "gravado (0->32767)"
23034 #~ msgid "Joystick device"
23035 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
23037 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23038 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
23040 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23041 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
23044 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23047 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
23050 #~ msgid "Wait time (ms)"
23051 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
23053 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23054 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
23056 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23057 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
23060 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23061 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
23063 #~ msgid "Action mapping"
23064 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
23066 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23067 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23069 #~ msgid "Show tooltips"
23070 #~ msgstr "Mostrar dicas"
23072 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23073 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
23075 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23076 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
23079 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23080 #~ "preferences menu will occupy."
23082 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
23083 #~ "de preferências irão ocupar."
23085 #~ msgid "Interface default search path"
23086 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
23089 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23090 #~ "open when looking for a file."
23092 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
23093 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
23095 #~ msgid "GNOME interface"
23096 #~ msgstr "Interface GNOME"
23098 #~ msgid "_Open File..."
23099 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
23101 #~ msgid "Open a file"
23102 #~ msgstr "Abre um arquivo"
23104 #~ msgid "Open _Disc..."
23105 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
23107 #~ msgid "_Network stream..."
23108 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23110 #~ msgid "Select a network stream"
23111 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
23113 #~ msgid "_Eject Disc"
23114 #~ msgstr "_Ejetar disco"
23116 #~ msgid "Eject disc"
23117 #~ msgstr "Ejeta o disco"
23119 #~ msgid "_Hide interface"
23120 #~ msgstr "_Esconder Interface"
23122 #~ msgid "Progr_am"
23123 #~ msgstr "Prog_ram"
23125 #~ msgid "Choose the program"
23126 #~ msgstr "Escolha o programa"
23129 #~ msgstr "_Título"
23131 #~ msgid "Choose title"
23132 #~ msgstr "Escolha o título"
23134 #~ msgid "_Chapter"
23135 #~ msgstr "_Capítulo"
23137 #~ msgid "Choose chapter"
23138 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
23140 #~ msgid "_Playlist..."
23141 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
23143 #~ msgid "Open the playlist window"
23144 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
23146 #~ msgid "_Modules..."
23147 #~ msgstr "_Módulos..."
23149 #~ msgid "Open the module manager"
23150 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
23152 #~ msgid "Open the messages window"
23153 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
23155 #~ msgid "_Language"
23156 #~ msgstr "_Linguagem"
23158 #~ msgid "Select audio channel"
23159 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
23161 #~ msgid "_Subtitles"
23162 #~ msgstr "Legenda_s"
23164 #~ msgid "Select subtitles channel"
23165 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
23167 #~ msgid "_Fullscreen"
23168 #~ msgstr "_Tela cheia"
23176 #~ msgid "Open disc"
23177 #~ msgstr "Abrir Disco"
23185 #~ msgid "Open a satellite card"
23186 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23188 #~ msgid "Stop stream"
23189 #~ msgstr "Parar Stream"
23191 #~ msgid "Pause stream"
23192 #~ msgstr "Pausar Stream"
23195 #~ msgstr "Devagar"
23200 #~ msgid "Previous file"
23201 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23203 #~ msgid "Next file"
23204 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
23207 #~ msgstr "Título:"
23209 #~ msgid "Select previous title"
23210 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
23212 #~ msgid "Chapter:"
23213 #~ msgstr "Capítulo:"
23215 #~ msgid "Select previous chapter"
23216 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
23218 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23219 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
23221 #~ msgid "_Network Stream..."
23222 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23224 #~ msgid "_Jump..."
23225 #~ msgstr "_Pular...."
23227 #~ msgid "Switch program"
23228 #~ msgstr "Trocar programa"
23230 #~ msgid "_Navigation"
23231 #~ msgstr "_Navegação"
23233 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23234 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
23236 #~ msgid "Toggle _Interface"
23237 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23239 #~ msgid "Playlist..."
23240 #~ msgstr "Lista de reprodução"
23242 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23243 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
23246 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23247 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23249 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23250 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23252 #~ msgid "Open Stream"
23253 #~ msgstr "Abrir Stream"
23255 #~ msgid "Symbol Rate"
23256 #~ msgstr "Symbol Rate"
23261 #~ msgid "stream output"
23262 #~ msgstr "stream de saída"
23265 #~ msgstr "Módulos"
23268 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23271 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
23272 #~ "novamente em uma próxima versão."
