]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Update po files for test2
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 21:23-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_common.h:891
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
27 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
28 "GNU;\n"
29 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
30 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "Geral"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interface"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Configurações gerais de interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principais"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Configurações para a interface principal"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de controle"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Configurações de atalhos"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Áudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Configurações de Áudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Configurações gerais de áudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:420
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtros"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizações de áudio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Módulos de saída"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Outros"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
136 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
143 msgid "Video"
144 msgstr "Vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Configurações de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
172 "\"imagens sobrepostas\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
184 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulos de acesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
196 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
197 "configurações de cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtros de acesso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
210 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
211 "que saiba exatamente o que está fazendo."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Descombinadores"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Codecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Codecs de áudio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:124
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Outros codecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
244 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Saída de fluxo"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
265 "salvar fluxos de entrada.\n"
266 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de  \"acesso à "
267 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo  (UDP, HTTP, "
268 "RTP/RTSP).\n"
269 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
270 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Combinadores"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
288 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
289 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
290 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Acesso à saída"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
304 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
305 "específico."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Empacotadores"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
319 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
320 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
321 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Fluxo Sout"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
334 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
335 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
338 #: modules/services_discovery/sap.c:323
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
348 "usando multicast UDP ou RTP."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:177
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
359 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Lista de reprodução"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
375 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
376 "de \"descoberta de serviço\")."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Descoberta de serviços"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
392 "automaticamente itens à lista de reprodução."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Avançado"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:194
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "Recursos de CPU"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
412 "precisará destas opções."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Configurações avançadas"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Outras configurações avançadas"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
423 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
425 msgid "Network"
426 msgstr "Rede"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:210
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:212
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Configurações dos codificadores"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr ""
452 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:223
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
472 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:234
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Não há ajuda disponível"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:235
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
481
482 #: include/vlc_interface.h:134
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
491 "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute  "
492 "\"vlc -I wx\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:29
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "&Abrir Arquivo..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Ab&rir..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Abrir &Pasta..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
511 msgid "Media Information..."
512 msgstr "Informações da Mídia..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "Codec Information..."
516 msgstr "Informações do Codec"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
519 msgid "Messages..."
520 msgstr "Mensagens..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:40
523 #, fuzzy
524 msgid "Extended Settings..."
525 msgstr "Configurações estendidas..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:41
528 #, fuzzy
529 msgid "Go to Specific Time..."
530 msgstr "Ir a um ponto específico..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
533 msgid "Bookmarks..."
534 msgstr "Favoritos..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "Configuração do VLM..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:45
541 msgid "About..."
542 msgstr "Sobre..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
556 msgid "Play"
557 msgstr "Reproduzir"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:49
560 #, fuzzy
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "Buscar informações"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Excluir"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
573 msgid "Information..."
574 msgstr "Informações..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:52
577 msgid "Sort"
578 msgstr "Ordenar"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:53
581 #, fuzzy
582 msgid "Add Node"
583 msgstr "Adiconar computador"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:54
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Fluxo..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:55
590 msgid "Save..."
591 msgstr "Salvar..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:56
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Abrir &Pasta..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Repetir tudo"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:61
602 msgid "Repeat one"
603 msgstr "Repetir"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:62
606 msgid "No repeat"
607 msgstr "Sem repetição"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
611 msgid "Random"
612 msgstr "Aleatório"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
615 msgid "Random off"
616 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:67
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "Adicionar arquivo..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Abrir (avançado)..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Adicionar pasta..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 #, fuzzy
640 msgid "Save Playlist to File..."
641 msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 #, fuzzy
645 msgid "Load Playlist File..."
646 msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:77
649 msgid "Search"
650 msgstr "Pesquisar"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 #, fuzzy
654 msgid "Search Filter"
655 msgstr "Pesquisar filtro"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:80
658 #, fuzzy
659 msgid "Additional Sources"
660 msgstr "Fontes adicionais"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:84
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr ""
667 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
668 "\" para vê-las."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
671 msgid "Image clone"
672 msgstr "Cópia de imagem"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:90
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "Copiar imagem"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
679 msgid "Magnification"
680 msgstr "Ampliação"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93
683 msgid ""
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "be magnified."
686 msgstr ""
687 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
688 "ser ampliada."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Ondas"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:97
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:99
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:101
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Negativo da imagem"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:103
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:105
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
716 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:108
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
724 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:111
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
733 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:115
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
754 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
755 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
756 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
757 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
758 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
759 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
760 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
761 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
762 "b> VLC media player.</p></body></html>"
763 msgstr ""
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
766 "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
767 "href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
768 "novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
770 "player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
771 "VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
772 "Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
773 "</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
774 "misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
776 "p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
778 "p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
780 "uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
781 "Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
782 "então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
783 "\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
784 "de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
785 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
786 "Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
787 "a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
788 "programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
789 "que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
790 "body></html>"
791
792 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
793 #: src/audio_output/filters.c:229
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
796
797 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
798 #: src/audio_output/filters.c:230
799 #, c-format
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
802
803 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
804 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
805 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Desativar"
808
809 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Espectroscópio"
812
813 #: src/audio_output/input.c:98
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Escopo"
816
817 #: src/audio_output/input.c:100
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Espectro"
820
821 #: src/audio_output/input.c:102
822 msgid "Vu meter"
823 msgstr ""
824
825 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
827 msgid "Equalizer"
828 msgstr "Equalizador"
829
830 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
831 msgid "Audio filters"
832 msgstr "Filtros de áudio"
833
834 #: src/audio_output/input.c:181
835 msgid "Replay gain"
836 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
837
838 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
839 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
841 msgid "Audio Channels"
842 msgstr "Canais de Áudio"
843
844 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
846 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
847 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
848 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
849 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
850 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
851 msgid "Stereo"
852 msgstr "Estéreo"
853
854 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
855 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
858 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
862 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
864 msgid "Left"
865 msgstr "Esquerda"
866
867 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
868 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
871 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
875 msgid "Right"
876 msgstr "Direita"
877
878 #: src/audio_output/output.c:135
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
881
882 #: src/audio_output/output.c:147
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Estéreo invertido"
885
886 #: src/config/file.c:584
887 msgid "key"
888 msgstr "chave"
889
890 #: src/config/file.c:593
891 msgid "boolean"
892 msgstr "booleano"
893
894 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
895 msgid "integer"
896 msgstr "inteiro"
897
898 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
899 msgid "float"
900 msgstr "float"
901
902 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
903 msgid "string"
904 msgstr "string"
905
906 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
907 #: src/playlist/loadsave.c:144
908 msgid "Media Library"
909 msgstr "Biblioteca de Mídia"
910
911 #: src/extras/getopt.c:633
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
914 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:658
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:663
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
929 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
934 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:743
937 #, c-format
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:746
942 #, c-format
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
947 #, c-format
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:823
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:841
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
960
961 #: src/input/control.c:323
962 #, c-format
963 msgid "Bookmark %i"
964 msgstr "Favorito %i"
965
966 #: src/input/decoder.c:111
967 msgid "No suitable decoder module"
968 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
969
970 #: src/input/decoder.c:112
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
974 "there is no way for you to fix this."
975 msgstr ""
976 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
977 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
978
979 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
982 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
983 #: modules/stream_out/es.c:387
984 msgid "Streaming / Transcoding failed"
985 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
986
987 #: src/input/decoder.c:168
988 msgid "VLC could not open the packetizer module."
989 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
990
991 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
992 msgid "VLC could not open the decoder module."
993 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
994
995 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
996 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
997 #: modules/access/cdda/info.c:938
998 #, c-format
999 msgid "Track %i"
1000 msgstr "Trilha %i"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:675
1003 #, c-format
1004 msgid "%s [%s %d]"
1005 msgstr "%s [%s %d]"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
1008 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1010 msgid "Program"
1011 msgstr "Programa"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
1014 msgid "Closed captions 1"
1015 msgstr "Closed captions 1"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1018 msgid "Closed captions 2"
1019 msgstr "Closed captions 2"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1022 msgid "Closed captions 3"
1023 msgstr "Closed captions 3"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1026 msgid "Closed captions 4"
1027 msgstr "Closed captions 4"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1030 #, c-format
1031 msgid "Stream %d"
1032 msgstr "Fluxo %d"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Codec"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1043 msgid "Language"
1044 msgstr "Língua"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1048 msgid "Type"
1049 msgstr "Tipo"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1053 msgid "Channels"
1054 msgstr "Canais"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1057 msgid "Sample rate"
1058 msgstr "Taxa de amostragem"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2063
1061 #, c-format
1062 msgid "%u Hz"
1063 msgstr "%u Hz"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2069
1066 msgid "Bits per sample"
1067 msgstr "Bits por amostra"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1070 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1071 msgid "Bitrate"
1072 msgstr "Taxa de bits"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2075
1075 #, c-format
1076 msgid "%u kb/s"
1077 msgstr "%u kb/s"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2086
1080 msgid "Resolution"
1081 msgstr "Resolução"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2092
1084 msgid "Display resolution"
1085 msgstr "Mostrar resolução"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1088 msgid "Frame rate"
1089 msgstr "Taxa de quadros"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2109
1092 msgid "Subtitle"
1093 msgstr "Legenda"
1094
1095 #: src/input/input.c:2211
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1098
1099 #: src/input/input.c:2212
1100 #, c-format
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr ""
1103 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1104 "maiores detalhes."
1105
1106 #: src/input/input.c:2310
1107 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1109
1110 #: src/input/input.c:2311
1111 #, c-format
1112 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1113 msgstr ""
1114 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1115 "maiores detalhes."
1116
1117 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1118 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1123 msgid "Title"
1124 msgstr "Título"
1125
1126 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1128 msgid "Artist"
1129 msgstr "Artista"
1130
1131 #: src/input/meta.c:54
1132 msgid "Genre"
1133 msgstr "Gênero"
1134
1135 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1136 msgid "Copyright"
1137 msgstr "Direito de Cópia"
1138
1139 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1140 msgid "Album"
1141 msgstr "Álbum"
1142
1143 #: src/input/meta.c:57
1144 msgid "Track number"
1145 msgstr "Número da trilha"
1146
1147 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1149 msgid "Description"
1150 msgstr "Descrição"
1151
1152 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1153 msgid "Rating"
1154 msgstr "Classificação"
1155
1156 #: src/input/meta.c:60
1157 msgid "Date"
1158 msgstr "Data"
1159
1160 #: src/input/meta.c:61
1161 msgid "Setting"
1162 msgstr "Configuração"
1163
1164 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1165 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1166 msgid "URL"
1167 msgstr "URL"
1168
1169 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1170 msgid "Now Playing"
1171 msgstr "Reproduzindo"
1172
1173 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1174 msgid "Publisher"
1175 msgstr "Produtor"
1176
1177 #: src/input/meta.c:66
1178 msgid "Encoded by"
1179 msgstr "Codificado por"
1180
1181 #: src/input/meta.c:67
1182 msgid "Artwork URL"
1183 msgstr "URL da imagem"
1184
1185 #: src/input/meta.c:68
1186 msgid "Track ID"
1187 msgstr "Identificador da Trilha"
1188
1189 #: src/input/var.c:149
1190 msgid "Bookmark"
1191 msgstr "Favoritos"
1192
1193 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1194 msgid "Programs"
1195 msgstr "Programas"
1196
1197 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1199 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1200 msgid "Chapter"
1201 msgstr "Capítulo"
1202
1203 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1204 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1205 msgid "Navigation"
1206 msgstr "Navegação"
1207
1208 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1210 msgid "Video Track"
1211 msgstr "Trilha de vídeo"
1212
1213 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1215 msgid "Audio Track"
1216 msgstr "Trilha de Áudio"
1217
1218 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1220 msgid "Subtitles Track"
1221 msgstr "Trilha de Legendas"
1222
1223 #: src/input/var.c:271
1224 msgid "Next title"
1225 msgstr "Próximo"
1226
1227 #: src/input/var.c:276
1228 msgid "Previous title"
1229 msgstr "Anterior"
1230
1231 #: src/input/var.c:299
1232 #, c-format
1233 msgid "Title %i"
1234 msgstr "Título %i"
1235
1236 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1237 #, c-format
1238 msgid "Chapter %i"
1239 msgstr "Capítulo %i"
1240
1241 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1243 msgid "Next chapter"
1244 msgstr "Próximo capítulo"
1245
1246 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1248 msgid "Previous chapter"
1249 msgstr "Capítulo anterior"
1250
1251 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1252 #, c-format
1253 msgid "Media: %s"
1254 msgstr "Mídia: %s"
1255
1256 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1257 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1266 msgid "Cancel"
1267 msgstr "Cancelar"
1268
1269 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1273 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1274 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1275 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1276 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1285 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1287 msgid "OK"
1288 msgstr "OK"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1291 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1292 msgid "Add Interface"
1293 msgstr "Adicionar Interface"
1294
1295 #: src/interface/interface.c:206
1296 msgid "Telnet Interface"
1297 msgstr "Interface de telnet"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:209
1300 msgid "Web Interface"
1301 msgstr "Interface Web"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:212
1304 msgid "Debug logging"
1305 msgstr "Registro de depuração"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:215
1308 msgid "Mouse Gestures"
1309 msgstr "Movimentos do mouse"
1310
1311 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1312 #: src/modules/cache.c:525
1313 msgid "C"
1314 msgstr "pt_BR"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1168
1317 msgid ""
1318 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1319 "interface."
1320 msgstr ""
1321 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1322 "interface."
1323
1324 #: src/libvlc.c:1313
1325 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc.c:1645
1329 msgid " (default enabled)"
1330 msgstr " (padrão ativado)"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1646
1333 msgid " (default disabled)"
1334 msgstr " (padrão desativado)"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1337 msgid "Note:"
1338 msgstr "Nota:"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1341 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1342 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1343
1344 #: src/libvlc.c:1913
1345 #, c-format
1346 msgid "VLC version %s\n"
1347 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1914
1350 #, c-format
1351 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1352 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1916
1355 #, c-format
1356 msgid "Compiler: %s\n"
1357 msgstr "Compilador: %s\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1918
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1362 msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:1954
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1974
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "Press the RETURN key to continue...\n"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "Pressione Enter para continuar...\n"
1379
1380 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1381 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1382 msgid "Zoom"
1383 msgstr "Aproximação"
1384
1385 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1386 msgid "1:4 Quarter"
1387 msgstr "1:4 Um quarto"
1388
1389 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1390 msgid "1:2 Half"
1391 msgstr "1:2 Metade"
1392
1393 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1394 msgid "1:1 Original"
1395 msgstr "1:1 Original"
1396
1397 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1398 msgid "2:1 Double"
1399 msgstr "2:1 Dobro"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1402 msgid "Auto"
1403 msgstr "Automático"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:87
1406 msgid "American English"
1407 msgstr "Inglês Americano"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1410 msgid "Arabic"
1411 msgstr "Árabe"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:89
1414 msgid "Brazilian Portuguese"
1415 msgstr "Português Brasileiro"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:90
1418 msgid "British English"
1419 msgstr "Inglês Britânico"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1422 msgid "Catalan"
1423 msgstr "Catalão"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:92
1426 msgid "Chinese Traditional"
1427 msgstr "Chinês Tradicional"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1430 msgid "Czech"
1431 msgstr "Checo"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1434 msgid "Danish"
1435 msgstr "Dinamarquês"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1438 msgid "Dutch"
1439 msgstr "Holandês"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1442 msgid "Finnish"
1443 msgstr "Filandês"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1446 msgid "French"
1447 msgstr "Francês"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:98
1450 msgid "Galician"
1451 msgstr "Galego"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1454 msgid "Georgian"
1455 msgstr "Georgiano"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1458 msgid "German"
1459 msgstr "Alemão"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1462 msgid "Hebrew"
1463 msgstr "Hebraico"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1466 msgid "Hungarian"
1467 msgstr "Húngaro"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1470 msgid "Italian"
1471 msgstr "Italiano"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1474 msgid "Japanese"
1475 msgstr "Japonês"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1478 msgid "Korean"
1479 msgstr "Koreano"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1482 msgid "Malay"
1483 msgstr "Malaio"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:107
1486 msgid "Occitan"
1487 msgstr "Occitano"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1490 msgid "Persian"
1491 msgstr "Persa"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1494 msgid "Polish"
1495 msgstr "Polonês"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1498 msgid "Portuguese"
1499 msgstr "Português"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1502 msgid "Romanian"
1503 msgstr "Romeno"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1506 msgid "Russian"
1507 msgstr "Russo"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:113
1510 msgid "Simplified Chinese"
1511 msgstr "Chinês Simplificado"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1514 msgid "Serbian"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1518 msgid "Slovak"
1519 msgstr "Eslovaco"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1522 msgid "Slovenian"
1523 msgstr "Esloveno"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1526 msgid "Spanish"
1527 msgstr "Espanhol"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1530 msgid "Swedish"
1531 msgstr "Sueco"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1534 msgid "Turkish"
1535 msgstr "Turco"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:139
1538 msgid ""
1539 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1540 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1541 "related options."
1542 msgstr "Estas opções permitem"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:143
1545 msgid "Interface module"
1546 msgstr "Módulo de interface"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:145
1549 msgid ""
1550 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best module available."
1552 msgstr ""
1553 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1554 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1557 msgid "Extra interface modules"
1558 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:151
1561 msgid ""
1562 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1563 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1564 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1565 "\", \"gestures\" ...)"
1566 msgstr ""
1567 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1568 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1569 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1570 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:158
1573 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1574 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:160
1577 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1578 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:162
1581 msgid ""
1582 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1583 "1=warnings, 2=debug)."
1584 msgstr ""
1585 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1586 "1=avisos, 2=depuração)."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:165
1589 msgid "Be quiet"
1590 msgstr "Silencioso"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:167
1593 msgid "Turn off all warning and information messages."
1594 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:169
1597 msgid "Default stream"
1598 msgstr "Fluxo padrão"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:171
1601 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1602 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1605 msgid ""
1606 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1607 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1608 msgstr ""
1609 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1610 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:178
1613 msgid "Color messages"
1614 msgstr "Mensagens coloridas"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:180
1617 msgid ""
1618 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1619 "needs Linux color support for this to work."
1620 msgstr ""
1621 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1622 "suporte às cores do Linux para esta função."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:183
1625 msgid "Show advanced options"
1626 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:185
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1631 "available options, including those that most users should never touch."
1632 msgstr ""
1633 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1634 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1635 "deviam tocar."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1638 msgid "Show interface with mouse"
1639 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:191
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1644 "edge of the screen in fullscreen mode."
1645 msgstr ""
1646 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1647 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:194
1650 msgid "Interface interaction"
1651 msgstr "Interação da interface"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:196
1654 msgid ""
1655 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1656 "user input is required."
1657 msgstr ""
1658 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1659 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:206
1662 msgid ""
1663 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1664 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1665 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1666 "the \"audio filters\" modules section."
1667 msgstr ""
1668 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1669 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1670 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1671 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:212
1674 msgid "Audio output module"
1675 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:214
1678 msgid ""
1679 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1680 "automatically select the best method available."
1681 msgstr ""
1682 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1683 "automaticamente o melhor método disponível."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1686 #: modules/stream_out/display.c:41
1687 msgid "Enable audio"
1688 msgstr "Habilitar áudio"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:220
1691 msgid ""
1692 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1693 "not take place, thus saving some processing power."
1694 msgstr ""
1695 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1696 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:224
1699 msgid "Force mono audio"
1700 msgstr "Forçar áudio monaural"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:225
1703 msgid "This will force a mono audio output."
1704 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:228
1707 msgid "Default audio volume"
1708 msgstr "Volume padrão do áudio"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:230
1711 msgid ""
1712 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1713 msgstr ""
1714 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1715 "0 a 1024."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:233
1718 msgid "Audio output saved volume"
1719 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:235
1722 msgid ""
1723 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1724 "should not change this option manually."
1725 msgstr ""
1726 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
1727 "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:238
1730 msgid "Audio output volume step"
1731 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:240
1734 msgid ""
1735 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1736 "0 to 1024."
1737 msgstr ""
1738 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1739 "a 1024."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:243
1742 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1743 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:245
1746 msgid ""
1747 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1748 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1749 msgstr ""
1750 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1751 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:249
1754 msgid "High quality audio resampling"
1755 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:251
1758 msgid ""
1759 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1760 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1761 "resampling algorithm will be used instead."
1762 msgstr ""
1763 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1764 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1765 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1766 "seguida."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:256
1769 msgid "Audio desynchronization compensation"
1770 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:258
1773 msgid ""
1774 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1775 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1776 msgstr ""
1777 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
1778 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:261
1781 msgid "Audio output channels mode"
1782 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:263
1785 msgid ""
1786 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1787 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1788 "played)."
1789 msgstr ""
1790 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1791 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
1792 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1796 msgid "Use S/PDIF when available"
1797 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:269
1800 msgid ""
1801 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1802 "audio stream being played."
1803 msgstr ""
1804 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1805 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1809 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1810 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:274
1813 msgid ""
1814 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1815 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1816 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1817 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1818 msgstr ""
1819 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1820 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1821 "funcionando corretamente.\n"
1822 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1823 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1824 "misturador de canais de fone de ouvido."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1827 msgid "On"
1828 msgstr "Ligado"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1831 msgid "Off"
1832 msgstr "Desligado"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:286
1835 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1836 msgstr ""
1837 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1838 "do som."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:289
1841 msgid "Audio visualizations "
1842 msgstr "Visualizações de áudio"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:291
1845 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1846 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:295
1849 msgid "Replay gain mode"
1850 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:297
1853 msgid "Select the replay gain mode"
1854 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:299
1857 msgid "Replay preamp"
1858 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:301
1861 msgid ""
1862 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1863 "replay gain information"
1864 msgstr ""
1865 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1866 "ganho de reprodução"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:304
1869 msgid "Default replay gain"
1870 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:306
1873 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1874 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:308
1877 msgid "Peak protection"
1878 msgstr "Proteção contra picos"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:310
1881 msgid "Protect against sound clipping"
1882 msgstr "Proteção contra corte do som"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1886 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1887 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1888 msgid "None"
1889 msgstr "Nenhum"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1892 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1893 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1895 msgid "Track"
1896 msgstr "Trilha"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:323
1899 msgid ""
1900 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1901 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1902 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1903 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1904 "options."
1905 msgstr ""
1906 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1907 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1908 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1909 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1910 "vídeo."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:329
1913 msgid "Video output module"
1914 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:331
1917 msgid ""
1918 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1919 "automatically select the best method available."
1920 msgstr ""
1921 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1922 "automaticamente o melhor método disponível."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1925 #: modules/stream_out/display.c:43
1926 msgid "Enable video"
1927 msgstr "Habilitar vídeo"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:336
1930 msgid ""
1931 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1932 "not take place, thus saving some processing power."
1933 msgstr ""
1934 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1935 "não será realizada, economizando processamento."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1940 msgid "Video width"
1941 msgstr "Larguda do vídeo"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:341
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1946 "characteristics."
1947 msgstr ""
1948 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1949 "características do seu vídeo."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1954 msgid "Video height"
1955 msgstr "Altura do vídeo"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:346
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1960 "video characteristics."
1961 msgstr ""
1962 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1963 "características do seu vídeo."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:349
1966 msgid "Video X coordinate"
1967 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:351
1970 msgid ""
1971 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1972 "coordinate)."
1973 msgstr ""
1974 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1975 "(coordenada X)."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:354
1978 msgid "Video Y coordinate"
1979 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:356
1982 msgid ""
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1984 "coordinate)."
1985 msgstr ""
1986 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1987 "(coordenada Y)."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:359
1990 msgid "Video title"
1991 msgstr "Título do vídeo"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:361
1994 msgid ""
1995 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1996 "interface)."
1997 msgstr ""
1998 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
1999 "anexado à interface)."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:364
2002 msgid "Video alignment"
2003 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:366
2006 msgid ""
2007 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2008 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2009 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2010 msgstr ""
2011 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
2012 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2013 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2018 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2019 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2021 msgid "Center"
2022 msgstr "Centro"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2025 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2029 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2031 msgid "Top"
2032 msgstr "Topo"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2035 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2037 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2039 msgid "Bottom"
2040 msgstr "Base"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2043 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2044 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2046 #: modules/video_filter/rss.c:172
2047 msgid "Top-Left"
2048 msgstr "Superior-Esquerdo"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2051 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2052 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2054 #: modules/video_filter/rss.c:172
2055 msgid "Top-Right"
2056 msgstr "Superior--Direito"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2059 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2060 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2061 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2062 #: modules/video_filter/rss.c:172
2063 msgid "Bottom-Left"
2064 msgstr "Base-Esquerdo"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2067 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2068 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2070 #: modules/video_filter/rss.c:172
2071 msgid "Bottom-Right"
2072 msgstr "Base-Direito"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:374
2075 msgid "Zoom video"
2076 msgstr "Aproximar vídeo"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:376
2079 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2080 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:378
2083 msgid "Grayscale video output"
2084 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:380
2087 msgid ""
2088 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2089 "save some processing power."
2090 msgstr ""
2091 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2092 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:383
2095 msgid "Embedded video"
2096 msgstr "Vídeo anexado"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:385
2099 msgid "Embed the video output in the main interface."
2100 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:387
2103 msgid "Fullscreen video output"
2104 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:389
2107 msgid "Start video in fullscreen mode"
2108 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:391
2111 msgid "Overlay video output"
2112 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:393
2115 msgid ""
2116 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2117 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2118 msgstr ""
2119 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2120 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2121 "por padrão."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2125 msgid "Always on top"
2126 msgstr "Sempre por cima"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:398
2129 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2130 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:400
2133 msgid "Show media title on video."
2134 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:402
2137 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2138 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:404
2141 msgid "Show video title for x miliseconds."
2142 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:406
2145 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2146 msgstr ""
2147 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2148 "segundos)."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:408
2151 msgid "Position of video title."
2152 msgstr "Posição do título do vídeo."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:410
2155 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2156 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:412
2159 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:415
2163 #, fuzzy
2164 msgid ""
2165 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2166 "3000 ms (3 sec.)"
2167 msgstr ""
2168 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2169 "segundos)."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:423
2172 msgid "Disable screensaver"
2173 msgstr "Desativar proteção de tela"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:424
2176 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2177 msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:426
2180 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2181 msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:427
2184 msgid ""
2185 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2186 "computer being suspended because of inactivity."
2187 msgstr ""
2188 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
2189 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2192 msgid "Window decorations"
2193 msgstr "Decorações da janela"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:432
2196 msgid ""
2197 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2198 "giving a \"minimal\" window."
2199 msgstr ""
2200 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2201 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:435
2204 msgid "Video output filter module"
2205 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:437
2208 msgid ""
2209 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2210 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2211 msgstr ""
2212 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
2213 "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:441
2216 msgid "Video filter module"
2217 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:443
2220 msgid ""
2221 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2222 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2223 msgstr ""
2224 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2225 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:447
2228 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2229 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:449
2232 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2233 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2236 msgid "Video snapshot file prefix"
2237 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:455
2240 msgid "Video snapshot format"
2241 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:457
2244 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2245 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:459
2248 msgid "Display video snapshot preview"
2249 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:461
2252 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2253 msgstr ""
2254 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:463
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2258 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:465
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2262 msgstr ""
2263 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2264 "numeração das imagens capturadas"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:467
2267 msgid "Video snapshot width"
2268 msgstr "Altura da imagem capturada"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:469
2271 #, fuzzy
2272 msgid ""
2273 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2274 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2275 msgstr "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão será de 320 pixels."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:473
2278 msgid "Video snapshot height"
2279 msgstr "Largura da imagem capturada"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:475
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2285 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2286 "ratio."
2287 msgstr ""
2288 "Você pode escolher a largura da captura de vídeo. Por padrão será 200 pixels."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:479
2291 msgid "Video cropping"
2292 msgstr "Aparar vídeo"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:481
2295 msgid ""
2296 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2297 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2298 msgstr ""
2299 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:485
2303 msgid "Source aspect ratio"
2304 msgstr "Proporção da fonte"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:487
2307 msgid ""
2308 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2309 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2310 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2311 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2312 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2313 msgstr ""
2314 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2315 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2316 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2317 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2318 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:494
2321 msgid "Custom crop ratios list"
2322 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:496
2325 msgid ""
2326 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2327 "crop ratios list."
2328 msgstr ""
2329 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2330 "lista de proporções de recorte da interface."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:499
2333 msgid "Custom aspect ratios list"
2334 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:501
2337 msgid ""
2338 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2339 "aspect ratio list."
2340 msgstr ""
2341 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2342 "proporções da interface."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:504
2345 msgid "Fix HDTV height"
2346 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:506
2349 msgid ""
2350 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2351 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2352 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2353 msgstr ""
2354 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2355 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2356 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2357 "linhas."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:511
2360 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2361 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:513
2364 msgid ""
2365 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2366 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2367 "order to keep proportions."
2368 msgstr ""
2369 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2370 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2371 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2375 msgid "Skip frames"
2376 msgstr "Pular quadros"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:519
2379 msgid ""
2380 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2381 "computer is not powerful enough"
2382 msgstr ""
2383 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2384 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:522
2387 msgid "Drop late frames"
2388 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:524
2391 msgid ""
2392 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2393 "intended display date)."
2394 msgstr ""
2395 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2396 "momento de serem exibidas)."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:527
2399 msgid "Quiet synchro"
2400 msgstr "Sincronização silenciosa"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:529
2403 msgid ""
2404 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2405 "synchronization mechanism."
2406 msgstr ""
2407 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2408 "sincronização de saída."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:538
2411 msgid ""
2412 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2413 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2414 "channel."
2415 msgstr ""
2416 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2417 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2418 "canal de legendas."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:542
2421 msgid "Clock reference average counter"
2422 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:544
2425 msgid ""
2426 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2427 "to 10000."
2428 msgstr ""
2429 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2430 "deve ajustar para 10000."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:547
2433 msgid "Clock synchronisation"
2434 msgstr "Sincronização por relógio"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:549
2437 msgid ""
2438 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2439 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2440 msgstr ""
2441 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2442 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2443 "fluxos em rede."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2446 msgid "Network synchronisation"
2447 msgstr "Sincronização de rede"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:554
2450 msgid ""
2451 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2452 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2453 msgstr ""
2454 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2455 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2458 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2461 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2466 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2467 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2468 msgid "Default"
2469 msgstr "Padrão"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2472 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2473 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2474 msgid "Enable"
2475 msgstr "Ativar"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2478 msgid "UDP port"
2479 msgstr "Porta UDP"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:564
2482 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2483 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:566
2486 msgid "MTU of the network interface"
2487 msgstr "MTU da interface de rede"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:568
2490 msgid ""
2491 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2492 "over the network (in bytes)."
2493 msgstr ""
2494 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
2495 "transmitido pela rede (em bytes)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2498 msgid "Hop limit (TTL)"
2499 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:575
2502 msgid ""
2503 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2504 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2505 "in default)."
2506 msgstr ""
2507 "Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
2508 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
2509 "sistema operacional)."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:579
2512 msgid "Multicast output interface"
2513 msgstr "Interface de saída multicast"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:581
2516 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2517 msgstr ""
2518 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:583
2521 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2522 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:585
2525 msgid ""
2526 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2527 "table."
2528 msgstr ""
2529 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2530 "roteamento."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:588
2533 msgid "DiffServ Code Point"
2534 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:589
2537 msgid ""
2538 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2539 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2540 msgstr ""
2541 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2542 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2543 "para qualidade de serviço em rede."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:595
2546 msgid ""
2547 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2548 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2549 msgstr ""
2550 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2551 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2552 "por exemplo)."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:601
2555 msgid ""
2556 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2557 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2558 "(like DVB streams for example)."
2559 msgstr ""
2560 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2561 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2562 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2565 msgid "Audio track"
2566 msgstr "Trilha de áudio"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:609
2569 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2570 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2573 msgid "Subtitles track"
2574 msgstr "Trilha de legendas"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:614
2577 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2578 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:617
2581 msgid "Audio language"
2582 msgstr "Língua do áudio"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:619
2585 msgid ""
2586 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2587 "letter country code)."
2588 msgstr ""
2589 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2590 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:622
2593 msgid "Subtitle language"
2594 msgstr "Língua da legenda"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:624
2597 msgid ""
2598 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2599 "letter country code)."
2600 msgstr ""
2601 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2602 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:628
2605 msgid "Audio track ID"
2606 msgstr "Código da trilha de áudio"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:630
2609 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2610 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:632
2613 msgid "Subtitles track ID"
2614 msgstr "Código da trilha de legendas"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:634
2617 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2618 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:636
2621 msgid "Input repetitions"
2622 msgstr "Repetições de entrada"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:638
2625 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2626 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:640
2629 msgid "Start time"
2630 msgstr "Momento de início"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:642
2633 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2634 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:644
2637 msgid "Stop time"
2638 msgstr "Momento de parada"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:646
2641 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2642 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:648
2645 msgid "Run time"
2646 msgstr "Momento de reprodução"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:650
2649 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2650 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:652
2653 msgid "Input list"
2654 msgstr "Lista de entrada"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:654
2657 msgid ""
2658 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2659 "together after the normal one."
2660 msgstr ""
2661 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2662 "concatenadas em uma entrada normal."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:657
2665 msgid "Input slave (experimental)"
2666 msgstr "Entrada coordenada (experimetal)"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:659
2669 msgid ""
2670 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2671 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2672 "inputs."
2673 msgstr ""
2674 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2675 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2676 "entrada separada por '#'."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:663
2679 msgid "Bookmarks list for a stream"
2680 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:665
2683 msgid ""
2684 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2685 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2686 "{...}\""
2687 msgstr ""
2688 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
2689 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2690 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:671
2693 msgid ""
2694 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2695 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2696 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2697 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2698 msgstr ""
2699 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
2700 "exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
2701 "aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
2702 "pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:677
2705 msgid "Force subtitle position"
2706 msgstr "Forçar posição da legenda"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:679
2709 msgid ""
2710 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2711 "over the movie. Try several positions."
2712 msgstr ""
2713 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2714 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:682
2717 msgid "Enable sub-pictures"
2718 msgstr "Ativar subtelas"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:684
2721 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2722 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2727 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2728 msgid "On Screen Display"
2729 msgstr "Mostrador na Tela"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:688
2732 msgid ""
2733 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2734 "Display)."
2735 msgstr ""
2736 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2737 "Display)."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:691
2740 msgid "Text rendering module"
2741 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:693
2744 msgid ""
2745 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2746 "instance."
2747 msgstr ""
2748 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2749 "uso de svg, por exemplo."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:695
2752 msgid "Subpictures filter module"
2753 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:697
2756 msgid ""
2757 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2758 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2759 msgstr ""
2760 "Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
2761 "algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:700
2764 msgid "Autodetect subtitle files"
2765 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:702
2768 msgid ""
2769 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2770 "(based on the filename of the movie)."
2771 msgstr ""
2772 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2773 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:705
2776 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2777 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:707
2780 msgid ""
2781 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2782 "Options are:\n"
2783 "0 = no subtitles autodetected\n"
2784 "1 = any subtitle file\n"
2785 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2786 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2787 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2788 msgstr ""
2789 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2790 "do filme.As opções são:\n"
2791 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2792 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2793 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2794 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2795 "caracteres a mais\n"
2796 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:715
2799 msgid "Subtitle autodetection paths"
2800 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:717
2803 msgid ""
2804 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2805 "found in the current directory."
2806 msgstr ""
2807 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2808 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:720
2811 msgid "Use subtitle file"
2812 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:722
2815 msgid ""
2816 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2817 "subtitle file."
2818 msgstr ""
2819 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2820 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:725
2823 msgid "DVD device"
2824 msgstr "Leitor de DVD"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:728
2827 msgid ""
2828 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2829 "the drive letter (eg. D:)"
2830 msgstr ""
2831 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2832 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:732
2835 msgid "This is the default DVD device to use."
2836 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:735
2839 msgid "VCD device"
2840 msgstr "Leitor de VCD"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:738
2843 msgid ""
2844 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2845 "scan for a suitable CD-ROM device."
2846 msgstr ""
2847 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2848 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:742
2851 msgid "This is the default VCD device to use."
2852 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:745
2855 msgid "Audio CD device"
2856 msgstr "Leitor de CD de áudio"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:748
2859 msgid ""
2860 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2861 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2862 msgstr ""
2863 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2864 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:752
2867 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2868 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:755
2871 msgid "Force IPv6"
2872 msgstr "Forçar IPv6"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:757
2875 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2876 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:759
2879 msgid "Force IPv4"
2880 msgstr "Forçar IPv4"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:761
2883 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2884 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:763
2887 msgid "TCP connection timeout"
2888 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:765
2891 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2892 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:767
2895 msgid "SOCKS server"
2896 msgstr "Servidor de SOCKS"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:769
2899 msgid ""
2900 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2901 "used for all TCP connections"
2902 msgstr ""
2903 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2904 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:772
2907 msgid "SOCKS user name"
2908 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:774
2911 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2912 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:776
2915 msgid "SOCKS password"
2916 msgstr "Senha SOCKS"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:778
2919 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2920 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:780
2923 msgid "Title metadata"
2924 msgstr "Metadados do título"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:782
2927 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2928 msgstr ""
2929 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:784
2932 msgid "Author metadata"
2933 msgstr "Metadados do autor"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:786
2936 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2937 msgstr ""
2938 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:788
2941 msgid "Artist metadata"
2942 msgstr "Metadados do artista"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:790
2945 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2946 msgstr ""
2947 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:792
2950 msgid "Genre metadata"
2951 msgstr "Metadata do gênero"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:794
2954 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2955 msgstr ""
2956 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:796
2959 msgid "Copyright metadata"
2960 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:798
2963 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2964 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:800
2967 msgid "Description metadata"
2968 msgstr "Metadados da descrição"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:802
2971 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2972 msgstr ""
2973 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:804
2976 msgid "Date metadata"
2977 msgstr "Metadados da data"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:806
2980 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2981 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:808
2984 msgid "URL metadata"
2985 msgstr "Metadados da URL"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:810
2988 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2989 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:814
2992 msgid ""
2993 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2994 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2995 "can break playback of all your streams."
2996 msgstr ""
2997 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
2998 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
2999 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:818
3002 msgid "Preferred decoders list"
3003 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:820
3006 msgid ""
3007 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3008 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3009 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3010 msgstr ""
3011 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
3012 "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
3013 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
3014 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:825
3017 msgid "Preferred encoders list"
3018 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:827
3021 msgid ""
3022 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3023 msgstr ""
3024 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
3025 "forma prioritária."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:830
3028 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3029 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:832
3032 msgid ""
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3035 msgstr ""
3036 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
3037 "vez de escolher os seus próprios complementos."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:841
3040 msgid ""
3041 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3042 "subsystem."
3043 msgstr ""
3044 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
3045 "de fluxo."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:844
3048 msgid "Default stream output chain"
3049 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:846
3052 msgid ""
3053 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3054 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3055 "all streams."
3056 msgstr ""
3057 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
3058 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
3059 "agrupamento será ativado para todos os fluxos."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:850
3062 msgid "Enable streaming of all ES"
3063 msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:852
3066 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3067 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:854
3070 msgid "Display while streaming"
3071 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:856
3074 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3075 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:858
3078 msgid "Enable video stream output"
3079 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:860
3082 msgid ""
3083 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3085 msgstr ""
3086 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3087 "quando esta estiver ativada."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:863
3090 msgid "Enable audio stream output"
3091 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:865
3094 msgid ""
3095 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3096 "facility when this last one is enabled."
3097 msgstr ""
3098 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3099 "quando esta estiver ativada."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:868
3102 msgid "Enable SPU stream output"
3103 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:870
3106 msgid ""
3107 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3108 "facility when this last one is enabled."
3109 msgstr ""
3110 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3111 "quando esta estiver ativada."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:873
3114 msgid "Keep stream output open"
3115 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:875
3118 msgid ""
3119 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3120 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3121 "specified)"
3122 msgstr ""
3123 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3124 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3125 "não for especificada uma). "
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:879
3128 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3129 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:881
3132 msgid ""
3133 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3134 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3135 msgstr ""
3136 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3137 "de saída de fluxo. Este valor deve ser ajustado em milisegundos."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:884
3140 msgid "Preferred packetizer list"
3141 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:886
3144 msgid ""
3145 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3146 msgstr ""
3147 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:889
3150 msgid "Mux module"
3151 msgstr "Módulo combinador"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:891
3154 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3155 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:893
3158 msgid "Access output module"
3159 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:895
3162 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3163 msgstr ""
3164 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:897
3167 msgid "Control SAP flow"
3168 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:899
3171 msgid ""
3172 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3173 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3174 msgstr ""
3175 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3176 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:903
3179 msgid "SAP announcement interval"
3180 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:905
3183 msgid ""
3184 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3185 "between SAP announcements."
3186 msgstr ""
3187 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
3188 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:914
3191 msgid ""
3192 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3193 "always leave all these enabled."
3194 msgstr ""
3195 "Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
3196 "opções."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:917
3199 msgid "Enable FPU support"
3200 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:919
3203 msgid ""
3204 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3205 "advantage of it."
3206 msgstr ""
3207 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3208 "tirar proveito disso."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:922
3211 msgid "Enable CPU MMX support"
3212 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:924
3215 msgid ""
3216 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3217 "of them."
3218 msgstr ""
3219 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
3220 "tirar proveito disso."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:927
3223 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3224 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:929
3227 msgid ""
3228 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3229 "advantage of them."
3230 msgstr ""
3231 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
3232 "pode tirar proveito disso."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:932
3235 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3236 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:934
3239 msgid ""
3240 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3241 "advantage of them."
3242 msgstr ""
3243 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
3244 "pode tirar proveito disso."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:937
3247 msgid "Enable CPU SSE support"
3248 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:939
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3253 "of them."
3254 msgstr ""
3255 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
3256 "tirar proveito disso."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:942
3259 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3260 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:944
3263 msgid ""
3264 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3265 "of them."
3266 msgstr ""
3267 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
3268 "tirar vantagem disso."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:947
3271 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3272 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:949
3275 msgid ""
3276 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3277 "advantage of them."
3278 msgstr ""
3279 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
3280 "pode tirar vantagem disso."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:954
3283 msgid ""
3284 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3285 "you really know what you are doing."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:957
3289 msgid "Memory copy module"
3290 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:959
3293 msgid ""
3294 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3295 "select the fastest one supported by your hardware."
3296 msgstr ""
3297 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3298 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:962
3301 msgid "Access module"
3302 msgstr "Módulo de acesso"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:964
3305 msgid ""
3306 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3307 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3308 "option unless you really know what you are doing."
3309 msgstr ""
3310 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3311 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3312 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:968
3315 msgid "Access filter module"
3316 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:970
3319 msgid ""
3320 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3321 "used for instance for timeshifting."
3322 msgstr ""
3323 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3324 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:973
3327 msgid "Demux module"
3328 msgstr "Módulo descombinador"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:975
3331 msgid ""
3332 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3333 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3334 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3335 "you really know what you are doing."
3336 msgstr ""
3337 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3338 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3339 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3340 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:980
3343 msgid "Allow real-time priority"
3344 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:982
3347 msgid ""
3348 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3349 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3350 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3351 "only activate this if you know what you're doing."
3352 msgstr ""
3353 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3354 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3355 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3356 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:988
3359 msgid "Adjust VLC priority"
3360 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:990
3363 msgid ""
3364 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3365 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3366 "VLC instances."
3367 msgstr ""
3368 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3369 "Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
3370 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:994
3373 msgid "Minimize number of threads"
3374 msgstr "Minimizar o número de threads"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:996
3377 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3378 msgstr ""
3379 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:998
3382 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3386 msgid ""
3387 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1003
3391 msgid ""
3392 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3393 "live stream."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1009
3397 msgid "Modules search path"
3398 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1011
3401 #, fuzzy
3402 msgid ""
3403 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3404 "by concatenating them using "
3405 msgstr "Caminho adicional para o VLC procurar módulos."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1014
3408 msgid "VLM configuration file"
3409 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1016
3412 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3413 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1018
3416 msgid "Use a plugins cache"
3417 msgstr "Usar um cache de complementos"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1020
3420 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3421 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1022
3424 msgid "Collect statistics"
3425 msgstr "Coletar estatísticas"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1024
3428 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3429 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1026
3432 msgid "Run as daemon process"
3433 msgstr "Executar como um serviço"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1028
3436 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3437 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1030
3440 msgid "Write process id to file"
3441 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1032
3444 msgid "Writes process id into specified file."
3445 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1034
3448 msgid "Log to file"
3449 msgstr "Registrar em arquivo"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1036
3452 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3453 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1038
3456 msgid "Log to syslog"
3457 msgstr "Registrar no syslog"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1040
3460 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3461 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1042
3464 msgid "Allow only one running instance"
3465 msgstr "Permitir somente um único processo"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1044
3468 msgid ""
3469 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3470 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3471 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3472 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3473 "running instance or enqueue it."
3474 msgstr ""
3475 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3476 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3477 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3478 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3479 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1052
3482 msgid ""
3483 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3484 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3485 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3486 "This option will allow you to play the file with the already running "
3487 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3488 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3489 msgstr ""
3490 "Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
3491 "exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
3492 "uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1060
3495 msgid "VLC is started from file association"
3496 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1062
3499 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3500 msgstr ""
3501 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1065
3504 msgid "One instance when started from file"
3505 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1067
3508 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3509 msgstr ""
3510 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1069
3513 msgid "Increase the priority of the process"
3514 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1071
3517 msgid ""
3518 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3519 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3520 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3521 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3522 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3523 "machine."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1079
3527 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3528 msgstr ""
3529 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
3530 "instância única"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1081
3533 msgid ""
3534 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3535 "playing current item."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1090
3539 msgid ""
3540 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3541 "overridden in the playlist dialog box."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1093
3545 msgid "Automatically preparse files"
3546 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1095
3549 msgid ""
3550 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3551 "metadata)."
3552 msgstr ""
3553 "Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3554 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1098
3557 msgid "Album art policy"
3558 msgstr "Política de capa de álbum"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1100
3561 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3562 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1106
3565 msgid "Manual download only"
3566 msgstr "Somente download manual"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1107
3569 msgid "When track starts playing"
3570 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1108
3573 msgid "As soon as track is added"
3574 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1110
3577 msgid "Services discovery modules"
3578 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1112
3581 msgid ""
3582 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3583 "Typical values are sap, hal, ..."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1115
3587 msgid "Play files randomly forever"
3588 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1117
3591 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3592 msgstr ""
3593 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3594 "seja interrompido."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1121
3597 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3598 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1123
3601 msgid "Repeat current item"
3602 msgstr "Repetir o item atual"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1125
3605 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3606 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1127
3609 msgid "Play and stop"
3610 msgstr "Reproduzir e parar"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1129
3613 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3614 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1131
3617 msgid "Play and exit"
3618 msgstr "Tocar e sair"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1133
3621 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3622 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1135
3625 msgid "Use media library"
3626 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1137
3629 msgid ""
3630 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3631 "VLC."
3632 msgstr ""
3633 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3634 "o o VLC é iniciado."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1140
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Display playlist tree"
3639 msgstr "Usar árvore de lista de reprodução"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1142
3642 #, fuzzy
3643 msgid ""
3644 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3645 "directory."
3646 msgstr ""
3647 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar alguns itens "
3648 "como os conteúdos de uma pasta. \"Padrão\" significa que a árvore só será "
3649 "usada quando for realmente necessária."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1151
3652 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3653 msgstr ""
3654 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3657 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3658 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3659 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3662 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3664 msgid "Fullscreen"
3665 msgstr "Tela inteira"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1155
3668 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3669 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1156
3672 msgid "Leave fullscreen"
3673 msgstr "Desativar tela inteira"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1157
3676 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3677 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1158
3680 msgid "Play/Pause"
3681 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1159
3684 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3685 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1160
3688 msgid "Pause only"
3689 msgstr "Somente pausar"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1161
3692 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3693 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1162
3696 msgid "Play only"
3697 msgstr "Somente reproduzir"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1163
3700 msgid "Select the hotkey to use to play."
3701 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3706 msgid "Faster"
3707 msgstr "Mais rápido"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1165
3710 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3711 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3716 msgid "Slower"
3717 msgstr "Mais devagar"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1167
3720 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3721 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3724 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3731 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3732 msgid "Next"
3733 msgstr "Próximo"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1169
3736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3737 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3740 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3745 msgid "Previous"
3746 msgstr "Anterior"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1171
3749 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3750 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3753 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3759 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3760 msgid "Stop"
3761 msgstr "Parar"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1173
3764 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3765 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3769 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3771 #: modules/video_filter/rss.c:197
3772 msgid "Position"
3773 msgstr "Posição"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1175
3776 msgid "Select the hotkey to display the position."
3777 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1177
3780 msgid "Very short backwards jump"
3781 msgstr "Retrocesso muito curto"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1179
3784 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3785 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1180
3788 msgid "Short backwards jump"
3789 msgstr "Retrocesso curto"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1182
3792 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3793 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1183
3796 msgid "Medium backwards jump"
3797 msgstr "Retrocesso mais curto"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1185
3800 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3801 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1186
3804 msgid "Long backwards jump"
3805 msgstr "Retrocesso longo"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1188
3808 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3809 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1190
3812 msgid "Very short forward jump"
3813 msgstr "Avanço muito curto"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1192
3816 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3817 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1193
3820 msgid "Short forward jump"
3821 msgstr "Avanço curto"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1195
3824 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3825 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1196
3828 msgid "Medium forward jump"
3829 msgstr "Avanço mais curto"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1198
3832 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3833 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1199
3836 msgid "Long forward jump"
3837 msgstr "Avanço longo"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1201
3840 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3841 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1203
3844 msgid "Very short jump length"
3845 msgstr "Salto muito curto"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1204
3848 msgid "Very short jump length, in seconds."
3849 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1205
3852 msgid "Short jump length"
3853 msgstr "Salto curto"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1206
3856 msgid "Short jump length, in seconds."
3857 msgstr "Salto curto, em segundos."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1207
3860 msgid "Medium jump length"
3861 msgstr "Salto médio"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1208
3864 msgid "Medium jump length, in seconds."
3865 msgstr "Salto médio, em segundos."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1209
3868 msgid "Long jump length"
3869 msgstr "Salto longo"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1210
3872 msgid "Long jump length, in seconds."
3873 msgstr "Salto longo, em segundos."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3878 msgid "Quit"
3879 msgstr "Fechar"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1213
3882 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3883 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1214
3886 msgid "Navigate up"
3887 msgstr "Acima"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1215
3890 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3891 msgstr ""
3892 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1216
3895 msgid "Navigate down"
3896 msgstr "Abaixo"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1217
3899 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3900 msgstr ""
3901 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1218
3904 msgid "Navigate left"
3905 msgstr "A esquerda"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1219
3908 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3909 msgstr ""
3910 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3911 "DVD."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1220
3914 msgid "Navigate right"
3915 msgstr "A direita"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1221
3918 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3919 msgstr ""
3920 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3921 "DVD."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1222
3924 msgid "Activate"
3925 msgstr "Ativar"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1223
3928 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3929 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1224
3932 msgid "Go to the DVD menu"
3933 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1225
3936 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3937 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1226
3940 msgid "Select previous DVD title"
3941 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1227
3944 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3945 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1228
3948 msgid "Select next DVD title"
3949 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1229
3952 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3953 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1230
3956 msgid "Select prev DVD chapter"
3957 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1231
3960 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3961 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1232
3964 msgid "Select next DVD chapter"
3965 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1233
3968 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3969 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1234
3972 msgid "Volume up"
3973 msgstr "Aumentar o volume"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1235
3976 msgid "Select the key to increase audio volume."
3977 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1236
3980 msgid "Volume down"
3981 msgstr "Diminuir o volume"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1237
3984 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3985 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3988 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3989 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3990 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3991 msgid "Mute"
3992 msgstr "Sem áudio"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1239
3995 msgid "Select the key to mute audio."
3996 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1240
3999 msgid "Subtitle delay up"
4000 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1241
4003 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4004 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1242
4007 msgid "Subtitle delay down"
4008 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1243
4011 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4012 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1244
4015 msgid "Audio delay up"
4016 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1245
4019 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4020 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1246
4023 msgid "Audio delay down"
4024 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1247
4027 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4028 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1254
4031 msgid "Play playlist bookmark 1"
4032 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1255
4035 msgid "Play playlist bookmark 2"
4036 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1256
4039 msgid "Play playlist bookmark 3"
4040 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1257
4043 msgid "Play playlist bookmark 4"
4044 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1258
4047 msgid "Play playlist bookmark 5"
4048 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1259
4051 msgid "Play playlist bookmark 6"
4052 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1260
4055 msgid "Play playlist bookmark 7"
4056 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1261
4059 msgid "Play playlist bookmark 8"
4060 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1262
4063 msgid "Play playlist bookmark 9"
4064 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1263
4067 msgid "Play playlist bookmark 10"
4068 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1264
4071 msgid "Select the key to play this bookmark."
4072 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1265
4075 msgid "Set playlist bookmark 1"
4076 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1266
4079 msgid "Set playlist bookmark 2"
4080 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1267
4083 msgid "Set playlist bookmark 3"
4084 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1268
4087 msgid "Set playlist bookmark 4"
4088 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1269
4091 msgid "Set playlist bookmark 5"
4092 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1270
4095 msgid "Set playlist bookmark 6"
4096 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1271
4099 msgid "Set playlist bookmark 7"
4100 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1272
4103 msgid "Set playlist bookmark 8"
4104 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1273
4107 msgid "Set playlist bookmark 9"
4108 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1274
4111 msgid "Set playlist bookmark 10"
4112 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1275
4115 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4116 msgstr ""
4117 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4120 msgid "Playlist bookmark 1"
4121 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4124 msgid "Playlist bookmark 2"
4125 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4128 msgid "Playlist bookmark 3"
4129 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4132 msgid "Playlist bookmark 4"
4133 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4136 msgid "Playlist bookmark 5"
4137 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4140 msgid "Playlist bookmark 6"
4141 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4144 msgid "Playlist bookmark 7"
4145 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4148 msgid "Playlist bookmark 8"
4149 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4152 msgid "Playlist bookmark 9"
4153 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4156 msgid "Playlist bookmark 10"
4157 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1288
4160 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4161 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1290
4164 msgid "Go back in browsing history"
4165 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1291
4168 msgid ""
4169 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4170 "history."
4171 msgstr ""
4172 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4173 "pesquisa."
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1292
4176 msgid "Go forward in browsing history"
4177 msgstr "Ir à frente no histórico"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1293
4180 msgid ""
4181 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4182 "history."
4183 msgstr ""
4184 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4185 "de pesquisa."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1295
4188 msgid "Cycle audio track"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1296
4192 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1297
4196 msgid "Cycle subtitle track"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1298
4200 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1299
4204 msgid "Cycle source aspect ratio"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1300
4208 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1301
4212 msgid "Cycle video crop"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1302
4216 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1303
4220 msgid "Cycle deinterlace modes"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1304
4224 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1305
4228 msgid "Show interface"
4229 msgstr "Mostrar interface"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1306
4232 msgid "Raise the interface above all other windows."
4233 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1307
4236 msgid "Hide interface"
4237 msgstr "Ocultar interface"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1308
4240 msgid "Lower the interface below all other windows."
4241 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1309
4244 msgid "Take video snapshot"
4245 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1310
4248 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4249 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4252 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4255 msgid "Record"
4256 msgstr "Gravar"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1313
4259 msgid "Record access filter start/stop."
4260 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4263 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4265 msgid "Dump"
4266 msgstr "Descarregar"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1315
4269 msgid "Media dump access filter trigger."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1317
4273 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4274 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1318
4277 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4278 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1321
4281 msgid "Toggle random playlist playback"
4282 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4285 msgid "Un-Zoom"
4286 msgstr "Afastamento"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4289 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4290 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4293 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4294 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4297 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4298 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4301 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4302 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4305 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4306 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4309 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4310 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4313 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4314 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4317 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4318 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1349
4321 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4322 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1351
4325 msgid ""
4326 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4327 "output for the time being."
4328 msgstr ""
4329 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4330 "saída de vídeo DirectX."
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4333 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4334 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1356
4337 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4338 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1357
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4343 msgstr "Mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1358
4346 msgid "Highlight widget on the right"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1360
4350 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1361
4354 msgid "Highlight widget on the left"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1363
4358 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1364
4362 msgid "Highlight widget on top"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1366
4366 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1367
4370 msgid "Highlight widget below"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1369
4374 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1370
4378 msgid "Select current widget"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1372
4382 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1374
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Cycle through audio devices"
4388 msgstr "Dispositivo de Áudio"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1375
4391 msgid "Cycle through available audio devices"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1377
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4398 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4399 "in the playlist.\n"
4400 "The first item specified will be played first.\n"
4401 "\n"
4402 "Options-styles:\n"
4403 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4404 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4405 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4406 "            and that overrides previous settings.\n"
4407 "\n"
4408 "Stream MRL syntax:\n"
4409 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4410 "option=value ...]\n"
4411 "\n"
4412 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4413 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4414 "\n"
4415 "URL syntax:\n"
4416 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4417 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4418 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4419 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4420 "  screen://                      Screen capture\n"
4421 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4422 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4423 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4424 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4425 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4426 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4427 "certain time\n"
4428 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4432 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4433 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4435 msgid "Snapshot"
4436 msgstr "Capturar Imagem"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1537
4439 msgid "Window properties"
4440 msgstr "Propriedades da janela"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1586
4443 msgid "Subpictures"
4444 msgstr "Subtelas"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4447 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4449 msgid "Subtitles"
4450 msgstr "Legendas"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4453 msgid "Overlays"
4454 msgstr "Sobreposições"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1619
4457 msgid "Track settings"
4458 msgstr "Configurações da trilha"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1649
4461 msgid "Playback control"
4462 msgstr "Controle de reprodução"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1670
4465 msgid "Default devices"
4466 msgstr "Dispositivos padrão"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1679
4469 msgid "Network settings"
4470 msgstr "Configurações de rede"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1691
4473 msgid "Socks proxy"
4474 msgstr "Proxy Socks"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1700
4477 msgid "Metadata"
4478 msgstr "Metadados"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1730
4481 msgid "Decoders"
4482 msgstr "Decodificadores"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4487 msgid "Input"
4488 msgstr "Entrada"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1777
4491 msgid "VLM"
4492 msgstr "VLM"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1810
4495 msgid "CPU"
4496 msgstr "CPU"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1832
4499 msgid "Special modules"
4500 msgstr "Módulos especiais"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1838
4503 msgid "Plugins"
4504 msgstr "Complementos"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1847
4507 msgid "Performance options"
4508 msgstr "Opções de desempenho"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1997
4511 msgid "Hot keys"
4512 msgstr "Teclas-chave"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:2394
4515 msgid "Jump sizes"
4516 msgstr "Tamanho dos saltos"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:2471
4519 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4520 msgstr ""
4521 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:2474
4524 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:2476
4528 msgid ""
4529 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4530 "--help-verbose)"
4531 msgstr ""
4532 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4533 "advanced e --help-verbose)"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:2479
4536 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4537 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2481
4540 msgid "print a list of available modules"
4541 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2483
4544 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4545 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2485
4548 msgid ""
4549 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4550 "verbose)"
4551 msgstr ""
4552 "Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
4553 "--help-verbose)"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2488
4556 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2490
4560 msgid "save the current command line options in the config"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2492
4564 msgid "reset the current config to the default values"
4565 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2494
4568 msgid "use alternate config file"
4569 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2496
4572 msgid "resets the current plugins cache"
4573 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2498
4576 msgid "print version information"
4577 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2555
4580 msgid "main program"
4581 msgstr "programa principal"
4582
4583 #: src/misc/update.c:1582
4584 #, fuzzy
4585 msgid "File could not be verified"
4586 msgstr "Arquivo não pode ser verificado"
4587
4588 #: src/misc/update.c:1583
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid ""
4591 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4592 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4593 msgstr ""
4594 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4595 "o VLC o excluiu."
4596
4597 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4598 msgid "Invalid signature"
4599 msgstr "Assinatura inválida"
4600
4601 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4605 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/misc/update.c:1619
4609 msgid "File not verifiable"
4610 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4611
4612 #: src/misc/update.c:1620
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid ""
4615 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4616 "was VLC deleted."
4617 msgstr ""
4618 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4619 "o VLC o excluiu."
4620
4621 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4622 msgid "File corrupted"
4623 msgstr "Arquivo corrompido"
4624
4625 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4628 msgstr "Arquivo baixado \"%s\" está corrompido, por isso o VLC o excuiu."
4629
4630 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4631 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4632 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4633 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4634 #: modules/access/bda/bda.c:154
4635 msgid "Undefined"
4636 msgstr "Indefinido"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:38
4639 msgid "Afar"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:39
4643 msgid "Abkhazian"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:40
4647 msgid "Afrikaans"
4648 msgstr "Africâner"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:41
4651 msgid "Albanian"
4652 msgstr "Albanês"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:42
4655 msgid "Amharic"
4656 msgstr "Amárico"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:44
4659 msgid "Armenian"
4660 msgstr "Armênio"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:45
4663 msgid "Assamese"
4664 msgstr "Assamês"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:46
4667 msgid "Avestan"
4668 msgstr "Avéstico"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:47
4671 msgid "Aymara"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:48
4675 msgid "Azerbaijani"
4676 msgstr "Azerbaijano"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:49
4679 msgid "Bashkir"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:50
4683 msgid "Basque"
4684 msgstr "Basco"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:51
4687 msgid "Belarusian"
4688 msgstr "Bielo-Russo"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:52
4691 msgid "Bengali"
4692 msgstr "Bengali"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:53
4695 msgid "Bihari"
4696 msgstr "Bihari"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:54
4699 msgid "Bislama"
4700 msgstr "Bislamá"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:55
4703 msgid "Bosnian"
4704 msgstr "Bósnio"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:56
4707 msgid "Breton"
4708 msgstr "Bretão"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:57
4711 msgid "Bulgarian"
4712 msgstr "Búlgaro"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:58
4715 msgid "Burmese"
4716 msgstr "Birmanês"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:60
4719 msgid "Chamorro"
4720 msgstr "Chamorro"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:61
4723 msgid "Chechen"
4724 msgstr "Chechene"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:62
4727 msgid "Chinese"
4728 msgstr "Chinêss"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:63
4731 msgid "Church Slavic"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:64
4735 msgid "Chuvash"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:65
4739 msgid "Cornish"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:66
4743 msgid "Corsican"
4744 msgstr "Córsego"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:70
4747 msgid "Dzongkha"
4748 msgstr "Butanês"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:71
4751 msgid "English"
4752 msgstr "Inglês"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:72
4755 msgid "Esperanto"
4756 msgstr "Esperanto"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:73
4759 msgid "Estonian"
4760 msgstr "Estoniano"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:74
4763 msgid "Faroese"
4764 msgstr "Faroês"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:75
4767 msgid "Fijian"
4768 msgstr "Fijiano"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:78
4771 msgid "Frisian"
4772 msgstr "Frísio"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:81
4775 msgid "Gaelic (Scots)"
4776 msgstr "Galês (Escocês)"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:82
4779 msgid "Irish"
4780 msgstr "Irlandês"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:83
4783 msgid "Gallegan"
4784 msgstr "Galego"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:84
4787 msgid "Manx"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:85
4791 msgid "Greek, Modern ()"
4792 msgstr "Grego, Moderno ()"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:86
4795 msgid "Guarani"
4796 msgstr "Guarani"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:87
4799 msgid "Gujarati"
4800 msgstr "Gujaráti"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:89
4803 msgid "Herero"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:90
4807 msgid "Hindi"
4808 msgstr "Hindi"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:91
4811 msgid "Hiri Motu"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:93
4815 msgid "Icelandic"
4816 msgstr "Islandês"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:94
4819 msgid "Inuktitut"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:95
4823 msgid "Interlingue"
4824 msgstr "Interlíngüa"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:96
4827 msgid "Interlingua"
4828 msgstr "Interlíngüa"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:97
4831 msgid "Indonesian"
4832 msgstr "Indonésio"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:98
4835 msgid "Inupiaq"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:100
4839 msgid "Javanese"
4840 msgstr "Javanês"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:102
4843 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4844 msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:103
4847 msgid "Kannada"
4848 msgstr "Kannada"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:104
4851 msgid "Kashmiri"
4852 msgstr "Caxemira"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:105
4855 msgid "Kazakh"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:106
4859 msgid "Khmer"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:107
4863 msgid "Kikuyu"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:108
4867 msgid "Kinyarwanda"
4868 msgstr "Quiniaruanda"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:109
4871 msgid "Kirghiz"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:110
4875 msgid "Komi"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:112
4879 msgid "Kuanyama"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:113
4883 msgid "Kurdish"
4884 msgstr "Curdo"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:114
4887 msgid "Lao"
4888 msgstr "Laotiano"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:115
4891 msgid "Latin"
4892 msgstr "Latin"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:116
4895 msgid "Latvian"
4896 msgstr "Letão"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:117
4899 msgid "Lingala"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:118
4903 msgid "Lithuanian"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:119
4907 msgid "Letzeburgesch"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:120
4911 msgid "Macedonian"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:121
4915 msgid "Marshall"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:122
4919 msgid "Malayalam"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:123
4923 msgid "Maori"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:124
4927 msgid "Marathi"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:126
4931 msgid "Malagasy"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:127
4935 msgid "Maltese"
4936 msgstr "Maltês"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:128
4939 msgid "Moldavian"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:129
4943 msgid "Mongolian"
4944 msgstr "Mongol"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:130
4947 msgid "Nauru"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:131
4951 msgid "Navajo"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:132
4955 msgid "Ndebele, South"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:133
4959 msgid "Ndebele, North"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:134
4963 msgid "Ndonga"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:135
4967 msgid "Nepali"
4968 msgstr "Nepalês"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:136
4971 msgid "Norwegian"
4972 msgstr "Norueguês"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:137
4975 msgid "Norwegian Nynorsk"
4976 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:138
4979 msgid "Norwegian Bokmaal"
4980 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:139
4983 msgid "Chichewa; Nyanja"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:140
4987 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:141
4991 msgid "Oriya"
4992 msgstr "Oriya"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:142
4995 msgid "Oromo"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:144
4999 msgid "Ossetian; Ossetic"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:145
5003 msgid "Panjabi"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:147
5007 msgid "Pali"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:150
5011 msgid "Pushto"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:151
5015 msgid "Quechua"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:152
5019 msgid "Original audio"
5020 msgstr "Áudio original"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:153
5023 msgid "Raeto-Romance"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:155
5027 msgid "Rundi"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:157
5031 msgid "Sango"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:158
5035 msgid "Sanskrit"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:160
5039 msgid "Croatian"
5040 msgstr "Croata"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:161
5043 msgid "Sinhalese"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:164
5047 msgid "Northern Sami"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:165
5051 msgid "Samoan"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:166
5055 msgid "Shona"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:167
5059 msgid "Sindhi"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:168
5063 msgid "Somali"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:169
5067 msgid "Sotho, Southern"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:171
5071 msgid "Sardinian"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:172
5075 msgid "Swati"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:173
5079 msgid "Sundanese"
5080 msgstr "Sudanês"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:174
5083 msgid "Swahili"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:176
5087 msgid "Tahitian"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:177
5091 msgid "Tamil"
5092 msgstr "Tâmil"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:178
5095 msgid "Tatar"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:179
5099 msgid "Telugu"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:180
5103 msgid "Tajik"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:181
5107 msgid "Tagalog"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:182
5111 msgid "Thai"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:183
5115 msgid "Tibetan"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:184
5119 msgid "Tigrinya"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:185
5123 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:186
5127 msgid "Tswana"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:187
5131 msgid "Tsonga"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:189
5135 msgid "Turkmen"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:190
5139 msgid "Twi"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:191
5143 msgid "Uighur"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:192
5147 msgid "Ukrainian"
5148 msgstr "Ucraniano"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:193
5151 msgid "Urdu"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:194
5155 msgid "Uzbek"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:195
5159 msgid "Vietnamese"
5160 msgstr "Vietnamita"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:196
5163 msgid "Volapuk"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:197
5167 msgid "Welsh"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:198
5171 msgid "Wolof"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:199
5175 msgid "Xhosa"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:200
5179 msgid "Yiddish"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:201
5183 msgid "Yoruba"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:202
5187 msgid "Zhuang"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:203
5191 msgid "Zulu"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5195 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5196 msgid "Deinterlace"
5197 msgstr "Desentrelaçamento"
5198
5199 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5200 msgid "Discard"
5201 msgstr "Descartar"
5202
5203 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5204 msgid "Blend"
5205 msgstr "Mesclar"
5206
5207 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5208 msgid "Mean"
5209 msgstr "Média"
5210
5211 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5212 msgid "Bob"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5216 msgid "Linear"
5217 msgstr "Linear"
5218
5219 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5220 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5221 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5222 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5223 msgid "Crop"
5224 msgstr "Recortar"
5225
5226 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5227 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5228 msgid "Aspect-ratio"
5229 msgstr "Proporção"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5233 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5234 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5235 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5236 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5237 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5238 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5239 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5240 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5242 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5243 msgid "Caching value in ms"
5244 msgstr "Valor do cache em ms"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5247 msgid ""
5248 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5249 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5253 msgid "Adapter card to tune"
5254 msgstr "Placa a ser ajustada"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5257 msgid ""
5258 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5259 "n>=0."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5263 msgid "Device number to use on adapter"
5264 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5269 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5270 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5273 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5274 msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:56
5277 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5278 msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5281 msgid "Inversion mode"
5282 msgstr "Modo de inversão"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5285 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5286 msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5289 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5290 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5293 msgid ""
5294 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5295 "disable this feature if you experience some trouble."
5296 msgstr ""
5297 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
5298 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5301 msgid "Budget mode"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5305 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:76
5309 msgid "Network Identifier"
5310 msgstr "Identificador de Rede"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5313 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5314 msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5317 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5318 msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5321 msgid "LNB voltage"
5322 msgstr "Voltagem do LNB"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5325 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5326 msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5329 msgid "High LNB voltage"
5330 msgstr "Alta voltagem LNB"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5333 msgid ""
5334 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5335 "supported by all frontends."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5339 msgid "22 kHz tone"
5340 msgstr "Tom em 22 kHz"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5343 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5344 msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5347 msgid "Transponder FEC"
5348 msgstr "Transponder FEC"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5351 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5355 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5359 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5360 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:100
5363 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5364 msgstr ""
5365 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5368 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5369 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:103
5372 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5373 msgstr ""
5374 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5377 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5378 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:107
5381 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5382 msgstr ""
5383 "Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
5384 "11.7GHz"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5387 msgid "Modulation type"
5388 msgstr "Tipo de modulação"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:111
5391 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:115
5395 msgid "16"
5396 msgstr "16"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:115
5399 msgid "32"
5400 msgstr "32"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:115
5403 msgid "64"
5404 msgstr "64"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:115
5407 msgid "128"
5408 msgstr "128"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:115
5411 msgid "256"
5412 msgstr "256"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5415 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:119
5419 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5423 msgid "1/2"
5424 msgstr "1/2"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5427 msgid "2/3"
5428 msgstr "2/3"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5431 msgid "3/4"
5432 msgstr "3/4"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5435 msgid "5/6"
5436 msgstr "5/6"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5439 msgid "7/8"
5440 msgstr "7/8"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5443 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:126
5447 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5451 msgid "Terrestrial bandwidth"
5452 msgstr "Largura de banda terrestre"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5455 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:136
5459 msgid "6 MHz"
5460 msgstr "6 MHz"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:136
5463 msgid "7 MHz"
5464 msgstr "7 MHz"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:136
5467 msgid "8 MHz"
5468 msgstr "8 MHz"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5471 msgid "Terrestrial guard interval"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:139
5475 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:142
5479 msgid "1/4"
5480 msgstr "1/4"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:142
5483 msgid "1/8"
5484 msgstr "1/8"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:142
5487 msgid "1/16"
5488 msgstr "1/16"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:142
5491 msgid "1/32"
5492 msgstr "1/32"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5495 msgid "Terrestrial transmission mode"
5496 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:145
5499 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5500 msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:148
5503 msgid "2k"
5504 msgstr "2k"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:148
5507 msgid "8k"
5508 msgstr "8k"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5511 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:151
5515 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5516 msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:154
5519 msgid "1"
5520 msgstr "1"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:154
5523 msgid "2"
5524 msgstr "2"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:154
5527 msgid "4"
5528 msgstr "4"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:157
5531 msgid "Satellite Azimuth"
5532 msgstr "Azimute do Satélite"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:158
5535 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5536 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:159
5539 msgid "Satellite Elevation"
5540 msgstr "Elevação do Satélite"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:160
5543 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5544 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:161
5547 msgid "Satellite Longitude"
5548 msgstr "Longitude do Satélite"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:163
5551 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5552 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:164
5555 msgid "Satellite Polarisation"
5556 msgstr "Polarização do Satélite"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:165
5559 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5560 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:168
5563 msgid "Horizontal"
5564 msgstr "Horizontal"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:168
5567 msgid "Vertical"
5568 msgstr "Vertical"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:169
5571 msgid "Circular Left"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:169
5575 msgid "Circular Right"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5579 msgid "DVB"
5580 msgstr "DVB"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:173
5583 msgid "DirectShow DVB input"
5584 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5585
5586 #: modules/access/cdda/access.c:285
5587 msgid "CD reading failed"
5588 msgstr "Erro de leitura do CD"
5589
5590 #: modules/access/cdda/access.c:286
5591 #, c-format
5592 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5593 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5594
5595 #: modules/access/cdda.c:68
5596 msgid ""
5597 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5598 "milliseconds."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5602 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5603 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5604 msgid "Audio CD"
5605 msgstr "CD de Áudio"
5606
5607 #: modules/access/cdda.c:73
5608 msgid "Audio CD input"
5609 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5610
5611 #: modules/access/cdda.c:79
5612 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5613 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
5614
5615 #: modules/access/cdda.c:91
5616 msgid "CDDB Server"
5617 msgstr "Servidor CDDB"
5618
5619 #: modules/access/cdda.c:91
5620 msgid "Address of the CDDB server to use."
5621 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5622
5623 #: modules/access/cdda.c:94
5624 msgid "CDDB port"
5625 msgstr "Porta CDDB"
5626
5627 #: modules/access/cdda.c:94
5628 msgid "CDDB Server port to use."
5629 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5630
5631 #: modules/access/cdda.c:448
5632 msgid "Audio CD - Track "
5633 msgstr "CD de Áudio - Trilha "
5634
5635 #: modules/access/cdda.c:465
5636 #, c-format
5637 msgid "Audio CD - Track %i"
5638 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5641 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5642 msgid "none"
5643 msgstr "Nenhum"
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5646 msgid "overlap"
5647 msgstr "Sobreposição"
5648
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5650 msgid "full"
5651 msgstr "Cheio"
5652
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5654 msgid ""
5655 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5656 "meta info          1\n"
5657 "events             2\n"
5658 "MRL                4\n"
5659 "external call      8\n"
5660 "all calls (0x10)  16\n"
5661 "LSN       (0x20)  32\n"
5662 "seek      (0x40)  64\n"
5663 "libcdio   (0x80) 128\n"
5664 "libcddb  (0x100) 256\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5668 msgid ""
5669 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5670 "units."
5671 msgstr ""
5672 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5673 "de milisegundos."
5674
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5676 msgid ""
5677 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5678 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5679 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5680 "25 blocks per access."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5684 msgid ""
5685 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5686 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5687 "   %a : The artist (for the album)\n"
5688 "   %A : The album information\n"
5689 "   %C : Category\n"
5690 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5691 "   %I : CDDB disk ID\n"
5692 "   %G : Genre\n"
5693 "   %M : The current MRL\n"
5694 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5695 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5696 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5697 "   %T : The track number\n"
5698 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5699 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5700 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5701 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5702 "   %% : a % \n"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5706 msgid ""
5707 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5708 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5709 "   %M : The current MRL\n"
5710 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5711 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5712 "   %T : The track number\n"
5713 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5714 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5715 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5716 "   %% : a % \n"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5720 msgid "Enable CD paranoia?"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5724 msgid ""
5725 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5726 "none: no paranoia - fastest.\n"
5727 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5728 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5732 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5733 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
5734
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5736 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5737 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5738
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5740 msgid "Audio Compact Disc"
5741 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5742
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5744 msgid "Additional debug"
5745 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5748 msgid "Caching value in microseconds"
5749 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5752 msgid "Number of blocks per CD read"
5753 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5754
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5756 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5760 msgid "Use CD audio controls and output?"
5761 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5762
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5764 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5765 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5766
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5768 msgid "Do CD-Text lookups?"
5769 msgstr "Procurar CD-Text?"
5770
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5772 msgid "If set, get CD-Text information"
5773 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5774
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5776 msgid "Use Navigation-style playback?"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5780 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5784 msgid "CDDB"
5785 msgstr "CDDB"
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5788 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5792 msgid "CDDB lookups"
5793 msgstr "Pesquisa CDDB"
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5796 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5797 msgstr ""
5798 "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
5799 "o protocolo CDDB"
5800
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5802 msgid "CDDB server"
5803 msgstr "Servidor CDDB"
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5806 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5807 msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5810 msgid "CDDB server port"
5811 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5812
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5814 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5815 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5818 msgid "email address reported to CDDB server"
5819 msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5822 msgid "Cache CDDB lookups?"
5823 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5826 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5827 msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5830 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5831 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5834 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5838 msgid "CDDB server timeout"
5839 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5842 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5843 msgstr ""
5844 "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5847 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5848 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5851 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5855 msgid ""
5856 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5857 "are available"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5861 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5862 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5863 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5864 msgid "Disc"
5865 msgstr "Disco"
5866
5867 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5870 msgid "Duration"
5871 msgstr "Duração"
5872
5873 #: modules/access/cdda/info.c:336
5874 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5875 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5876
5877 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5878 msgid "Tracks"
5879 msgstr "Trilhas"
5880
5881 #: modules/access/cdda/info.c:399
5882 msgid "MRL"
5883 msgstr "MRL"
5884
5885 #: modules/access/dc1394.c:67
5886 msgid "dc1394 input"
5887 msgstr "Entrada dc1394"
5888
5889 #: modules/access/directory.c:76
5890 msgid "Subdirectory behavior"
5891 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5892
5893 #: modules/access/directory.c:78
5894 msgid ""
5895 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5896 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5897 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5898 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/directory.c:85
5902 msgid "collapse"
5903 msgstr "reduzir"
5904
5905 #: modules/access/directory.c:85
5906 msgid "expand"
5907 msgstr "expandir"
5908
5909 #: modules/access/directory.c:87
5910 msgid "Ignored extensions"
5911 msgstr "Extensões ignoradas"
5912
5913 #: modules/access/directory.c:89
5914 msgid ""
5915 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5916 "directory.\n"
5917 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5918 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5922 msgid "Directory"
5923 msgstr "Pasta"
5924
5925 #: modules/access/directory.c:98
5926 msgid "Standard filesystem directory input"
5927 msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5930 msgid "Cable"
5931 msgstr "Cabo"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5934 msgid "Antenna"
5935 msgstr "Antena"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5938 msgid "TV"
5939 msgstr "TV"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5942 msgid "FM radio"
5943 msgstr "Rádio FM"
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5946 msgid "AM radio"
5947 msgstr "Rádio AM"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5950 msgid "DSS"
5951 msgstr "DSS"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5954 msgid ""
5955 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5956 "millisecondss."
5957 msgstr ""
5958 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
5959 "milisegundos."
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
5963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
5964 msgid "Video device name"
5965 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5968 msgid ""
5969 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything, the default device will be used."
5971 msgstr ""
5972 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5973 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5976 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
5978 msgid "Audio device name"
5979 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5982 msgid ""
5983 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5984 "don't specify anything, the default device will be used. "
5985 msgstr ""
5986 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5987 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5991 msgid "Video size"
5992 msgstr "Tamanho do vídeo"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5995 msgid ""
5996 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5997 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5998 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6002 #: modules/access/v4l.c:89
6003 msgid "Video input chroma format"
6004 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6007 msgid ""
6008 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6009 "(default), RV24, etc.)"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6013 msgid "Video input frame rate"
6014 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6017 msgid ""
6018 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6019 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6023 msgid "Device properties"
6024 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6027 msgid ""
6028 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6032 msgid "Tuner properties"
6033 msgstr "Propriedades do sintonizador"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6036 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6037 msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6040 msgid "Tuner TV Channel"
6041 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6044 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6045 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6048 msgid "Tuner country code"
6049 msgstr "Código do país do sintonizador"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6052 msgid ""
6053 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6054 "mapping (0 means default)."
6055 msgstr ""
6056 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
6057 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6060 msgid "Tuner input type"
6061 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6064 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6065 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6068 msgid "Video input pin"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6072 msgid ""
6073 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6074 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6075 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6076 "will not be changed."
6077 msgstr ""
6078 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
6079 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
6080 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
6081 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
6082 "não serão modificadas."
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6085 msgid "Audio input pin"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6089 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6090 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6093 msgid "Video output pin"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6097 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6098 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6101 msgid "Audio output pin"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6105 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6106 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6109 msgid "AM Tuner mode"
6110 msgstr "Modo de sintonização AM"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6113 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6114 msgstr ""
6115 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6116 "DSS."
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Number of audio channels"
6121 msgstr "Número de canais"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6124 msgid ""
6125 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6129 msgid "Audio sample rate"
6130 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6133 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Audio bits per sample"
6139 msgstr "Bits por amostra"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6142 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6146 msgid "DirectShow"
6147 msgstr "DirectShow"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6150 msgid "DirectShow input"
6151 msgstr "Entrada DirectShow"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6154 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6155 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6156 msgid "Refresh list"
6157 msgstr "Atualizar lista"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6160 msgid "Configure"
6161 msgstr "Configurar"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6164 msgid "Capturing failed"
6165 msgstr "Falha na captura"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6168 #, c-format
6169 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6170 msgstr ""
6171 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
6172 "tipo."
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6175 #, c-format
6176 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6177 msgstr ""
6178 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
6179
6180 #: modules/access/dvb/access.c:132
6181 msgid "Modulation type for front-end device."
6182 msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
6183
6184 #: modules/access/dvb/access.c:153
6185 msgid "HTTP Host address"
6186 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6187
6188 #: modules/access/dvb/access.c:155
6189 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6190 msgstr ""
6191 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
6192
6193 #: modules/access/dvb/access.c:157
6194 msgid "HTTP user name"
6195 msgstr "Usuário HTTP"
6196
6197 #: modules/access/dvb/access.c:159
6198 msgid ""
6199 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/dvb/access.c:162
6203 msgid "HTTP password"
6204 msgstr "Senha HTTP"
6205
6206 #: modules/access/dvb/access.c:164
6207 msgid ""
6208 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/dvb/access.c:167
6212 msgid "HTTP ACL"
6213 msgstr "ACL HTTP"
6214
6215 #: modules/access/dvb/access.c:169
6216 msgid ""
6217 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6218 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6222 #: modules/control/http/http.c:55
6223 msgid "Certificate file"
6224 msgstr "Arquivo de certificado"
6225
6226 #: modules/access/dvb/access.c:174
6227 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6228 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
6229
6230 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6231 #: modules/control/http/http.c:58
6232 msgid "Private key file"
6233 msgstr "Arquivo de chave privada"
6234
6235 #: modules/access/dvb/access.c:178
6236 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6237 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
6238
6239 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6240 #: modules/control/http/http.c:60
6241 msgid "Root CA file"
6242 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6243
6244 #: modules/access/dvb/access.c:181
6245 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6246 msgstr ""
6247 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
6248
6249 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6250 #: modules/control/http/http.c:63
6251 msgid "CRL file"
6252 msgstr "Arquivo CRL"
6253
6254 #: modules/access/dvb/access.c:185
6255 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6256 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
6257
6258 #: modules/access/dvb/access.c:189
6259 msgid "DVB input with v4l2 support"
6260 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
6261
6262 #: modules/access/dvb/access.c:241
6263 msgid "HTTP server"
6264 msgstr "Servidor HTTP"
6265
6266 #: modules/access/dvb/access.c:732
6267 msgid "Input syntax is deprecated"
6268 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6269
6270 #: modules/access/dvb/access.c:733
6271 msgid ""
6272 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6273 "the new syntax."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access/dvb/access.c:779
6277 msgid "Illegal Polarization"
6278 msgstr "Polarização não permitida"
6279
6280 #: modules/access/dvb/access.c:780
6281 #, c-format
6282 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6283 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
6284
6285 #: modules/access/dv.c:73
6286 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6287 msgstr ""
6288 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6289 "milisegundos."