23278 #~ msgstr "Inverter"
23280 #~ msgid "stream output (MRL)"
23281 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23283 #~ msgid "Destination Target: "
23284 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
23287 #~ msgstr "Caminho:"
23289 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23290 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
23292 #~ msgid "Gtk+ interface"
23293 #~ msgstr "Interface Gtk+"
23296 #~ msgstr "_Arquivo"
23299 #~ msgstr "_Fechar"
23301 #~ msgid "Close the window"
23302 #~ msgstr "Fechar a janela"
23307 #~ msgid "Exit the program"
23308 #~ msgstr "Fecha o programa"
23313 #~ msgid "Navigate through the stream"
23314 #~ msgstr "Navegar através do stream"
23316 #~ msgid "_Settings"
23317 #~ msgstr "_Configurações"
23319 #~ msgid "_Preferences..."
23320 #~ msgstr "_Preferências..."
23322 #~ msgid "Configure the application"
23323 #~ msgstr "Configura a aplicação"
23328 #~ msgid "About this application"
23329 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
23331 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23332 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23334 #~ msgid "Go Backward"
23335 #~ msgstr "Ir para trás"
23337 #~ msgid "Play Stream"
23338 #~ msgstr "Tocar Stream"
23340 #~ msgid "Pause Stream"
23341 #~ msgstr "Pausar Stream"
23343 #~ msgid "Play Slower"
23344 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
23346 #~ msgid "Play Faster"
23347 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
23349 #~ msgid "Open Playlist"
23350 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
23352 #~ msgid "Previous File"
23353 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23355 #~ msgid "Next File"
23356 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
23361 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23362 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23364 #~ msgid "Open Target"
23365 #~ msgstr "Abrir Alvo"
23367 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23368 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23370 #~ msgid "Select a subtitles file"
23371 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
23373 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
23374 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
23376 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23377 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23379 #~ msgid "Use stream output"
23380 #~ msgstr "Use a saída de stream"
23382 #~ msgid "Stream output configuration "
23383 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
23386 #~ msgstr "Vá para:"
23397 #~ msgid "Selected"
23398 #~ msgstr "Selecionado"
23401 #~ msgstr "_Recortar"
23404 #~ msgstr "_Inverter"
23407 #~ msgstr "_Selecionar"
23409 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23410 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23412 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23413 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
23415 #~ msgid "Title %d (%d)"
23416 #~ msgstr "Título %d (%d)"
23418 #~ msgid "Chapter %d"
23419 #~ msgstr "Capítulo %d"
23421 #~ msgid "Selected:"
23422 #~ msgstr "Selecionado:"
23424 #~ msgid "Disk type"
23425 #~ msgstr "Tipo de disco"
23427 #~ msgid "Starting position"
23428 #~ msgstr "Posição de início"
23433 #~ msgid "Chapter "
23434 #~ msgstr "Capítulo"
23436 #~ msgid "Device name "
23437 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23439 #~ msgid "Languages"
23440 #~ msgstr "Linguagem"
23442 #~ msgid "language"
23445 #~ msgid "Open &Disk"
23446 #~ msgstr "Abrir &Disco"
23448 #~ msgid "Open &Stream"
23449 #~ msgstr "Abrir &Stream"
23451 #~ msgid "&Backward"
23452 #~ msgstr "Ir para &trás"
23461 #~ msgstr "&Devagar"
23464 #~ msgstr "&Rápido"
23466 #~ msgid "Stream info..."
23467 #~ msgstr "Informação do stream..."
23469 #~ msgid "Opens an existing document"
23470 #~ msgstr "Abre um documento existente"
23472 #~ msgid "Opens a recently used file"
23473 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
23475 #~ msgid "Quits the application"
23476 #~ msgstr "Sai do programa"
23478 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23479 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
23482 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23483 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
23485 #~ msgid "Opens a disk"
23486 #~ msgstr "Abre um disco"
23488 #~ msgid "Opens a network stream"
23489 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
23491 #~ msgid "Starts playback"
23492 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
23495 #~ msgstr "Pronto."
23497 #~ msgid "Opening file..."