6290
6291 #: modules/access/dv.c:77
6292 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6293 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6294
6295 #: modules/access/dv.c:78
6296 msgid "dv"
6297 msgstr "dv"
6298
6299 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6300 msgid "DVD angle"
6301 msgstr "Ângulo do DVD"
6302
6303 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6304 msgid "Default DVD angle."
6305 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6306
6307 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6308 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6309 msgstr ""
6310 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6311
6312 #: modules/access/dvdnav.c:76
6313 msgid "Start directly in menu"
6314 msgstr "Iniciar no menu"
6315
6316 #: modules/access/dvdnav.c:78
6317 msgid ""
6318 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6319 "useless warning introductions."
6320 msgstr ""
6321 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6322 "mensagens informativas."
6323
6324 #: modules/access/dvdnav.c:87
6325 msgid "DVD with menus"
6326 msgstr "DVD com menus"
6327
6328 #: modules/access/dvdnav.c:88
6329 msgid "DVDnav Input"
6330 msgstr "Entrada DVDnav"
6331
6332 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6333 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6334 msgid "Playback failure"
6335 msgstr "Falha na reprodução"
6336
6337 #: modules/access/dvdnav.c:305
6338 msgid ""
6339 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6340 msgstr ""
6341 "O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
6342 "descriptografar o disco inteiro."
6343
6344 #: modules/access/dvdread.c:81
6345 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6346 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6347
6348 #: modules/access/dvdread.c:83
6349 msgid ""
6350 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6351 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6352 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6353 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6354 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6355 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6356 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6357 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6358 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6359 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6360 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6361 "The default method is: key."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/dvdread.c:99
6365 msgid "title"
6366 msgstr "título"
6367
6368 #: modules/access/dvdread.c:99
6369 msgid "Key"
6370 msgstr "Chave"
6371
6372 #: modules/access/dvdread.c:105
6373 msgid "DVD without menus"
6374 msgstr "DVD sem menus"
6375
6376 #: modules/access/dvdread.c:106
6377 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6378 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
6379
6380 #: modules/access/dvdread.c:251
6381 #, c-format
6382 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/dvdread.c:511
6386 #, c-format
6387 msgid "DVDRead could not read block %d."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/dvdread.c:573
6391 #, c-format
6392 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/eyetv.m:54
6396 msgid "Channel number"
6397 msgstr "Número do canal"
6398
6399 #: modules/access/eyetv.m:56
6400 msgid ""
6401 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6402 "for Composite input"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/eyetv.m:60
6406 msgid "EyeTV access module"
6407 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6408
6409 #: modules/access/fake.c:45
6410 msgid ""
6411 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6412 msgstr ""
6413 "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
6414 "milisegundos."
6415
6416 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6418 msgid "Framerate"
6419 msgstr "Taxa de quadros"
6420
6421 #: modules/access/fake.c:49
6422 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6423 msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
6424
6425 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6426 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6427 msgid "ID"
6428 msgstr "ID"
6429
6430 #: modules/access/fake.c:52
6431 msgid ""
6432 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6433 "(default 0)."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/fake.c:54
6437 msgid "Duration in ms"
6438 msgstr "Duração em ms"
6439
6440 #: modules/access/fake.c:56
6441 msgid ""
6442 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6443 "meaning that the stream is unlimited)."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6447 msgid "Fake"
6448 msgstr "Fictício"
6449
6450 #: modules/access/fake.c:61
6451 msgid "Fake input"
6452 msgstr "Entrada fictícia"
6453
6454 #: modules/access/file.c:86
6455 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/file.c:90
6459 msgid "File input"
6460 msgstr "Arquivo de entrada"
6461
6462 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6463 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6464 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6466 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6467 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6470 msgid "File"
6471 msgstr "Arquivo"
6472
6473 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6474 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6475 msgid "File reading failed"
6476 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6477
6478 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6479 msgid "VLC could not read the file."
6480 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6481
6482 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6483 #, c-format
6484 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6485 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6486
6487 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6488 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6489 msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
6490
6491 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6492 msgid ""
6493 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6494 "seconds."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6499 msgid "Bandwidth"
6500 msgstr "Largura de banda"
6501
6502 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6504 msgid "Bandwidth limiter"
6505 msgstr "Limitador de largura de banda"
6506
6507 #: modules/access_filter/dump.c:42
6508 msgid "Force use of dump module"
6509 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6510
6511 #: modules/access_filter/dump.c:43
6512 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access_filter/dump.c:46
6516 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6517 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6518
6519 #: modules/access_filter/dump.c:47
6520 msgid ""
6521 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6522 "megabyte were performed."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access_filter/record.c:48
6526 msgid "Record directory"
6527 msgstr "Pasta dos registros"
6528
6529 #: modules/access_filter/record.c:50
6530 msgid "Directory where the record will be stored."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access_filter/record.c:303
6534 msgid "Recording"
6535 msgstr "Gravando"
6536
6537 #: modules/access_filter/record.c:305
6538 msgid "Recording done"
6539 msgstr "Gravação concluída"
6540
6541 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6542 msgid "Timeshift granularity"
6543 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
6544
6545 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6546 msgid ""
6547 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6548 "timeshifted streams."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6552 msgid "Timeshift directory"
6553 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
6554
6555 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6556 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6557 msgstr ""
6558 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
6559
6560 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6561 msgid "Force use of the timeshift module"
6562 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
6563
6564 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6565 msgid ""
6566 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6567 "control pace or pause."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6573 msgid "Timeshift"
6574 msgstr "Deslocamento de Tempo"
6575
6576 #: modules/access/ftp.c:59
6577 msgid ""
6578 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6579 msgstr ""
6580 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
6581 "milisegundos."
6582
6583 #: modules/access/ftp.c:61
6584 msgid "FTP user name"
6585 msgstr "Usuário do FTP"
6586
6587 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6588 msgid "User name that will be used for the connection."
6589 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
6590
6591 #: modules/access/ftp.c:64
6592 msgid "FTP password"
6593 msgstr "Senha do FTP"
6594
6595 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6596 msgid "Password that will be used for the connection."
6597 msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
6598
6599 #: modules/access/ftp.c:67
6600 msgid "FTP account"
6601 msgstr "Conta do FTP"
6602
6603 #: modules/access/ftp.c:68
6604 msgid "Account that will be used for the connection."
6605 msgstr "Conta que será usada na conexão."
6606
6607 #: modules/access/ftp.c:73
6608 msgid "FTP input"
6609 msgstr "Entrada de FTP"
6610
6611 #: modules/access/ftp.c:90
6612 msgid "FTP upload output"
6613 msgstr "Saída de envio do FTP"
6614
6615 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6616 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6617 msgid "Network interaction failed"
6618 msgstr "Falha na interação de rede"
6619
6620 #: modules/access/ftp.c:136
6621 msgid "VLC could not connect with the given server."
6622 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6623
6624 #: modules/access/ftp.c:146
6625 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6626 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6627
6628 #: modules/access/ftp.c:207
6629 msgid "Your account was rejected."
6630 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6631
6632 #: modules/access/ftp.c:217
6633 msgid "Your password was rejected."
6634 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6635
6636 #: modules/access/ftp.c:225
6637 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6638 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6639
6640 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6641 msgid ""
6642 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6646 msgid "GnomeVFS input"
6647 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6648
6649 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6651 msgid "HTTP proxy"
6652 msgstr "Proxy HTTP"
6653
6654 #: modules/access/http.c:66
6655 msgid ""
6656 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6657 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/http.c:70
6661 #, fuzzy
6662 msgid "HTTP proxy password"
6663 msgstr "Senha HTTP"
6664
6665 #: modules/access/http.c:72
6666 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access/http.c:76
6670 msgid ""
6671 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/http.c:79
6675 msgid "HTTP user agent"
6676 msgstr "User agent do HTTP"
6677
6678 #: modules/access/http.c:80
6679 msgid "User agent that will be used for the connection."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access/http.c:83
6683 msgid "Auto re-connect"
6684 msgstr "Reconectar automaticamente"
6685
6686 #: modules/access/http.c:85
6687 msgid ""
6688 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/http.c:88
6692 msgid "Continuous stream"
6693 msgstr "Fluxo contínuo"
6694
6695 #: modules/access/http.c:89
6696 msgid ""
6697 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6698 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6699 "other types of HTTP streams."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/access/http.c:94
6703 msgid "Forward Cookies"
6704 msgstr "Retransmitir Cookies"
6705
6706 #: modules/access/http.c:95
6707 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access/http.c:98
6711 msgid "HTTP input"
6712 msgstr "Entrada HTTP"
6713
6714 #: modules/access/http.c:100
6715 msgid "HTTP(S)"
6716 msgstr "HTTP(S)"
6717
6718 #: modules/access/http.c:443
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6721 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
6722
6723 #: modules/access/http.c:447
6724 msgid "HTTP authentication"
6725 msgstr "Autenticação HTTP"
6726
6727 #: modules/access/jack.c:64
6728 msgid ""
6729 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6730 "milliseconds."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/jack.c:66
6734 msgid "Pace"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access/jack.c:68
6738 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access/jack.c:69
6742 msgid "Auto Connection"
6743 msgstr "Conexão automática"
6744
6745 #: modules/access/jack.c:71
6746 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access/jack.c:74
6750 msgid "JACK audio input"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/jack.c:76
6754 msgid "JACK Input"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/mmap.c:42
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Use file memory mapping"
6760 msgstr "Usar memória compartilhada"
6761
6762 #: modules/access/mmap.c:44
6763 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/mmap.c:54
6767 msgid "MMap"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/mmap.c:55
6771 msgid "Memory-mapped file input"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/mms/mms.c:51
6775 msgid ""
6776 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/mms/mms.c:54
6780 msgid "Force selection of all streams"
6781 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6782
6783 #: modules/access/mms/mms.c:56
6784 msgid ""
6785 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6786 "You can choose to select all of them."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/mms/mms.c:59
6790 msgid "Maximum bitrate"
6791 msgstr "Taxa de bits máxima"
6792
6793 #: modules/access/mms/mms.c:61
6794 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/mms/mms.c:65
6798 msgid ""
6799 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6800 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6801 "tried."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/mms/mms.c:69
6805 #, fuzzy
6806 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6807 msgstr "Tempo Limite (ms)"
6808
6809 #: modules/access/mms/mms.c:70
6810 msgid ""
6811 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6812 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/mms/mms.c:74
6816 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6817 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6818
6819 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6820 msgid "Dummy stream output"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6824 msgid "Dummy"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access_output/file.c:64
6828 msgid "Append to file"
6829 msgstr "Anexar ao arquivo"
6830
6831 #: modules/access_output/file.c:65
6832 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6833 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
6834
6835 #: modules/access_output/file.c:69
6836 msgid "File stream output"
6837 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
6838
6839 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6841 msgid "Username"
6842 msgstr "Usuário"
6843
6844 #: modules/access_output/http.c:66
6845 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6850 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6852 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6853 msgid "Password"
6854 msgstr "Senha"
6855
6856 #: modules/access_output/http.c:69
6857 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access_output/http.c:71
6861 msgid "Mime"
6862 msgstr "Mime"
6863
6864 #: modules/access_output/http.c:72
6865 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/access_output/http.c:75
6869 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access_output/http.c:78
6873 msgid ""
6874 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6875 "empty if you don't have one."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access_output/http.c:82
6879 msgid ""
6880 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6881 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access_output/http.c:87
6885 msgid ""
6886 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6887 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access_output/http.c:90
6891 msgid "Advertise with Bonjour"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access_output/http.c:91
6895 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access_output/http.c:95
6899 msgid "HTTP stream output"
6900 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6901
6902 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Active TCP connection"
6905 msgstr "Conexão automática"
6906
6907 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6908 msgid ""
6909 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6910 "an incoming connection."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6914 #, fuzzy
6915 msgid "RTMP stream output"
6916 msgstr "Saída do fluxo RTP"
6917
6918 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6919 #, fuzzy
6920 msgid "RTMP"
6921 msgstr "RTP"
6922
6923 #: modules/access_output/shout.c:63
6924 msgid "Stream name"
6925 msgstr "Nome do fluxo"
6926
6927 #: modules/access_output/shout.c:64
6928 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access_output/shout.c:67
6932 msgid "Stream description"
6933 msgstr "Descrição do fluxo"
6934
6935 #: modules/access_output/shout.c:68
6936 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access_output/shout.c:71
6940 msgid "Stream MP3"
6941 msgstr "Fluxo MP3"
6942
6943 #: modules/access_output/shout.c:72
6944 msgid ""
6945 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6946 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6947 "shoutcast/icecast server."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access_output/shout.c:81
6951 msgid "Genre description"
6952 msgstr "Descrição do gênero"
6953
6954 #: modules/access_output/shout.c:82
6955 msgid "Genre of the content. "
6956 msgstr "Gênero do conteúdo."
6957
6958 #: modules/access_output/shout.c:84
6959 msgid "URL description"
6960 msgstr "Descrição da URL"
6961
6962 #: modules/access_output/shout.c:85
6963 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access_output/shout.c:92
6967 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6971 #: modules/access/v4l.c:126
6972 msgid "Samplerate"
6973 msgstr "Amostra"
6974
6975 #: modules/access_output/shout.c:95
6976 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6977 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
6978
6979 #: modules/access_output/shout.c:97
6980 msgid "Number of channels"
6981 msgstr "Número de canais"
6982
6983 #: modules/access_output/shout.c:98
6984 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access_output/shout.c:100
6988 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access_output/shout.c:101
6992 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/access_output/shout.c:103
6996 msgid "Stream public"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access_output/shout.c:104
7000 msgid ""
7001 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7002 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7003 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access_output/shout.c:110
7007 msgid "IceCAST output"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7011 #: modules/demux/live555.cpp:74
7012 msgid "Caching value (ms)"
7013 msgstr "Valor do cache (ms)"
7014
7015 #: modules/access_output/udp.c:69
7016 msgid ""
7017 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7018 "milliseconds."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access_output/udp.c:72
7022 msgid "Group packets"
7023 msgstr "Pacotes agrupados"
7024
7025 #: modules/access_output/udp.c:73
7026 msgid ""
7027 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7028 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7029 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access_output/udp.c:80
7033 msgid "UDP stream output"
7034 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7035
7036 #: modules/access/pvr.c:62
7037 msgid ""
7038 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7039 "milliseconds."
7040 msgstr ""
7041 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:65
7044 msgid "Device"
7045 msgstr "Dispositivo"
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:66
7048 msgid "PVR video device"
7049 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:68
7052 msgid "Radio device"
7053 msgstr "Dispositivo de rádio"
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:69
7056 msgid "PVR radio device"
7057 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7058
7059 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7062 msgid "Norm"
7063 msgstr "Norma"
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7066 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7067 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7068
7069 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7070 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7071 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7072 msgid "Width"
7073 msgstr "Largura"
7074
7075 #: modules/access/pvr.c:76
7076 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7077 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7080 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7081 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7082 msgid "Height"
7083 msgstr "Altura"
7084
7085 #: modules/access/pvr.c:80
7086 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7087 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
7088
7089 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7090 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7092 msgid "Frequency"
7093 msgstr "Freqüência"
7094
7095 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7096 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7097 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
7098
7099 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7100 #: modules/access/v4l.c:141
7101 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/access/pvr.c:90
7105 msgid "Key interval"
7106 msgstr "Intervalo-chave"
7107
7108 #: modules/access/pvr.c:91
7109 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/access/pvr.c:93
7113 msgid "B Frames"
7114 msgstr "Quadros B"
7115
7116 #: modules/access/pvr.c:94
7117 msgid ""
7118 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7119 "number of B-Frames."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/access/pvr.c:98
7123 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7124 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
7125
7126 #: modules/access/pvr.c:100
7127 msgid "Bitrate peak"
7128 msgstr "Pico de taxa de bits"
7129
7130 #: modules/access/pvr.c:101
7131 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access/pvr.c:103
7135 msgid "Bitrate mode"
7136 msgstr "Modo da taxa de bits"
7137
7138 #: modules/access/pvr.c:104
7139 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7140 msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
7141
7142 #: modules/access/pvr.c:106
7143 msgid "Audio bitmask"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/pvr.c:107
7147 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7151 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7152 msgid "Volume"
7153 msgstr "Volume"
7154
7155 #: modules/access/pvr.c:111
7156 msgid "Audio volume (0-65535)."
7157 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
7158
7159 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7160 msgid "Channel"
7161 msgstr "Canal"
7162
7163 #: modules/access/pvr.c:114
7164 msgid ""
7165 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7169 msgid "Automatic"
7170 msgstr "Automático"
7171
7172 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7173 #: modules/access/v4l.c:147
7174 msgid "SECAM"
7175 msgstr "SECAM"
7176
7177 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7178 #: modules/access/v4l.c:147
7179 msgid "PAL"
7180 msgstr "PAL"
7181
7182 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7183 #: modules/access/v4l.c:147
7184 msgid "NTSC"
7185 msgstr "NTSC"
7186
7187 #: modules/access/pvr.c:123
7188 msgid "vbr"
7189 msgstr "vbr"
7190
7191 #: modules/access/pvr.c:123
7192 msgid "cbr"
7193 msgstr "cbr"
7194
7195 #: modules/access/pvr.c:128
7196 msgid "PVR"
7197 msgstr "PVR"
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:129
7200 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Quicktime Capture"
7206 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
7207
7208 #: modules/access/qtcapture.m:219
7209 #, fuzzy
7210 msgid "No Input device found"
7211 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7212
7213 #: modules/access/qtcapture.m:220
7214 msgid ""
7215 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7216 "check your connectors and drivers."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7220 #, fuzzy
7221 msgid ""
7222 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7223 msgstr ""
7224 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
7225 "milisegundos."
7226
7227 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7228 #, fuzzy
7229 msgid "RTMP input"
7230 msgstr "Entrada de FTP"
7231
7232 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7233 msgid ""
7234 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7238 msgid "Real RTSP"
7239 msgstr "RTSP Real"
7240
7241 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7242 msgid "Connection failed"
7243 msgstr "Falha na conexão"
7244
7245 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7246 #, c-format
7247 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7251 msgid "Session failed"
7252 msgstr "Falha na sessão"
7253
7254 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7255 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/screen/screen.c:41
7259 msgid ""
7260 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/screen/screen.c:45
7264 msgid "Desired frame rate for the capture."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/access/screen/screen.c:48
7268 msgid "Capture fragment size"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/screen/screen.c:50
7272 msgid ""
7273 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7274 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7278 msgid "Subscreen top left corner"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access/screen/screen.c:57
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7284 msgstr "coordenada x do logo"
7285
7286 #: modules/access/screen/screen.c:61
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7289 msgstr "coordenada x do logo"
7290
7291 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Subscreen width"
7294 msgstr "Caminho do Screenshot"
7295
7296 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Subscreen height"
7299 msgstr "Altura da borda"
7300
7301 #: modules/access/screen/screen.c:71
7302 msgid "Follow the mouse"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/access/screen/screen.c:73
7306 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/access/screen/screen.c:86
7310 msgid "Screen Input"
7311 msgstr "Entrada de tela"
7312
7313 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7314 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7315 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7316 msgid "Screen"
7317 msgstr "Tela"
7318
7319 #: modules/access/smb.c:66
7320 msgid ""
7321 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/access/smb.c:68
7325 msgid "SMB user name"
7326 msgstr "Usuário SMB"
7327
7328 #: modules/access/smb.c:71
7329 msgid "SMB password"
7330 msgstr "Senha SMB"
7331
7332 #: modules/access/smb.c:74
7333 msgid "SMB domain"
7334 msgstr "Domínio SMB"
7335
7336 #: modules/access/smb.c:75
7337 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access/smb.c:80
7341 msgid "SMB input"
7342 msgstr "Entrada SMB"
7343
7344 #: modules/access/tcp.c:43
7345 msgid ""
7346 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access/tcp.c:50
7350 msgid "TCP"
7351 msgstr "TCP"
7352
7353 #: modules/access/tcp.c:51
7354 msgid "TCP input"
7355 msgstr "Entrada TCP"
7356
7357 #: modules/access/udp.c:51
7358 msgid ""
7359 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access/udp.c:58
7363 msgid "UDP"
7364 msgstr "UDP"
7365
7366 #: modules/access/udp.c:59
7367 #, fuzzy
7368 msgid "UDP input"
7369 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7370
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7373 msgid "Device name"
7374 msgstr "Nome do dispositivo"
7375
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7377 msgid ""
7378 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7379 "be used."
7380 msgstr ""
7381 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7382 "video0."
7383
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7386 #: modules/stream_out/standard.c:100
7387 msgid "Standard"
7388 msgstr "Padrão"
7389
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7391 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7395 msgid ""
7396 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7397 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7398 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7399 "I420, I411, I410, MJPG)"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7403 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7407 msgid "Audio input"
7408 msgstr "Entrada de áudio"
7409
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7411 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7415 msgid "IO Method"
7416 msgstr "Método de E/S"
7417
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7419 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7420 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7421
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7423 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7427 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7431 msgid "Reset v4l2 controls"
7432 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7433
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7435 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7439 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7441 msgid "Brightness"
7442 msgstr "Brilho"
7443
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7445 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7449 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7450 msgid "Contrast"
7451 msgstr "Contraste"
7452
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7454 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7460 msgid "Saturation"
7461 msgstr "Saturação"
7462
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7464 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7468 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7469 msgid "Hue"
7470 msgstr "Tonalidade"
7471
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7473 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7477 msgid "Black level"
7478 msgstr "Nível de preto"
7479
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7481 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7485 msgid "Auto white balance"
7486 msgstr "Balanço do branco automático"
7487
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7489 msgid ""
7490 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7491 "v4l2 driver)."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7495 msgid "Do white balance"
7496 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7497
7498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7499 msgid ""
7500 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7501 "(if supported by the v4l2 driver)."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7505 msgid "Red balance"
7506 msgstr "Balanço do vermelho"
7507
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7509 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7513 msgid "Blue balance"
7514 msgstr "Balanço do azul"
7515
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7517 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7522 msgid "Gamma"
7523 msgstr "Gamma"
7524
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7526 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7530 msgid "Exposure"
7531 msgstr "Exposição"
7532
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7534 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7538 msgid "Auto gain"
7539 msgstr "Ganho automático"
7540
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7542 msgid ""
7543 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7547 msgid "Gain"
7548 msgstr "Ganho"
7549
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7551 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7555 msgid "Horizontal flip"
7556 msgstr "Rotação horizontal"
7557
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7559 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7563 msgid "Vertical flip"
7564 msgstr "Rotação vertical"
7565
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7567 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7571 msgid "Horizontal centering"
7572 msgstr "Centralização horizontal"
7573
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7575 msgid ""
7576 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7580 msgid "Vertical centering"
7581 msgstr "Centralização vertical"
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7584 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7588 msgid ""
7589 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7590 "will be used for OSS."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7594 msgid ""
7595 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7596 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7600 msgid "Audio method"
7601 msgstr "Método do áudio"
7602
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7604 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7605 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7606
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7608 #, fuzzy
7609 msgid ""
7610 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7611 "or OSS (ALSA is preferred)."
7612 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7613
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7615 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7619 msgid "Balance"
7620 msgstr "Balanço"
7621
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7623 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7627 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7631 msgid "Bass"
7632 msgstr "Bass"
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7635 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7639 msgid "Treble"
7640 msgstr "Agudos"
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7643 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7647 msgid "Loudness"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7651 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7655 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7656 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7657
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7659 msgid ""
7660 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7661 "48000)"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7665 msgid ""
7666 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7670 msgid "v4l2 driver controls"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7674 msgid ""
7675 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7676 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7677 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7678 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7682 msgid "Tuner id"
7683 msgstr "Identificador do sintonizador"
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7686 msgid "Tuner id (see debug output)."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7690 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7694 msgid "Audio mode"
7695 msgstr "Modo de áudio"
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7698 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7702 msgid "READ"
7703 msgstr "READ"
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7706 msgid "MMAP"
7707 msgstr "MMAP"
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7710 msgid "USERPTR"
7711 msgstr "USERPTR"
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7714 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7715 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7716 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7717 msgid "Mono"
7718 msgstr "Monaural"
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7721 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7725 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7729 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7733 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7737 msgid "Video4Linux2"
7738 msgstr "Video4Linux2"
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7741 msgid "Video4Linux2 input"
7742 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7745 msgid "Video input"
7746 msgstr "Entrada de vídeo"
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7749 msgid "Tuner"
7750 msgstr "Sintonizador"
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7753 msgid "Controls"
7754 msgstr "Controles"
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7757 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7761 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7762 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7765 msgid "Reset controls to default"
7766 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7767
7768 #: modules/access/v4l.c:79
7769 msgid ""
7770 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/v4l.c:83
7774 msgid ""
7775 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7776 "device will be used."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access/v4l.c:87
7780 msgid ""
7781 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7782 "device will be used."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/v4l.c:91
7786 msgid ""
7787 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7788 "(default), RV24, etc.)"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/access/v4l.c:98
7792 msgid ""
7793 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/access/v4l.c:103
7797 msgid "Audio Channel"
7798 msgstr "Canal de Áudio"
7799
7800 #: modules/access/v4l.c:105
7801 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/access/v4l.c:107
7805 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/access/v4l.c:110
7809 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/access/v4l.c:114
7813 msgid "Brightness of the video input."
7814 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7815
7816 #: modules/access/v4l.c:117
7817 msgid "Hue of the video input."
7818 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7819
7820 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7824 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7825 #: modules/video_filter/rss.c:154
7826 msgid "Color"
7827 msgstr "Cor"
7828
7829 #: modules/access/v4l.c:120
7830 msgid "Color of the video input."
7831 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7832
7833 #: modules/access/v4l.c:123
7834 msgid "Contrast of the video input."
7835 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7836
7837 #: modules/access/v4l.c:125
7838 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7839 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7840
7841 #: modules/access/v4l.c:128
7842 msgid ""
7843 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/access/v4l.c:132
7847 msgid "MJPEG"
7848 msgstr "MJPEG"
7849
7850 #: modules/access/v4l.c:134
7851 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7852 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7853
7854 #: modules/access/v4l.c:135
7855 msgid "Decimation"
7856 msgstr "Dizimação"
7857
7858 #: modules/access/v4l.c:137
7859 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access/v4l.c:138
7863 msgid "Quality"
7864 msgstr "Qualidade"
7865
7866 #: modules/access/v4l.c:139
7867 msgid "Quality of the stream."
7868 msgstr "Qualidade do fluxo."
7869
7870 #: modules/access/v4l.c:150
7871 msgid "Video4Linux"
7872 msgstr "Video4Linux"
7873
7874 #: modules/access/v4l.c:151
7875 msgid "Video4Linux input"
7876 msgstr "Entrada Video4Linux"
7877
7878 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7879 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7880 msgstr ""
7881 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7882
7883 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7884 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7885 msgid "VCD"
7886 msgstr "VCD"
7887
7888 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7889 msgid "VCD input"
7890 msgstr "Entrada VCD"
7891
7892 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7893 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7897 msgid "The above message had unknown log level"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7901 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7905 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7906 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
7908 msgid "Entry"
7909 msgstr "Entrada"
7910
7911 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7912 msgid "Segments"
7913 msgstr "Segmentos"
7914
7915 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7917 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
7918 msgid "Segment"
7919 msgstr "Segmento"
7920
7921 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7922 msgid "LID"
7923 msgstr "LID"
7924
7925 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7926 msgid "VCD Format"
7927 msgstr "Formato VCD"
7928
7929 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7930 msgid "Application"
7931 msgstr "Aplicativo"
7932
7933 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7934 msgid "Preparer"
7935 msgstr "Preparador"
7936
7937 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7938 msgid "Vol #"
7939 msgstr "Volume #"
7940
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7942 msgid "Vol max #"
7943 msgstr "Volume máx #"
7944
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7946 msgid "Volume Set"
7947 msgstr "Configuração do Volume"
7948
7949 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7950 msgid "System Id"
7951 msgstr "Identificador do Sistema"
7952
7953 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7954 msgid "Entries"
7955 msgstr "Entradas"
7956
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7958 msgid "First Entry Point"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7962 msgid "Last Entry Point"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7966 msgid "Track size (in sectors)"
7967 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7968
7969 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7971 msgid "type"
7972 msgstr "tipo"
7973
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7975 msgid "end"
7976 msgstr "final"
7977
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7979 msgid "play list"
7980 msgstr "Reproduzir lista"
7981
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7983 msgid "extended selection list"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7987 msgid "selection list"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7991 msgid "unknown type"
7992 msgstr "tipo desconhecido"
7993
7994 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7995 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7996 msgid "List ID"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8000 msgid "(Super) Video CD"
8001 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8002
8003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8004 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8008 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8012 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8016 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8020 msgid "Use playback control?"
8021 msgstr "Usar controle de reprodução?"
8022
8023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8024 msgid ""
8025 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8026 "tracks."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8030 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8034 msgid ""
8035 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8036 "entry."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8040 msgid "Show extended VCD info?"
8041 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
8042
8043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8044 msgid ""
8045 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8046 "for example playback control navigation."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8050 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8054 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8058 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8062 msgid "Dolby Surround decoder"
8063 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8064
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8066 msgid ""
8067 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8068 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8069 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8070 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8071 "It works with any source format from mono to 7.1."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8075 msgid "Characteristic dimension"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8079 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8083 msgid "Compensate delay"
8084 msgstr "Compensar atraso"
8085
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8087 msgid ""
8088 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8089 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8090 "case, turn this on to compensate."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8094 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8095 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8098 msgid ""
8099 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8100 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8105 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8109 msgid "Headphone effect"
8110 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
8111
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8113 msgid "Use downmix algorithm"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8117 msgid ""
8118 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8119 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8120 "speakers."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8124 msgid "Select channel to keep"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8128 msgid ""
8129 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8130 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8134 msgid "Left rear"
8135 msgstr "Esquerda atrás"
8136
8137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8138 msgid "Right rear"
8139 msgstr "Direita atrás"
8140
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8142 msgid "Left front"
8143 msgstr "Esquerda dianteiro"
8144
8145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8146 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8150 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8154 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8155 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8156
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8158 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8162 msgid "A/52 dynamic range compression"
8163 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
8164
8165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8166 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8167 msgid ""
8168 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8169 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8170 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8171 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8175 msgid "Enable internal upmixing"
8176 msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
8177
8178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8179 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8180 msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
8181
8182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8184 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8188 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8192 msgid "DTS dynamic range compression"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8196 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8197 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8201 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8205 msgid "Fixed point audio format conversions"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8209 msgid "Floating-point audio format conversions"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8213 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8214 msgid "MPEG audio decoder"
8215 msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
8216
8217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8218 msgid "Equalizer preset"
8219 msgstr "Ajustes do esqualizador"
8220
8221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8222 msgid "Preset to use for the equalizer."
8223 msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
8224
8225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8226 msgid "Bands gain"
8227 msgstr "Ganho de bandas"
8228
8229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8230 msgid ""
8231 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8232 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8233 "2 0\"."
8234 msgstr ""
8235 "Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
8236 "precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
8237 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8238
8239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8240 msgid "Two pass"
8241 msgstr "Duas passagens"
8242
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8244 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8245 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
8246
8247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8248 msgid "Global gain"
8249 msgstr "Ganho global"
8250
8251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8252 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8253 msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8254
8255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8256 msgid "Equalizer with 10 bands"
8257 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8258
8259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8260 msgid "Flat"
8261 msgstr "Padrão"
8262
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8265 msgid "Classical"
8266 msgstr "Clássico"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8269 msgid "Club"
8270 msgstr "Club"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8274 msgid "Dance"
8275 msgstr "Dance"
8276
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8278 msgid "Full bass"
8279 msgstr "Graves reforçados"
8280
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8282 msgid "Full bass and treble"
8283 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8284
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8286 msgid "Full treble"
8287 msgstr "Agudos reforçados"
8288
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8290 msgid "Headphones"
8291 msgstr "Fones de ouvido"
8292
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8294 msgid "Large Hall"
8295 msgstr "Salão Amplo"
8296
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8298 msgid "Live"
8299 msgstr "Ao vivo"
8300
8301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8302 msgid "Party"
8303 msgstr "Festa"
8304
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8307 msgid "Pop"
8308 msgstr "Pop"
8309
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8312 msgid "Reggae"
8313 msgstr "Reggae"
8314
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8317 msgid "Rock"
8318 msgstr "Rock"
8319
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8322 msgid "Ska"
8323 msgstr "Ska"
8324
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8326 msgid "Soft"
8327 msgstr "Suave"
8328
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8330 msgid "Soft rock"
8331 msgstr "Rock suave"
8332
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8335 msgid "Techno"
8336 msgstr "Techno"
8337
8338 #: modules/audio_filter/format.c:205
8339 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8343 msgid "Number of audio buffers"
8344 msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
8345
8346 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8347 msgid ""
8348 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8349 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8350 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8354 msgid "Max level"
8355 msgstr "Nível máximo"
8356
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8358 msgid ""
8359 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8360 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8361 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8367 msgid "Volume normalizer"
8368 msgstr "Nivelador de volume"
8369
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8371 msgid "Parametric Equalizer"
8372 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8373
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8375 msgid "Low freq (Hz)"
8376 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8377
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8379 msgid "Low freq gain (dB)"
8380 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8381
8382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8383 msgid "High freq (Hz)"
8384 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8385
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8387 msgid "High freq gain (dB)"
8388 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8389
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8391 msgid "Freq 1 (Hz)"
8392 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8393
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8395 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8396 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8397
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8399 msgid "Freq 1 Q"
8400 msgstr "Freqüência 1 Q"
8401
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8403 msgid "Freq 2 (Hz)"
8404 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8405
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8407 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8408 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8409
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8411 msgid "Freq 2 Q"
8412 msgstr "Freqüência 2 Q"
8413
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8415 msgid "Freq 3 (Hz)"
8416 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8417
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8419 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8420 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8421
8422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8423 msgid "Freq 3 Q"
8424 msgstr "Freqüência 3 Q"
8425
8426 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8427 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8431 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8432 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8436 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8440 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8444 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Scaletempo"
8450 msgstr "Redimensionar"
8451
8452 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8453 msgid "Stride Length"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8457 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8461 msgid "Overlap Length"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8465 msgid "Percentage of stride to overlap"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Search Length"
8471 msgstr "Pesquisar"
8472
8473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8474 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8479 msgid "spatializer"
8480 msgstr "Espacial"
8481
8482 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8483 msgid "Float32 audio mixer"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8487 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8491 msgid "Trivial audio mixer"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8495 msgid "default"
8496 msgstr "Padrão"
8497
8498 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8499 msgid "ALSA audio output"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8503 msgid "ALSA Device Name"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8507 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8508 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8509 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8510 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8511 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8512 msgid "Audio Device"
8513 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8514
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8516 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8517 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8518 msgid "2 Front 2 Rear"
8519 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8520
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8522 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8523 msgid "A/52 over S/PDIF"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8527 msgid "No Audio Device"
8528 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8529
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8531 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8535 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8536 msgid "Audio output failed"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8540 #, c-format
8541 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8545 #, c-format
8546 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8550 msgid "Unknown soundcard"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/audio_output/arts.c:66
8554 msgid "aRts audio output"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8558 msgid ""
8559 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8560 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8561 "playback."
8562 msgstr ""
8563 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8564 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8565 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8566
8567 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8568 msgid "HAL AudioUnit output"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8572 msgid ""
8573 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8577 msgid "Audio device is not configured"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8581 msgid ""
8582 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8583 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8587 #, c-format
8588 msgid "%s (Encoded Output)"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8592 msgid "Output device"
8593 msgstr "Dispositivo de saída"
8594
8595 #: modules/audio_output/directx.c:221
8596 msgid ""
8597 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8598 "default device appears as 0 AND another number)."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8602 msgid "Use float32 output"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8606 msgid ""
8607 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8608 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/audio_output/directx.c:229
8612 msgid "DirectX audio output"
8613 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8614
8615 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8616 msgid "3 Front 2 Rear"
8617 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8618
8619 #: modules/audio_output/esd.c:70
8620 msgid "EsounD audio output"
8621 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8622
8623 #: modules/audio_output/esd.c:73
8624 msgid "Esound server"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/audio_output/file.c:83
8628 msgid "Output format"
8629 msgstr "Formato de saída"
8630
8631 #: modules/audio_output/file.c:84
8632 msgid ""
8633 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8634 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8635 msgstr ""
8636 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8637 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8638
8639 #: modules/audio_output/file.c:87
8640 msgid "Number of output channels"
8641 msgstr "Número de canais de saída"
8642
8643 #: modules/audio_output/file.c:88
8644 msgid ""
8645 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8646 "restrict the number of channels here."
8647 msgstr ""
8648 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8649 "número de canais aqui."
8650
8651 #: modules/audio_output/file.c:91
8652 msgid "Add WAVE header"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/audio_output/file.c:92
8656 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/audio_output/file.c:109
8660 msgid "Output file"
8661 msgstr "Arquivo de saída"
8662
8663 #: modules/audio_output/file.c:110
8664 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/audio_output/file.c:113
8668 msgid "File audio output"
8669 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8670
8671 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8672 msgid "Roku HD1000 audio output"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/audio_output/jack.c:68
8676 msgid "Automatically connect to writable clients"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/audio_output/jack.c:70
8680 msgid ""
8681 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8682 "writable JACK clients found."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/audio_output/jack.c:74
8686 msgid "Connect to clients matching"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/audio_output/jack.c:76
8690 msgid ""
8691 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8692 "regular expression will be considered for connection."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/audio_output/jack.c:84
8696 msgid "JACK audio output"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/audio_output/oss.c:103
8700 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8701 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8702
8703 #: modules/audio_output/oss.c:105
8704 msgid ""
8705 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8706 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8707 "drivers, then you need to enable this option."
8708 msgstr ""
8709 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8710 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8711 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8712 "opção."
8713
8714 #: modules/audio_output/oss.c:111
8715 msgid "UNIX OSS audio output"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/audio_output/oss.c:116
8719 msgid "OSS DSP device"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8723 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8727 msgid "PORTAUDIO audio output"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8733 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8734 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8735 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8740 msgid "VLC media player"
8741 msgstr "VLC media player"
8742
8743 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Pulseaudio audio output"
8746 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8747
8748 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8749 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8750 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8751
8752 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8753 msgid "Microsoft Soundmapper"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Select Audio Device"
8759 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8760
8761 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8762 msgid ""
8763 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8764 "VLC restart to apply."
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Default Audio Device"
8770 msgstr "Dispositivos padrão"
8771
8772 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8773 msgid "Win32 waveOut extension output"
8774 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8775
8776 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8777 msgid "5.1"
8778 msgstr "5.1"
8779
8780 #: modules/codec/a52.c:98
8781 msgid "A/52 parser"
8782 msgstr "Leitor A/52"
8783
8784 #: modules/codec/a52.c:105
8785 msgid "A/52 audio packetizer"
8786 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8787
8788 #: modules/codec/adpcm.c:48
8789 msgid "ADPCM audio decoder"
8790 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8791
8792 #: modules/codec/araw.c:49
8793 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8794 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8795
8796 #: modules/codec/araw.c:58
8797 msgid "Raw audio encoder"
8798 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8799
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8801 msgid "Non-ref"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8805 msgid "Bidir"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8809 msgid "Non-key"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8814 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8815 msgid "All"
8816 msgstr "Completo"
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8819 msgid "rd"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8823 msgid "bits"
8824 msgstr "bits"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8827 msgid "simple"
8828 msgstr "amostra"
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8831 msgid ""
8832 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8833 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8834 "MJPEG and other codecs"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8838 #, fuzzy
8839 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8840 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8843 #, fuzzy
8844 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8845 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8848 msgid "Decoding"
8849 msgstr "Decidificando"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8852 msgid "Encoding"
8853 msgstr "Codificando"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8856 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8860 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8864 msgid "Direct rendering"
8865 msgstr "Renderização direta"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8868 msgid "Error resilience"
8869 msgstr "Tolerância a erros"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8872 msgid ""
8873 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8874 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8875 "can produce a lot of errors.\n"
8876 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8877 msgstr ""
8878 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
8879 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
8880 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
8881 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8884 msgid "Workaround bugs"
8885 msgstr "Ignorar defeitos"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8888 msgid ""
8889 "Try to fix some bugs:\n"
8890 "1  autodetect\n"
8891 "2  old msmpeg4\n"
8892 "4  xvid interlaced\n"
8893 "8  ump4 \n"
8894 "16 no padding\n"
8895 "32 ac vlc\n"
8896 "64 Qpel chroma.\n"
8897 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8898 "\", enter 40."