23498 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
23500 #~ msgid "Exiting..."
23501 #~ msgstr "Saindo..."
23503 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23504 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
23507 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23508 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
23510 #~ msgid "KDE interface"
23511 #~ msgstr "Interface KDE"
23513 #~ msgid "Messages:"
23514 #~ msgstr "Mensagens:"
23516 #~ msgid "Protocol"
23517 #~ msgstr "Protocolo"
23519 #~ msgid "Address "
23520 #~ msgstr "Endereço"
23526 #~ msgid "Video Filters"
23527 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23529 #~ msgid "Demux number"
23530 #~ msgstr "Número do demux"
23532 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23533 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
23535 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23536 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
23538 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23539 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
23541 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23542 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23544 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23545 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
23553 #~ msgstr "Próximo"
23556 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23558 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23562 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23563 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23566 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23567 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23570 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23571 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23574 #~ msgid "DivX second version"
23575 #~ msgstr "Conversões MMX de "
23578 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23579 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
23582 #~ msgid "DVD audio format"
23583 #~ msgstr "Formato VCD"
23597 #~ msgid "Brazilian"
23598 #~ msgstr "Português Brasileiro"
23605 #~ msgid "Late delay (ms)"
23606 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
23612 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23613 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23615 #~ msgid "Time to live"
23616 #~ msgstr "Tempo de vida"
23618 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
23619 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
23627 #~ msgstr "Clássica"
23634 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23636 #~ "event info 2\n"
23638 #~ "external call 8\n"
23639 #~ "all calls (10) 16\n"
23642 #~ "libcdio (80) 128\n"
23643 #~ "seek-set (100) 256\n"
23644 #~ "seek-cur (200) 512\n"
23645 #~ "still (400) 1024\n"
23646 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
23648 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
23650 #~ "event info 2\n"
23652 #~ "external call 8\n"
23653 #~ "all calls (10) 16\n"
23656 #~ "libcdio (80) 128\n"
23657 #~ "seek-set (100) 256\n"
23658 #~ "seek-cur (200) 512\n"
23659 #~ "still (400) 1024\n"
23660 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
23664 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23665 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23666 #~ " %A : The album information\n"
23667 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
23668 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
23669 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23670 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
23672 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
23673 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
23674 #~ " %P : The publisher ID\n"
23675 #~ " %p : The preparer ID\n"
23676 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
23677 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
23678 #~ " %V : The volume set ID\n"
23679 #~ " %v : The volume ID\n"
23680 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
23683 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
23685 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
23687 #~ " %A : A informação do album\n"
23688 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
23689 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
23690 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23691 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
23693 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
23694 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
23695 #~ " %P : O ID do Editor\n"
23696 #~ " %p : O Preparador I\n"
23697 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
23698 #~ " %T : O número da faixa\n"
23699 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
23700 #~ " %v : O volume I\n"
23701 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
23705 #~ msgid "bad entry number"
23706 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
23718 #~ msgstr "Copyright"
23721 #~ msgid "Showintf"
23722 #~ msgstr "Mostrar Interface"
23726 #~ msgstr "Selecione"
23732 #~ msgid "Option/Alt"
23733 #~ msgstr "Opção/Alt"
23735 #~ msgid "&Select All"
23736 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
23738 #~ msgid "PLS file"
23739 #~ msgstr "Arquivo PLS"
23742 #~ msgid "wxWindows"
23747 #~ msgstr "Legendas"
23750 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23751 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
23753 #~ msgid "AAC demuxer"
23754 #~ msgstr "demuxer AAC"
23756 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
23757 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
23759 #~ msgid "Screenshot Path"
23760 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
23762 #~ msgid "Screenshot Format"
23763 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
23765 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23766 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
23769 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23772 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
23775 #~ msgid "[module] [description]\n"
23776 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
23778 #~ msgid "Choose audio channel"
23779 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
23781 #~ msgid "Choose subtitle track"
23782 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
23784 #~ msgid "Choose a stream output"
23785 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
23787 #~ msgid "Empty if no stream output."