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8902 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8903 msgid "Hurry up"
8904 msgstr "Acelerar"
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8907 msgid ""
8908 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8909 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8913 msgid "Skip frame (default=0)"
8914 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8917 msgid ""
8918 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8919 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8923 msgid "Skip idct (default=0)"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8927 msgid ""
8928 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8929 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8933 msgid "Debug mask"
8934 msgstr "Máscara de depuração"
8935
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8937 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8938 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8941 msgid "Visualize motion vectors"
8942 msgstr "Visualizar vetores de ação"
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8945 msgid ""
8946 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8947 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8948 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8949 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8950 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8951 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8955 msgid "Low resolution decoding"
8956 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8959 msgid ""
8960 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8961 "processing power"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8965 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8966 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8969 msgid ""
8970 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8971 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8975 msgid "Ratio of key frames"
8976 msgstr "Razão dos quadros-chave"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8979 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8980 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8983 msgid "Ratio of B frames"
8984 msgstr "Razão dos quadros B"
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8987 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8988 msgstr ""
8989 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8992 msgid "Video bitrate tolerance"
8993 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8996 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8997 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9000 msgid "Interlaced encoding"
9001 msgstr "Codificação entrelaçada"
9002
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9004 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9005 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9008 msgid "Interlaced motion estimation"
9009 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9012 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9013 msgstr ""
9014 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9015 "CPU."
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9018 msgid "Pre-motion estimation"
9019 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9022 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9023 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9026 msgid "Rate control buffer size"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9030 msgid ""
9031 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9032 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9036 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9040 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9044 msgid "I quantization factor"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9048 msgid ""
9049 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9050 "same qscale for I and P frames)."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9054 #: modules/demux/mod.c:75
9055 msgid "Noise reduction"
9056 msgstr "Redução de ruído"
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9059 msgid ""
9060 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9061 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9065 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9069 msgid ""
9070 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9071 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9072 "standard MPEG2 decoders."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9076 msgid "Quality level"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9080 msgid ""
9081 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9082 "encoding very much)."
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9086 msgid ""
9087 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9088 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9089 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9090 "to ease the encoder's task."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9094 msgid "Minimum video quantizer scale"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9098 msgid "Minimum video quantizer scale."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9102 msgid "Maximum video quantizer scale"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9106 msgid "Maximum video quantizer scale."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9110 msgid "Trellis quantization"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9114 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9118 msgid "Fixed quantizer scale"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9122 msgid ""
9123 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9124 "255.0)."
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9128 msgid "Strict standard compliance"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9132 msgid ""
9133 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9137 msgid "Luminance masking"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9141 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9145 msgid "Darkness masking"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9149 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9153 msgid "Motion masking"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9157 msgid ""
9158 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9159 "(default: 0.0)."
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9163 msgid "Border masking"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9167 msgid ""
9168 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9169 "0.0)."
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9173 msgid "Luminance elimination"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9177 msgid ""
9178 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9179 "The H264 specification recommends -4."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9183 msgid "Chrominance elimination"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9187 msgid ""
9188 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9189 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9193 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9197 msgid ""
9198 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9199 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9200 "(default: main)"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9204 #, c-format
9205 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9206 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9209 #, c-format
9210 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9211 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9214 #, c-format
9215 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9216 msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9219 msgid "VLC could not open the encoder."
9220 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
9221
9222 #: modules/codec/cc.c:64
9223 msgid "CC 608/708"
9224 msgstr "CC 608/708"
9225
9226 #: modules/codec/cc.c:65
9227 msgid "Closed Captions decoder"
9228 msgstr "Decodificador de closed captiions"
9229
9230 #: modules/codec/cdg.c:86
9231 msgid "CDG video decoder"
9232 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
9233
9234 #: modules/codec/cinepak.c:43
9235 msgid "Cinepak video decoder"
9236 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9237
9238 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9239 msgid "CMML annotations decoder"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/csri.c:57
9243 msgid "Subtitles (advanced)"
9244 msgstr "Legendas (avançado)"
9245
9246 #: modules/codec/csri.c:58
9247 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9251 msgid "CVD subtitle decoder"
9252 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
9253
9254 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9255 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9256 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
9257
9258 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9259 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9260 msgid "Encoding quality"
9261 msgstr "Qualidade da codificação"
9262
9263 #: modules/codec/dirac.c:74
9264 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:79
9268 msgid "Dirac video decoder"
9269 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:85
9272 msgid "Dirac video encoder"
9273 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9274
9275 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9276 msgid "DirectMedia Object decoder"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9280 msgid "DirectMedia Object encoder"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/dts.c:100
9284 msgid "DTS parser"
9285 msgstr "Leitor DTS"
9286
9287 #: modules/codec/dts.c:105
9288 msgid "DTS audio packetizer"
9289 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
9290
9291 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9292 msgid "Decoding X coordinate"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9296 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9300 msgid "Decoding Y coordinate"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9304 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9308 msgid "Subpicture position"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9312 msgid ""
9313 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9314 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9315 "g. 6=top-right)."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9319 msgid "Encoding X coordinate"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9323 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9327 msgid "Encoding Y coordinate"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9331 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9335 msgid "DVB subtitles decoder"
9336 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
9337
9338 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9339 msgid "DVB subtitles encoder"
9340 msgstr "Codificador de legendas DVB"
9341
9342 #: modules/codec/faad.c:44
9343 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9344 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
9345
9346 #: modules/codec/faad.c:389
9347 msgid "AAC extension"
9348 msgstr "Extensão AAC"
9349
9350 #: modules/codec/faad.c:393
9351 #, c-format
9352 msgid "%d Hz"
9353 msgstr "%d Hz"
9354
9355 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9356 #: modules/video_output/image.c:86
9357 msgid "Image file"
9358 msgstr "Arquivo de imagem"
9359
9360 #: modules/codec/fake.c:55
9361 msgid "Path of the image file for fake input."
9362 msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
9363
9364 #: modules/codec/fake.c:56
9365 msgid "Reload image file"
9366 msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
9367
9368 #: modules/codec/fake.c:58
9369 msgid "Reload image file every n seconds."
9370 msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
9371
9372 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9373 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9374 msgid "Output video width."
9375 msgstr "Largura da saída de vídeo."
9376
9377 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9378 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9379 msgid "Output video height."
9380 msgstr "Altura da saída de vídeo."
9381
9382 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9383 msgid "Keep aspect ratio"
9384 msgstr "Manter proporção"
9385
9386 #: modules/codec/fake.c:67
9387 msgid "Consider width and height as maximum values."
9388 msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
9389
9390 #: modules/codec/fake.c:68
9391 msgid "Background aspect ratio"
9392 msgstr "Proporção do fundo"
9393
9394 #: modules/codec/fake.c:70
9395 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9396 msgstr ""
9397 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
9398 "retangulares."
9399
9400 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9401 msgid "Deinterlace video"
9402 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
9403
9404 #: modules/codec/fake.c:73
9405 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9406 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
9407
9408 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9409 msgid "Deinterlace module"
9410 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
9411
9412 #: modules/codec/fake.c:76
9413 msgid "Deinterlace module to use."
9414 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
9415
9416 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9417 msgid "Chroma used."
9418 msgstr "Formato cromático usado"
9419
9420 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9421 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9422 msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
9423
9424 #: modules/codec/fake.c:90
9425 msgid "Fake video decoder"
9426 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
9427
9428 #: modules/codec/flac.c:184
9429 msgid "Flac audio decoder"
9430 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9431
9432 #: modules/codec/flac.c:189
9433 msgid "Flac audio encoder"
9434 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9435
9436 #: modules/codec/flac.c:195
9437 msgid "Flac audio packetizer"
9438 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9439
9440 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9441 msgid "Sound fonts (required)"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9445 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9449 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9453 msgid "Formatted Subtitles"
9454 msgstr "Legendas Formatadas"
9455
9456 #: modules/codec/kate.c:107
9457 #, fuzzy
9458 msgid ""
9459 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9460 "can choose to disable all formatting."
9461 msgstr ""
9462 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9463 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9464
9465 #: modules/codec/kate.c:113
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Kate"
9468 msgstr "Data"
9469
9470 #: modules/codec/kate.c:114
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Kate text subtitles decoder"
9473 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9474
9475 #: modules/codec/kate.c:123
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9478 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9479
9480 #: modules/codec/kate.c:631
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Kate comment"
9483 msgstr "Comentário Speex"
9484
9485 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9486 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9487 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9488
9489 #: modules/codec/lpcm.c:88
9490 msgid "Linear PCM audio decoder"
9491 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9492
9493 #: modules/codec/lpcm.c:93
9494 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9495 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9496
9497 #: modules/codec/mash.cpp:71
9498 msgid "Video decoder using openmash"
9499 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9500
9501 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9502 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9503 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9504
9505 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9506 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9507 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9508
9509 #: modules/codec/png.c:59
9510 msgid "PNG video decoder"
9511 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9512
9513 #: modules/codec/quicktime.c:68
9514 msgid "QuickTime library decoder"
9515 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9516
9517 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9518 msgid "Pseudo raw video decoder"
9519 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9520
9521 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9522 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9523 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9524
9525 #: modules/codec/realaudio.c:65
9526 msgid "RealAudio library decoder"
9527 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9528
9529 #: modules/codec/realvideo.c:132
9530 #, fuzzy
9531 msgid "RealVideo library decoder"
9532 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9533
9534 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Schroedinger video decoder"
9537 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
9538
9539 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9540 msgid "SDL Image decoder"
9541 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9542
9543 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9544 msgid "SDL_image video decoder"
9545 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9546
9547 #: modules/codec/speex.c:115
9548 msgid "Speex audio decoder"
9549 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9550
9551 #: modules/codec/speex.c:120
9552 msgid "Speex audio packetizer"
9553 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9554
9555 #: modules/codec/speex.c:125
9556 msgid "Speex audio encoder"
9557 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9558
9559 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9560 msgid "Speex comment"
9561 msgstr "Comentário Speex"
9562
9563 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9564 msgid "Mode"
9565 msgstr "Modo"
9566
9567 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9568 msgid "DVD subtitles decoder"
9569 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9570
9571 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9572 msgid "DVD subtitles packetizer"
9573 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9574
9575 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9576 msgid "Subtitles text encoding"
9577 msgstr "Codificação das legendas"
9578
9579 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9580 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9581 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9582
9583 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9584 msgid "Subtitles justification"
9585 msgstr "Alinhamento de legendas"
9586
9587 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9588 msgid "Set the justification of subtitles"
9589 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9590
9591 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9592 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9593 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9594
9595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9596 msgid ""
9597 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9598 msgstr ""
9599 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9600
9601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9602 msgid ""
9603 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9604 "but you can choose to disable all formatting."
9605 msgstr ""
9606 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9607 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9608
9609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9610 msgid "Text subtitles decoder"
9611 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9612
9613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9614 msgid ""
9615 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9616 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9617 msgstr ""
9618 "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
9619 "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
9620 "arquivo."
9621
9622 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9623 msgid "USFSubs"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9627 #, fuzzy
9628 msgid "USF subtitles decoder"
9629 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
9630
9631 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9632 msgid ""
9633 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9634 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9638 msgid "T.140 text encoder"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9642 msgid "Enable debug"
9643 msgstr "Ativar depuração"
9644
9645 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9646 msgid ""
9647 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9648 "calls                 1\n"
9649 "packet assembly info  2\n"
9650 msgstr ""
9651 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9652 "chamadas                 1\n"
9653 "informação de montagem de pacotes  2\n"
9654
9655 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9656 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9657 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9658
9659 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9660 msgid "SVCD subtitles"
9661 msgstr "Legenda SVCD"
9662
9663 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9664 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9665 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9666
9667 #: modules/codec/tarkin.c:80
9668 msgid "Tarkin decoder module"
9669 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9670
9671 #: modules/codec/telx.c:55
9672 msgid "Override page"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/telx.c:56
9676 msgid ""
9677 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9678 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9679 "usually 888 or 889)."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/telx.c:61
9683 msgid "Ignore subtitle flag"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/telx.c:62
9687 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/telx.c:65
9691 msgid "Workaround for France"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/telx.c:66
9695 msgid ""
9696 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9697 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9698 "your subtitles don't appear."
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/codec/telx.c:72
9702 msgid "Teletext subtitles decoder"
9703 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9704
9705 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9706 msgid ""
9707 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9708 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9709 msgstr ""
9710 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9711 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9712
9713 #: modules/codec/theora.c:104
9714 msgid "Theora video decoder"
9715 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
9716
9717 #: modules/codec/theora.c:110
9718 msgid "Theora video packetizer"
9719 msgstr "empacotador de vídeo theora"
9720
9721 #: modules/codec/theora.c:115
9722 msgid "Theora video encoder"
9723 msgstr "Codificador de vídeo theora"
9724
9725 #: modules/codec/theora.c:512
9726 msgid "Theora comment"
9727 msgstr "Comentário theora"
9728
9729 #: modules/codec/twolame.c:57
9730 msgid ""
9731 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9732 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/codec/twolame.c:60
9736 msgid "Stereo mode"
9737 msgstr "Modo estéreo"
9738
9739 #: modules/codec/twolame.c:61
9740 msgid "Handling mode for stereo streams"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/codec/twolame.c:62
9744 msgid "VBR mode"
9745 msgstr "Modo VBR"
9746
9747 #: modules/codec/twolame.c:64
9748 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9749 msgstr ""
9750 "Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
9751
9752 #: modules/codec/twolame.c:65
9753 msgid "Psycho-acoustic model"
9754 msgstr "Modelo psico-acústico"
9755
9756 #: modules/codec/twolame.c:67
9757 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/twolame.c:71
9761 msgid "Dual mono"
9762 msgstr "Monoaural duplo"
9763
9764 #: modules/codec/twolame.c:71
9765 msgid "Joint stereo"
9766 msgstr "Estéreo em junção"
9767
9768 #: modules/codec/twolame.c:76
9769 msgid "Libtwolame audio encoder"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/vorbis.c:177
9773 msgid "Maximum encoding bitrate"
9774 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9775
9776 #: modules/codec/vorbis.c:179
9777 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/vorbis.c:180
9781 msgid "Minimum encoding bitrate"
9782 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9783
9784 #: modules/codec/vorbis.c:182
9785 msgid ""
9786 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9787 "channel."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/vorbis.c:183
9791 msgid "CBR encoding"
9792 msgstr "Codificação CBR"
9793
9794 #: modules/codec/vorbis.c:185
9795 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/vorbis.c:189
9799 msgid "Vorbis audio decoder"
9800 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9801
9802 #: modules/codec/vorbis.c:200
9803 msgid "Vorbis audio packetizer"
9804 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9805
9806 #: modules/codec/vorbis.c:207
9807 msgid "Vorbis audio encoder"
9808 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9809
9810 #: modules/codec/vorbis.c:646
9811 msgid "Vorbis comment"
9812 msgstr "Comentário Vorbis"
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:52
9815 msgid "Maximum GOP size"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:53
9819 msgid ""
9820 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9821 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:57
9825 msgid "Minimum GOP size"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:58
9829 msgid ""
9830 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9831 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9832 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9833 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9834 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9835 "the IDR-frame. \n"
9836 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9837 "frames, but do not start a new GOP."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:67
9841 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:68
9845 msgid ""
9846 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9847 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9848 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9849 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9850 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9851 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9852 "1 to 100."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:79
9856 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:80
9860 msgid ""
9861 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9862 "threading."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:84
9866 msgid "B-frames between I and P"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:85
9870 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:88
9874 msgid "Adaptive B-frame decision"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:89
9878 msgid ""
9879 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9880 "possibly before an I-frame."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:92
9884 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:93
9888 msgid ""
9889 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9890 "negative values cause less B-frames."
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:96
9894 msgid "Keep some B-frames as references"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:97
9898 msgid ""
9899 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9900 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9901 "appropriately."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:101
9905 msgid "CABAC"
9906 msgstr "CABAC"
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:102
9909 msgid ""
9910 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9911 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9912 msgstr ""
9913 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
9914 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
9915 "de bits."
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:106
9918 msgid "Number of reference frames"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:107
9922 msgid ""
9923 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9924 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9925 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:112
9929 msgid "Skip loop filter"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:113
9933 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:115
9937 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:116
9941 msgid ""
9942 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9943 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:120
9947 msgid "H.264 level"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:121
9951 msgid ""
9952 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9953 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9954 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:130
9958 msgid "Interlaced mode"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:131
9962 msgid "Pure-interlaced mode."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:136
9966 msgid "Set QP"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:137
9970 msgid ""
9971 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9972 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:141
9976 msgid "Quality-based VBR"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:142
9980 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:144
9984 msgid "Min QP"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:145
9988 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:148
9992 msgid "Max QP"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:149
9996 msgid "Maximum quantizer parameter."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:151
10000 msgid "Max QP step"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:152
10004 msgid "Max QP step between frames."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:154
10008 msgid "Average bitrate tolerance"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:155
10012 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:158
10016 msgid "Max local bitrate"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:159
10020 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:161
10024 msgid "VBV buffer"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:162
10028 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:165
10032 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:166
10036 msgid ""
10037 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10038 "0.0 to 1.0."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:170
10042 msgid "How AQ distributes bits"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:171
10046 msgid ""
10047 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10048 " - 0: Disabled\n"
10049 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10050 " - 2: Move bits between frames"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:176
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Strength of AQ"
10056 msgstr "Método de fluxo"
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:177
10059 msgid ""
10060 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10061 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10062 " - 0.5: weak AQ\n"
10063 " - 1.5: strong AQ"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:184
10067 msgid "QP factor between I and P"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:185
10071 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:188
10075 msgid "QP factor between P and B"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:189
10079 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:191
10083 msgid "QP difference between chroma and luma"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:192
10087 msgid "QP difference between chroma and luma."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:194
10091 msgid "Multipass ratecontrol"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:195
10095 msgid ""
10096 "Multipass ratecontrol:\n"
10097 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10098 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10099 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:200
10103 msgid "QP curve compression"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:201
10107 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10111 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:204
10115 msgid ""
10116 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10117 "blurs complexity."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:208
10121 msgid ""
10122 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10123 "quants."
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:213
10127 msgid "Partitions to consider"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:214
10131 msgid ""
10132 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10133 " - none  : \n"
10134 " - fast  : i4x4\n"
10135 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10136 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10137 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10138 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:222
10142 msgid "Direct MV prediction mode"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:223
10146 msgid "Direct MV prediction mode."
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:226
10150 msgid "Direct prediction size"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:227
10154 msgid ""
10155 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10156 " -  1: 8x8\n"
10157 " - -1: smallest possible according to level\n"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:233
10161 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:234
10165 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:236
10169 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:238
10173 msgid ""
10174 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10175 "(fast)\n"
10176 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10177 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10178 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10179 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:245
10183 msgid ""
10184 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10185 "(fast)\n"
10186 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10187 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10188 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:253
10192 msgid "Maximum motion vector search range"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:254
10196 msgid ""
10197 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10198 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10199 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:259
10203 msgid "Maximum motion vector length"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:260
10207 msgid ""
10208 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:265
10212 msgid "Minimum buffer space between threads"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:266
10216 msgid ""
10217 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10218 "threads."
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:270
10222 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:274
10226 msgid ""
10227 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10228 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10229 "quality). Range 1 to 7."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:279
10233 msgid ""
10234 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10235 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10236 "quality). Range 1 to 6."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:284
10240 msgid ""
10241 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10242 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10243 "quality). Range 1 to 5."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:289
10247 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:290
10251 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:293
10255 msgid "Decide references on a per partition basis"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:294
10259 msgid ""
10260 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10261 "as opposed to only one ref per macroblock."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:298
10265 msgid "Chroma in motion estimation"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:299
10269 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:302
10273 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:303
10277 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:305
10281 msgid "Adaptive spatial transform size"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:307
10285 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:309
10289 msgid "Trellis RD quantization"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:310
10293 msgid ""
10294 "Trellis RD quantization: \n"
10295 " - 0: disabled\n"
10296 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10297 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10298 "This requires CABAC."
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:316
10302 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:317
10306 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:319
10310 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:320
10314 msgid ""
10315 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10316 "small single coefficient."
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:325
10320 msgid ""
10321 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10322 "a useful range."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:329
10326 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:330
10330 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:333
10334 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:334
10338 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:341
10342 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10343 msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:342
10346 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:346
10350 msgid "CPU optimizations"
10351 msgstr "Otimizações de CPU"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:347
10354 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10355 msgstr "Usa otimizações de CPU."
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:349
10358 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:350
10362 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:352
10366 msgid "PSNR computation"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:353
10370 msgid ""
10371 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10372 "quality."
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:356
10376 msgid "SSIM computation"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:357
10380 msgid ""
10381 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10382 "quality."
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:360
10386 msgid "Quiet mode"
10387 msgstr "Modo silencioso"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:361
10390 msgid "Quiet mode."
10391 msgstr "Modo silencioso."
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10395 msgid "Statistics"
10396 msgstr "Estatísticas"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:364
10399 msgid "Print stats for each frame."
10400 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:367
10403 msgid "SPS and PPS id numbers"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:368
10407 msgid ""
10408 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10409 "settings."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:372
10413 msgid "Access unit delimiters"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:373
10417 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10421 msgid "dia"
10422 msgstr "dia"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10425 msgid "hex"
10426 msgstr "hex"
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10429 msgid "umh"
10430 msgstr "umh"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10433 msgid "esa"
10434 msgstr "esa"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:386
10437 #, fuzzy
10438 msgid "tesa"
10439 msgstr "esa"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:392
10442 msgid "fast"
10443 msgstr "rápido"
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:392
10446 msgid "normal"
10447 msgstr "normal"
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:392
10450 msgid "slow"
10451 msgstr "devagar"
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:392
10454 msgid "all"
10455 msgstr "Todos"
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10458 msgid "spatial"
10459 msgstr "espacial"
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10462 msgid "temporal"
10463 msgstr "temporal"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10466 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10467 msgid "auto"
10468 msgstr "automático"
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:407
10471 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10475 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/zvbi.c:79
10479 msgid "Teletext page"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/codec/zvbi.c:80
10483 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/codec/zvbi.c:83
10487 msgid "Text is always opaque"
10488 msgstr "Texto sempre opaco"
10489
10490 #: modules/codec/zvbi.c:84
10491 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/codec/zvbi.c:87
10495 msgid "Teletext alignment"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/codec/zvbi.c:89
10499 msgid ""
10500 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10501 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10502 "6 = top-right)."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/zvbi.c:93
10506 msgid "Teletext text subtitles"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/zvbi.c:94
10510 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/zvbi.c:105
10514 msgid "VBI and Teletext decoder"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/zvbi.c:106
10518 msgid "VBI & Teletext"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/control/dbus.c:111
10522 msgid "dbus"
10523 msgstr "dbus"
10524
10525 #: modules/control/dbus.c:114
10526 msgid "D-Bus control interface"
10527 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10528
10529 #: modules/control/gestures.c:82
10530 msgid "Motion threshold (10-100)"
10531 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10532
10533 #: modules/control/gestures.c:84
10534 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10535 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10536
10537 #: modules/control/gestures.c:86
10538 msgid "Trigger button"
10539 msgstr "Botão disparador"
10540
10541 #: modules/control/gestures.c:88
10542 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/control/gestures.c:92
10546 msgid "Middle"
10547 msgstr "Meio"
10548
10549 #: modules/control/gestures.c:95
10550 msgid "Gestures"
10551 msgstr "Movimentos"
10552
10553 #: modules/control/gestures.c:103
10554 msgid "Mouse gestures control interface"
10555 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10556
10557 #: modules/control/hotkeys.c:94
10558 msgid "Define playlist bookmarks."
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10563 msgid "Hotkeys"
10564 msgstr "Teclas de atalho"
10565
10566 #: modules/control/hotkeys.c:98
10567 msgid "Hotkeys management interface"
10568 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10569
10570 #: modules/control/hotkeys.c:393
10571 #, fuzzy, c-format
10572 msgid "Audio Device: %s"
10573 msgstr "Dispositivo de Áudio"
10574
10575 #: modules/control/hotkeys.c:501
10576 #, c-format
10577 msgid "Audio track: %s"
10578 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10579
10580 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10581 #, c-format
10582 msgid "Subtitle track: %s"
10583 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10584
10585 #: modules/control/hotkeys.c:516
10586 msgid "N/A"
10587 msgstr "N/A"
10588
10589 #: modules/control/hotkeys.c:569
10590 #, c-format
10591 msgid "Aspect ratio: %s"
10592 msgstr "Proporção: %s"
10593
10594 #: modules/control/hotkeys.c:595
10595 #, c-format
10596 msgid "Crop: %s"
10597 msgstr "Recortar: %s"
10598
10599 #: modules/control/hotkeys.c:621
10600 #, c-format
10601 msgid "Deinterlace mode: %s"
10602 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
10603
10604 #: modules/control/hotkeys.c:651
10605 #, c-format
10606 msgid "Zoom mode: %s"
10607 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10608
10609 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10610 #, c-format
10611 msgid "Subtitle delay %i ms"
10612 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
10613
10614 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10615 #, c-format
10616 msgid "Audio delay %i ms"
10617 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
10618
10619 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10620 #, c-format
10621 msgid "Volume %d%%"
10622 msgstr "Volume %d%%"
10623
10624 #: modules/control/http/http.c:39
10625 msgid "Host address"
10626 msgstr "Endereço do host"
10627
10628 #: modules/control/http/http.c:41
10629 msgid ""
10630 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10631 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10632 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10636 msgid "Source directory"
10637 msgstr "Pasta fonte"
10638
10639 #: modules/control/http/http.c:47
10640 msgid "Handlers"
10641 msgstr "Controladores"
10642
10643 #: modules/control/http/http.c:49
10644 msgid ""
10645 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10646 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/control/http/http.c:51
10650 msgid "Export album art as /art."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/control/http/http.c:53
10654 msgid ""
10655 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10656 "id=<id> URLs."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/control/http/http.c:56
10660 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/control/http/http.c:59
10664 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/control/http/http.c:61
10668 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/control/http/http.c:64
10672 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/control/http/http.c:67
10676 msgid "HTTP"
10677 msgstr "HTTP"
10678
10679 #: modules/control/http/http.c:68
10680 msgid "HTTP remote control interface"
10681 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10682
10683 #: modules/control/http/http.c:78
10684 msgid "HTTP SSL"
10685 msgstr "HTTP SSL"
10686
10687 #: modules/control/lirc.c:41
10688 msgid "Change the lirc configuration file."
10689 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
10690
10691 #: modules/control/lirc.c:43
10692 msgid ""
10693 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10694 "users home directory."
10695 msgstr ""
10696 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
10697 "na pasta padrão do usuário."
10698
10699 #: modules/control/lirc.c:66
10700 msgid "Infrared"
10701 msgstr "Infravermelho"
10702
10703 #: modules/control/lirc.c:69
10704 msgid "Infrared remote control interface"
10705 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10706
10707 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10708 #: modules/control/rc.c:1954
10709 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10710 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
10711
10712 #: modules/control/motion.c:72
10713 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10714 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10715
10716 #: modules/control/motion.c:78
10717 msgid "motion"
10718 msgstr "movimento"
10719
10720 #: modules/control/motion.c:80
10721 msgid "motion control interface"
10722 msgstr "interface de controle por movimento"
10723
10724 #: modules/control/motion.c:81
10725 msgid ""
10726 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/control/netsync.c:71
10730 msgid "Act as master"
10731 msgstr "Atuar como mestre"
10732
10733 #: modules/control/netsync.c:72
10734 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10735 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
10736
10737 #: modules/control/netsync.c:76
10738 msgid "Master client ip address"
10739 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
10740
10741 #: modules/control/netsync.c:77
10742 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10743 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
10744
10745 #: modules/control/netsync.c:81
10746 msgid "Network Sync"
10747 msgstr "Sincronização de rede"
10748
10749 #: modules/control/ntservice.c:43
10750 msgid "Install Windows Service"
10751 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
10752
10753 #: modules/control/ntservice.c:45
10754 msgid "Install the Service and exit."
10755 msgstr "Instala o serviço e encerra."
10756
10757 #: modules/control/ntservice.c:46
10758 msgid "Uninstall Windows Service"
10759 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
10760
10761 #: modules/control/ntservice.c:48
10762 msgid "Uninstall the Service and exit."
10763 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
10764
10765 #: modules/control/ntservice.c:49
10766 msgid "Display name of the Service"
10767 msgstr "Exibir o nome do serviço"
10768
10769 #: modules/control/ntservice.c:51
10770 msgid "Change the display name of the Service."
10771 msgstr "Alterar o nome do serviço."
10772
10773 #: modules/control/ntservice.c:52
10774 msgid "Configuration options"
10775 msgstr "Opções de configuração"
10776
10777 #: modules/control/ntservice.c:54
10778 msgid ""
10779 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10780 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10781 "configured."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/control/ntservice.c:59
10785 msgid ""
10786 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10787 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10788 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/control/ntservice.c:65
10792 msgid "NT Service"
10793 msgstr "Serviço NT"
10794
10795 #: modules/control/ntservice.c:66
10796 msgid "Windows Service interface"
10797 msgstr "Interface de serviço Windows"
10798
10799 #: modules/control/rc.c:72
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Initializing"
10802 msgstr "Italiano"
10803
10804 #: modules/control/rc.c:73
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Opening"
10807 msgstr "Abrir"
10808
10809 #: modules/control/rc.c:74
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Buffer"
10812 msgstr "Aleatório"
10813
10814 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10815 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
10819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10820 msgid "Pause"
10821 msgstr "Pausar"
10822
10823 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10825 msgid "Forward"
10826 msgstr "Avançar"
10827
10828 #: modules/control/rc.c:79
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Backward"
10831 msgstr "Ir para &trás"
10832
10833 #: modules/control/rc.c:80
10834 #, fuzzy
10835 msgid "End"
10836 msgstr "final"
10837
10838 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10839 msgid "Error"
10840 msgstr "Erro"
10841
10842 #: modules/control/rc.c:170
10843 msgid "Show stream position"
10844 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10845
10846 #: modules/control/rc.c:171
10847 msgid ""
10848 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10849 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10850
10851 #: modules/control/rc.c:174
10852 msgid "Fake TTY"
10853 msgstr "TTY fictício"
10854
10855 #: modules/control/rc.c:175
10856 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10857 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10858
10859 #: modules/control/rc.c:177
10860 msgid "UNIX socket command input"
10861 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
10862
10863 #: modules/control/rc.c:178
10864 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/control/rc.c:181
10868 msgid "TCP command input"
10869 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
10870
10871 #: modules/control/rc.c:182
10872 msgid ""
10873 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10874 "port the interface will bind to."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10878 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10879 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10880
10881 #: modules/control/rc.c:188
10882 msgid ""
10883 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10884 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10885 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/control/rc.c:195
10889 msgid "RC"
10890 msgstr "RC"
10891
10892 #: modules/control/rc.c:198
10893 msgid "Remote control interface"
10894 msgstr "Interface de controle remoto"
10895
10896 #: modules/control/rc.c:350
10897 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10898 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
10899
10900 #: modules/control/rc.c:823
10901 #, c-format
10902 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10903 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
10904
10905 #: modules/control/rc.c:856
10906 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10907 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
10908
10909 #: modules/control/rc.c:858
10910 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10911 msgstr ""
10912 "| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
10913
10914 #: modules/control/rc.c:859
10915 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10916 msgstr ""
10917 "| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
10918
10919 #: modules/control/rc.c:860
10920 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10921 msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
10922
10923 #: modules/control/rc.c:861
10924 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10925 msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
10926
10927 #: modules/control/rc.c:862
10928 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10929 msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
10930
10931 #: modules/control/rc.c:863
10932 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10933 msgstr ""
10934 "| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
10935
10936 #: modules/control/rc.c:864
10937 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10938 msgstr ""
10939 "| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
10940
10941 #: modules/control/rc.c:865
10942 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10943 msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
10944
10945 #: modules/control/rc.c:866
10946 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10947 msgstr ""
10948 "| repetir [ativar|desativar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
10949 "lista de reprodução"
10950
10951 #: modules/control/rc.c:867
10952 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10953 msgstr ""
10954 "| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
10955 "lista de reprodução"
10956
10957 #: modules/control/rc.c:868
10958 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/control/rc.c:869
10962 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/control/rc.c:870
10966 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/control/rc.c:871
10970 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/control/rc.c:872
10974 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/control/rc.c:873
10978 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/control/rc.c:874
10982 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/control/rc.c:875
10986 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/control/rc.c:876
10990 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/control/rc.c:878
10994 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/control/rc.c:879
10998 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/control/rc.c:880
11002 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/control/rc.c:881
11006 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/control/rc.c:882
11010 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/control/rc.c:883
11014 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/control/rc.c:884
11018 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/control/rc.c:885
11022 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/control/rc.c:886
11026 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/control/rc.c:887
11030 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/control/rc.c:888
11034 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/control/rc.c:889
11038 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/control/rc.c:890
11042 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/control/rc.c:891
11046 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/control/rc.c:893
11050 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/control/rc.c:894
11054 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/control/rc.c:895
11058 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/control/rc.c:896
11062 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/control/rc.c:897
11066 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/control/rc.c:898
11070 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/control/rc.c:899
11074 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/control/rc.c:900
11078 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/control/rc.c:901
11082 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/control/rc.c:902
11086 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/control/rc.c:903
11090 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/control/rc.c:904
11094 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/control/rc.c:905
11098 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/control/rc.c:906
11102 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/control/rc.c:911
11106 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/control/rc.c:912
11110 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/control/rc.c:913
11114 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/control/rc.c:914
11118 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/control/rc.c:915
11122 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/control/rc.c:916
11126 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/control/rc.c:917
11130 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/control/rc.c:918
11134 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/control/rc.c:920
11138 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/control/rc.c:921
11142 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/control/rc.c:922
11146 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/control/rc.c:923
11150 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/control/rc.c:924
11154 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/control/rc.c:926
11158 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/control/rc.c:927
11162 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/control/rc.c:928
11166 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/control/rc.c:929
11170 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/control/rc.c:930
11174 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/control/rc.c:931
11178 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/control/rc.c:932
11182 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/control/rc.c:933
11186 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/control/rc.c:934
11190 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/control/rc.c:935
11194 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/control/rc.c:936
11198 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/control/rc.c:937
11202 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/control/rc.c:938
11206 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/control/rc.c:939
11210 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/control/rc.c:942
11214 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/control/rc.c:943
11218 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/control/rc.c:944
11222 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/control/rc.c:945
11226 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11227 msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
11228
11229 #: modules/control/rc.c:947
11230 msgid "+----[ end of help ]"
11231 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:1062
11234 msgid "Press menu select or pause to continue."
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11238 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11239 #: modules/control/rc.c:1927
11240 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/control/rc.c:1413
11244 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/control/rc.c:1424
11248 #, c-format
11249 msgid "Playlist has only %d elements"
11250 msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:1986
11253 msgid "Unknown command!"
11254 msgstr "Comando desconhecido!"
11255
11256 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11257 msgid "+-[Incoming]"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11261 #, c-format
11262 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11263 msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
11264
11265 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11266 #, c-format
11267 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11268 msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
11269
11270 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11271 #, c-format
11272 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11273 msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
11274
11275 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11276 #, c-format
11277 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11278 msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
11279
11280 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11281 msgid "+-[Video Decoding]"
11282 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11283
11284 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11285 #, c-format
11286 msgid "| video decoded    :    %5i"
11287 msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
11288
11289 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11290 #, c-format
11291 msgid "| frames displayed :    %5i"
11292 msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11295 #, c-format
11296 msgid "| frames lost      :    %5i"
11297 msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11300 msgid "+-[Audio Decoding]"
11301 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11302
11303 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11304 #, c-format
11305 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11306 msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11309 #, c-format
11310 msgid "| buffers played   :    %5i"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11314 #, c-format
11315 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11319 msgid "+-[Streaming]"
11320 msgstr "+-[Fluxo]"
11321
11322 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11323 #, c-format
11324 msgid "| packets sent     :    %5i"
11325 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11326
11327 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11328 #, c-format
11329 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11330 msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:2035
11333 #, c-format
11334 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11335 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
11336
11337 #: modules/control/showintf.c:66
11338 msgid "Threshold"
11339 msgstr "Limiar"
11340
11341 #: modules/control/showintf.c:67
11342 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/control/signals.c:39
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Signals"
11348 msgstr "Capas"
11349
11350 #: modules/control/signals.c:42
11351 #, fuzzy
11352 msgid "POSIX signals handling interface"
11353 msgstr "Configurações para a interface principal"
11354
11355 #: modules/control/telnet.c:78
11356 msgid "Host"
11357 msgstr "Computador"
11358
11359 #: modules/control/telnet.c:79
11360 msgid ""
11361 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11362 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11363 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11367 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11368 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11369 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11370 msgid "Port"
11371 msgstr "Porta"
11372
11373 #: modules/control/telnet.c:84
11374 msgid ""
11375 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11376 "4212."
11377 msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
11378
11379 #: modules/control/telnet.c:88
11380 msgid ""
11381 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11382 "default value is \"admin\"."
11383 msgstr ""
11384 "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
11385 "\"admin\"."
11386
11387 #: modules/control/telnet.c:102
11388 msgid "VLM remote control interface"
11389 msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
11390
11391 #: modules/demux/a52.c:49
11392 msgid "Raw A/52 demuxer"
11393 msgstr "Descombinador A/52 bruto"
11394
11395 #: modules/demux/aiff.c:49
11396 msgid "AIFF demuxer"
11397 msgstr "Descombinador AIFF"
11398
11399 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11400 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11401 msgstr "Descombinador ASF v1.0"
11402
11403 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11404 msgid "Could not demux ASF stream"
11405 msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
11406
11407 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11408 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11409 msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
11410
11411 #: modules/demux/au.c:50
11412 msgid "AU demuxer"
11413 msgstr "Descombinador AU"
11414
11415 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11416 msgid "FFmpeg demuxer"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11420 msgid "FFmpeg muxer"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11424 msgid "Ffmpeg mux"
11425 msgstr "Combinador ffmpeg"
11426
11427 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11428 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11429 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
11430
11431 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11432 msgid "Force interleaved method"
11433 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11434
11435 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11436 msgid "Force interleaved method."
11437 msgstr "Força o método de intervalos."
11438
11439 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11440 msgid "Force index creation"
11441 msgstr "Forçar criação de índice"
11442
11443 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11444 msgid ""
11445 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11446 "incomplete (not seekable)."
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11450 msgid "Ask"
11451 msgstr "Perguntar"
11452
11453 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11454 msgid "Always fix"
11455 msgstr "Sempre corrigir"
11456
11457 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11458 msgid "Never fix"
11459 msgstr "Nunca corrigir"
11460
11461 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11462 msgid "AVI demuxer"
11463 msgstr "Descombinador AVI"
11464
11465 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11466 msgid "AVI Index"
11467 msgstr "Índice AVI"
11468
11469 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11470 msgid ""
11471 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11472 "Do you want to try to repair it?\n"
11473 "\n"
11474 "This might take a long time."
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11478 msgid "Repair"
11479 msgstr "Corrigir"
11480
11481 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11482 msgid "Don't repair"
11483 msgstr "Não corrigir"
11484
11485 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11486 msgid "Fixing AVI Index..."
11487 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11488
11489 #: modules/demux/cdg.c:45
11490 msgid "CDG demuxer"
11491 msgstr "Descombinador CDG"
11492
11493 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11494 msgid "Dump filename"
11495 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11496
11497 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11498 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11499 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11500
11501 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11502 msgid "Append to existing file"
11503 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11504
11505 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11506 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11507 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11508
11509 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11510 msgid "File dumper"
11511 msgstr "Descarregador de arquivo"
11512
11513 #: modules/demux/dts.c:45
11514 msgid "Raw DTS demuxer"
11515 msgstr "Descombinador DTS bruto"
11516
11517 #: modules/demux/flac.c:48
11518 msgid "FLAC demuxer"
11519 msgstr "Descombinador FLAC"
11520
11521 #: modules/demux/gme.cpp:55
11522 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11523 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11524
11525 #: modules/demux/live555.cpp:76
11526 msgid ""
11527 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11528 "should be set in millisecond units."
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/demux/live555.cpp:79
11532 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/demux/live555.cpp:80
11536 msgid ""
11537 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11538 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11539 "cannot connect to normal RTSP servers."
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/demux/live555.cpp:84
11543 msgid "RTSP user name"
11544 msgstr "Usuário RTSP"
11545
11546 #: modules/demux/live555.cpp:85
11547 msgid ""
11548 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11549 "connection."
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/demux/live555.cpp:87
11553 msgid "RTSP password"
11554 msgstr "Senha RTSP"
11555
11556 #: modules/demux/live555.cpp:88
11557 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11558 msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
11559
11560 #: modules/demux/live555.cpp:92
11561 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/demux/live555.cpp:102
11565 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11571 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11572 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
11573
11574 #: modules/demux/live555.cpp:111
11575 msgid "Client port"
11576 msgstr "Porta do cliente"
11577
11578 #: modules/demux/live555.cpp:112
11579 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11583 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11587 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/demux/live555.cpp:120
11591 msgid "HTTP tunnel port"
11592 msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
11593
11594 #: modules/demux/live555.cpp:121
11595 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/demux/live555.cpp:591
11599 msgid "RTSP authentication"
11600 msgstr "Autenticação RTSP"
11601
11602 #: modules/demux/live555.cpp:592
11603 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11604 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
11605
11606 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11607 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11608 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
11609 msgid "Frames per Second"
11610 msgstr "Quadros por Segundo"
11611
11612 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11613 msgid ""
11614 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11615 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11619 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11623 msgid "Matroska stream demuxer"
11624 msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
11625
11626 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11627 msgid "Ordered chapters"
11628 msgstr "Capítulos ordenados"
11629
11630 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11631 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11635 msgid "Chapter codecs"
11636 msgstr "Codecs de capítulos"
11637
11638 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11639 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11643 msgid "Preload Directory"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11647 msgid ""
11648 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11649 "for broken files)."
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11653 msgid "Seek based on percent not time"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11657 msgid "Seek based on percent not time."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11661 msgid "Dummy Elements"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11665 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
11669 msgid "---  DVD Menu"
11670 msgstr "---  Menu DVD"
11671
11672 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
11673 msgid "First Played"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11677 msgid "Video Manager"
11678 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
11679
11680 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
11681 msgid "----- Title"
11682 msgstr "----- Título"
11683
11684 #: modules/demux/mod.c:51
11685 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11686 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
11687
11688 #: modules/demux/mod.c:52
11689 msgid "Enable reverberation"
11690 msgstr "Ativar reverberação"
11691
11692 #: modules/demux/mod.c:53
11693 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/demux/mod.c:55
11697 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/demux/mod.c:57
11701 msgid "Enable megabass mode"
11702 msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
11703
11704 #: modules/demux/mod.c:58
11705 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11706 msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
11707
11708 #: modules/demux/mod.c:60
11709 msgid ""
11710 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11711 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11712 msgstr ""
11713 "Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
11714 "máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
11715 "100Hz."
11716
11717 #: modules/demux/mod.c:63
11718 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/demux/mod.c:65
11722 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11723 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
11724
11725 #: modules/demux/mod.c:70
11726 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11727 msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
11728
11729 #: modules/demux/mod.c:78
11730 msgid "Reverb"
11731 msgstr "Reverberação"
11732
11733 #: modules/demux/mod.c:81
11734 msgid "Reverberation level"
11735 msgstr "Nível de reverberação"
11736
11737 #: modules/demux/mod.c:83
11738 msgid "Reverberation delay"
11739 msgstr "Atraso da reverberação"
11740
11741 #: modules/demux/mod.c:85
11742 msgid "Mega bass"
11743 msgstr "Graves reforçados"
11744
11745 #: modules/demux/mod.c:88
11746 msgid "Mega bass level"
11747 msgstr "Nível de reforço dos graves"
11748
11749 #: modules/demux/mod.c:90
11750 msgid "Mega bass cutoff"
11751 msgstr "Corte dos graves reforçados"
11752
11753 #: modules/demux/mod.c:92
11754 msgid "Surround"
11755 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11756
11757 #: modules/demux/mod.c:95
11758 msgid "Surround level"
11759 msgstr "Nível do efeito espacial"
11760
11761 #: modules/demux/mod.c:97
11762 msgid "Surround delay (ms)"
11763 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11764
11765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11766 msgid "MP4 stream demuxer"
11767 msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
11768
11769 #: modules/demux/mpc.c:58
11770 msgid "MusePack demuxer"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11774 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11778 msgid "H264 video demuxer"
11779 msgstr "Descombinador de vídeo H264"
11780
11781 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11782 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11783 msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
11784
11785 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11786 msgid ""
11787 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11791 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11792 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
11793
11794 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11795 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11796 msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
11797
11798 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11799 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11800 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
11801
11802 #: modules/demux/nsc.c:46
11803 msgid "Windows Media NSC metademux"
11804 msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
11805
11806 #: modules/demux/nsv.c:49
11807 msgid "NullSoft demuxer"
11808 msgstr "Descombinador NullSoft"
11809
11810 #: modules/demux/nuv.c:51
11811 msgid "Nuv demuxer"
11812 msgstr "Descombinador Nuv"
11813
11814 #: modules/demux/ogg.c:51
11815 msgid "OGG demuxer"
11816 msgstr "Descombinador OGG"
11817
11818 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11819 msgid "Google Video"
11820 msgstr "Google Vídeo"
11821
11822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11823 msgid "Auto start"
11824 msgstr "Início automático"
11825
11826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11827 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11828 msgstr ""
11829 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
11830
11831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11832 msgid "Show shoutcast adult content"
11833 msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
11834
11835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11836 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11837 msgstr ""
11838 "Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
11839 "shoutcast."
11840
11841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11842 msgid "Skip ads"
11843 msgstr "Ignorar "
11844
11845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11846 msgid ""
11847 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11848 "prevent adding them to the playlist."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11852 msgid "M3U playlist import"
11853 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11854
11855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11856 msgid "PLS playlist import"
11857 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11858
11859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11860 msgid "B4S playlist import"
11861 msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
11862
11863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11864 msgid "DVB playlist import"
11865 msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
11866
11867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11868 msgid "Podcast parser"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11872 msgid "XSPF playlist import"
11873 msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
11874
11875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11876 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11877 msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
11878
11879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11880 msgid "ASX playlist import"
11881 msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
11882
11883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11884 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11888 msgid "QuickTime Media Link importer"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11892 msgid "Google Video Playlist importer"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11896 msgid "Dummy ifo demux"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11900 msgid "iTunes Music Library importer"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11905 msgid "Podcast Info"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11909 msgid "Podcast Summary"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11913 msgid "Podcast Size"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11917 msgid "Shoutcast"
11918 msgstr "Shoutcast"
11919
11920 #: modules/demux/ps.c:43
11921 msgid "Trust MPEG timestamps"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/demux/ps.c:44
11925 msgid ""
11926 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11927 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11928 "calculate from the bitrate instead."
11929 msgstr ""
11930 "Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
11931 "posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
11932 "esta opção para calcular pela taxa de bits."
11933
11934 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11935 msgid "MPEG-PS demuxer"
11936 msgstr "Descombinador MPEG-PS"
11937
11938 #: modules/demux/pva.c:43
11939 msgid "PVA demuxer"
11940 msgstr "Descombinador PVA"
11941
11942 #: modules/demux/rawdv.c:41
11943 msgid ""
11944 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11945 msgstr ""
11946 "O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
11947 "taxa."
11948
11949 #: modules/demux/rawdv.c:49
11950 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11951 msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
11952
11953 #: modules/demux/rawvid.c:45
11954 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/demux/rawvid.c:49
11958 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/demux/rawvid.c:53
11962 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/demux/rawvid.c:56
11966 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/demux/rawvid.c:57
11970 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11974 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11975 msgid "Aspect ratio"
11976 msgstr "Proporção"
11977
11978 #: modules/demux/rawvid.c:61
11979 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11980 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
11981
11982 #: modules/demux/rawvid.c:65
11983 msgid "Raw video demuxer"
11984 msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
11985
11986 #: modules/demux/real.c:68
11987 msgid "Real demuxer"
11988 msgstr "Descombinador Real"
11989
11990 #: modules/demux/rtp.c:44
11991 #, fuzzy
11992 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11993 msgstr "Filtros"
11994
11995 #: modules/demux/rtp.c:46
11996 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12000 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/demux/rtp.c:50
12004 msgid ""
12005 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12006 "shared secret key."
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12010 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12014 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/demux/rtp.c:57
12018 msgid "Maximum RTP sources"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/demux/rtp.c:59
12022 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/demux/rtp.c:61
12026 #, fuzzy
12027 msgid "RTP source timeout (sec)"
12028 msgstr "Tempo Limite (ms)"
12029
12030 #: modules/demux/rtp.c:63
12031 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/demux/rtp.c:65
12035 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/demux/rtp.c:67
12039 msgid ""
12040 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12041 "future) by this many packets from the last received packet."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/demux/rtp.c:70
12045 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/demux/rtp.c:72
12049 msgid ""
12050 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12051 "by this many packets from the last received packet."
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12055 msgid "RTP"
12056 msgstr "RTP"
12057
12058 #: modules/demux/rtp.c:83
12059 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/demux/smf.c:43
12063 msgid "SMF demuxer"
12064 msgstr "Descombinador SMF"
12065
12066 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12067 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12071 msgid ""
12072 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12073 "based subtitle formats without a fixed value."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12077 msgid ""
12078 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12084 msgstr "Legendas (avançado)"
12085
12086 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12087 msgid "Text subtitles parser"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12091 msgid "Frames per second"
12092 msgstr "Quadros por segundo"
12093
12094 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12095 msgid "Subtitles delay"
12096 msgstr "Atraso da legenda"
12097
12098 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12099 msgid "Subtitles format"
12100 msgstr "Formato da legenda"
12101
12102 #: modules/demux/subtitle.c:56
12103 msgid ""
12104 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12105 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/demux/subtitle.c:59
12109 msgid ""
12110 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12111 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12112 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12113 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12114 "autodetection, this should always work)."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/demux/ts.c:110
12118 msgid "Extra PMT"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/demux/ts.c:112
12122 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/demux/ts.c:114
12126 msgid "Set id of ES to PID"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/demux/ts.c:115
12130 msgid ""
12131 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12132 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12133 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/demux/ts.c:120
12137 msgid "Fast udp streaming"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/demux/ts.c:122
12141 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/demux/ts.c:124
12145 msgid "MTU for out mode"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/demux/ts.c:125
12149 msgid "MTU for out mode."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/demux/ts.c:127
12153 msgid "CSA ck"
12154 msgstr "CSA ck"
12155
12156 #: modules/demux/ts.c:128
12157 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12161 msgid "Second CSA Key"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12165 msgid ""
12166 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12167 "bytes)."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/demux/ts.c:134
12171 msgid "Silent mode"
12172 msgstr "Modo silencioso"
12173
12174 #: modules/demux/ts.c:135
12175 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/demux/ts.c:137
12179 msgid "CAPMT System ID"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/demux/ts.c:138
12183 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/demux/ts.c:140
12187 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/demux/ts.c:141
12191 msgid ""
12192 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12193 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/demux/ts.c:145
12197 msgid "Filename of dump"
12198 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
12199
12200 #: modules/demux/ts.c:146
12201 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/demux/ts.c:148
12205 msgid "Append"
12206 msgstr "Adicionar"
12207
12208 #: modules/demux/ts.c:150
12209 msgid ""
12210 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12211 "be overwritten."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/demux/ts.c:153
12215 msgid "Dump buffer size"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/demux/ts.c:155
12219 msgid ""
12220 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12221 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/demux/ts.c:159
12225 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12226 msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
12227
12228 #: modules/demux/ts.c:3418
12229 msgid "Teletext subtitles"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/demux/ts.c:3428
12233 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/demux/ts.c:3523
12237 msgid "subtitles"
12238 msgstr "legenda"
12239
12240 #: modules/demux/ts.c:3527
12241 msgid "4:3 subtitles"
12242 msgstr "legenda 4:3"
12243
12244 #: modules/demux/ts.c:3531
12245 msgid "16:9 subtitles"
12246 msgstr "legenda 16:9"
12247
12248 #: modules/demux/ts.c:3535
12249 msgid "2.21:1 subtitles"
12250 msgstr "legenda 2.21:1"
12251
12252 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12253 msgid "hearing impaired"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/demux/ts.c:3543
12257 msgid "4:3 hearing impaired"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/demux/ts.c:3547
12261 msgid "16:9 hearing impaired"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/demux/ts.c:3551
12265 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12269 msgid "clean effects"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12273 msgid "visual impaired commentary"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/demux/tta.c:45
12277 msgid "TTA demuxer"
12278 msgstr "Descombinador TTA"
12279
12280 #: modules/demux/ty.c:59
12281 msgid "TY"
12282 msgstr "TY"
12283
12284 #: modules/demux/ty.c:60
12285 msgid "TY Stream audio/video demux"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/demux/vc1.c:44
12289 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/demux/vc1.c:50
12293 msgid "VC1 video demuxer"
12294 msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
12295
12296 #: modules/demux/vobsub.c:52
12297 msgid "Vobsub subtitles parser"
12298 msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
12299
12300 #: modules/demux/voc.c:46
12301 msgid "VOC demuxer"
12302 msgstr "Descombinador VOC"
12303
12304 #: modules/demux/wav.c:45
12305 msgid "WAV demuxer"
12306 msgstr "Descombinador WAV"
12307
12308 #: modules/demux/xa.c:45
12309 msgid "XA demuxer"
12310 msgstr "Descombinador XA"
12311
12312 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12313 msgid "Use DVD Menus"
12314 msgstr "Usar menus de DVD"
12315
12316 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12317 msgid "BeOS standard API interface"
12318 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
12319
12320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12321 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12322 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
12323
12324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12325 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12326 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12328 msgid "Open"
12329 msgstr "Abrir"
12330
12331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12335 msgid "Preferences"
12336 msgstr "Preferências"
12337
12338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12340 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12341 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12342 msgid "Messages"
12343 msgstr "Mensagens"
12344
12345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12347 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12348 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12349 msgid "Open File"
12350 msgstr "Abrir Arquivo"
12351
12352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12354 msgid "Open Disc"
12355 msgstr "Abrir Disco"
12356
12357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12358 msgid "Open Subtitles"
12359 msgstr "Abrir Legenda"
12360
12361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12365 msgid "About"
12366 msgstr "Sobre"
12367
12368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12369 msgid "Prev Title"
12370 msgstr "Título Anterior"
12371
12372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12373 msgid "Next Title"
12374 msgstr "Próximo Título"
12375
12376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12377 msgid "Go to Title"
12378 msgstr "Ir ao Título"
12379
12380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12381 msgid "Go to Chapter"
12382 msgstr "Ir ao Capítulo"
12383
12384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12385 msgid "Speed"
12386 msgstr "Velocidade"
12387
12388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12389 msgid "Window"
12390 msgstr "Janela"
12391
12392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12393 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12394 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
12395
12396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12397 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12398 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12399
12400 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12401 msgid "Drop files to play"
12402 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12403
12404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12405 msgid "playlist"
12406 msgstr "lista de reprodução"
12407
12408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12409 msgid "Close"
12410 msgstr "Fechar"
12411
12412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12413 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12414 msgid "Edit"
12415 msgstr "Editar"
12416
12417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12419 msgid "Select All"
12420 msgstr "Selecionar Todos"
12421
12422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12423 msgid "Select None"
12424 msgstr "Selecionar Todos"
12425
12426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12427 msgid "Sort Reverse"
12428 msgstr "Inverter Ordenação"
12429
12430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12431 msgid "Sort by Name"
12432 msgstr "Ordenar por Nome"
12433
12434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12435 msgid "Sort by Path"
12436 msgstr "Ordenar por Caminho"
12437
12438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12439 msgid "Randomize"
12440 msgstr "Modo Aleatório"
12441
12442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12443 msgid "Remove"
12444 msgstr "Remover"
12445
12446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12447 msgid "Remove All"
12448 msgstr "Remover Todos"
12449
12450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12451 msgid "View"
12452 msgstr "Exibir"
12453
12454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12455 msgid "Path"
12456 msgstr "Caminho"
12457
12458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12460 msgid "Name"
12461 msgstr "Nome"
12462
12463 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12464 msgid "Apply"
12465 msgstr "Aplicar"
12466
12467 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12470 msgid "Save"
12471 msgstr "Salvar"
12472
12473 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12474 msgid "Defaults"
12475 msgstr "Padrões"
12476
12477 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12478 msgid "Show Interface"
12479 msgstr "Mostrar Interface"
12480
12481 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12482 msgid "50%"
12483 msgstr "50%"
12484
12485 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12486 msgid "100%"
12487 msgstr "100%"
12488
12489 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12490 msgid "200%"
12491 msgstr "200%"
12492
12493 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12494 msgid "Vertical Sync"
12495 msgstr "Sincronismo Vertical"
12496
12497 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12498 msgid "Correct Aspect Ratio"
12499 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12500
12501 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12502 msgid "Stay On Top"
12503 msgstr "Sempre no Topo"
12504
12505 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12506 msgid "Take Screen Shot"
12507 msgstr "Capturar a Tela"
12508
12509 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12510 msgid "Framebuffer device"
12511 msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
12512
12513 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12514 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12515 msgstr ""
12516 "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
12517
12518 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12519 msgid "Video aspect ratio"
12520 msgstr "Proporção do vídeo"
12521
12522 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12523 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/gui/fbosd.c:113
12527 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/gui/fbosd.c:115
12531 msgid "Transparency of the image"
12532 msgstr "Transparência da imagem"
12533
12534 #: modules/gui/fbosd.c:116
12535 msgid ""
12536 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12537 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12538 msgstr ""
12539 "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
12540 "opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
12541
12542 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12543 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12544 msgid "Text"
12545 msgstr "Texto"
12546
12547 #: modules/gui/fbosd.c:121
12548 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12552 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12553 msgid "X coordinate"
12554 msgstr "Coordenada X"
12555
12556 #: modules/gui/fbosd.c:124
12557 msgid "X coordinate of the rendered image"
12558 msgstr "Coordenada X da imagem"
12559
12560 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12561 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12562 msgid "Y coordinate"
12563 msgstr "Coordenada Y"
12564
12565 #: modules/gui/fbosd.c:127
12566 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12567 msgstr "Coordenada Y da imagem"
12568
12569 #: modules/gui/fbosd.c:131
12570 msgid ""
12571 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12572 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12573 "g. 6=top-right)."
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12577 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12578 #: modules/video_filter/rss.c:146
12579 msgid "Opacity"
12580 msgstr "Opacidade"
12581
12582 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12583 msgid ""
12584 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12585 "totally opaque. "
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12589 #: modules/video_filter/rss.c:150
12590 msgid "Font size, pixels"
12591 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
12592
12593 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12594 #: modules/video_filter/rss.c:151
12595 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12596 msgstr ""
12597 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
12598
12599 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12600 #: modules/video_filter/rss.c:155
12601 msgid ""
12602 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12603 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12604 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12605 "(red + green), #FFFFFF = white"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/fbosd.c:149
12609 msgid "Clear overlay framebuffer"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/gui/fbosd.c:150
12613 msgid ""
12614 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12615 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12616 "the cache."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/fbosd.c:154
12620 msgid "Render text or image"
12621 msgstr "Exibir texto ou imagem"
12622
12623 #: modules/gui/fbosd.c:155
12624 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12625 msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
12626
12627 #: modules/gui/fbosd.c:158
12628 msgid "Display on overlay framebuffer"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/fbosd.c:159
12632 msgid ""
12633 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12634 msgstr ""
12635 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
12636 "sobreposição."
12637
12638 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
12639 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12640 #: modules/video_filter/rss.c:70
12641 msgid "Black"
12642 msgstr "Preto"
12643
12644 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12645 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12646 #: modules/video_filter/rss.c:71
12647 msgid "Gray"
12648 msgstr "Cinza"
12649
12650 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12651 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12652 #: modules/video_filter/rss.c:71
12653 msgid "Silver"
12654 msgstr "Prata"
12655
12656 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12657 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12658 #: modules/video_filter/rss.c:71
12659 msgid "White"
12660 msgstr "Branco"
12661
12662 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12663 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12664 #: modules/video_filter/rss.c:71
12665 msgid "Maroon"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
12669 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12670 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12671 msgid "Red"
12672 msgstr "Vermelho"
12673
12674 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12675 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12676 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12677 msgid "Fuchsia"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12681 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12682 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12683 msgid "Yellow"
12684 msgstr "Amarelo"
12685
12686 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12687 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12688 #: modules/video_filter/rss.c:72
12689 msgid "Olive"
12690 msgstr "Verde-oliva"
12691
12692 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12693 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12694 #: modules/video_filter/rss.c:72
12695 msgid "Green"
12696 msgstr "Verde"
12697
12698 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
12699 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
12700 #: modules/video_filter/rss.c:73
12701 msgid "Teal"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12705 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12706 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12707 msgid "Lime"
12708 msgstr "Limão"
12709
12710 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12711 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12712 #: modules/video_filter/rss.c:73
12713 msgid "Purple"
12714 msgstr "Roxo"
12715
12716 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12717 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12718 #: modules/video_filter/rss.c:73
12719 msgid "Navy"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12723 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12724 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12725 msgid "Blue"
12726 msgstr "Azul"
12727
12728 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
12729 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12730 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
12731 msgid "Aqua"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12736 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12737 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12738 msgid "Font"
12739 msgstr "Fonte"
12740
12741 #: modules/gui/fbosd.c:214
12742 msgid "Commands"
12743 msgstr "Comandos"
12744
12745 #: modules/gui/fbosd.c:219
12746 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12747 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12750 msgid "About VLC media player"
12751 msgstr "Sobre o VLC media player"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12754 #, fuzzy, c-format
12755 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12756 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12759 #, c-format
12760 msgid "Compiled by %s"
12761 msgstr "Compilado por %s"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12764 msgid "VLC was brought to you by:"
12765 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12768 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12769 msgid "License"
12770 msgstr "Licença"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12773 msgid "VLC media player Help"
12774 msgstr "Ajuda do VLC media player"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12777 msgid "Index"
12778 msgstr "Índice"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12781 msgid "Bookmarks"
12782 msgstr "Favoritos"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12785 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12786 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12787 msgid "Add"
12788 msgstr "Adicionar"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
12791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12794 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12795 msgid "Clear"
12796 msgstr "Limpar"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12799 #: modules/video_filter/extract.c:76
12800 msgid "Extract"
12801 msgstr "Extração"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12804 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12805 msgid "Time"
12806 msgstr "Hora"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
12809 msgid "Untitled"
12810 msgstr "Sem Título"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12813 msgid "No input"
12814 msgstr "Nenhuma entrada"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12817 msgid ""
12818 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12819 msgstr ""
12820 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
12821 "pausado para que os favoritos funcionem."
12822
12823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12824 msgid "Input has changed"
12825 msgstr "A entrada mudou"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12828 msgid ""
12829 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12830 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12831 msgstr ""
12832 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
12833 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
12834 "a mesma."
12835
12836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12837 msgid "Invalid selection"
12838 msgstr "Seleção inválida"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12841 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12842 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
12843
12844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12845 msgid "No input found"
12846 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12849 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12850 msgstr ""
12851 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
12852 "funcionem."
12853
12854 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12855 msgid "Jump To Time"
12856 msgstr "Saltar para o momento"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12859 msgid "sec."
12860 msgstr "seg."
12861
12862 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12863 msgid "Jump to time"
12864 msgstr "Saltar para o momento"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12867 msgid "Random On"
12868 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
12871 msgid "Random Off"
12872 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
12875 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
12876 msgid "Repeat One"
12877 msgstr "Repertir Um"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
12880 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
12881 msgid "Repeat All"
12882 msgstr "Repetir Todas"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
12885 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
12886 msgid "Repeat Off"
12887 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
12890 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12891 msgid "Half Size"
12892 msgstr "Metade do Tamanho"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
12895 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12896 msgid "Normal Size"
12897 msgstr "Tamanho Normal"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
12900 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12901 msgid "Double Size"
12902 msgstr "Dobrar Tamanho"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
12905 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
12906 msgid "Float on Top"
12907 msgstr "Destacar"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12911 msgid "Fit to Screen"
12912 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
12915 msgid "Step Forward"
12916 msgstr "Avançar um Passo"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
12919 msgid "Step Backward"
12920 msgstr "Retroceder um Passo"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12924 msgid "Rewind"
12925 msgstr "Retroceder"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
12928 msgid "Fast Forward"
12929 msgstr "Avançar Rápido"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12932 msgid "2 Pass"
12933 msgstr "2ª Passagem"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12936 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12937 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
12938
12939 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12940 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12941 msgstr ""
12942 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
12943 "uma configuração pronta."
12944
12945 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12946 msgid "Preamp"
12947 msgstr "Pré amplificador"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12950 msgid "Extended controls"
12951 msgstr "Controles estendidos"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12954 msgid "Shows more information about the available video filters."
12955 msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
12956
12957 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12958 msgid "Wave"
12959 msgstr "Onda"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12962 msgid "Ripple"
12963 msgstr "Oscilação"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12967 msgid "Psychedelic"
12968 msgstr "Psicodélico"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12971 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12972 msgid "Gradient"
12973 msgstr "Gradiente"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12976 msgid "General editing filters"
12977 msgstr "Filtros de edição"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12980 msgid "Distortion filters"
12981 msgstr "Filtros de distorção"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12984 msgid "Blur"
12985 msgstr "Borrão de movimento"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12988 msgid "Adds motion blurring to the image"
12989 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12992 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12993 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12996 msgid "Image cropping"
12997 msgstr "Recorte de imagem"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13000 msgid "Crops a defined part of the image"
13001 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13004 msgid "Invert colors"
13005 msgstr "Negativo"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13008 msgid "Inverts the colors of the image"
13009 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13012 msgid "Transformation"
13013 msgstr "Transformação"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13016 msgid "Rotates or flips the image"
13017 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13020 msgid "Interactive Zoom"
13021 msgstr "Aproximação interativa"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13024 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13025 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13028 msgid "Volume normalization"
13029 msgstr "Nivelamento de volume"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13032 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13033 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
13034
13035 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13036 msgid "Headphone virtualization"
13037 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13040 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13041 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
13042
13043 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13044 msgid "Maximum level"
13045 msgstr "Nível máximo"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13048 msgid "Restore Defaults"
13049 msgstr "Restabelecer padrões"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13052 msgid "Opaqueness"
13053 msgstr "Opacidade"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13056 msgid "Adjust Image"
13057 msgstr "Ajustar Imagem"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Video Filter"
13062 msgstr "Filtros de vídeo"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Audio Filter"
13067 msgstr "Filtro de áudio"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13070 msgid "About the video filters"
13071 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13074 msgid ""
13075 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13076 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13077 "subsections of Video/Filters.\n"
13078 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13079 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13083 msgid "(no item is being played)"
13084 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13087 msgid "Login:"
13088 msgstr "Usuário:"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13091 msgid "Password:"
13092 msgstr "Senha:"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13095 #, c-format
13096 msgid "Remaining time: %i seconds"
13097 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13100 msgid "Errors and Warnings"
13101 msgstr "Erros e Avisos"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13104 msgid "Clean up"
13105 msgstr "Limpar"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13108 msgid "Show Details"
13109 msgstr "Mostrar Detalhes"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13112 msgid "VLC - Controller"
13113 msgstr "VLC - Controlador"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13116 msgid "Open CrashLog..."
13117 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13120 msgid "Check for Update..."
13121 msgstr "Procurar Atualizações..."
13122
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13124 msgid "Preferences..."
13125 msgstr "Preferências..."
13126
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13128 msgid "Services"
13129 msgstr "Serviços"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13132 msgid "Hide VLC"
13133 msgstr "Ocultar o VLC"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13136 msgid "Hide Others"
13137 msgstr "Ocultar Outros"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13140 msgid "Show All"
13141 msgstr "Mostrar Todos"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13144 msgid "Quit VLC"
13145 msgstr "Fechar o VLC"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13148 msgid "1:File"
13149 msgstr "1:Arquivo"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13152 msgid "Open File..."
13153 msgstr "Abrir Arquivo..."
13154
13155 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13156 msgid "Quick Open File..."
13157 msgstr "Abrir Arquivo..."
13158
13159 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13160 msgid "Open Disc..."
13161 msgstr "Abrir Disco..."
13162
13163 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13164 msgid "Open Network..."
13165 msgstr "Abrir na Rede..."
13166
13167 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Open Capture Device..."
13170 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13171
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13173 msgid "Open Recent"
13174 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13177 msgid "Clear Menu"
13178 msgstr "Limpar Menu"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13181 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13182 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13185 msgid "Cut"
13186 msgstr "Recortar"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13189 msgid "Copy"
13190 msgstr "Copiar"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13193 msgid "Paste"
13194 msgstr "Colar"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13197 msgid "Playback"
13198 msgstr "Reproduzir"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13201 msgid "Volume Up"
13202 msgstr "Aumentar Volume"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13205 msgid "Volume Down"
13206 msgstr "Diminuir Volume"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Fullscreen Video Device"
13212 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13215 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13216 msgid "Post processing"
13217 msgstr "Pós-processamento"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13220 msgid "Minimize Window"
13221 msgstr "Minimizar Janela"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13224 msgid "Close Window"
13225 msgstr "Fechar Janela"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13228 msgid "Controller..."
13229 msgstr "Controlador..."
13230
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13232 msgid "Equalizer..."
13233 msgstr "Equalizador..."
13234
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13236 msgid "Extended Controls..."
13237 msgstr "Controles Avançados..."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13240 msgid "Playlist..."
13241 msgstr "Lista de reprodução"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13244 msgid "Errors and Warnings..."
13245 msgstr "Erros e Avisos..."
13246
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13248 msgid "Bring All to Front"
13249 msgstr "Trazer para a frente"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13253 msgid "Help"
13254 msgstr "Ajuda"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13257 msgid "VLC media player Help..."
13258 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13259
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13261 msgid "ReadMe / FAQ..."
13262 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13263
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13265 msgid "Online Documentation..."
13266 msgstr "Documentação On-line..."
13267
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13269 msgid "VideoLAN Website..."
13270 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13273 msgid "Make a donation..."
13274 msgstr "Faça uma doação..."
13275
13276 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13277 msgid "Online Forum..."
13278 msgstr "Fórum On-line..."
13279
13280 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13281 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13282 msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13285 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13286 msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
13287
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13289 #, c-format
13290 msgid "Volume: %d%%"
13291 msgstr "Volume: %d%%"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13294 msgid "Update check failed"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13298 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13302 msgid "No CrashLog found"
13303 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13307 msgid "Continue"
13308 msgstr "Continuar"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13311 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13312 msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
13313
13314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13315 msgid "Video device"
13316 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13319 msgid ""
13320 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13321 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13322 "menu."
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13326 msgid ""
13327 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13328 "is fully transparent."
13329 msgstr ""
13330 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13331 "transparente."
13332
13333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13334 msgid "Stretch video to fill window"
13335 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13338 msgid ""
13339 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13340 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13341 msgstr ""
13342 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13343 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13344
13345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13346 msgid "Black screens in fullscreen"
13347 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13350 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13351 msgstr ""
13352 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
13353 "vídeo"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13356 msgid "Use as Desktop Background"
13357 msgstr "Usar como papel de parede"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13360 msgid ""
13361 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13362 "with in this mode."
13363 msgstr ""
13364 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
13365 "interagir neste modo."
13366
13367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13368 msgid "Show Fullscreen controller"
13369 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13372 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13376 msgid "Auto-playback of new items"
13377 msgstr "Reproduzir novos itens"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13380 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13381 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13382
13383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13384 msgid "Keep Recent Items"
13385 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13388 msgid ""
13389 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13390 "disabled here."
13391 msgstr ""
13392 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13393 "ser desativado aqui."
13394
13395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13396 msgid "Keep current Equalizer settings"
13397 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13400 msgid ""
13401 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13402 "feature can be disabled here."
13403 msgstr ""
13404 "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
13405 "encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
13406
13407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13408 msgid "Mac OS X interface"
13409 msgstr "Interface Mac OS X"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13412 msgid "Quartz video"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13416 #, fuzzy
13417 msgid "No device connected"
13418 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13421 msgid ""
13422 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13423 "\n"
13424 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13425 "installed and try again."
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13429 msgid "Open Source"
13430 msgstr "Abrir Fonte"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13433 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13434 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Capture"
13439 msgstr "Modo de captura"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13442 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13443 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13447 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13448 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13454 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13455 msgid "Browse..."
13456 msgstr "Procurar..."
13457
13458 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13459 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13460 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13463 msgid "No DVD menus"
13464 msgstr "Não usar menus de DVD"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13467 msgid "VIDEO_TS directory"
13468 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13471 msgid "DVD"
13472 msgstr "DVD"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13475 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13478 msgid "Address"
13479 msgstr "Endereço"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13482 msgid "UDP/RTP"
13483 msgstr "UDP/RTP"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13486 msgid "UDP/RTP Multicast"
13487 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13490 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13491 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13494 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13495 msgid "Allow timeshifting"
13496 msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Screen Capture Input"
13501 msgstr "Entrada de tela"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13504 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Frames per Second:"
13510 msgstr "Quadros por Segundo"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Current channel:"
13515 msgstr "Canal:"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Previous Channel"
13520 msgstr "Capítulo anterior"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Next Channel"
13525 msgstr "Canal"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13528 msgid "Retrieving Channel Info..."
13529 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13530
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13532 msgid "EyeTV is not launched"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13536 msgid ""
13537 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13538 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13542 msgid "Launch EyeTV now"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13546 msgid "Load subtitles file:"
13547 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13550 msgid "Settings..."
13551 msgstr "Configurações..."
13552
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13554 msgid "Override parametters"
13555 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13558 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13559 msgid "Delay"
13560 msgstr "Atraso"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13564 msgid "FPS"
13565 msgstr "FPS"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13568 msgid "Subtitles encoding"
13569 msgstr "Codificação de legendas"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13572 msgid "Font size"
13573 msgstr "Tamanho da fonte"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13576 msgid "Subtitles alignment"
13577 msgstr "Alinhamento da legenda"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13580 msgid "Font Properties"
13581 msgstr "Propriedades da fonte"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13584 msgid "Subtitle File"
13585 msgstr "Arquivo de legenda"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13588 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13589 msgid "No %@s found"
13590 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13593 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13594 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13597 msgid "iSight Capture Input"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13601 msgid ""
13602 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13603 "\n"
13604 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13605 "640px*480px raw video stream.\n"
13606 "\n"
13607 "Live Audio input is not supported."
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13611 msgid "Composite input"
13612 msgstr "Entrada componente"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13615 msgid "S-Video input"
13616 msgstr "Entrada S-Vídeo"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13619 msgid "Streaming/Saving:"
13620 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13623 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13624 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13627 msgid "Display the stream locally"
13628 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13631 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13632 msgid "Stream"
13633 msgstr "Fluxo"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13636 msgid "Dump raw input"
13637 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13640 msgid "Encapsulation Method"
13641 msgstr "Método de Encapsulamento"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13644 msgid "Transcoding options"
13645 msgstr "Opções de transcodificação"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13650 msgid "Bitrate (kb/s)"
13651 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13654 msgid "Scale"
13655 msgstr "Redimensionar"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13658 msgid "Stream Announcing"
13659 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13662 msgid "SAP announce"
13663 msgstr "Anúncio SAP"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13666 msgid "RTSP announce"
13667 msgstr "Anúncio RTSP"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13670 msgid "HTTP announce"
13671 msgstr "Anúncio HTTP"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13674 msgid "Export SDP as file"
13675 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13678 msgid "Channel Name"
13679 msgstr "Nome do Canal"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13682 msgid "SDP URL"
13683 msgstr " URL SDP"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13686 msgid "Save File"
13687 msgstr "Salvar Arquivo"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
13690 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13691 msgid "Media Information"
13692 msgstr "Informações da mídia"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Location"
13697 msgstr "Local :"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Save Metadata"
13702 msgstr "&Salvar Metadados"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Codec Details"
13707 msgstr "Detalhes do &Codec"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13711 msgid "Read at media"
13712 msgstr "Ler na mídia"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13716 msgid "Input bitrate"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13721 msgid "Demuxed"
13722 msgstr "Separado"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13726 msgid "Stream bitrate"
13727 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13732 msgid "Decoded blocks"
13733 msgstr "Blocos decodificados"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13737 msgid "Displayed frames"
13738 msgstr "Quadros exibidos"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13742 msgid "Lost frames"
13743 msgstr "Quadros perdidos"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13747 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13748 msgid "Streaming"
13749 msgstr "Fluxo"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13753 msgid "Sent packets"
13754 msgstr "Pacotes enviados"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13758 msgid "Sent bytes"
13759 msgstr "Bytes enviados"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13762 msgid "Send rate"
13763 msgstr "Taxa de envio"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13767 msgid "Played buffers"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13772 msgid "Lost buffers"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
13776 msgid "Error while saving meta"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13780 msgid "Impossible to save the meta data."
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
13784 msgid "Information"
13785 msgstr "Informações"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13788 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13789 msgid "Author"
13790 msgstr "Autor"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
13793 msgid "Save Playlist..."
13794 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13795
13796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
13797 msgid "Expand Node"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Fetch Meta Data"
13803 msgstr "&Salvar Metadados"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13806 msgid "Sort Node by Name"
13807 msgstr "Ordenar por Nome"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13810 msgid "Sort Node by Author"
13811 msgstr "Ordenar por Autor"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
13814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13815 msgid "No items in the playlist"
13816 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13819 msgid "Search in Playlist"
13820 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13823 msgid "Add Folder to Playlist"
13824 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13827 msgid "File Format:"
13828 msgstr "Formato do Arquivo:"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13831 msgid "Extended M3U"
13832 msgstr "M3U estendido"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13835 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
13840 #, c-format
13841 msgid "%i items"
13842 msgstr "%i itens"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13845 #, fuzzy
13846 msgid "1 item"
13847 msgstr "%i itens"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
13850 msgid "Save Playlist"
13851 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
13854 msgid "Meta-information"
13855 msgstr "Meta-informação"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
13858 msgid "New Node"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
13862 msgid "Please enter a name for the new node."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
13866 msgid "Empty Folder"
13867 msgstr "Pasta Vazia"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
13870 msgid "Reset All"
13871 msgstr "Restaurar Padrão"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13875 msgid "Basic"
13876 msgstr "Básico"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
13879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13880 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
13881 msgid "Reset Preferences"
13882 msgstr "Restaurar Preferências"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13885 msgid ""
13886 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13887 "Are you sure you want to continue?"
13888 msgstr ""
13889 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
13890 "Deseja continuar?"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13893 msgid "Select a directory"
13894 msgstr "Selecione uma pasta"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13897 msgid "Select a file"
13898 msgstr "Selecionar um arquivo"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
13901 msgid "Select"
13902 msgstr "Selecionar"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
13905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Interface Settings"
13908 msgstr "Configurações da interface"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
13911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
13912 #, fuzzy
13913 msgid "General Audio Settings"
13914 msgstr "Configurações gerais de áudio"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
13917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
13918 #, fuzzy
13919 msgid "General Video Settings"
13920 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Subtitles & OSD"
13926 msgstr "Legendas/OSD"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Subtitles & OSD Settings"
13932 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Input & Codecs"
13938 msgstr "Entrada / Codecs"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Input & Codec settings"
13943 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
13946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13947 msgid "Effects"
13948 msgstr "Efeitos"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Enable Audio"
13953 msgstr "Habilitar áudio"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13956 msgid "General Audio"
13957 msgstr "Áudio"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
13960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13961 msgid "Headphone surround effect"
13962 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Preferred Audio language"
13967 msgstr "Língua de áudio preferida"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13970 msgid "Enable Last.fm submissions"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13974 #, fuzzy
13975 msgid "User name"
13976 msgstr "Usuário"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Visualization"
13982 msgstr "Visualizações"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Default Volume"
13987 msgstr "Volume padrão"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Change"
13992 msgstr "Canal"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Change Hotkey"
13997 msgstr "Configurar teclas de atalho"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14000 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14005 msgid "Action"
14006 msgstr "Ação"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14010 msgid "Shortcut"
14011 msgstr "Atalho"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14015 msgid "Access Filter"
14016 msgstr "Filtro de Acesso"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Repair AVI Files"
14021 msgstr "Reparar arquivos AVI"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Default Caching Level"
14026 msgstr "Nível padrão de cache"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14030 msgid "Caching"
14031 msgstr "Cache"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14034 #, fuzzy
14035 msgid ""
14036 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14037 "access module."
14038 msgstr ""
14039 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
14040 "stream de saída."
14041
14042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14043 msgid "HTTP Proxy"
14044 msgstr "Proxy HTTP"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Password for HTTP Proxy"
14049 msgstr "Proxy HTTP"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14053 msgid "Codecs / Muxers"
14054 msgstr "Codecs / Misturadores"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14057 msgid "Post-Processing Quality"
14058 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Default Server Port"
14063 msgstr "Dispositivos padrão"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14067 msgid "Album art download policy"
14068 msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Add controls to the video window"
14073 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14074
14075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Show Fullscreen Controller"
14078 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14082 msgid "Privacy / Network Interaction"
14083 msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14086 msgid "Default Encoding"
14087 msgstr "Codificação padrão"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14091 msgid "Display Settings"
14092 msgstr "Configurações da Tela"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Font Color"
14097 msgstr "Cor da Fonte"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14101 #: modules/video_output/opengl.c:174
14102 msgid "Effect"
14103 msgstr "Efeito"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Font Size"
14108 msgstr "Tamanho da fonte"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Subtitle Languages"
14113 msgstr "Línguas de legendas"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Preferred Subtitle Language"
14118 msgstr "Língua de áudio preferida"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14122 msgid "Enable OSD"
14123 msgstr "Ativar OSD"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14128 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14131 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14132 msgid "Display"
14133 msgstr "Mostrar"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Enable Video"
14138 msgstr "Habilitar vídeo"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Output module"
14143 msgstr "Módulos de saída"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14147 msgid "Video snapshots"
14148 msgstr "Capturas de vídeo"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14151 msgid "Folder"
14152 msgstr "Pasta"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14156 msgid "Format"
14157 msgstr "Formato"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14161 msgid "Prefix"
14162 msgstr "Prefixo"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14166 msgid "Sequential numbering"
14167 msgstr "Numeração seqüencial"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Custom"
14173 msgstr "Personalizar"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14176 msgid "Lowest latency"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14180 msgid "Low latency"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14184 #: modules/misc/win32text.c:80
14185 msgid "Normal"
14186 msgstr "Normal"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14189 msgid "High latency"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14193 msgid "Higher latency"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14199 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14200
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14203 msgid "Choose"
14204 msgstr "Escolher"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14207 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14211 #, fuzzy
14212 msgid ""
14213 "Press new keys for\n"
14214 "\"%@\""
14215 msgstr "Pressione as novas teclas para "
14216
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Invalid combination"
14220 msgstr "Seleção inválida"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14223 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14227 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14231 msgid "Check for Updates"
14232 msgstr "Procurar Atualizações"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14235 msgid "Download now"
14236 msgstr "Baixar agora"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14239 msgid "Automatically check for updates"
14240 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14243 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14244 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14247 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14248 msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
14249
14250 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14251 msgid "Yes"
14252 msgstr "Sim"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14255 msgid "No"
14256 msgstr "Não"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14259 msgid "This version of VLC is the latest available."
14260 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
14261
14262 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14263 msgid "This version of VLC is outdated."