23788 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
23790 #~ msgid "Loop playlist on end"
23791 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
23793 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
23794 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
23796 #~ msgid "Vol %%%d"
23797 #~ msgstr "Vol %%%d"
23799 #~ msgid "Vol %d%%"
23800 #~ msgstr "Vol %d%%"
23803 #~ msgid "Extended help"
23804 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23807 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
23808 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
23812 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
23813 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
23815 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
23816 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
23817 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
23818 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
23821 #~ msgid "Real time control interface"
23822 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
23825 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23826 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
23829 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23830 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
23832 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23833 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
23835 #~ msgid "vlc preferences"
23836 #~ msgstr "preferências do vlc"
23839 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
23840 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
23842 #~ msgid "Select file or directory"
23843 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
23846 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
23849 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
23854 #~ msgstr "Repetir Tudo"
23856 #~ msgid "SAP interface"
23857 #~ msgstr "Interface SAP"
23859 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23860 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
23864 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23865 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
23868 #~ msgid "IDR frames"
23873 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23874 #~ "module in the Modules section.\n"
23875 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
23877 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
23878 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
23879 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
23881 #~ msgid "VLC modules preferences"
23882 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
23886 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
23887 #~ "Modules are sorted by type."
23889 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
23890 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
23891 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
23893 #~ msgid "Access modules settings"
23894 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
23896 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
23898 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
23900 #~ msgid "Audio output modules settings"
23901 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
23903 #~ msgid "Decoder modules settings"
23904 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
23907 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
23908 #~ "preferred subtitles."
23910 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
23911 #~ "legendas de sua preferência."
23913 #~ msgid "Demuxers settings"
23914 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
23916 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
23917 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
23920 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
23923 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
23924 #~ "configurados aqui."
23926 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23927 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23931 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
23932 #~ "access modules."
23934 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
23935 #~ "stream de saída."
23938 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23939 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23942 #~ msgid "Stream output modules settings"
23943 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23945 #~ msgid "Text renderer settings"
23946 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
23948 #~ msgid "Video output modules settings"
23949 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
23952 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
23953 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
23956 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
23958 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
23959 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
23962 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23964 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
23965 #~ "desenvolvedores)"
23968 #~ msgid "DVDRead Input"
23969 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
23972 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23973 #~ "external call 1\n"
23975 #~ "packet assembly info 4\n"
23976 #~ "image bitmaps 8\n"
23977 #~ "image transformations 16\n"
23978 #~ "rendering information 32\n"
23979 #~ "extract subtitles 64\n"
23980 #~ "misc info 128\n"
23982 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
23983 #~ "chamada externa 1\n"
23984 #~ "todas as chamadas 2\n"
23985 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
23986 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
23987 #~ "informação de renderização 32\n"
23989 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23990 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
23992 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23993 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
23996 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23997 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
23999 #~ msgid "Xvid video decoder"
24000 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
24002 #~ msgid "Item Enabled"
24003 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
24006 #~ msgid "Enable all group items"
24007 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24010 #~ msgid "Disable all group items"
24011 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24014 #~ msgid "Delete Group"
24018 #~ msgid "Add Group"
24021 #~ msgid "Sort by &author"
24022 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24024 #~ msgid "Reverse sort by author"
24025 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
24028 #~ msgstr "&Habilitar"
24030 #~ msgid "&Disable"
24031 #~ msgstr "&Desabilitar"
24034 #~ msgid "Enable/Disable"
24035 #~ msgstr "Desabilitar"
24043 #~ msgid "New Group"
24044 #~ msgstr "Novo Grupo"
24046 #~ msgid "Sort by &group"
24047 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
24049 #~ msgid "Reverse sort by group"
24050 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
24052 #~ msgid "&Enable all group items"
24053 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24055 #~ msgid "&Disable all group items"
24056 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24059 #~ msgstr "&Grupos"
24061 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24062 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
24065 #~ msgid "| no entries\n"
24066 #~ msgstr "Entradas"
24069 #~ msgid "Extended Data"
24070 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24072 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24073 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
24075 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24076 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24081 #~ msgid "Track Artist"
24082 #~ msgstr "Artista da Faixa"
24084 #~ msgid "Track Title"
24085 #~ msgstr "Título da Faixa"
24087 #~ msgid "C post processing"
24088 #~ msgstr "Pós Processamento C"
24090 #~ msgid "MMX post processing"
24091 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
24094 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24095 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
24098 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24099 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
24102 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24103 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24109 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24110 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
24113 #~ msgid "CDDB error: %s"
24114 #~ msgstr "Erro: %s\n"
24117 #~ msgid "unimplemented query in control"
24118 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
24121 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24122 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24125 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24126 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24128 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24129 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
24131 #~ msgid "Goto Menu"
24132 #~ msgstr "Vá ao Menu"
24134 #~ msgid "Audio menu"
24135 #~ msgstr "Menu de audio"
24137 #~ msgid "Input menu"
24138 #~ msgstr "Menu de entrada"
24140 #~ msgid "Interface menu"
24141 #~ msgstr "Menu de interface"
24144 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24145 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
24148 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24150 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
24151 #~ "esquerda para a direita"
24153 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24155 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
24157 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24158 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
24160 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24161 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
24164 #~ msgstr "Continuar"
24166 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24167 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
24169 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24170 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
24172 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24173 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24175 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24176 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24178 #~ msgid "Jump -1 minute"
24179 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24181 #~ msgid "Jump +1 minute"
24182 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24184 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24185 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24187 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24188 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24190 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24191 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
24193 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24194 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
24197 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24198 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24199 #~ "using an old version, select this option."