14264 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
14265
14266 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14267 #, c-format
14268 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14272 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14273 msgstr ""
14274 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14277 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14278 msgstr ""
14279 "Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14282 msgid ""
14283 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14284 "RAW)"
14285 msgstr ""
14286 "Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14287 "OGG e RAW)"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14290 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14291 msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14294 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14295 msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14298 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14299 msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14302 msgid ""
14303 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14304 "MPEG TS)"
14305 msgstr ""
14306 "H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
14307 "usado com MPEG TS)"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14310 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14311 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14314 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14315 msgstr ""
14316 "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14319 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14320 msgstr ""
14321 "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14324 msgid ""
14325 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14326 "ASF and OGG)"
14327 msgstr ""
14328 "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14329 "OGG)"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14332 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14333 msgstr ""
14334 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14337 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14338 msgstr ""
14339 "Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
14340 "de encapsulamento)"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14343 msgid ""
14344 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14345 "ASF, OGG and RAW)"
14346 msgstr ""
14347 "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
14348 "MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14351 msgid ""
14352 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14353 msgstr ""
14354 "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
14355 "Bruto)"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14358 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14359 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14362 msgid ""
14363 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14364 msgstr ""
14365 "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14366 "OGG e Bruto)"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14369 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14370 msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14373 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14374 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14377 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14378 msgstr ""
14379 "Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14382 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14383 msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14386 msgid "MPEG Program Stream"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14390 msgid "MPEG Transport Stream"
14391 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14394 msgid "MPEG 1 Format"
14395 msgstr "Formato MPEG 1"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14398 msgid ""
14399 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14400 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14401 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14402 "at http://yourip:8080 by default."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14406 msgid ""
14407 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14408 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14409 "generally the most compatible"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14413 msgid ""
14414 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14415 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14416 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14417 "at mms://yourip:8080 by default."
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14421 msgid ""
14422 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14423 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14424 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14425 "encapsulated in HTTP)."
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14429 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14430 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
14431
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14433 msgid "Use this to stream to a single computer."
14434 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
14435
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14437 msgid ""
14438 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14439 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14440 "address beginning with 239.255."
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14444 msgid ""
14445 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14446 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14447 "but it won't work over the Internet."
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14451 msgid ""
14452 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14453 "stream"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14457 msgid ""
14458 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14459 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14460 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14464 msgid "Back"
14465 msgstr "Voltar"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14469 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14470 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14473 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14479 msgid "More Info"
14480 msgstr "Mais Informações"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14483 msgid ""
14484 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14485 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14486 "access to more features."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14491 msgid "Stream to network"
14492 msgstr "Fluxo para rede"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14495 msgid "Transcode/Save to file"
14496 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14499 msgid "Choose input"
14500 msgstr "Procurar entrada"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14503 msgid "Choose here your input stream."
14504 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14505
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14508 msgid "Select a stream"
14509 msgstr "Selecione um fluxo"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14512 msgid "Existing playlist item"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14516 msgid "Choose..."
14517 msgstr "Procurar..."
14518
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14520 msgid "Partial Extract"
14521 msgstr "Extração parcial"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14524 msgid ""
14525 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14526 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14527 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14531 msgid "From"
14532 msgstr "De"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14535 msgid "To"
14536 msgstr "Para"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14539 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14543 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14544 msgid "Destination"
14545 msgstr "Destino"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14548 msgid "Streaming method"
14549 msgstr "Método de fluxo"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14552 msgid "Address of the computer to stream to."
14553 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
14554
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14556 msgid "UDP Unicast"
14557 msgstr "Unicast UDP"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14560 msgid "UDP Multicast"
14561 msgstr "Multicast UDP"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14564 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14565 msgid "Transcode"
14566 msgstr "Transcodificar"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14569 msgid ""
14570 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14571 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14575 msgid "Transcode audio"
14576 msgstr "Transcodificar áudio"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14579 msgid "Transcode video"
14580 msgstr "Transcodificar vídeo"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14583 msgid ""
14584 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14585 "stream."
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14589 msgid ""
14590 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14591 "stream."
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14595 msgid "Encapsulation format"
14596 msgstr "Formato de encapsulamento"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14599 msgid ""
14600 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14601 "previously chosen settings all formats won't be available."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14605 msgid "Additional streaming options"
14606 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14609 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14614 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14615 msgstr "Tempo limite (TTL)"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14619 msgid "SAP Announce"
14620 msgstr "Anúncio SAP"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14624 msgid "Local playback"
14625 msgstr "Reprodução contínua"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14628 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14629 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14632 msgid "Additional transcode options"
14633 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14636 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14640 msgid "Select the file to save to"
14641 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14644 msgid ""
14645 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14646 "the receiving user as they become part of the image."
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14650 msgid ""
14651 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14652 "transcoding."
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14656 msgid "Summary"
14657 msgstr "Sumário"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14660 msgid "Encap. format"
14661 msgstr "Formato de encapsulamento"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14664 msgid "Input stream"
14665 msgstr "Fluxo de entrada"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14668 msgid "Save file to"
14669 msgstr "Salvar arquivo em"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14672 msgid "Include subtitles"
14673 msgstr "Incluir legendas"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14676 msgid "No input selected"
14677 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14680 msgid ""
14681 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14682 "\n"
14683 "Choose one before going to the next page."
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14687 msgid "No valid destination"
14688 msgstr "Não há um destino válido"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14691 msgid ""
14692 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14693 "Multicast-IP.\n"
14694 "\n"
14695 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14696 "and the help texts in this window."
14697 msgstr ""
14698 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14699 "endereço Multicast IP. \n"
14700 "\n"
14701 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14702 "VLC e na ajuda desta janela."
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14705 msgid ""
14706 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14707 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14708 "\n"
14709 "Correct your selection and try again."
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14713 msgid "Select the directory to save to"
14714 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14717 msgid "No folder selected"
14718 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14721 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14725 msgid ""
14726 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14727 "location."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14731 msgid "No file selected"
14732 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14735 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14739 msgid ""
14740 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14744 msgid "Finish"
14745 msgstr "Concluir"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14749 msgid "yes"
14750 msgstr "Sim"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14755 msgid "no"
14756 msgstr "Não"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14759 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14760 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14763 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14764 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14767 msgid "This allows to stream on a network."
14768 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14771 msgid ""
14772 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14773 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14774 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14775 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14779 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14783 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14787 msgid ""
14788 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14789 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14790 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14791 "leave this setting to 1."
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14795 msgid ""
14796 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14797 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14798 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14799 "extra interface.\n"
14800 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14801 "name will be used."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14805 msgid ""
14806 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14807 "streamed.\n"
14808 "\n"
14809 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14810 "streaming."
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14814 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14815 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
14816
14817 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14818 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/gui/ncurses.c:119
14822 msgid "Filebrowser starting point"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/ncurses.c:121
14826 msgid ""
14827 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14828 "show you initially."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/ncurses.c:126
14832 msgid "Ncurses interface"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/gui/ncurses.c:1540
14836 msgid "[Repeat] "
14837 msgstr "[Repetir] "
14838
14839 #: modules/gui/ncurses.c:1541
14840 msgid "[Random] "
14841 msgstr "[Aleatório] "
14842
14843 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14844 msgid "[Loop]"
14845 msgstr "[Contínuo]"
14846
14847 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14848 #, c-format
14849 msgid " Source   : %s"
14850 msgstr "Fonte   : %s"
14851
14852 #: modules/gui/ncurses.c:1561
14853 #, c-format
14854 msgid " State    : Playing %s"
14855 msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
14856
14857 #: modules/gui/ncurses.c:1565
14858 #, fuzzy, c-format
14859 msgid " State    : Stopped %s"
14860 msgstr "Estado    : %s Pausado"
14861
14862 #: modules/gui/ncurses.c:1569
14863 #, c-format
14864 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14865 msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
14866
14867 #: modules/gui/ncurses.c:1573
14868 #, c-format
14869 msgid " State    : Buffering %s"
14870 msgstr " Estado    : Armazenando %s"
14871
14872 #: modules/gui/ncurses.c:1577
14873 #, c-format
14874 msgid " State    : Paused %s"
14875 msgstr "Estado    : %s Pausado"
14876
14877 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14878 #, c-format
14879 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14880 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14881
14882 #: modules/gui/ncurses.c:1595
14883 #, c-format
14884 msgid " Volume   : %i%%"
14885 msgstr " Volume   : %i%%"
14886
14887 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14888 #, c-format
14889 msgid " Title    : %d/%d"
14890 msgstr "Título    : %d/%d"
14891
14892 #: modules/gui/ncurses.c:1614
14893 #, c-format
14894 msgid " Chapter  : %d/%d"
14895 msgstr "Capítulo  : %d/%d"
14896
14897 #: modules/gui/ncurses.c:1626
14898 #, c-format
14899 msgid " Source: <no current item> %s"
14900 msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
14901
14902 #: modules/gui/ncurses.c:1628
14903 msgid " [ h for help ]"
14904 msgstr " [ h para ajuda ]"
14905
14906 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14907 msgid " Help "
14908 msgstr "Ajuda"
14909
14910 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14911 msgid "[Display]"
14912 msgstr "[Exibir]"
14913
14914 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14915 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14919 msgid "     i           Show/Hide info box"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14923 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14927 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14931 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14935 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/gui/ncurses.c:1663
14939 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14943 #, fuzzy
14944 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
14945 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
14946
14947 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14948 msgid "     c           Switch color on/off"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/gui/ncurses.c:1666
14952 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14956 msgid "[Global]"
14957 msgstr "[Global]"
14958
14959 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14960 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14961 msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
14962
14963 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14964 msgid "     s           Stop"
14965 msgstr "     s           Parar"
14966
14967 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14968 msgid "     <space>     Pause/Play"
14969 msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
14970
14971 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14972 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14976 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/gui/ncurses.c:1679
14980 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/ncurses.c:1680
14984 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/gui/ncurses.c:1681
14988 #, c-format
14989 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/gui/ncurses.c:1682
14993 #, c-format
14994 msgid "     <left>      Seek -1%%"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14998 msgid "     a           Volume Up"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15002 msgid "     z           Volume Down"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15006 msgid "[Playlist]"
15007 msgstr "[Lista de reprodução]"
15008
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15010 msgid "     r           Toggle Random playing"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15014 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15018 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15022 msgid "     o           Order Playlist by title"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15026 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15030 msgid "     g           Go to the current playing item"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15034 msgid "     /           Look for an item"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15038 msgid "     A           Add an entry"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15042 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15046 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15050 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15054 msgid "[Filebrowser]"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15058 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15062 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15066 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15067 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15068
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15070 msgid "[Boxes]"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15074 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15078 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15082 msgid "[Player]"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15086 #, c-format
15087 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15091 msgid "[Miscellaneous]"
15092 msgstr "[Outros]"
15093
15094 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15095 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15096 msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
15097
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15099 msgid " Information "
15100 msgstr "Informações"
15101
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15103 #, c-format
15104 msgid "  [%s]"
15105 msgstr "  [%s]"
15106
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15108 #, c-format
15109 msgid "      %s: %s"
15110 msgstr "      %s: %s"
15111
15112 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15113 msgid "No item currently playing"
15114 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
15115
15116 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15117 msgid " Logs "
15118 msgstr "Registros"
15119
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15121 msgid " Browse "
15122 msgstr "Procurar"
15123
15124 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15125 msgid " Objects "
15126 msgstr " Objetos"
15127
15128 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15129 #, fuzzy
15130 msgid " Stats "
15131 msgstr "Status"
15132
15133 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15134 #, fuzzy, c-format
15135 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15136 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
15137
15138 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15139 msgid " Playlist (All, one level) "
15140 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
15141
15142 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15143 msgid " Playlist (By category) "
15144 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
15145
15146 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15147 msgid " Playlist (Manually added) "
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15151 #, c-format
15152 msgid "Find: %s"
15153 msgstr "Encontrar: %s"
15154
15155 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15156 #, c-format
15157 msgid "Open: %s"
15158 msgstr "Abrir: %s"
15159
15160 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15161 msgid "Autoplay selected file"
15162 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
15163
15164 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15165 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15166 msgstr ""
15167 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
15168 "de aquivos"
15169
15170 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15171 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15172 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
15173
15174 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15176 msgid "Filename"
15177 msgstr "Nome do Arquivo"
15178
15179 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15180 msgid "Permissions"
15181 msgstr "Permissões"
15182
15183 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15184 msgid "Size"
15185 msgstr "Tamanho"
15186
15187 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15188 msgid "Owner"
15189 msgstr "Dono"
15190
15191 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15192 msgid "Group"
15193 msgstr "Grupo"
15194
15195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15196 msgid "00:00:00"
15197 msgstr "00:00:00"
15198
15199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15201 msgid "Add to Playlist"
15202 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
15203
15204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15205 msgid "MRL:"
15206 msgstr "MRL:"
15207
15208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15209 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15211 msgid "Port:"
15212 msgstr "Porta:"
15213
15214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15215 msgid "Address:"
15216 msgstr "Endereço:"
15217
15218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15219 msgid "unicast"
15220 msgstr "unicast"
15221
15222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15223 msgid "multicast"
15224 msgstr "multicast"
15225
15226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15227 msgid "Network: "
15228 msgstr "Rede:"
15229
15230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15231 msgid "udp"
15232 msgstr "udp"
15233
15234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15235 msgid "udp6"
15236 msgstr "udp6"
15237
15238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15239 msgid "rtp"
15240 msgstr "rtp"
15241
15242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15243 msgid "rtp4"
15244 msgstr "rtp4"
15245
15246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15247 msgid "ftp"
15248 msgstr "ftp"
15249
15250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15251 msgid "http"
15252 msgstr "http"
15253
15254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15255 msgid "sout"
15256 msgstr "sout"
15257
15258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15259 msgid "mms"
15260 msgstr "mms"
15261
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15263 msgid "Protocol:"
15264 msgstr "Protocolo:"
15265
15266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15267 msgid "Transcode:"
15268 msgstr "Transcodificar:"
15269
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15273 msgid "enable"
15274 msgstr "habilitar"
15275
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15277 msgid "Video:"
15278 msgstr "Vídeo:"
15279
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15281 msgid "Audio:"
15282 msgstr "Áudio:"
15283
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15285 msgid "Channel:"
15286 msgstr "Canal:"
15287
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15289 msgid "Norm:"
15290 msgstr "Normal:"
15291
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15293 msgid "Size:"
15294 msgstr "Tamanho:"
15295
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15297 msgid "Frequency:"
15298 msgstr "Freqüência:"
15299
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15301 msgid "Samplerate:"
15302 msgstr "Taxa de Amostragem:"
15303
15304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15305 msgid "Quality:"
15306 msgstr "Qualidade:"
15307
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15309 msgid "Tuner:"
15310 msgstr "Sintonizador:"
15311
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15313 msgid "Sound:"
15314 msgstr "Som:"
15315
15316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15317 msgid "MJPEG:"
15318 msgstr "MJPEG:"
15319
15320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15321 msgid "Decimation:"
15322 msgstr "Dizimação:"
15323
15324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15325 msgid "pal"
15326 msgstr "pal"
15327
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15329 msgid "ntsc"
15330 msgstr "ntsc"
15331
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15333 msgid "secam"
15334 msgstr "secam"
15335
15336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15337 msgid "240x192"
15338 msgstr "240x192"
15339
15340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15341 msgid "320x240"
15342 msgstr "320x240"
15343
15344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15345 msgid "qsif"
15346 msgstr "qsif"
15347
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15349 msgid "qcif"
15350 msgstr "qcif"
15351
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15353 msgid "sif"
15354 msgstr "sif"
15355
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15357 msgid "cif"
15358 msgstr "cif"
15359
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15361 msgid "vga"
15362 msgstr "vga"
15363
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15365 msgid "kHz"
15366 msgstr "KHz"
15367
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15369 msgid "Hz/s"
15370 msgstr "Hz/s"
15371
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15373 msgid "mono"
15374 msgstr "monaural"
15375
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15377 msgid "stereo"
15378 msgstr "estéreo"
15379
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15381 msgid "Camera"
15382 msgstr "Câmera"
15383
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15385 msgid "Video Codec:"
15386 msgstr "Codec de vídeo:"
15387
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15389 msgid "huffyuv"
15390 msgstr "huffyuv"
15391
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15393 msgid "mp1v"
15394 msgstr "mp1v"
15395
15396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15397 msgid "mp2v"
15398 msgstr "mp2v"
15399
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15401 msgid "mp4v"
15402 msgstr "mp4v"
15403
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15405 msgid "H263"
15406 msgstr "H263"
15407
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15409 msgid "WMV1"
15410 msgstr "WMV1"
15411
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15413 msgid "WMV2"
15414 msgstr "WMV2"
15415
15416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15417 msgid "Video Bitrate:"
15418 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
15419
15420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15421 msgid "Bitrate Tolerance:"
15422 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15423
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15425 msgid "Keyframe Interval:"
15426 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
15427
15428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15429 msgid "Audio Codec:"
15430 msgstr "Codec de Áudio:"
15431
15432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15433 msgid "Deinterlace:"
15434 msgstr "Desentrelaçar:"
15435
15436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15437 msgid "Access:"
15438 msgstr "Acesso:"
15439
15440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15441 msgid "Muxer:"
15442 msgstr "Misturador:"
15443
15444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15445 msgid "URL:"
15446 msgstr "URL:"
15447
15448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15449 msgid "Time To Live (TTL):"
15450 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
15451
15452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15453 msgid "127.0.0.1"
15454 msgstr "127.0.0.1"
15455
15456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15457 msgid "localhost"
15458 msgstr "localhost"
15459
15460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15461 msgid "localhost.localdomain"
15462 msgstr "localhost.localdomain"
15463
15464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15465 msgid "239.0.0.42"
15466 msgstr "239.0.0.42"
15467
15468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15469 msgid "PS"
15470 msgstr "PS"
15471
15472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15473 msgid "TS"
15474 msgstr "TS"
15475
15476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15477 msgid "MPEG1"
15478 msgstr "MPEG1"
15479
15480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15481 msgid "AVI"
15482 msgstr "AVI"
15483
15484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15485 msgid "OGG"
15486 msgstr "OGG"
15487
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15489 msgid "MP4"
15490 msgstr "MP4"
15491
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15493 msgid "MOV"
15494 msgstr "MOV"
15495
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15497 msgid "ASF"
15498 msgstr "ASF"
15499
15500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15501 msgid "kbits/s"
15502 msgstr "Kbits/s"
15503
15504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15505 msgid "alaw"
15506 msgstr "alaw"
15507
15508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15509 msgid "ulaw"
15510 msgstr "ulaw"
15511
15512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15513 msgid "mpga"
15514 msgstr "mpga"
15515
15516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15517 msgid "mp3"
15518 msgstr "mp3"
15519
15520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15521 msgid "a52"
15522 msgstr "a52"
15523
15524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15525 msgid "vorb"
15526 msgstr "vorb"
15527
15528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15529 msgid "bits/s"
15530 msgstr "bits/s"
15531
15532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15533 msgid "Audio Bitrate :"
15534 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
15535
15536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15537 msgid "SAP Announce:"
15538 msgstr "Anúncio SAP:"
15539
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15541 msgid "SLP Announce:"
15542 msgstr "Anúncio SLP:"
15543
15544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15545 msgid "Announce Channel:"
15546 msgstr "Canal de Anúncio: "
15547
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15550 msgid "Update"
15551 msgstr "Atualizar"
15552
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15554 msgid " Clear "
15555 msgstr " Limpar "
15556
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15558 msgid " Save "
15559 msgstr " Salvar "
15560
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15562 msgid " Apply "
15563 msgstr " Aplicar "
15564
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15566 msgid " Cancel "
15567 msgstr " Cancelar "
15568
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15570 msgid "Preference"
15571 msgstr " Preferência"
15572
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15574 msgid ""
15575 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15576 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15577 "org/copyleft/gpl.html)."
15578 msgstr ""
15579 "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
15580 "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
15581 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15582
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15584 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15585 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15586
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15588 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15589 msgstr "(c) 1996-2004 Grupo Grupo VideoLAN"
15590
15591 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15592 #, c-format
15593 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15594 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
15595
15596 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15597 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15598 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15602 msgid "Preamp\n"
15603 msgstr "Pré amplificador\n"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15607 msgid "dB"
15608 msgstr "dB"
15609
15610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Audio/Video"
15613 msgstr "Modo de áudio"
15614
15615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15616 msgid "Advance of audio over video:"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15620 msgid ""
15621 "A positive value means that\n"
15622 "the audio is ahead of the video"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Subtitles/Video"
15628 msgstr "Arquivo de legendas"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Advance of subtitles over video:"
15633 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15636 msgid ""
15637 "A positive value means that\n"
15638 "the subtitles are ahead of the video"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Speed of the subtitles:"
15644 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
15645
15646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Force update of this dialog's values"
15649 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15652 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15656 #, fuzzy
15657 msgid ""
15658 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15659 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15660 msgstr ""
15661 "Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
15662 " São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
15663
15664 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15667 msgstr ""
15668 "Várias estatísticas sobre a mídia ou fluxo atual.\n"
15669 "São mostradas informações sobre o que já foi reproduzido ou transmitido."
15670
15671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Sent bitrate"
15674 msgstr "Taxa de bits do envio"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Current visualization"
15679 msgstr "Visualização atual:"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15682 msgid "A to B"
15683 msgstr "A para B"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Frame by frame"
15688 msgstr "Quadro a Quadro"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15691 msgid "Take a snapshot"
15692 msgstr "Capturar uma imagem"
15693
15694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15695 msgid "Menu"
15696 msgstr "Menu"
15697
15698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Teletext on"
15701 msgstr "Selecionar Todos"
15702
15703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Teletext"
15707 msgstr "Excluir"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15710 msgid "Show playlist"
15711 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15712
15713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Extended settings"
15716 msgstr "Configurações avançadas..."
15717
15718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
15719 msgid "Transparent"
15720 msgstr "Transparente"
15721
15722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
15723 msgid "Revert to normal play speed"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Select one or multiple files"
15729 msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
15730
15731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15732 msgid "File names:"
15733 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15736 msgid "Filter:"
15737 msgstr "Filtro:"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15740 msgid "Open subtitles file"
15741 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
15744 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15745 msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
15746
15747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
15748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
15749 msgid "DVB Type:"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
15753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
15754 msgid "Transponder symbol rate"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Channels:"
15760 msgstr "Canais :"
15761
15762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Selected ports:"
15765 msgstr "Portas selecionadas :"
15766
15767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
15768 msgid ".*"
15769 msgstr ".*"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Input caching:"
15774 msgstr "Cache de entrada :"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
15777 msgid "Use VLC pace"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
15781 msgid "Auto connnection"
15782 msgstr "Conexão automática"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
15785 msgid "Radio device name"
15786 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Advanced Options"
15791 msgstr "Opções avançadas"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Double click to get media information"
15796 msgstr "Clique duas vezes para obter informações da mídia"
15797
15798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15799 msgid "Show the current item"
15800 msgstr "Mostrar o item atual"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15803 msgid "Select File"
15804 msgstr "Selecione arquivo"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15807 msgid "Select Directory"
15808 msgstr "Selecionar Pasta"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15811 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15815 msgid "Set"
15816 msgstr "Configurar"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
15819 msgid "Unset"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
15823 msgid "Hotkey for "
15824 msgstr "Tecla de atalho para "
15825
15826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
15827 msgid "Press the new keys for "
15828 msgstr "Pressione as novas teclas para "
15829
15830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
15831 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15832 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
15833
15834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
15835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
15836 msgid "Key: "
15837 msgstr "Chave: "
15838
15839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Device:"
15842 msgstr "Dispositivo"
15843
15844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Input & Codecs Settings"
15847 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
15848
15849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
15850 msgid ""
15851 "If this property is blank, different values\n"
15852 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15853 "You can define a unique one or configure them \n"
15854 "individually in the advanced preferences."
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
15858 msgid "Configure Hotkeys"
15859 msgstr "Configurar teclas de atalho"
15860
15861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
15862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15863 msgid "Audio Files"
15864 msgstr "Arquivos de Áudio"
15865
15866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
15867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15868 msgid "Video Files"
15869 msgstr "Arquivos de Vídeo"
15870
15871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15873 msgid "Playlist Files"
15874 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
15875
15876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
15877 msgid "&Apply"
15878 msgstr "&Aplicar"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
15881 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
15882 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
15883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15884 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
15885 msgid "&Cancel"
15886 msgstr "&Cancelar"
15887
15888 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Edit Bookmarks"
15891 msgstr "Editar favoritos"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15894 msgid "Bytes"
15895 msgstr "Bytes"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15898 msgid "Errors"
15899 msgstr "Erros"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
15902 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
15904 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15906 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15907 msgid "&Close"
15908 msgstr "Fe&char"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15912 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15913 msgid "&Clear"
15914 msgstr "&Limpar"
15915
15916 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15917 msgid "Hide future errors"
15918 msgstr "Ocultar os próximos erros"
15919
15920 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15921 msgid "Adjustments and Effects"
15922 msgstr "Ajustes e Efeitos"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
15925 msgid "Graphic Equalizer"
15926 msgstr "Equalizador gráfico"
15927
15928 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
15929 msgid "Spatializer"
15930 msgstr "Espacial"
15931
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Audio Effects"
15935 msgstr "Efeitos de áudio"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15938 msgid "Video Effects"
15939 msgstr "Efeitos de vídeo"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Synchronization"
15944 msgstr "Sincronização por relógio"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
15947 msgid "v4l2 controls"
15948 msgstr "Controles do v4l2"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Go to Time"
15953 msgstr "Ir ao momento"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15956 msgid "&Go"
15957 msgstr "&Ir"
15958
15959 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
15960 msgid "Go to time"
15961 msgstr "Ir ao momento"
15962
15963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
15964 msgid "VLC media player "
15965 msgstr "VLC media player"
15966
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
15968 #, fuzzy
15969 msgid ""
15970 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15971 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15972 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
15973 "platform.\n"
15974 "\n"
15975 msgstr ""
15976 "O VLC media player é um reprodutor livre que faz codificação, cria fluxos de "
15977 "transmissão e que pode ler de arquivos, CD, DVD, outros fluxos de rede, "
15978 "placas de captura e muito mais!\n"
15979 "O VLC funciona nas plataformas mais populares.\n"
15980 "\n"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15983 msgid ""
15984 "This version of VLC was compiled by:\n"
15985 " "
15986 msgstr ""
15987 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
15988 " "
15989
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
15991 msgid "Based on Git commit: "
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
15995 msgid ""
15996 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15997 "\n"
15998 msgstr ""
15999 "Você está usando a interface Qt4.\n"
16000 "\n"
16001
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Copyright (C) "
16005 msgstr "Direito de Cópia (c)"
16006
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16008 #, fuzzy
16009 msgid ""
16010 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16011 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16012 "create the best free software."
16013 msgstr ""
16014 "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade, aos que testam, aos usuários "
16015 "e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua colaboração "
16016 "ao fazer o melhor software possível."
16017
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16019 msgid "Authors"
16020 msgstr "Autores"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16023 msgid "Thanks"
16024 msgstr "Obrigado"
16025
16026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16027 msgid "&Update List"
16028 msgstr "At&ualizar Lista"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Checking for an update..."
16033 msgstr "Procurando Atualizações..."
16034
16035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Select a directory..."
16038 msgstr "Selecione uma pasta..."
16039
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16041 #, fuzzy
16042 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16043 msgstr "Esta é uma nova versão do VLC :\n"
16044
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16046 #, fuzzy
16047 msgid "You have the latest version of VLC"
16048 msgstr ""
16049 "\n"
16050 "Você já tem a última versão do VLC\n"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16053 #, fuzzy
16054 msgid "An error occurred while checking for updates"
16055 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16058 msgid "Login"
16059 msgstr "Usuário"
16060
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16062 msgid "&General"
16063 msgstr "&Geral"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16066 msgid "&Extra Metadata"
16067 msgstr "&Outros Metadados"
16068
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16070 msgid "&Codec Details"
16071 msgstr "Detalhes do &Codec"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16074 msgid "&Statistics"
16075 msgstr "E&statísticas"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16078 msgid "&Save Metadata"
16079 msgstr "&Salvar Metadados"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Location:"
16084 msgstr "Local :"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Modules tree"
16089 msgstr "Módulos"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16092 msgid "&Save as..."
16093 msgstr "&Salvar como..."
16094
16095 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16096 msgid "Verbosity Level"
16097 msgstr "Nível Detalhado"
16098
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16100 #, fuzzy
16101 msgid "&Update"
16102 msgstr "Atualizar"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Select a name for the logs file"
16107 msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16110 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16111 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16112
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16114 msgid ""
16115 "Cannot write file %1:\n"
16116 "%2."
16117 msgstr ""
16118 "Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
16119 "%2."
16120
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16122 msgid "&File"
16123 msgstr "&Arquivo"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16126 msgid "&Disc"
16127 msgstr "&Disco"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16130 msgid "&Network"
16131 msgstr "&Rede"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16134 msgid "Capture &Device"
16135 msgstr "Capturar &Dispositivo"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16138 #, fuzzy
16139 msgid "&Select"
16140 msgstr "Selecionar"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16143 msgid "&Enqueue"
16144 msgstr "&Enfileirar"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16147 msgid "&Play"
16148 msgstr "&Reproduzir"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16152 msgid "&Stream"
16153 msgstr "&Fluxo"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16156 msgid "&Convert"
16157 msgstr "&Converter"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16160 msgid "&Convert / Save"
16161 msgstr "&Converter / Salvar"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Simple"
16166 msgstr "amostra"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16169 msgid "&Save"
16170 msgstr "&Salvar"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16173 msgid "&Reset Preferences"
16174 msgstr "&Refazer Preferências"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16177 msgid ""
16178 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16179 "Are you sure you want to continue?"
16180 msgstr ""
16181 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
16182 "Deseja continuar?"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16185 msgid "Open playlist file"
16186 msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16189 msgid "Choose a filename to save playlist"
16190 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16193 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16194 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16195
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16197 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16198 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
16199
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Choose subtitles file"
16203 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16206 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16210 msgid "Media Files"
16211 msgstr "Arquivos de mídia"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16214 msgid "Subtitles Files"
16215 msgstr "Arquivos de legenda"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16218 msgid "All Files"
16219 msgstr "Todos os arquivos"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16222 msgid "Stream Output"
16223 msgstr "Saída de Fluxo"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16226 msgid ""
16227 "Stream output string.\n"
16228 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16229 " but you can update it manually."
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16233 msgid "Save file"
16234 msgstr "Salvar arquivo"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16237 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16243 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Day / Month / Year:"
16248 msgstr "Dia Mês Ano:"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16251 msgid "Repeat:"
16252 msgstr "Repetir:"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16255 msgid "Repeat delay:"
16256 msgstr "Atrazo de repetição:"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16259 msgid " days"
16260 msgstr "dias"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Import"
16265 msgstr "Exportar"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16268 msgid "Export"
16269 msgstr "Exportar"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16272 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16273 msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
16274
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16276 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16277 msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Open a VLM Configuration File"
16282 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Privacy and Network Policies"
16287 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16290 msgid "Privacy and Network Warning"
16291 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16294 #, fuzzy
16295 msgid ""
16296 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16297 "without authorization.</p>\n"
16298 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16299 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16300 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16301 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16302 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16303 "access on the web.</p>\n"
16304 msgstr ""
16305 "<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
16306 "informações on-line sem autorização.</p>\n"
16307 " <p><i>O VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
16308 "Internet, especialmente capas de CD e dados de músicas ou para saber se há "
16309 "atualizações disponíveis.</p>\n"
16310 "<p><i>O VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
16311 "informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
16312 "<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
16313 "</p>\n"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16316 msgid "Control menu for the player"
16317 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16320 msgid "Paused"
16321 msgstr "Pausado"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16324 msgid "&Media"
16325 msgstr "&Mídia"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16328 msgid "&Playlist"
16329 msgstr "Lista de re&produção"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16332 msgid "&Tools"
16333 msgstr "Ferramen&tas"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16336 msgid "&Audio"
16337 msgstr "Áu&dio"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16340 msgid "&Video"
16341 msgstr "&Vídeo"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16344 msgid "&Playback"
16345 msgstr "&Reproduzir"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16348 msgid "&Help"
16349 msgstr "Aj&uda"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16352 msgid "&Open File..."
16353 msgstr "A&brir..."
16354
16355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16356 msgid "Open &Disc..."
16357 msgstr "Abrir &Disco..."
16358
16359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16360 msgid "Open &Network..."
16361 msgstr "Abrir &Rede..."
16362
16363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16364 msgid "Open &Capture Device..."
16365 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16366
16367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16368 msgid "&Streaming..."
16369 msgstr "&Fluxo..."
16370
16371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16372 msgid "Conve&rt / Save..."
16373 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
16374
16375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16376 msgid "&Quit"
16377 msgstr "&Fechar"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16380 msgid "Show Playlist"
16381 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Undock from Interface"
16386 msgstr "Destacar da interface"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16389 msgid "Ctrl+U"
16390 msgstr "Ctrl+U"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16393 msgid "Ctrl+L"
16394 msgstr "Ctrl+L"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Add Interfaces"
16399 msgstr "Adicionar Interface"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16402 msgid "Minimal View..."
16403 msgstr "Modo Reduzido..."
16404
16405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16406 msgid "Ctrl+H"
16407 msgstr "Ctrl+H"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16410 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16411 msgstr "Alternar modo tela inteira"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Advanced Controls"
16416 msgstr "Controles avançados"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16419 msgid "Visualizations selector"
16420 msgstr "Seletor de visualizações"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Audio &Track"
16425 msgstr "Trilha de Áudio"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Audio &Device"
16430 msgstr "Dispositivo de Áudio"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Audio &Channels"
16435 msgstr "Canais de Áudio"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16438 #, fuzzy
16439 msgid "&Equalizer"
16440 msgstr "Equalizador"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16443 #, fuzzy
16444 msgid "&Visualizations"
16445 msgstr "Visualizações"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Video &Track"
16450 msgstr "Trilha de vídeo"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16453 #, fuzzy
16454 msgid "&Subtitles Track"
16455 msgstr "Trilha de Legendas"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Load File..."
16460 msgstr "Adicionar arquivo..."
16461
16462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Toggle &Fullscreen"
16465 msgstr "Alternar modo tela inteira"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16468 #, fuzzy
16469 msgid "&Zoom"
16470 msgstr "Aproximação"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16473 #, fuzzy
16474 msgid "&Deinterlace"
16475 msgstr "Desentrelaçamento"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16478 #, fuzzy
16479 msgid "&Aspect Ratio"
16480 msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16483 #, fuzzy
16484 msgid "&Crop"
16485 msgstr "Recortar"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Always &On Top"
16490 msgstr "Sempre por cima"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16493 #, fuzzy
16494 msgid "&Bookmarks"
16495 msgstr "Favoritos"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16498 #, fuzzy
16499 msgid "&Title"
16500 msgstr "Título"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16503 #, fuzzy
16504 msgid "&Chapter"
16505 msgstr "Capítulo"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16508 #, fuzzy
16509 msgid "&Program"
16510 msgstr "Programa"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16513 msgid "&Navigation"
16514 msgstr "&Navegação"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16517 msgid "Help..."
16518 msgstr "Ajuda..."
16519
16520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16521 msgid "Check for Updates..."
16522 msgstr "Procurar Atualizações..."
16523
16524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16525 msgid "Tools"
16526 msgstr "Ferramentas"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Leave Fullscreen"
16531 msgstr "Desativar tela inteira"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16534 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16535 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16538 msgid "Show VLC media player"
16539 msgstr "Mostrar o VLC media player"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16542 msgid "&Open Media"
16543 msgstr "Abrir &Mídia"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16548 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16551 msgid ""
16552 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16553 "preferences dialog."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16557 msgid "Systray icon"
16558 msgstr "Ícone de bandeja"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16561 #, fuzzy
16562 msgid ""
16563 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16564 "basic actions."
16565 msgstr ""
16566 "Mostrar um ícone na bandeja, permitindo o controle do VLC com ações básicas"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16569 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16570 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16573 #, fuzzy
16574 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16575 msgstr ""
16576 "Quando você marcar esta opção, o VLC iniciará como um ícone em sua barra de "
16577 "tarefas"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16580 msgid "Show playing item name in window title"
16581 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16584 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16588 msgid "Path to use in openfile dialog"
16589 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16592 msgid "Show notification popup on track change"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16596 msgid ""
16597 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16598 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16602 msgid "Advanced options"
16603 msgstr "Opções avançadas"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16608 msgstr "Mostrar opções avançadas nos diálogos"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16611 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16612 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
16613
16614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16615 msgid ""
16616 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16617 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16618 "extensions."
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16622 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16626 msgid "Activate the updates availability notification"
16627 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16630 msgid ""
16631 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16632 "once every two weeks."
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Number of days between two update checks"
16638 msgstr "Número de dias entre duas verificações"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16641 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16642 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16645 msgid ""
16646 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16647 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16651 msgid "Automatically save the volume on exit"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16655 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16659 msgid "Ask for network policy at start"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Define the colors of the volume slider "
16665 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16668 msgid ""
16669 "Define the colors of the volume slider\n"
16670 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16671 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16672 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16676 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16680 msgid "Selection of the starting mode and look "
16681 msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16684 msgid ""
16685 "Start VLC with:\n"
16686 " - normal mode\n"
16687 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16688 " - minimal mode with limited controls"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16692 msgid "Classic look"
16693 msgstr "Estilo clássico"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16696 msgid "Complete look with information area"
16697 msgstr "Interface completa com área de informação"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16700 msgid "Minimal look with no menus"
16701 msgstr "Aparência mínima, sem menus"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16704 msgid "Qt interface"
16705 msgstr "Interface Qt"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16708 msgid "Preset"
16709 msgstr "Ajuste predefinido"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Capture mode"
16714 msgstr "Modo de captura"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16717 msgid "Select the capture device type"
16718 msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16721 msgid "Card Selection"
16722 msgstr "Seleção do Dispositivo"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16725 msgid "Options"
16726 msgstr "Opções"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16729 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16730 msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16733 msgid "Advanced options..."
16734 msgstr "Opções avançadas..."
16735
16736 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Disc Selection"
16739 msgstr "Seleção de disco"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16742 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16743 msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Disc device"
16748 msgstr "Dispositivo de disco"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16753 msgstr "Selecionar dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Starting Position"
16758 msgstr "Posição de início"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16761 msgid "Audio and Subtitles"
16762 msgstr "Áudio e Legendas"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16765 msgid "Choose one or more media file to open"
16766 msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Add a subtitles file"
16771 msgstr "Adiciona um arquivo de legenda"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16774 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16775 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16778 msgid "Alignment:"
16779 msgstr "Alinhamento:"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Select the subtitles file"
16784 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16787 msgid "Network Protocol"
16788 msgstr "Protocolo de Rede"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Select the protocol for the URL."