24201 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
24202 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
24203 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
24206 #~ msgid "Buggy PSI"
24207 #~ msgstr "Buggy PSI"
24210 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24211 #~ "continuity counters, select this option."
24213 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
24214 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
24216 #~ msgid "Output MRL"
24217 #~ msgstr "Saída MRL"
24219 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24220 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
24222 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24223 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24225 #~ msgid "caching value in ms"
24226 #~ msgstr "valor de cache em ms"
24228 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24229 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
24231 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24232 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
24234 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24235 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
24238 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24239 #~ msgstr "Legenda"
24241 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24242 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24245 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24246 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24249 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24250 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24253 #~ msgid "video rendering mode"
24254 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24258 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24259 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24260 #~ "this cube transparent."
24262 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
24263 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
24264 #~ "para tornar este cubo transparente."
24266 #~ msgid "Last skin actually used"
24267 #~ msgstr "Última skin usada"
24269 #~ msgid "Show application in system tray"
24270 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
24273 #~ msgid "DVD (test)"
24274 #~ msgstr "Usar menus DVD"
24276 #~ msgid "Item info"
24277 #~ msgstr "Info do codec"
24279 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24280 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
24282 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24283 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
24285 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24286 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
24288 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24289 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
24291 #~ msgid "TS muxer"
24292 #~ msgstr "muxer TS"
24294 #~ msgid "DVD (menus support)"
24295 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
24299 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24300 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
24304 #~ msgstr "Mais Devagar"
24314 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24315 #~ "value should be set in miliseconds units."
24317 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
24318 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24321 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24322 #~ "value should be set in miliseconds units."
24324 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24325 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24327 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24328 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
24331 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24332 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24335 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24336 #~ "value should be set in miliseconds units."
24338 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
24339 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24342 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24343 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24345 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24346 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24349 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24350 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24353 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24354 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24356 #~ msgid "Use OpenGL"
24357 #~ msgstr "Usar OpenGL"
24359 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24360 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
24362 #~ msgid "Toggle enabled"
24363 #~ msgstr "Alternar habilitado"
24366 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24367 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
24370 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24371 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24374 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24375 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24376 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
24377 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
24379 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24380 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
24381 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
24382 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
24385 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24386 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24387 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24388 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24389 #~ "expressing pixel squareness."
24391 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
24392 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
24393 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
24394 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
24395 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
24396 #~ "retangularidade dos pixels."
24398 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
24399 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
24401 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
24402 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
24404 #~ msgid "Truncated stream"
24405 #~ msgstr "stream truncado"
24407 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
24408 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
24411 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24412 #~ "value should be set in miliseconds units."