16793 msgstr "Informe o protocolo para a URL"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16796 msgid "Protocol"
16797 msgstr "Protocolo"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Select the port used"
16802 msgstr "Informe a porta a ser usada"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16805 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16809 msgid "Show extended options"
16810 msgstr "Mostrar opções estendidas"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16813 msgid "Show &amp;more options"
16814 msgstr "Mostrar mais opções"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16817 msgid "Change the caching for the media"
16818 msgstr "Modificar o cache para a mídia"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16821 msgid "Start Time"
16822 msgstr "Início"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16825 msgid "Change the start time for the media"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16829 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16830 msgstr "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16833 msgid "Extra media"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16837 msgid "Select the file"
16838 msgstr "Selecionar o arquivo"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
16841 msgid "Customize"
16842 msgstr "Personalizar"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
16845 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16849 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16850 msgid "Podcast URLs list"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16854 msgid "Outputs"
16855 msgstr "Saídas"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16858 msgid "Play locally"
16859 msgstr "Reproduzir localmente"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16862 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16866 msgid "Prefer UDP over RTP"
16867 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16870 msgid "Mount Point"
16871 msgstr "Ponto de montagem"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16874 msgid "Login:pass:"
16875 msgstr "Usuário:senha:"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16878 msgid "Profile"
16879 msgstr "Perfil"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16882 msgid "Encapsulation"
16883 msgstr "Encapsulamento"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16886 msgid "Video codec"
16887 msgstr "Codec de vídeo"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16890 msgid "Audio codec"
16891 msgstr "Codec de áudio"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16894 msgid "Overlay subtitles on the video"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16898 msgid "Group name"
16899 msgstr "Nome do grupo"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16902 msgid "Stream all elementary streams"
16903 msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16906 msgid "Generated stream output string"
16907 msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16910 msgid "Default volume"
16911 msgstr "Volume padrão"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16914 #, fuzzy
16915 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16916 msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%)</string>"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16919 msgid "Save volume on exit"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
16923 msgid "Preferred audio language"
16924 msgstr "Língua de áudio preferida"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16927 msgid "last.fm"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16931 msgid "Enable last.fm submission"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Disc Devices"
16937 msgstr "Dispositivos de Disco"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Default disc device"
16942 msgstr "Dispositivos padrão"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Server default port"
16947 msgstr "Porta Pdrão do Servidor"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
16950 msgid "Default caching level"
16951 msgstr "Nível padrão de cache"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Post-Processing quality"
16956 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
16959 msgid "Repair AVI files"
16960 msgstr "Reparar arquivos AVI"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
16963 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16964 msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Interface Type"
16969 msgstr "Menu de interface"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16972 msgid "Native"
16973 msgstr "Nativo"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16976 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16977 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
16978
16979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Display mode"
16982 msgstr "Mostrar"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16985 msgid "Integrate video in interface"
16986 msgstr "Integrar vídeo à interface"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16990 msgid "Skins"
16991 msgstr "Capas"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Skin file"
16996 msgstr "Arquivo de Capa"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
16999 msgid "Instances"
17000 msgstr "Instâncias"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17003 msgid "Allow only one instance"
17004 msgstr "Permitir somente uma instância"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17007 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17008 msgstr ""
17009 "Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
17010 "instância única"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17013 msgid "File associations:"
17014 msgstr "Associação de arquivos:"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17017 msgid "Association Setup"
17018 msgstr "Configuração de Associação"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17021 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17022 msgstr "Obter metadados da Internet"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17025 msgid "Activate update notifier"
17026 msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17029 msgid ""
17030 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17031 msgstr ""
17032 "Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em &lt;a href="
17033
17034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Subtitles Language"
17037 msgstr "Línguas de legendas"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Preferred subtitles language"
17042 msgstr "Língua de áudio preferida"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Default encoding"
17047 msgstr "Codificação padrão"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Font color"
17052 msgstr "Cor da Fonte"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17055 msgid "Output"
17056 msgstr "Saída"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17059 msgid "Accelerated video output"
17060 msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17063 msgid "DirectX"
17064 msgstr "DirectX"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Display device"
17069 msgstr "Dispositivos de Tela"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Enable wallpaper mode"
17074 msgstr "Ativar modo papel de parede"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17077 msgid "Edit settings"
17078 msgstr "Editar configurações"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17081 msgid "Control"
17082 msgstr "Controle"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17085 msgid "Run manually"
17086 msgstr "Executar manualmente"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17089 msgid "Setup schedule"
17090 msgstr "Configurar a programação"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17093 msgid "Run on schedule"
17094 msgstr "Execução agendada"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17097 msgid "Status"
17098 msgstr "Status"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17101 msgid "P/P"
17102 msgstr "P/P"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17105 msgid "Prev"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Add Input"
17111 msgstr "Adicionar entrada"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Edit Input"
17116 msgstr "Editar entrada"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Clear List"
17121 msgstr "Limpar lista"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17124 msgid "Transform"
17125 msgstr "Transformar"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17128 msgid "Sharpen"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17132 msgid "Sigma"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17136 msgid "Image adjust"
17137 msgstr "Ajuste de imagem"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17140 msgid "Brightness threshold"
17141 msgstr "Limiar de brilho"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17144 msgid "Color fun"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17148 msgid "Color extraction"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17152 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17153 msgid "Color threshold"
17154 msgstr "Limiar de cor"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17157 msgid "Similarity"
17158 msgstr "Similaridade"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Synchronize top and bottom"
17163 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Synchronize left and right"
17168 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Geometry"
17173 msgstr "Espectro"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17176 msgid "Puzzle game"
17177 msgstr "Quebra-cabeças"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17180 msgid "Black slot"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17186 msgid "Columns"
17187 msgstr "Colunas"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17192 msgid "Rows"
17193 msgstr "Linhas"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17196 msgid "Rotate"
17197 msgstr "Rotacionar"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17200 msgid "Angle"
17201 msgstr "Ângulo"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17204 msgid "Image modification"
17205 msgstr "Modificação de imagem"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17208 msgid "Water effect"
17209 msgstr "Efeito de água"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17212 #: modules/video_filter/noise.c:54
17213 msgid "Noise"
17214 msgstr "Ruído"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17217 msgid "Motion detect"
17218 msgstr "Detecção de movimento"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17221 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17222 msgid "Motion blur"
17223 msgstr "borrão de movimento"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17226 msgid "Factor"
17227 msgstr "Fator"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17230 msgid "Cartoon"
17231 msgstr "Desenho"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Vout/Overlay"
17236 msgstr "Sobreposições"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17239 msgid "Wall"
17240 msgstr "Parede"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17243 msgid "Add text"
17244 msgstr "Adicionar texto"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17247 msgid "Panoramix"
17248 msgstr "Panoramix"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17251 msgid "Clone"
17252 msgstr "Cópia"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17255 msgid "Number of clones"
17256 msgstr "Número de clones"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17260 msgid "Logo"
17261 msgstr "Logotipo"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17264 msgid "Add logo"
17265 msgstr "Adicionar logotipo"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17269 msgid "Transparency"
17270 msgstr "Transparência"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17273 msgid "Logo erase"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17277 msgid "Mask"
17278 msgstr "Máscara"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17281 msgid "Advanced video filter controls"
17282 msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17285 msgid "Subpicture filters"
17286 msgstr "Filtros de subtela"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17289 msgid "Video filters"
17290 msgstr "Filtros de vídeo"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17293 msgid "Vout filters"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17297 msgid "Reset"
17298 msgstr "Reestabelecer"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17301 msgid "VLM configurator"
17302 msgstr "Configurador do VLM"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17305 msgid "Media Manager Edition"
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17309 msgid "Name:"
17310 msgstr "Nome:"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17313 msgid "Input:"
17314 msgstr "Entrada:"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17317 msgid "Select Input"
17318 msgstr "Selecionar Entrada"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17321 msgid "Output:"
17322 msgstr "Saída:"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17325 msgid "Select Output"
17326 msgstr "Selecionar Saída"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17329 msgid "Time Control"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17333 msgid "Mux Control"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17337 msgid "Loop"
17338 msgstr "Contínuo"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17341 msgid "Media Manager List"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17345 msgid "Open a skin file"
17346 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
17347
17348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17349 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17350 msgstr ""
17351 "Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
17352
17353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17354 msgid "Open playlist"
17355 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17356
17357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17358 msgid ""
17359 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17360 "xspf"
17361 msgstr ""
17362 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17363 "Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17364
17365 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17366 msgid "Save playlist"
17367 msgstr "Salvar lista de reprodução"
17368
17369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17370 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17371 msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17372
17373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17374 msgid "Skin to use"
17375 msgstr "Capa a ser usada"
17376
17377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17378 msgid "Path to the skin to use."
17379 msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
17380
17381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17382 msgid "Config of last used skin"
17383 msgstr "Configuração da última personalização usada"
17384
17385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17386 msgid ""
17387 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17388 "automatically, do not touch it."
17389 msgstr ""
17390 "Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
17391 "automaticamente. Não toque aqui."
17392
17393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17394 msgid "Show a systray icon for VLC"
17395 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
17396
17397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17399 msgid "Show VLC on the taskbar"
17400 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17401
17402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17403 msgid "Enable transparency effects"
17404 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
17405
17406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17407 msgid ""
17408 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17409 "when moving windows does not behave correctly."
17410 msgstr ""
17411 "Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
17412 "especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
17413
17414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17416 msgid "Use a skinned playlist"
17417 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
17418
17419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17420 msgid "Skinnable Interface"
17421 msgstr "Interface Personalizável"
17422
17423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17424 msgid "Skins loader demux"
17425 msgstr "Descombinador de carga de capas"
17426
17427 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17428 msgid "Select skin"
17429 msgstr "Selecionar capa"
17430
17431 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17432 msgid "Open skin..."
17433 msgstr "Abrir capa..."
17434
17435 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17436 msgid ""
17437 "\n"
17438 "(WinCE interface)\n"
17439 "\n"
17440 msgstr ""
17441 "\n"
17442 "(Interface WinCE)\n"
17443 "\n"
17444
17445 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17446 msgid ""
17447 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17448 "\n"
17449 msgstr ""
17450 "(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
17451 "\n"
17452
17453 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17454 msgid "Compiled by "
17455 msgstr "Compilado por "
17456
17457 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17458 msgid "Compiler: "
17459 msgstr "Compilador: "
17460
17461 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17462 msgid ""
17463 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17464 "http://www.videolan.org/"
17465 msgstr ""
17466 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17467 "http://www.videolan.org/"
17468
17469 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17470 msgid "Open:"
17471 msgstr "Abrir:"
17472
17473 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17474 msgid ""
17475 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17476 "targets:"
17477 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
17478
17479 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17480 msgid "Choose directory"
17481 msgstr "Escolha uma pasta"
17482
17483 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17484 msgid "Choose file"
17485 msgstr "Escolha um arquivo"
17486
17487 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17488 msgid "Embed video in interface"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17492 msgid ""
17493 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17494 "window."
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17498 msgid "WinCE interface module"
17499 msgstr "Módulo de interface do WinCE"
17500
17501 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17502 msgid "WinCE dialogs provider"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17506 msgid "Folder meta data"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17510 msgid "Blues"
17511 msgstr "Blues"
17512
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17514 msgid "Classic rock"
17515 msgstr "Rock clássico"
17516
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17518 msgid "Country"
17519 msgstr "Country"
17520
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17522 msgid "Disco"
17523 msgstr "Disco"
17524
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17526 msgid "Funk"
17527 msgstr "Funk"
17528
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17530 msgid "Grunge"
17531 msgstr "Grunge"
17532
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17534 msgid "Hip-Hop"
17535 msgstr "Hip-Hop"
17536
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17538 msgid "Jazz"
17539 msgstr "Jazz"
17540
17541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17542 msgid "Metal"
17543 msgstr "Metal"
17544
17545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17546 msgid "New Age"
17547 msgstr "New Age"
17548
17549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17550 msgid "Oldies"
17551 msgstr "Antigas"
17552
17553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17554 msgid "Other"
17555 msgstr "Outra"
17556
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17558 msgid "R&B"
17559 msgstr "R&B"
17560
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17562 msgid "Rap"
17563 msgstr "Rap"
17564
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17566 msgid "Industrial"
17567 msgstr "Industrial"
17568
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17570 msgid "Alternative"
17571 msgstr "Alternativo"
17572
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17574 msgid "Death metal"
17575 msgstr "Death metal"
17576
17577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17578 msgid "Pranks"
17579 msgstr "Pranks"
17580
17581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17582 msgid "Soundtrack"
17583 msgstr "Trilha sonora"
17584
17585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17586 msgid "Euro-Techno"
17587 msgstr "Euro-Tecno"
17588
17589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17590 msgid "Ambient"
17591 msgstr "Ambiente"
17592
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17594 msgid "Trip-Hop"
17595 msgstr "Trip-Hop"
17596
17597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17598 msgid "Vocal"
17599 msgstr "Voz"
17600
17601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17602 msgid "Jazz+Funk"
17603 msgstr "Jazz+Funk"
17604
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17606 msgid "Fusion"
17607 msgstr "Fusion"
17608
17609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17610 msgid "Trance"
17611 msgstr "Trance"
17612
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17614 msgid "Instrumental"
17615 msgstr "Instrumental"
17616
17617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17618 msgid "Acid"
17619 msgstr "Acid"
17620
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17622 msgid "House"
17623 msgstr "House"
17624
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17626 msgid "Game"
17627 msgstr "Jogo"
17628
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17630 msgid "Sound clip"
17631 msgstr "Clipe de som"
17632
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17634 msgid "Gospel"
17635 msgstr "Gospel"
17636
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17638 msgid "Alternative rock"
17639 msgstr "Rock alternativo"
17640
17641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17642 msgid "Soul"
17643 msgstr "Soul"
17644
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17646 msgid "Punk"
17647 msgstr "Punk"
17648
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17650 msgid "Space"
17651 msgstr "Space"
17652
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17654 msgid "Meditative"
17655 msgstr "Meditação"
17656
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17658 msgid "Instrumental pop"
17659 msgstr "Pop instrumental"
17660
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17662 msgid "Instrumental rock"
17663 msgstr "Rock instrumental"
17664
17665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17666 msgid "Ethnic"
17667 msgstr "Étnica"
17668
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17670 msgid "Gothic"
17671 msgstr "Gótica"
17672
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17674 msgid "Darkwave"
17675 msgstr "Darkwave"
17676
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17678 msgid "Techno-Industrial"
17679 msgstr "Tecno-Industrial"
17680
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17682 msgid "Electronic"
17683 msgstr "Eletrônica"
17684
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17686 msgid "Pop-Folk"
17687 msgstr "Pop-Folk"
17688
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17690 msgid "Eurodance"
17691 msgstr "Eurodance"
17692
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17694 msgid "Dream"
17695 msgstr "Dream"
17696
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17698 msgid "Southern rock"
17699 msgstr "Rock sulista"
17700
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17702 msgid "Comedy"
17703 msgstr "Comédia"
17704
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17706 msgid "Cult"
17707 msgstr "Cult"
17708
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17710 msgid "Gangsta"
17711 msgstr "Gangsta"
17712
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17714 msgid "Top 40"
17715 msgstr "Top 40"
17716
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17718 msgid "Christian rap"
17719 msgstr "Rap cristão"
17720
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17722 msgid "Pop/funk"
17723 msgstr "Pop/funk"
17724
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17726 msgid "Jungle"
17727 msgstr "Jungle"
17728
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17730 msgid "Native American"
17731 msgstr "Native American"
17732
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17734 msgid "Cabaret"
17735 msgstr "Cabaret"
17736
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17738 msgid "New wave"
17739 msgstr "New wave"
17740
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17742 msgid "Rave"
17743 msgstr "Rave"
17744
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17746 msgid "Showtunes"
17747 msgstr "Showtunes"
17748
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17750 msgid "Trailer"
17751 msgstr "Trailer"
17752
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17754 msgid "Lo-Fi"
17755 msgstr "Lo-Fi"
17756
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17758 msgid "Tribal"
17759 msgstr "Tribal"
17760
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17762 msgid "Acid punk"
17763 msgstr "Acid punk"
17764
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17766 msgid "Acid jazz"
17767 msgstr "Acid jazz"
17768
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17770 msgid "Polka"
17771 msgstr "Polca"
17772
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17774 msgid "Retro"
17775 msgstr "Retrô"
17776
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17778 msgid "Musical"
17779 msgstr "Musical"
17780
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17782 msgid "Rock & roll"
17783 msgstr "Rock & roll"
17784
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17786 msgid "Hard rock"
17787 msgstr "Hard rock"
17788
17789 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17790 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17794 msgid "MusicBrainz"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17798 msgid "MusicBrainz meta data"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17802 msgid "The username of your last.fm account"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17806 msgid "The password of your last.fm account"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17810 msgid "Audioscrobbler"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17814 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
17818 msgid "Last.fm username not set"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
17822 msgid ""
17823 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17824 "VLC.\n"
17825 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
17829 msgid "last.fm: Authentication failed"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17833 msgid ""
17834 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17835 "relaunch VLC."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17839 msgid "Dummy image chroma format"
17840 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
17841
17842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17843 msgid ""
17844 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17845 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17846 msgstr ""
17847 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
17848 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
17849 "formato mais eficiente."
17850
17851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17852 msgid "Save raw codec data"
17853 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
17854
17855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17856 msgid ""
17857 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17858 "main options."
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17862 msgid ""
17863 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17864 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17865 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17866 msgstr ""
17867 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
17868 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
17869 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
17870
17871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17872 msgid "Dummy interface function"
17873 msgstr "Função simplificada de interface"
17874
17875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17876 msgid "Dummy Interface"
17877 msgstr "Interface Simplificada"
17878
17879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
17880 msgid "Dummy access function"
17881 msgstr "Função simplificada de acesso"
17882
17883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17884 msgid "Dummy demux function"
17885 msgstr "Função simplificada de demux"
17886
17887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
17888 msgid "Dummy decoder"
17889 msgstr "Decodificador simplificado"
17890
17891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17892 msgid "Dummy decoder function"
17893 msgstr "Função simplificada de decodificador"
17894
17895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17896 msgid "Dummy encoder function"
17897 msgstr "Função simplificada de codificador"
17898
17899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17900 msgid "Dummy audio output function"
17901 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
17902
17903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
17904 msgid "Dummy video output function"
17905 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
17906
17907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
17908 msgid "Dummy Video output"
17909 msgstr "Saída de vídeo simplificada"
17910
17911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17912 msgid "Dummy font renderer function"
17913 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
17914
17915 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
17916 msgid "Filename for the font you want to use"
17917 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
17918
17919 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
17920 msgid "Font size in pixels"
17921 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17922
17923 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
17924 msgid ""
17925 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17926 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17927 "font size."
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
17931 msgid ""
17932 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17933 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
17937 msgid "Text default color"
17938 msgstr "Cor padrão do texto"
17939
17940 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
17941 msgid ""
17942 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17943 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17944 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17945 "(red + green), #FFFFFF = white"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
17949 msgid "Relative font size"
17950 msgstr "Fonte de tamanho relativo"
17951
17952 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
17953 msgid ""
17954 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17955 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17959 msgid "Smaller"
17960 msgstr "Menor"
17961
17962 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17963 msgid "Small"
17964 msgstr "Pequeno"
17965
17966 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17967 msgid "Large"
17968 msgstr "Grande"
17969
17970 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17971 msgid "Larger"
17972 msgstr "Maior"
17973
17974 #: modules/misc/freetype.c:133
17975 msgid "Use YUVP renderer"
17976 msgstr "Usar exibição YUVP"
17977
17978 #: modules/misc/freetype.c:134
17979 msgid ""
17980 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17981 "you want to encode into DVB subtitles"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/misc/freetype.c:136
17985 msgid "Font Effect"
17986 msgstr "Efeito de Fonte"
17987
17988 #: modules/misc/freetype.c:137
17989 msgid ""
17990 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17991 "readability."
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/misc/freetype.c:146
17995 msgid "Background"
17996 msgstr "Segundo Plano"
17997
17998 #: modules/misc/freetype.c:146
17999 msgid "Outline"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/misc/freetype.c:146
18003 msgid "Fat Outline"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18007 msgid "Text renderer"
18008 msgstr "Gerador de textos"
18009
18010 #: modules/misc/freetype.c:159
18011 msgid "Freetype2 font renderer"
18012 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
18013
18014 #: modules/misc/gnutls.c:78
18015 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/misc/gnutls.c:80
18019 msgid ""
18020 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18021 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/misc/gnutls.c:83
18025 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/misc/gnutls.c:85
18029 msgid ""
18030 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/misc/gnutls.c:90
18034 msgid "GnuTLS transport layer security"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/misc/gnutls.c:100
18038 msgid "GnuTLS server"
18039 msgstr "Servidor GnuTLS"
18040
18041 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18042 msgid "Gtk+ GUI helper"
18043 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
18044
18045 #: modules/misc/inhibit.c:66
18046 msgid "Power Management Inhibitor"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/misc/logger.c:125
18050 msgid "Log format"
18051 msgstr "Formato do registro"
18052
18053 #: modules/misc/logger.c:127
18054 msgid ""
18055 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18056 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/misc/logger.c:131
18060 msgid ""
18061 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18062 "\"."
18063 msgstr ""
18064 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
18065 "\" (padrão) e \"html\"."
18066
18067 #: modules/misc/logger.c:136
18068 msgid "Logging"
18069 msgstr "Registro"
18070
18071 #: modules/misc/logger.c:137
18072 msgid "File logging"
18073 msgstr "Registro em arquivo"
18074
18075 #: modules/misc/logger.c:143
18076 msgid "Log filename"
18077 msgstr "Arquivo de registro"
18078
18079 #: modules/misc/logger.c:143
18080 msgid "Specify the log filename."
18081 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
18082
18083 #: modules/misc/logger.c:149
18084 msgid "RRD output file"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/misc/logger.c:150
18088 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18092 msgid "Lua interface"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18096 msgid "Lua interface module to load"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Lua interface configuration"
18102 msgstr "Função simplificada de interface"
18103
18104 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18105 msgid ""
18106 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18107 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18111 msgid "Lua Art"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18115 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18119 msgid "Lua Playlist"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18123 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18127 msgid "Lua Interface Module"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18131 msgid "AltiVec memcpy"
18132 msgstr "Copmem AltiVec"
18133
18134 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18135 msgid "libc memcpy"
18136 msgstr "Copmem libc"
18137
18138 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18139 msgid "3D Now! memcpy"
18140 msgstr "Copmem 3D Now!"
18141
18142 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18143 msgid "MMX memcpy"
18144 msgstr "Copmem MMX"
18145
18146 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18147 msgid "MMX EXT memcpy"
18148 msgstr "Copmem MMX EXT"
18149
18150 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18151 msgid "Growl Notification Plugin"
18152 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
18153
18154 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Now playing"
18157 msgstr "Reproduzindo"
18158
18159 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18160 msgid "Server"
18161 msgstr "Servidor"
18162
18163 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18164 msgid ""
18165 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18166 "notifications are sent locally."
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18170 msgid "Growl password on the Growl server."
18171 msgstr "Senha no servidor Growl."
18172
18173 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18174 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18175 msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
18176
18177 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18180 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
18181
18182 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18183 msgid "Title format string"
18184 msgstr "Linha de formato do título"
18185
18186 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18187 msgid ""
18188 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18189 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18190 msgstr ""
18191 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
18192 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
18193
18194 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18195 msgid "MSN Now-Playing"
18196 msgstr "Reproduzindo no MSN"
18197
18198 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18199 msgid "Timeout (ms)"
18200 msgstr "Tempo Limite (ms)"
18201
18202 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18203 msgid "How long the notification will be displayed "
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18207 msgid "Notify"
18208 msgstr "Notificar"
18209
18210 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18211 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18215 msgid ""
18216 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18217 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18218 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18219 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18220 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18221 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18222 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18226 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18230 msgid "Flip vertical position"
18231 msgstr "Girar posição vertical"
18232
18233 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18234 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18238 msgid "Vertical offset"
18239 msgstr "Compensação de vertical"
18240
18241 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18242 msgid ""
18243 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18244 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18248 msgid "Shadow offset"
18249 msgstr "Compensação de sombra"
18250
18251 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18252 msgid ""
18253 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18257 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18261 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18265 msgid "XOSD interface"
18266 msgstr "Interface XOSD"
18267
18268 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18269 msgid "OSD configuration importer"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18273 msgid "XML OSD configuration importer"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18277 msgid "M3U playlist exporter"
18278 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
18279
18280 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18281 msgid "Old playlist exporter"
18282 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
18283
18284 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18285 msgid "XSPF playlist export"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18289 msgid "HAL devices detection"
18290 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18291
18292 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18293 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18294 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
18295
18296 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18297 msgid ""
18298 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18299 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18300 msgstr ""
18301 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
18302 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18303
18304 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18305 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18306 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
18307
18308 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18309 msgid "video"
18310 msgstr "vídeo"
18311
18312 #: modules/misc/quartztext.c:85
18313 msgid "Mac Text renderer"
18314 msgstr "Gerador de textos para Mac"
18315
18316 #: modules/misc/quartztext.c:86
18317 msgid "Quartz font renderer"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/misc/rtsp.c:62
18321 msgid "RTSP host address"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/misc/rtsp.c:64
18325 msgid ""
18326 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18327 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18328 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18329 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/misc/rtsp.c:69
18333 msgid "Maximum number of connections"
18334 msgstr "Número máximo de conexões"
18335
18336 #: modules/misc/rtsp.c:70
18337 msgid ""
18338 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18339 "0 means no limit."
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/misc/rtsp.c:73
18343 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/misc/rtsp.c:75
18347 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/misc/rtsp.c:77
18351 msgid ""
18352 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18353 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18354 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18355 "The default is 5."
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/misc/rtsp.c:83
18359 msgid "RTSP VoD"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/misc/rtsp.c:84
18363 msgid "RTSP VoD server"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/misc/screensaver.c:88
18367 msgid "X Screensaver disabler"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Stats"
18373 msgstr "Status"
18374
18375 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Stats encoder function"
18378 msgstr "Função simplificada de codificador"
18379
18380 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Stats decoder"
18383 msgstr "Codificador de legendas"
18384
18385 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Stats decoder function"
18388 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18389
18390 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Stats demux"
18393 msgstr "Status"
18394
18395 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Stats demux function"
18398 msgstr "Função simplificada de demux"
18399
18400 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Stats video output"
18403 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
18404
18405 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Stats video output function"
18408 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18409
18410 #: modules/misc/svg.c:70
18411 msgid "SVG template file"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/misc/svg.c:71
18415 msgid ""
18416 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18420 msgid "C module that does nothing"
18421 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18422
18423 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18424 msgid "Miscellaneous stress tests"
18425 msgstr "Testes variados de estresse"
18426
18427 #: modules/misc/win32text.c:93
18428 msgid "Win32 font renderer"
18429 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
18430
18431 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18432 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18433 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
18434
18435 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18436 msgid "Simple XML Parser"
18437 msgstr "Interpretador simples de XML"
18438
18439 #: modules/mux/asf.c:53
18440 msgid "Title to put in ASF comments."
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/mux/asf.c:55
18444 msgid "Author to put in ASF comments."
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/mux/asf.c:57
18448 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/mux/asf.c:58
18452 msgid "Comment"
18453 msgstr "Comentário"
18454
18455 #: modules/mux/asf.c:59
18456 msgid "Comment to put in ASF comments."
18457 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
18458
18459 #: modules/mux/asf.c:61
18460 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/mux/asf.c:62
18464 msgid "Packet Size"
18465 msgstr "Tamanho do Pacote"
18466
18467 #: modules/mux/asf.c:63
18468 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/mux/asf.c:64
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Bitrate override"
18474 msgstr "Modo da taxa de bits"
18475
18476 #: modules/mux/asf.c:65
18477 msgid ""
18478 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18479 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18480 "in bytes"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/mux/asf.c:69
18484 msgid "ASF muxer"
18485 msgstr "Misturador ASF"
18486
18487 #: modules/mux/asf.c:557
18488 msgid "Unknown Video"
18489 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18490
18491 #: modules/mux/avi.c:47
18492 msgid "AVI muxer"
18493 msgstr "Misturador AVI"
18494
18495 #: modules/mux/dummy.c:45
18496 msgid "Dummy/Raw muxer"
18497 msgstr "Misturador Simples/Plano"
18498
18499 #: modules/mux/mp4.c:48
18500 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/mux/mp4.c:50
18504 msgid ""
18505 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18506 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18507 "downloading."
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/mux/mp4.c:60
18511 msgid "MP4/MOV muxer"
18512 msgstr "Misturador MP4/MOV"
18513
18514 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18515 msgid "DTS delay (ms)"
18516 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
18517
18518 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18519 msgid ""
18520 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18521 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18522 "inside the client decoder."
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18526 msgid "PES maximum size"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18530 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18534 msgid "PS muxer"
18535 msgstr "Misturador PS"
18536
18537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18538 msgid "Video PID"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18542 msgid ""
18543 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18544 "the video."
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18548 msgid "Audio PID"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18552 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18556 msgid "SPU PID"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18560 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18564 msgid "PMT PID"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18568 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18572 msgid "TS ID"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18576 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18580 msgid "NET ID"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18584 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18588 msgid "PMT Program numbers"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18592 msgid ""
18593 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18594 "to be enabled."
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18598 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18602 msgid ""
18603 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18604 "be enabled."
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18608 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18612 msgid ""
18613 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18614 "be enabled."
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18618 msgid "Set PID to ID of ES"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18622 msgid ""
18623 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18624 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18628 msgid "Data alignment"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18632 msgid ""
18633 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18634 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18638 msgid "Shaping delay (ms)"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18642 msgid ""
18643 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18644 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18645 "especially for reference frames."
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18649 msgid "Use keyframes"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18653 msgid ""
18654 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18655 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18656 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18657 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18658 "the biggest frames in the stream."
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18662 msgid "PCR delay (ms)"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18666 msgid ""
18667 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18668 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18672 msgid "Minimum B (deprecated)"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18676 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18680 msgid "Maximum B (deprecated)"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18684 msgid ""
18685 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18686 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18687 "inside the client decoder."
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18691 msgid "Crypt audio"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18695 msgid "Crypt audio using CSA"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18699 msgid "Crypt video"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18703 msgid "Crypt video using CSA"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18707 msgid "CSA Key"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18711 msgid ""
18712 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18716 msgid "CSA Key in use"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18720 msgid ""
18721 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18722 "second/2 one."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18726 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18727 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
18728
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18730 msgid ""
18731 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18732 "header from the value before encrypting."
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18736 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18737 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
18738
18739 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18740 msgid "Multipart JPEG muxer"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: modules/mux/ogg.c:52
18744 msgid "Ogg/OGM muxer"
18745 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
18746
18747 #: modules/mux/wav.c:46
18748 msgid "WAV muxer"
18749 msgstr "Misturador de WAV"
18750
18751 #: modules/packetizer/copy.c:47
18752 msgid "Copy packetizer"
18753 msgstr "Empacotador de cópia"
18754
18755 #: modules/packetizer/h264.c:53
18756 msgid "H.264 video packetizer"
18757 msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
18758
18759 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18760 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18761 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
18762
18763 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18764 msgid "MPEG4 video packetizer"
18765 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
18766
18767 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18768 msgid "Sync on Intra Frame"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18772 msgid ""
18773 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18774 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18778 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18779 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
18780
18781 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18782 msgid "VC-1 packetizer"
18783 msgstr "Empacotador VC-1"
18784
18785 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
18786 msgid "Bonjour services"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
18790 msgid "Bonjour"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/services_discovery/hal.c:150
18794 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
18795 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
18796 msgid "Devices"
18797 msgstr "Dispositivos"
18798
18799 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18800 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18804 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
18805 msgid "Podcasts"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18809 msgid "SAP multicast address"
18810 msgstr "Endereço multicast do SAP"
18811
18812 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18813 msgid ""
18814 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18815 "However, you can specify a specific address."
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18819 msgid "IPv4 SAP"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18823 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18827 msgid "IPv6 SAP"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18831 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18835 msgid "IPv6 SAP scope"
18836 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
18837
18838 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18839 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18843 msgid "SAP timeout (seconds)"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18847 msgid ""
18848 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18852 msgid "Try to parse the announce"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18856 msgid ""
18857 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18858 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18862 msgid "SAP Strict mode"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18866 msgid ""
18867 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18868 "announcements."
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18872 msgid "Use SAP cache"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/services_discovery/sap.c:113
18876 msgid ""
18877 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18878 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/services_discovery/sap.c:117
18882 msgid ""
18883 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18884 "announcements."
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/services_discovery/sap.c:128
18888 msgid "SAP Announcements"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/services_discovery/sap.c:155
18892 msgid "SDP Descriptions parser"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
18896 msgid "Session"
18897 msgstr "Sessão"
18898
18899 #: modules/services_discovery/sap.c:901
18900 msgid "Tool"
18901 msgstr "Ferramenta"
18902
18903 #: modules/services_discovery/sap.c:905
18904 msgid "User"
18905 msgstr "Usuário"
18906
18907 #: modules/services_discovery/shout.c:63
18908 msgid "Les Guignols"
18909 msgstr "Les Guignols"
18910
18911 #: modules/services_discovery/shout.c:68
18912 msgid "Canal +"
18913 msgstr "Canal +"
18914
18915 #: modules/services_discovery/shout.c:73
18916 msgid "Shoutcast Radio"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18920 msgid "Shoutcast TV"
18921 msgstr "Shoutcast TV"
18922
18923 #: modules/services_discovery/shout.c:75
18924 msgid "Freebox TV"
18925 msgstr "Freebox TV"
18926
18927 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18928 #: modules/services_discovery/shout.c:124
18929 msgid "French TV"
18930 msgstr "TV Francesa"
18931
18932 #: modules/services_discovery/shout.c:110
18933 msgid "Shoutcast radio listings"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/services_discovery/shout.c:117
18937 msgid "Shoutcast TV listings"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/services_discovery/shout.c:131
18941 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
18945 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
18949 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18953 msgid "Autodel"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18957 msgid "Automatically add/delete input streams"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/stream_out/bridge.c:42
18961 msgid ""
18962 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18963 "this stream later."
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18967 msgid ""
18968 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18969 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18970 "need to raise caching values."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/stream_out/bridge.c:50
18974 msgid "ID Offset"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/stream_out/bridge.c:51
18978 msgid ""
18979 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18980 "IDs bridge_in will register."
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18984 msgid "Bridge"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/stream_out/bridge.c:64
18988 msgid "Bridge stream output"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/stream_out/bridge.c:66
18992 msgid "Bridge out"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/stream_out/bridge.c:77
18996 msgid "Bridge in"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/stream_out/description.c:54
19000 msgid "Description stream output"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/stream_out/display.c:42
19004 msgid "Enable/disable audio rendering."
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/stream_out/display.c:44
19008 msgid "Enable/disable video rendering."
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/stream_out/display.c:46
19012 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/stream_out/display.c:55
19016 msgid "Display stream output"
19017 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
19018
19019 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19020 msgid "Duplicate stream output"
19021 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
19022
19023 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19024 msgid "Output access method"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/stream_out/es.c:43
19028 msgid "This is the default output access method that will be used."
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/stream_out/es.c:45
19032 msgid "Audio output access method"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/stream_out/es.c:47
19036 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/stream_out/es.c:48
19040 msgid "Video output access method"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/stream_out/es.c:50
19044 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19048 msgid "Output muxer"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/stream_out/es.c:54
19052 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/stream_out/es.c:55
19056 msgid "Audio output muxer"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/stream_out/es.c:57
19060 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/stream_out/es.c:58
19064 msgid "Video output muxer"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/stream_out/es.c:60
19068 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/stream_out/es.c:62
19072 msgid "Output URL"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/stream_out/es.c:64
19076 msgid "This is the default output URI."
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/stream_out/es.c:65
19080 msgid "Audio output URL"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/stream_out/es.c:67
19084 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/stream_out/es.c:68
19088 msgid "Video output URL"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/stream_out/es.c:70
19092 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/stream_out/es.c:79
19096 msgid "Elementary stream output"
19097 msgstr "Saída primária de fluxo"
19098
19099 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19100 #, c-format
19101 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/stream_out/gather.c:44
19105 msgid "Gathering stream output"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19109 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19113 msgid "Sample aspect ratio"
19114 msgstr "Proporção da amostra"
19115
19116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19117 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19121 msgid "Video filter"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19125 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19129 msgid "Image chroma"
19130 msgstr ""
19131
19132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19133 msgid ""
19134 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19135 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19141 msgstr "Transparência da imagem"
19142
19143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19144 #: modules/video_filter/rss.c:142
19145 msgid "X offset"
19146 msgstr "Deslocamento no eixo X"
19147
19148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19149 #, fuzzy
19150 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19151 msgstr "Coordenada X da imagem"
19152
19153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19154 #: modules/video_filter/rss.c:144
19155 msgid "Y offset"
19156 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
19157
19158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19161 msgstr "Coordenada Y da imagem"
19162
19163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19164 msgid "Mosaic bridge"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19168 msgid "Mosaic bridge stream output"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19172 msgid "This is the output URL that will be used."
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19176 msgid "SDP"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19180 msgid ""
19181 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19182 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19183 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19184 "SDP to be announced via SAP."
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19188 msgid "SAP announcing"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19192 msgid "Announce this session with SAP."
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19196 msgid "Muxer"
19197 msgstr "Misturador"
19198
19199 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19200 msgid ""
19201 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19202 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19203 msgstr ""
19204
19205 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19206 msgid "Session name"
19207 msgstr "Nome da sessão"
19208
19209 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19210 msgid ""
19211 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19212 "Descriptor)."
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19216 msgid "Session description"
19217 msgstr "Descrição da sessão"
19218
19219 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19220 msgid ""
19221 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19222 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19226 msgid "Session URL"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19230 msgid ""
19231 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19232 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19233 "(Session Descriptor)."
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19237 msgid "Session email"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19241 msgid ""
19242 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19243 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19244 msgstr ""
19245
19246 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19247 msgid "Session phone number"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19251 msgid ""
19252 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19253 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19257 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19261 msgid "Audio port"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19265 msgid ""
19266 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19270 msgid "Video port"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19274 msgid ""
19275 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19279 msgid ""
19280 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19281 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19282 "in default)."
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19286 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19290 msgid ""
19291 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19292 "packets."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19296 msgid "Transport protocol"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19300 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19304 msgid ""
19305 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19306 "master shared secret key."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19310 msgid "MP4A LATM"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19314 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19318 msgid "RTP stream output"
19319 msgstr "Saída do fluxo RTP"
19320
19321 #: modules/stream_out/standard.c:47
19322 msgid "Output method to use for the stream."
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/stream_out/standard.c:50
19326 msgid "Muxer to use for the stream."
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/stream_out/standard.c:51
19330 msgid "Output destination"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/stream_out/standard.c:53
19334 msgid ""
19335 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/stream_out/standard.c:54
19339 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/stream_out/standard.c:56
19343 msgid ""
19344 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19345 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/stream_out/standard.c:58
19349 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/stream_out/standard.c:60
19353 msgid ""
19354 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19355 "overrides this"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/stream_out/standard.c:67
19359 msgid "Session groupname"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/stream_out/standard.c:69
19363 msgid ""
19364 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19365 "if you choose to use SAP."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/stream_out/standard.c:101
19369 msgid "Standard stream output"
19370 msgstr "Saída padrão do fluxo"
19371
19372 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19373 msgid "Files"
19374 msgstr "Arquivos"
19375
19376 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19377 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19381 msgid "Sizes"
19382 msgstr "Tamanhos"
19383
19384 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19385 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19389 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19393 msgid "Command UDP port"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19397 msgid "UDP port to listen to for commands."
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19401 msgid "Command"
19402 msgstr "Comando"
19403
19404 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19405 msgid "Initial command to execute."
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19409 msgid "GOP size"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19413 msgid "Number of P frames between two I frames."
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19417 msgid "Quantizer scale"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19421 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19425 msgid "Mute audio"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19429 msgid "Mute audio when command is not 0."
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19433 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19437 msgid "Video encoder"
19438 msgstr "Codificador de vídeo"
19439
19440 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19441 msgid ""
19442 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19443 "options)."
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19447 msgid "Destination video codec"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19451 msgid "This is the video codec that will be used."
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19455 msgid "Video bitrate"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19459 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19463 msgid "Video scaling"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19467 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19471 msgid "Video frame-rate"
19472 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
19473
19474 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19475 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19479 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19480 msgstr ""
19481
19482 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19483 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19484 msgstr ""
19485
19486 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19487 msgid "Maximum video width"
19488 msgstr "Largura máxima do vídeo"
19489
19490 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19491 msgid "Maximum output video width."
19492 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19493
19494 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19495 msgid "Maximum video height"
19496 msgstr "Altura máxima do vídeo"
19497
19498 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19499 msgid "Maximum output video height."
19500 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19501
19502 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19503 msgid ""
19504 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19505 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19509 msgid "Audio encoder"
19510 msgstr "Codificador de áudio"
19511
19512 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19513 msgid ""
19514 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19515 "options)."
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19519 msgid "Destination audio codec"
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19523 msgid "This is the audio codec that will be used."
19524 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
19525
19526 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19527 msgid "Audio bitrate"
19528 msgstr "Taxa de bits de áudio"
19529
19530 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19531 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19535 msgid ""
19536 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19540 msgid "Audio channels"
19541 msgstr "Canais de áudio"
19542
19543 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19544 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19545 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
19546
19547 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19548 msgid "Audio filter"
19549 msgstr "Filtro de áudio"
19550
19551 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19552 msgid ""
19553 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19554 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19558 msgid "Subtitles encoder"
19559 msgstr "Codificador de legendas"
19560
19561 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19562 msgid ""
19563 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19564 "options)."
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19568 msgid "Destination subtitles codec"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19572 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19576 msgid ""
19577 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19578 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19579 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19580 "of subpicture modules"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19584 msgid "OSD menu"
19585 msgstr "Menu OSD"
19586
19587 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19588 msgid ""
19589 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19593 msgid "Number of threads"
19594 msgstr "Número de threads"
19595
19596 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19597 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19598 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
19599
19600 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19601 msgid "High priority"
19602 msgstr "Alta prioridade"
19603
19604 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19605 msgid ""
19606 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19610 msgid "Synchronise on audio track"
19611 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
19612
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19614 msgid ""
19615 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19616 "on the audio track."
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19620 msgid ""
19621 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19622 "rate."
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19626 msgid "Transcode stream output"
19627 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
19628
19629 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19630 msgid "Overlays/Subtitles"
19631 msgstr "Sobreposições/Legendas"
19632
19633 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19634 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19638 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19639 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19640 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19641 msgid "Conversions from "
19642 msgstr "Conversões de "
19643
19644 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19645 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19646 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
19647
19648 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19649 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19650 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
19651
19652 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19653 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19654 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19655
19656 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19657 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19658 msgid "MMX conversions from "
19659 msgstr "Conversões MMX de "
19660
19661 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19662 msgid "SSE2 conversions from "
19663 msgstr "Conversões SSE2 de "
19664
19665 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19666 msgid "AltiVec conversions from "
19667 msgstr "Conversões AltiVec de "
19668
19669 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19670 msgid ""
19671 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19672 "threshold value will be the brighness defined below."
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19676 msgid "Image contrast (0-2)"
19677 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19678
19679 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19680 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19681 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
19682
19683 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19684 msgid "Image hue (0-360)"
19685 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
19686
19687 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19688 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19689 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
19690
19691 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19692 msgid "Image saturation (0-3)"
19693 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19694
19695 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19696 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19697 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
19698
19699 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19700 msgid "Image brightness (0-2)"
19701 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19702
19703 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19704 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19705 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
19706
19707 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19708 msgid "Image gamma (0-10)"
19709 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
19710
19711 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19712 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19713 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
19714
19715 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19716 msgid "Image properties filter"
19717 msgstr "Propriedades da imagem"
19718
19719 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19720 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19724 msgid "Transparency mask"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19728 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19732 msgid "Alpha mask video filter"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19736 msgid "Alpha mask"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19740 msgid ""
19741 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19742 "your computer.\n"
19743 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19744 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19745 "\n"
19746 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19747 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19748 "\n"
19749 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19750 "where to get the required parts.\n"
19751 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19752 "in live action."
19753 msgstr ""
19754
19755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Save Debug Frames"
19758 msgstr "Quadro a Quadro"
19759
19760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19761 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19765 msgid "Debug Frame Folder"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19769 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Extracted Image Width"
19775 msgstr "Largura da imagem"
19776
19777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19778 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Extracted Image Height"
19784 msgstr "Altura da imagem"
19785
19786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
19787 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Color when paused"
19793 msgstr "Limiar de cor"
19794
19795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
19796 msgid ""
19797 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19798 "another beer?)"