24414 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
24415 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24417 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
24418 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
24420 #~ msgid "UTC date"
24421 #~ msgstr "Data UTC"
24423 #~ msgid "Codec name"
24424 #~ msgstr "Nome do codec"
24426 #~ msgid "Codec setting"
24427 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
24429 #~ msgid "Codec info"
24430 #~ msgstr "Info do codec"
24432 #~ msgid "Codec download"
24433 #~ msgstr "Baixar Codec"
24435 #~ msgid "udp://@:1234"
24436 #~ msgstr "udp://@:1234"
24438 #~ msgid "udp6://@:1234"
24439 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24445 #~ msgstr "rtp6://"
24451 #~ msgstr "http://"
24456 #~ msgid "/dev/video"
24457 #~ msgstr "/dev/video"
24459 #~ msgid "/dev/video0"
24460 #~ msgstr "/dev/video0"
24462 #~ msgid "/dev/video1"
24463 #~ msgstr "/dev/video1"
24465 #~ msgid "/dev/dsp"
24466 #~ msgstr "/dev/dsp"
24468 #~ msgid "/dev/audio"
24469 #~ msgstr "/dev/audio"
24471 #~ msgid "/dev/audio0"
24472 #~ msgstr "/dev/audio0"
24474 #~ msgid "/dev/audio1"
24475 #~ msgstr "/dev/audio1"
24495 #~ msgid "Open a skin file."
24496 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
24498 #~ msgid "Quick file open"
24499 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
24501 #~ msgid "Advanced open"
24502 #~ msgstr "Abrir Avançado"
24504 #~ msgid "Open a network stream"
24505 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
24507 #~ msgid "Open a satellite stream"
24508 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
24510 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24511 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
24513 #~ msgid "Exit this program"
24514 #~ msgstr "Sair deste programa"
24516 #~ msgid "Open other types of inputs"
24517 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
24519 #~ msgid "Open the playlist"
24520 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
24522 #~ msgid "Show the program logs"
24523 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
24525 #~ msgid "Show information about the file being played"
24526 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
24528 #~ msgid "About this program"
24529 #~ msgstr "Sobre este programa"
24531 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24532 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
24537 #~ msgid "Video for Linux"
24538 #~ msgstr "Video For Linux"
24544 #~ msgstr "Placa de TV"
24549 #~ msgid "Video device type"
24550 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
24552 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
24553 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
24555 #~ msgid "Video device MRL"
24556 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
24559 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24560 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24561 #~ "controls below"
24563 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24564 #~ "você quer abrir.\n"
24565 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
24566 #~ "usar os controles abaixo."
24568 #~ msgid "Standard of the analog signal"
24569 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
24571 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24572 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
24574 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
24575 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
24577 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24578 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
24583 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24584 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
24589 #~ msgid "Stop Stream"
24590 #~ msgstr "Parar Stream"
24592 #~ msgid "_About..."
24593 #~ msgstr "S_obre..."
24595 #~ msgid "Play stream"
24596 #~ msgstr "Tocar Stream"
24599 #~ msgid "Loop filter"
24600 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
24602 #~ msgid "OpenGL effect"
24603 #~ msgstr "efeito OpenGL"
24610 #~ msgid "Alignment"
24611 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
24614 #~ msgid "Extra Audio File"
24615 #~ msgstr "Filtros de audio"
24618 #~ msgid "Media File"
24619 #~ msgstr "Meditativa"
24622 #~ msgid "Never download"
24623 #~ msgstr "Baixar Codec"
24630 #~ msgid "geometry"
24631 #~ msgstr "Espectro"
24635 #~ msgstr "Inglês Americano"
24639 #~ msgstr "Avaliação"
24642 #~ msgid "QPushButton"
24654 #~ msgid "orientation"
24655 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
24658 #~ msgid "QGroupBox"
24663 #~ msgstr "habilitar"
24666 #~ msgid "checkable"
24667 #~ msgstr "habilitar"
24670 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24671 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
24678 #~ msgid "Stream information"
24679 #~ msgstr "Alvo de destino:"
24682 #~ msgid "Justification"
24683 #~ msgstr "Amplificação"
24686 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24687 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
24690 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24691 #~ msgstr "Senha FTP"
24694 #~ msgid "Connecting..."
24695 #~ msgstr "Configurações..."
24698 #~ msgid "Filters (v2)"
24699 #~ msgstr "Filtros"
24702 #~ msgid "Dummy video filter"
24703 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
24706 #~ msgstr "Controle"
24709 #~ msgid "Telnet Interface host"
24710 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24712 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24713 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
24720 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24721 #~ "(Basic authentication only)."
24723 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24724 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."