19799 msgstr ""
19800
19801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Pause-Red"
19804 msgstr "Pausado"
19805
19806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Red component of the pause color"
19809 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
19810
19811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Pause-Green"
19814 msgstr "Verde"
19815
19816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19817 msgid "Green component of the pause color"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Pause-Blue"
19823 msgstr "Pausar"
19824
19825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
19826 msgid "Blue component of the pause color"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
19830 msgid "Pause-Fadesteps"
19831 msgstr ""
19832
19833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19834 msgid ""
19835 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19839 #, fuzzy
19840 msgid "End-Red"
19841 msgstr "Vermelho"
19842
19843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19844 msgid "Red component of the shutdown color"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
19848 #, fuzzy
19849 msgid "End-Green"
19850 msgstr "Verde"
19851
19852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
19853 msgid "Green component of the shutdown color"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19857 #, fuzzy
19858 msgid "End-Blue"
19859 msgstr "Azul"
19860
19861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19862 msgid "Blue component of the shutdown color"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
19866 msgid "End-Fadesteps"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
19870 msgid ""
19871 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
19872 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
19876 msgid "Use Software White adjust"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
19880 msgid ""
19881 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
19885 #, fuzzy
19886 msgid "White Red"
19887 msgstr "Branco"
19888
19889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19890 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
19894 #, fuzzy
19895 msgid "White Green"
19896 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
19897
19898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
19899 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
19903 #, fuzzy
19904 msgid "White Blue"
19905 msgstr "Branco"
19906
19907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
19908 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
19912 msgid "Serial Port/Device"
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
19916 msgid ""
19917 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
19918 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
19919 msgstr ""
19920
19921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
19922 msgid "Edge Weightning"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
19926 msgid ""
19927 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
19928 "the frame."
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
19932 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
19936 msgid "Darkness Limit"
19937 msgstr ""
19938
19939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
19940 msgid ""
19941 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
19942 "than one for letterboxed videos."
19943 msgstr ""
19944
19945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
19946 msgid "Hue windowing"
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
19950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Used for statistics."
19953 msgstr "Coletar estatísticas"
19954
19955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
19956 msgid "Sat windowing"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Filter length (ms)"
19962 msgstr "Filtros"
19963
19964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
19965 msgid ""
19966 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
19967 msgstr ""
19968
19969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Filter threshold"
19972 msgstr "Limiar de cor"
19973
19974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
19975 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Filter Smoothness (in %)"
19981 msgstr "Posição média (em %)"
19982
19983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
19984 msgid "Filter Smoothness"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Filter mode"
19990 msgstr "Filtros"
19991
19992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
19993 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
19997 #, fuzzy
19998 msgid "No Filtering"
19999 msgstr "Tamanho do vídeo"
20000
20001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Combined"
20004 msgstr "Comédia"
20005
20006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Percent"
20009 msgstr "Ajuste predefinido"
20010
20011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Frame delay"
20014 msgstr "Taxa de quadros"
20015
20016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20017 msgid ""
20018 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20019 "20ms should do the trick."
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Channel summary"
20025 msgstr "Número do canal"
20026
20027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Channel left"
20030 msgstr "Nome do Canal"
20031
20032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Channel right"
20035 msgstr "Canal"
20036
20037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Channel top"
20040 msgstr "Canal"
20041
20042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Channel bottom"
20045 msgstr "Nome do Canal"
20046
20047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20048 msgid ""
20049 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20053 #, fuzzy
20054 msgid "disabled"
20055 msgstr "Desativar"
20056
20057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20058 #, fuzzy
20059 msgid "summary"
20060 msgstr "Sumário"
20061
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20063 #, fuzzy
20064 msgid "left"
20065 msgstr "Esquerda"
20066
20067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20068 #, fuzzy
20069 msgid "right"
20070 msgstr "Direita"
20071
20072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20073 #, fuzzy
20074 msgid "top"
20075 msgstr "Parar"
20076
20077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20078 #, fuzzy
20079 msgid "bottom"
20080 msgstr "Base"
20081
20082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Summary gradient"
20085 msgstr "Gradiente"
20086
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Left gradient"
20090 msgstr "Gradiente"
20091
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Right gradient"
20095 msgstr "Gradiente"
20096
20097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Top gradient"
20100 msgstr "Gradiente"
20101
20102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Bottom gradient"
20105 msgstr "Gradiente"
20106
20107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20108 msgid ""
20109 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20115 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
20116
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20118 msgid ""
20119 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20120 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20124 msgid "Use built-in AtmoLight"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20128 msgid ""
20129 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20130 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20134 msgid "AtmoLight Filter"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20138 msgid "AtmoLight"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20142 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20146 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20150 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20154 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20160 msgstr "Configurações para a interface principal"
20161
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20163 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20167 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20171 msgid "Change gradients"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Number of time to blend"
20177 msgstr "Número de faixas"
20178
20179 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20180 #, fuzzy
20181 msgid "The number of time the blend will be performed"
20182 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
20183
20184 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Alpha of the blended image"
20187 msgstr "Coordenada X da imagem"
20188
20189 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20190 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20194 msgid "Image to be blended onto"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20198 #, fuzzy
20199 msgid "The image which will be used to blend onto"
20200 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
20201
20202 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Chroma for the base image"
20205 msgstr "Largura da imagem capturada."
20206
20207 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20208 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20212 msgid "Image which will be blended."
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20216 msgid "The image blended onto the base image"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20220 #, fuzzy
20221 msgid "Chroma for the blend image"
20222 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
20223
20224 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20225 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20229 msgid "Blending benchmark filter"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20233 msgid "blendbench"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20237 msgid "Benchmarking"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20241 msgid "Base image"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Blend image"
20247 msgstr "Mesclar"
20248
20249 #: modules/video_filter/blend.c:100
20250 msgid "Video pictures blending"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20254 msgid ""
20255 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20256 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20257 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20258 "default)."
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20262 msgid "Bluescreen U value"
20263 msgstr ""
20264
20265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20266 msgid ""
20267 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20268 "Defaults to 120 for blue."
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20272 msgid "Bluescreen V value"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20276 msgid ""
20277 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20278 "Defaults to 90 for blue."
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20282 msgid "Bluescreen U tolerance"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20286 msgid ""
20287 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20288 "value between 10 and 20 seems sensible."
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20292 msgid "Bluescreen V tolerance"
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20296 msgid ""
20297 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20298 "value between 10 and 20 seems sensible."
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20302 msgid "Bluescreen video filter"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20306 msgid "Bluescreen"
20307 msgstr "Tela azul"
20308
20309 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20310 #: modules/video_output/image.c:56
20311 msgid "Image width"
20312 msgstr "Largura da imagem"
20313
20314 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20315 #: modules/video_output/image.c:61
20316 msgid "Image height"
20317 msgstr "Altura da imagem"
20318
20319 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20320 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20321 msgstr ""
20322
20323 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Automatically resize and padd a video"
20326 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
20327
20328 #: modules/video_filter/chain.c:43
20329 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/video_filter/clone.c:59
20333 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/video_filter/clone.c:62
20337 msgid "Video output modules"
20338 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
20339
20340 #: modules/video_filter/clone.c:63
20341 msgid ""
20342 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20343 "separated list of modules."
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/video_filter/clone.c:69
20347 msgid "Clone video filter"
20348 msgstr "Cópia de vídeo"
20349
20350 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20351 msgid ""
20352 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20353 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20354 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20355 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20359 msgid "Color threshold filter"
20360 msgstr "Filtro de limiar de cor"
20361
20362 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20363 msgid "Saturaton threshold"
20364 msgstr "Limiar de saturação"
20365
20366 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20367 msgid "Similarity threshold"
20368 msgstr "Limiar de similaridade"
20369
20370 #: modules/video_filter/crop.c:73
20371 msgid "Crop geometry (pixels)"
20372 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
20373
20374 #: modules/video_filter/crop.c:74
20375 msgid ""
20376 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20377 "<left offset> + <top offset>."
20378 msgstr ""
20379
20380 #: modules/video_filter/crop.c:76
20381 msgid "Automatic cropping"
20382 msgstr "Recorte automático"
20383
20384 #: modules/video_filter/crop.c:77
20385 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20386 msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
20387
20388 #: modules/video_filter/crop.c:80
20389 msgid "Ratio max (x 1000)"
20390 msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
20391
20392 #: modules/video_filter/crop.c:81
20393 msgid ""
20394 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20395 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20396 "4/3."
20397 msgstr ""
20398 "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
20399 "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
20400 "\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
20401
20402 #: modules/video_filter/crop.c:83
20403 msgid "Manual ratio"
20404 msgstr "Proporção manual"
20405
20406 #: modules/video_filter/crop.c:84
20407 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20408 msgstr ""
20409 "Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
20410
20411 #: modules/video_filter/crop.c:86
20412 msgid "Number of images for change"
20413 msgstr "Número de imagens a alterar"
20414
20415 #: modules/video_filter/crop.c:87
20416 msgid ""
20417 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20418 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20419 "trigger recrop."
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/video_filter/crop.c:89
20423 msgid "Number of lines for change"
20424 msgstr "Número de linhas a alterar"
20425
20426 #: modules/video_filter/crop.c:90
20427 msgid ""
20428 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20429 "that ratio changed and trigger recrop."
20430 msgstr ""
20431
20432 #: modules/video_filter/crop.c:92
20433 msgid "Number of non black pixels "
20434 msgstr "Número de pixels que não são pretos"
20435
20436 #: modules/video_filter/crop.c:93
20437 msgid ""
20438 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20439 msgstr ""
20440
20441 #: modules/video_filter/crop.c:96
20442 msgid "Skip percentage (%)"
20443 msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
20444
20445 #: modules/video_filter/crop.c:97
20446 msgid ""
20447 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20448 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20449 msgstr ""
20450 "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
20451 "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
20452
20453 #: modules/video_filter/crop.c:99
20454 msgid "Luminance threshold "
20455 msgstr "Limiar de luminosidade"
20456
20457 #: modules/video_filter/crop.c:100
20458 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20459 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
20460
20461 #: modules/video_filter/crop.c:104
20462 msgid "Crop video filter"
20463 msgstr "Recorte de vídeo"
20464
20465 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20466 msgid "Cropping failed"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20470 msgid "VLC could not open the video output module."
20471 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
20472
20473 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20474 msgid "Pixels to crop from top"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20480 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
20481
20482 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20483 msgid "Pixels to crop from bottom"
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20489 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
20490
20491 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20492 msgid "Pixels to crop from left"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20498 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
20499
20500 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20501 msgid "Pixels to crop from right"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20507 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
20508
20509 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20510 msgid "Pixels to padd to top"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20514 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Pixels to padd to bottom"
20520 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
20521
20522 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20525 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
20526
20527 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20528 msgid "Pixels to padd to left"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20532 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20536 msgid "Pixels to padd to right"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20540 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20544 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20545 msgid "Video scaling filter"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Padd"
20551 msgstr "Pausado"
20552
20553 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20554 msgid "Deinterlace mode"
20555 msgstr "Modo desentrelaçar"
20556
20557 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20558 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20559 msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
20560
20561 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20562 msgid "Streaming deinterlace mode"
20563 msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
20564
20565 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20566 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20567 msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
20568
20569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20570 msgid "Deinterlacing video filter"
20571 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
20572
20573 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Input FIFO"
20576 msgstr "Entrada"
20577
20578 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20579 msgid "FIFO which will be read for commands"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Output FIFO"
20585 msgstr "Saída"
20586
20587 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20588 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Dynamic video overlay"
20594 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
20595
20596 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20597 msgid "Overlay"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/video_filter/erase.c:55
20601 msgid "Image mask"
20602 msgstr "Máscara de imagem"
20603
20604 #: modules/video_filter/erase.c:56
20605 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20606 msgstr ""
20607 "Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
20608
20609 #: modules/video_filter/erase.c:59
20610 msgid "X coordinate of the mask."
20611 msgstr "Coordenada X da máscara."
20612
20613 #: modules/video_filter/erase.c:61
20614 msgid "Y coordinate of the mask."
20615 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20616
20617 #: modules/video_filter/erase.c:66
20618 msgid "Erase video filter"
20619 msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
20620
20621 #: modules/video_filter/erase.c:67
20622 msgid "Erase"
20623 msgstr "Exclusão"
20624
20625 #: modules/video_filter/extract.c:63
20626 msgid "RGB component to extract"
20627 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
20628
20629 #: modules/video_filter/extract.c:64
20630 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20631 msgstr ""
20632 "Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
20633
20634 #: modules/video_filter/extract.c:75
20635 msgid "Extract RGB component video filter"
20636 msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
20637
20638 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20639 msgid "video-filter-event"
20640 msgstr "vídeo-filtro-evento"
20641
20642 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20643 msgid "Gaussian's std deviation"
20644 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
20645
20646 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20647 msgid ""
20648 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20649 "to 3*sigma away in any direction."
20650 msgstr ""
20651 "Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
20652 "todas as direções."
20653
20654 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20655 msgid "Gaussian blur video filter"
20656 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
20657
20658 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20659 msgid "Gaussian Blur"
20660 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
20661
20662 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20663 msgid "Distort mode"
20664 msgstr "Modo distorcer"
20665
20666 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20667 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20668 msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
20669
20670 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20671 msgid "Gradient image type"
20672 msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
20673
20674 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20675 msgid ""
20676 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20677 "keep colors."
20678 msgstr ""
20679 "Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
20680 "1 manterá as cores."
20681
20682 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20683 msgid "Apply cartoon effect"
20684 msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
20685
20686 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20687 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20688 msgstr ""
20689 "Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
20690 "\"."
20691
20692 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20693 msgid "Edge"
20694 msgstr "Canto"
20695
20696 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20697 msgid "Hough"
20698 msgstr "Transformada de Hough"
20699
20700 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20701 msgid "Gradient video filter"
20702 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
20703
20704 #: modules/video_filter/grain.c:53
20705 msgid "Grain video filter"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/video_filter/grain.c:54
20709 msgid "Grain"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20713 msgid "FFmpeg video filter"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/video_filter/invert.c:51
20717 msgid "Invert video filter"
20718 msgstr "Inversão de vídeo"
20719
20720 #: modules/video_filter/invert.c:52
20721 msgid "Color inversion"
20722 msgstr "Negativo"
20723
20724 #: modules/video_filter/logo.c:71
20725 msgid "Logo filenames"
20726 msgstr "Arquivos de logotipos"
20727
20728 #: modules/video_filter/logo.c:72
20729 msgid ""
20730 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20731 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20732 "simply enter its filename."
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/video_filter/logo.c:75
20736 msgid "Logo animation # of loops"
20737 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
20738
20739 #: modules/video_filter/logo.c:76
20740 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20741 msgstr ""
20742 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
20743
20744 #: modules/video_filter/logo.c:78
20745 msgid "Logo individual image time in ms"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: modules/video_filter/logo.c:79
20749 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/video_filter/logo.c:82
20753 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20754 msgstr ""
20755 "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
20756 "esquerdo do mouse."
20757
20758 #: modules/video_filter/logo.c:85
20759 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20760 msgstr ""
20761 "Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
20762 "esquerdo do mouse."
20763
20764 #: modules/video_filter/logo.c:87
20765 msgid "Transparency of the logo"
20766 msgstr "Transparência do logotipo"
20767
20768 #: modules/video_filter/logo.c:88
20769 msgid ""
20770 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20771 "opacity)."
20772 msgstr ""
20773 "Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
20774 "opacidade total)."
20775
20776 #: modules/video_filter/logo.c:90
20777 msgid "Logo position"
20778 msgstr "Posição do logotipo"
20779
20780 #: modules/video_filter/logo.c:92
20781 msgid ""
20782 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20783 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/video_filter/logo.c:104
20787 msgid "Logo video filter"
20788 msgstr "Logotipo de vídeo"
20789
20790 #: modules/video_filter/logo.c:106
20791 msgid "Logo overlay"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/video_filter/logo.c:127
20795 msgid "Logo sub filter"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/video_filter/magnify.c:64
20799 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20800 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
20801
20802 #: modules/video_filter/magnify.c:65
20803 msgid "Magnify"
20804 msgstr "Lente de aumento"
20805
20806 #: modules/video_filter/marq.c:88
20807 msgid ""
20808 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20809 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20810 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20811 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20812 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20813 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20814 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20815 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20816 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20817 msgstr ""
20818
20819 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
20820 msgid "X offset, from the left screen edge."
20821 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
20822
20823 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
20824 msgid "Y offset, down from the top."
20825 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
20826
20827 #: modules/video_filter/marq.c:107
20828 msgid "Timeout"
20829 msgstr "Tempo limite"
20830
20831 #: modules/video_filter/marq.c:108
20832 msgid ""
20833 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20834 "(remains forever)."
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/video_filter/marq.c:111
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Refresh period in ms"
20840 msgstr "Atualizar lista"
20841
20842 #: modules/video_filter/marq.c:112
20843 msgid ""
20844 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
20845 "using meta data or time format string sequences."
20846 msgstr ""
20847
20848 #: modules/video_filter/marq.c:128
20849 msgid "Marquee position"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: modules/video_filter/marq.c:130
20853 msgid ""
20854 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20855 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20856 "6 = top-right)."
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/video_filter/marq.c:146
20860 msgid "Marquee"
20861 msgstr "Marca"
20862
20863 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
20864 msgid "Misc"
20865 msgstr "Outros"
20866
20867 #: modules/video_filter/marq.c:175
20868 msgid "Marquee display"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
20872 msgid ""
20873 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20874 "opaque (default)."
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20878 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20882 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20886 msgid "Top left corner X coordinate"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20890 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20891 msgstr ""
20892
20893 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20894 msgid "Top left corner Y coordinate"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20898 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20899 msgstr ""
20900
20901 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20902 msgid "Border width"
20903 msgstr "Largura da borda"
20904
20905 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20906 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20910 msgid "Border height"
20911 msgstr "Altura da borda"
20912
20913 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20914 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20915 msgstr ""
20916
20917 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20918 msgid "Mosaic alignment"
20919 msgstr "Alinhamento do mosaico"
20920
20921 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
20922 msgid ""
20923 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20925 "6 = top-right)."
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20929 msgid "Positioning method"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
20933 msgid ""
20934 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20935 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20936 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20937 msgstr ""
20938
20939 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
20940 #: modules/video_filter/wall.c:60
20941 msgid "Number of rows"
20942 msgstr "Número de linhas"
20943
20944 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
20945 msgid ""
20946 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20947 "to \"fixed\")."
20948 msgstr ""
20949
20950 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
20951 #: modules/video_filter/wall.c:56
20952 msgid "Number of columns"
20953 msgstr "Número de colunas"
20954
20955 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
20956 msgid ""
20957 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20958 "set to \"fixed\"."
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20962 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20963 msgstr ""
20964 "Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
20965 "mosaico."
20966
20967 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20968 msgid "Keep original size"
20969 msgstr "Manter o tamanho original"
20970
20971 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20972 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20973 msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
20974
20975 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20976 msgid "Elements order"
20977 msgstr "Ordem dos elementos"
20978
20979 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
20980 msgid ""
20981 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20982 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20983 "bridge\" module."
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20987 msgid "Offsets in order"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
20991 msgid ""
20992 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20993 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20994 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
20998 msgid ""
20999 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21000 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21001 "input."
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21005 msgid "fixed"
21006 msgstr "corrigido"
21007
21008 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21009 msgid "offsets"
21010 msgstr "Deslocamentos"
21011
21012 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21013 msgid "Mosaic video sub filter"
21014 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
21015
21016 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21017 msgid "Mosaic"
21018 msgstr "Mosaico"
21019
21020 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21021 msgid "Blur factor (1-127)"
21022 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
21023
21024 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21025 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21026 msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
21027
21028 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21029 msgid "Motion blur filter"
21030 msgstr "Borrão de movimento"
21031
21032 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21033 msgid "Motion detect video filter"
21034 msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
21035
21036 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21037 msgid "Motion Detect"
21038 msgstr "Detecção de movimento"
21039
21040 #: modules/video_filter/noise.c:53
21041 msgid "Noise video filter"
21042 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
21043
21044 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21045 msgid "OpenCV face detection example filter"
21046 msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
21047
21048 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21049 msgid "OpenCV example"
21050 msgstr "Exemplo OpenCV"
21051
21052 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21053 msgid "Haar cascade filename"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21057 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21061 msgid "Use input chroma unaltered"
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21065 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21069 msgid "RGB32"
21070 msgstr "RGB32"
21071
21072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21073 msgid "Don't display any video"
21074 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
21075
21076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21077 msgid "Display the input video"
21078 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
21079
21080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21081 msgid "Display the processed video"
21082 msgstr "Exibir o vídeo processado"
21083
21084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21085 msgid "Show only errors"
21086 msgstr "Mostrar somente erros"
21087
21088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21089 msgid "Show errors and warnings"
21090 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21091
21092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21093 msgid "Show everything including debug messages"
21094 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
21095
21096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21097 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21101 msgid "OpenCV"
21102 msgstr "OpenCV"
21103
21104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21105 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21109 msgid ""
21110 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21111 "OpenCV filter"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21115 msgid "OpenCV filter chroma"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21119 msgid ""
21120 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21124 msgid "Wrapper filter output"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21128 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21132 msgid "Wrapper filter verbosity"
21133 msgstr ""
21134
21135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21136 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21140 msgid "OpenCV internal filter name"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21144 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21148 msgid "Configuration file"
21149 msgstr "Arquivo de configuração"
21150
21151 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21152 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21153 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
21154
21155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21156 msgid "Path to OSD menu images"
21157 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
21158
21159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21160 msgid ""
21161 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21162 "configuration file."
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21166 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21170 msgid "Menu position"
21171 msgstr "Posição do menu"
21172
21173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21174 msgid ""
21175 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21176 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21177 "6 = top-right)."
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21181 msgid "Menu timeout"
21182 msgstr "Tempo limite do menu"
21183
21184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21185 msgid ""
21186 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21187 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21188 "visible."
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21192 msgid "Menu update interval"
21193 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
21194
21195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21196 msgid ""
21197 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21198 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21199 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21200 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21204 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21205 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
21206
21207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21208 msgid ""
21209 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21210 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21211 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21212 "is fully transparent (value 0)."
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21216 msgid "On Screen Display menu"
21217 msgstr "Menu On Screen Display"
21218
21219 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21220 msgid ""
21221 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21225 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21229 msgid "Active windows"
21230 msgstr "Janelas ativas"
21231
21232 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21233 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21237 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21241 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21245 msgid ""
21246 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21247 "misalignment due to autoratio control)"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21251 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21255 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21259 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21263 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21267 msgid "Attenuation"
21268 msgstr "Atenuação"
21269
21270 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21271 msgid ""
21272 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21273 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21277 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21278 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21279
21280 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21281 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21285 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21286 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21287
21288 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21289 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21293 msgid "Attenuation, end (in %)"
21294 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
21295
21296 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21297 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21301 msgid "middle position (in %)"
21302 msgstr "Posição média (em %)"
21303
21304 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21305 msgid ""
21306 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21307 "of blended zone"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21311 msgid "Gamma (Red) correction"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21315 msgid ""
21316 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21320 msgid "Gamma (Green) correction"
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21324 msgid ""
21325 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21329 msgid "Gamma (Blue) correction"
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21333 msgid ""
21334 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21338 msgid "Black Crush for Red"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21342 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21346 msgid "Black Crush for Green"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21350 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21351 msgstr ""
21352
21353 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21354 msgid "Black Crush for Blue"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21358 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21362 msgid "White Crush for Red"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21366 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21370 msgid "White Crush for Green"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21374 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21378 msgid "White Crush for Blue"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21382 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21386 msgid "Black Level for Red"
21387 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21388
21389 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21390 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21391 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21392
21393 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21394 msgid "Black Level for Green"
21395 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21396
21397 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21398 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21399 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21400
21401 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21402 msgid "Black Level for Blue"
21403 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21404
21405 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21406 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21407 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21408
21409 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21410 msgid "White Level for Red"
21411 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21412
21413 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21414 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21415 msgstr ""
21416 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21417
21418 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21419 msgid "White Level for Green"
21420 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21421
21422 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21423 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21424 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21425
21426 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21427 msgid "White Level for Blue"
21428 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21429
21430 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21431 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21432 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21433
21434 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21435 msgid "Xinerama option"
21436 msgstr "Opção Xinerama"
21437
21438 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21439 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21440 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
21441
21442 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21443 msgid "Post processing quality"
21444 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
21445
21446 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21447 msgid ""
21448 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21449 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21450 "looking pictures."
21451 msgstr ""
21452 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
21453 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
21454 "imagens melhores."
21455
21456 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21457 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Video post processing filter"
21463 msgstr "Alinhamento do vídeo"
21464
21465 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Lowest"
21468 msgstr "Mais Devagar"
21469
21470 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Highest"
21473 msgstr "6 (Máximo)"
21474
21475 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21476 msgid "Psychedelic video filter"
21477 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
21478
21479 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21480 msgid "Number of puzzle rows"
21481 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
21482
21483 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21484 msgid "Number of puzzle columns"
21485 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
21486
21487 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21488 msgid "Make one tile a black slot"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21492 msgid ""
21493 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21494 msgstr ""
21495
21496 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21497 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21498 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
21499
21500 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21501 msgid "Puzzle"
21502 msgstr "Quebra-cabeças"
21503
21504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21505 #, fuzzy
21506 msgid "VNC Host"
21507 msgstr "Computador"
21508
21509 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21510 msgid "VNC hostname or IP address."
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21514 #, fuzzy
21515 msgid "VNC Port"
21516 msgstr "Formato VCD"
21517
21518 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21519 #, fuzzy
21520 msgid "VNC portnumber."
21521 msgstr "Número do adaptador XVMC"
21522
21523 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21524 #, fuzzy
21525 msgid "VNC Password"
21526 msgstr "Senha"
21527
21528 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21529 #, fuzzy
21530 msgid "VNC password."
21531 msgstr "Senha SOCKS"
21532
21533 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21534 #, fuzzy
21535 msgid "VNC poll interval"
21536 msgstr "Intervalo-chave"
21537
21538 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21539 msgid ""
21540 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21544 #, fuzzy
21545 msgid "VNC polling"
21546 msgstr "Reproduzindo"
21547
21548 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21549 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Mouse events"
21555 msgstr "Movimentos do mouse"
21556
21557 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21558 msgid ""
21559 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21563 msgid "Key events"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21567 msgid "Send key events to VNC host."
21568 msgstr ""
21569
21570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21571 msgid ""
21572 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21573 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21574 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21575 "is fully transparent (value 0)."
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21579 msgid "Remote-OSD over VNC"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Remote-OSD"
21585 msgstr "Remover"
21586
21587 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21588 msgid "Ripple video filter"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21592 msgid "Angle in degrees"
21593 msgstr "Ângulo em graus"
21594
21595 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21596 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21597 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21598
21599 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21600 msgid "Rotate video filter"
21601 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
21602
21603 #: modules/video_filter/rss.c:129
21604 msgid "Feed URLs"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_filter/rss.c:130
21608 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/video_filter/rss.c:131
21612 msgid "Speed of feeds"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_filter/rss.c:132
21616 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/rss.c:133
21620 msgid "Max length"
21621 msgstr "Comprimento máximo"
21622
21623 #: modules/video_filter/rss.c:134
21624 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21625 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
21626
21627 #: modules/video_filter/rss.c:136
21628 msgid "Refresh time"
21629 msgstr "Tempo de atualização"
21630
21631 #: modules/video_filter/rss.c:137
21632 msgid ""
21633 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21634 "feeds are never updated."
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/rss.c:139
21638 msgid "Feed images"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/rss.c:140
21642 msgid "Display feed images if available."
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/rss.c:147
21646 msgid ""
21647 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21648 "totally opaque."
21649 msgstr ""
21650 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
21651 "255 = totalmente opaco."
21652
21653 #: modules/video_filter/rss.c:160
21654 msgid "Text position"
21655 msgstr "Posição do texto"
21656
21657 #: modules/video_filter/rss.c:162
21658 msgid ""
21659 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21660 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21661 "right)."
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/rss.c:166
21665 msgid "Title display mode"
21666 msgstr "Modo de exibição de título"
21667
21668 #: modules/video_filter/rss.c:167
21669 msgid ""
21670 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21671 "images are enabled, 1 otherwise."
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/rss.c:182
21675 msgid "Don't show"
21676 msgstr "Não mostrar"
21677
21678 #: modules/video_filter/rss.c:182
21679 msgid "Always visible"
21680 msgstr "Sempre visível"
21681
21682 #: modules/video_filter/rss.c:182
21683 msgid "Scroll with feed"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/video_filter/rss.c:222
21687 msgid "RSS and Atom feed display"
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21691 msgid "RV32 conversion filter"
21692 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21693
21694 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21695 msgid "Seam Carving video filter"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
21699 msgid "Seam Carving"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21703 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21707 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21711 msgid "Augment contrast between contours."
21712 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
21713
21714 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21715 msgid "Sharpen video filter"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/swscale.c:56
21719 msgid "Scaling mode"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21723 msgid "Scaling mode to use."
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21727 msgid "Fast bilinear"
21728 msgstr "Bilinear rápido"
21729
21730 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21731 msgid "Bilinear"
21732 msgstr "Bilinear"
21733
21734 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21735 msgid "Bicubic (good quality)"
21736 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
21737
21738 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21739 msgid "Experimental"
21740 msgstr "Experimental"
21741
21742 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21743 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21744 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
21745
21746 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21747 msgid "Area"
21748 msgstr "Área"
21749
21750 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21751 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21755 msgid "Gauss"
21756 msgstr "Gauss"
21757
21758 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21759 msgid "SincR"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21763 msgid "Lanczos"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21767 msgid "Bicubic spline"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/video_filter/transform.c:65
21771 msgid "Transform type"
21772 msgstr "Tipo de transformação"
21773
21774 #: modules/video_filter/transform.c:66
21775 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21776 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21777
21778 #: modules/video_filter/transform.c:69
21779 msgid "Rotate by 90 degrees"
21780 msgstr "Rotacionar 90 graus"
21781
21782 #: modules/video_filter/transform.c:70
21783 msgid "Rotate by 180 degrees"
21784 msgstr "Rotacionar 180 graus"
21785
21786 #: modules/video_filter/transform.c:70
21787 msgid "Rotate by 270 degrees"
21788 msgstr "Rotacionar 270 graus"
21789
21790 #: modules/video_filter/transform.c:71
21791 msgid "Flip horizontally"
21792 msgstr "Girar Horizontalmente"
21793
21794 #: modules/video_filter/transform.c:71
21795 msgid "Flip vertically"
21796 msgstr "Girar verticalmente"
21797
21798 #: modules/video_filter/transform.c:76
21799 msgid "Video transformation filter"
21800 msgstr "Rotação de vídeo"
21801
21802 #: modules/video_filter/wall.c:57
21803 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/video_filter/wall.c:61
21807 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/wall.c:65
21811 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/video_filter/wall.c:68
21815 msgid "Element aspect ratio"
21816 msgstr "Proporção do elemento"
21817
21818 #: modules/video_filter/wall.c:69
21819 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21820 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
21821
21822 #: modules/video_filter/wall.c:75
21823 msgid "Wall video filter"
21824 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
21825
21826 #: modules/video_filter/wall.c:76
21827 msgid "Image wall"
21828 msgstr "Parede de imagens"
21829
21830 #: modules/video_filter/wave.c:54
21831 msgid "Wave video filter"
21832 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
21833
21834 #: modules/video_output/aa.c:58
21835 msgid "ASCII Art"
21836 msgstr "Arte ASCII"
21837
21838 #: modules/video_output/aa.c:61
21839 msgid "ASCII-art video output"
21840 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
21841
21842 #: modules/video_output/caca.c:83
21843 msgid "Color ASCII art video output"
21844 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
21845
21846 #: modules/video_output/directfb.c:72
21847 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21848 msgstr ""
21849
21850 #: modules/video_output/fb.c:82
21851 msgid "Run fb on current tty."
21852 msgstr "Executa o fb no tty atual."
21853
21854 #: modules/video_output/fb.c:84
21855 msgid ""
21856 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21857 "handling with caution)"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/video_output/fb.c:95
21861 msgid "Framebuffer resolution to use."
21862 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
21863
21864 #: modules/video_output/fb.c:97
21865 msgid ""
21866 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21867 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/video_output/fb.c:100
21871 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21872 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
21873
21874 #: modules/video_output/fb.c:102
21875 msgid ""
21876 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
21877 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
21878 "in software."
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/video_output/fb.c:121
21882 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21883 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
21884
21885 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
21886 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
21887 msgid "X11 display"
21888 msgstr "Tela X11"
21889
21890 #: modules/video_output/ggi.c:61
21891 msgid ""
21892 "X11 hardware display to use.\n"
21893 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
21897 msgid "HD1000 video output"
21898 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
21899
21900 #: modules/video_output/image.c:53
21901 msgid "Image format"
21902 msgstr "Formato da imagem"
21903
21904 #: modules/video_output/image.c:54
21905 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21906 msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
21907
21908 #: modules/video_output/image.c:57
21909 msgid ""
21910 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21911 "characteristics."
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/video_output/image.c:62
21915 msgid ""
21916 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21917 "video characteristics."
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/video_output/image.c:66
21921 msgid "Recording ratio"
21922 msgstr "Taxa de gravação"
21923
21924 #: modules/video_output/image.c:67
21925 msgid ""
21926 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21927 msgstr ""
21928 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
21929
21930 #: modules/video_output/image.c:70
21931 msgid "Filename prefix"
21932 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
21933
21934 #: modules/video_output/image.c:71
21935 msgid ""
21936 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21937 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21938 msgstr ""
21939 "Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
21940 "formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
21941
21942 #: modules/video_output/image.c:75
21943 msgid "Always write to the same file"
21944 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
21945
21946 #: modules/video_output/image.c:76
21947 msgid ""
21948 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21949 "this case, the number is not appended to the filename."
21950 msgstr ""
21951 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
21952 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
21953
21954 #: modules/video_output/image.c:87
21955 msgid "Image video output"
21956 msgstr "Saída de imagem de vídeo"
21957
21958 #: modules/video_output/mga.c:62
21959 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21960 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
21961
21962 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
21963 msgid "DirectX 3D video output"
21964 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
21965
21966 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21967 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21968 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
21969
21970 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21971 msgid ""
21972 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21973 "doesn't have any effect when using overlays."
21974 msgstr ""
21975 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
21976 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21977
21978 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
21979 msgid "Use video buffers in system memory"
21980 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
21981
21982 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21983 msgid ""
21984 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21985 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21986 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21987 "doesn't have any effect when using overlays."
21988 msgstr ""
21989 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
21990 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
21991 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
21992 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21993
21994 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21995 msgid "Use triple buffering for overlays"
21996 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
21997
21998 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21999 msgid ""
22000 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22001 "better video quality (no flickering)."
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22005 msgid "Name of desired display device"
22006 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
22007
22008 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22009 msgid ""
22010 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22011 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22012 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22016 msgid "Enable wallpaper mode "
22017 msgstr "Ativar modo papel de parede"
22018
22019 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22020 msgid ""
22021 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22022 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22023 "desktop must not already have a wallpaper."
22024 msgstr ""
22025 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
22026 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
22027 "trabalho não pode ter um papel de parede."
22028
22029 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22030 msgid "DirectX video output"
22031 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
22032
22033 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22034 msgid "Wallpaper"
22035 msgstr "Papel de parede"
22036
22037 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22038 msgid "OpenGL video output"
22039 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
22040
22041 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22042 msgid "Windows GAPI video output"
22043 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
22044
22045 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22046 msgid "Windows GDI video output"
22047 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
22048
22049 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22050 msgid "Cube"
22051 msgstr "Cubo"
22052
22053 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22054 msgid "Transparent Cube"
22055 msgstr "Cubo transparente"
22056
22057 #: modules/video_output/opengl.c:127
22058 msgid "Cylinder"
22059 msgstr "Cilindro"
22060
22061 #: modules/video_output/opengl.c:127
22062 msgid "Torus"
22063 msgstr "Toróide"
22064
22065 #: modules/video_output/opengl.c:127
22066 msgid "Sphere"
22067 msgstr "Esfera"
22068
22069 #: modules/video_output/opengl.c:127
22070 msgid "SQUAREXY"
22071 msgstr "SQUAREXY"
22072
22073 #: modules/video_output/opengl.c:127
22074 msgid "SQUARER"
22075 msgstr "SQUARER"
22076
22077 #: modules/video_output/opengl.c:127
22078 msgid "ASINXY"
22079 msgstr "ASINXY"
22080
22081 #: modules/video_output/opengl.c:127
22082 msgid "ASINR"
22083 msgstr "ASINR"
22084
22085 #: modules/video_output/opengl.c:127
22086 msgid "SINEXY"
22087 msgstr "SINEXY"
22088
22089 #: modules/video_output/opengl.c:127
22090 msgid "SINER"
22091 msgstr "SINER"
22092
22093 #: modules/video_output/opengl.c:155
22094 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22095 msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
22096
22097 #: modules/video_output/opengl.c:156
22098 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22099 msgstr ""
22100
22101 #: modules/video_output/opengl.c:157
22102 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22103 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
22104
22105 #: modules/video_output/opengl.c:158
22106 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_output/opengl.c:159
22110 msgid "Point of view x-coordinate"
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/video_output/opengl.c:160
22114 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22115 msgstr ""
22116
22117 #: modules/video_output/opengl.c:162
22118 msgid "Point of view y-coordinate"
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/video_output/opengl.c:163
22122 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/video_output/opengl.c:165
22126 msgid "Point of view z-coordinate"
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/video_output/opengl.c:166
22130 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22131 msgstr ""
22132
22133 #: modules/video_output/opengl.c:169
22134 msgid "OpenGL Provider"
22135 msgstr "Controlador OpenGL"
22136
22137 #: modules/video_output/opengl.c:170
22138 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22139 msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
22140
22141 #: modules/video_output/opengl.c:171
22142 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22143 msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
22144
22145 #: modules/video_output/opengl.c:172
22146 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22147 msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
22148
22149 #: modules/video_output/opengl.c:176
22150 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22151 msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
22152
22153 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22154 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22155 msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
22156
22157 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22158 msgid "QT Embedded display"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22162 msgid ""
22163 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22164 "the DISPLAY environment variable."
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22168 msgid "QT Embedded video output"
22169 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
22170
22171 #: modules/video_output/sdl.c:115
22172 msgid "SDL chroma format"
22173 msgstr "Formato cromático SDL"
22174
22175 #: modules/video_output/sdl.c:117
22176 msgid ""
22177 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22178 "improve performances by using the most efficient one."
22179 msgstr ""
22180 "Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
22181 "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
22182
22183 #: modules/video_output/sdl.c:127
22184 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22185 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
22186
22187 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22188 msgid "Snapshot width"
22189 msgstr "Largura da imagem capturada"
22190
22191 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22192 msgid "Width of the snapshot image."
22193 msgstr "Largura da imagem capturada."
22194
22195 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22196 msgid "Snapshot height"
22197 msgstr "Altura da imagem capturada"
22198
22199 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22200 msgid "Height of the snapshot image."
22201 msgstr "ALtura da imagem capturada."
22202
22203 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22204 msgid "Chroma"
22205 msgstr "Formato cromático"
22206
22207 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22208 msgid ""
22209 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22210 msgstr ""
22211 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
22212 "letras, como \"RV32\")."
22213
22214 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22215 msgid "Cache size (number of images)"
22216 msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
22217
22218 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22219 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22220 msgstr ""
22221 "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
22222 "mantidas)."
22223
22224 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22225 msgid "Snapshot module"
22226 msgstr "Módulo de captura de imagem"
22227
22228 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22229 msgid "SVGAlib video output"
22230 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
22231
22232 #: modules/video_output/vmem.c:51
22233 msgid "Video memory buffer width."
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_output/vmem.c:54
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Video memory buffer height."
22239 msgstr "Altura do vídeo"
22240
22241 #: modules/video_output/vmem.c:56
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Pitch"
22244 msgstr "Caminho"
22245
22246 #: modules/video_output/vmem.c:57
22247 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_output/vmem.c:60
22251 #, fuzzy
22252 msgid ""
22253 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22254 msgstr ""
22255 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
22256 "letras, como \"RV32\")."
22257
22258 #: modules/video_output/vmem.c:63
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Lock function"
22261 msgstr "Local :"
22262
22263 #: modules/video_output/vmem.c:64
22264 msgid ""
22265 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22266 "memory address for use by the video renderer."
22267 msgstr ""
22268
22269 #: modules/video_output/vmem.c:68
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Unlock function"
22272 msgstr "Sincronização por relógio"
22273
22274 #: modules/video_output/vmem.c:69
22275 msgid "Address of the unlocking callback function"
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_output/vmem.c:71
22279 msgid "Callback data"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_output/vmem.c:72
22283 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22284 msgstr ""
22285
22286 #: modules/video_output/vmem.c:75
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Video memory module"
22289 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
22290
22291 #: modules/video_output/vmem.c:76
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Video memory"
22294 msgstr "Codificador de vídeo"
22295
22296 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22297 msgid "XVideo adaptor number"
22298 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
22299
22300 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22301 msgid ""
22302 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22303 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22304 msgstr ""
22305 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
22306 "usado (você não tem que alterar essa opção)."
22307
22308 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22309 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22310 msgid "Alternate fullscreen method"
22311 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
22312
22313 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22314 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22315 msgid ""
22316 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22317 "its drawbacks.\n"
22318 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22319 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22320 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22321 "show on top of the video."
22322 msgstr ""
22323 "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
22324 "tem suas complicações.\n"
22325 "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
22326 "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
22327 "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
22328 "aparecer por sobre o vídeo."
22329
22330 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22331 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22332 msgid ""
22333 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22334 "DISPLAY environment variable."
22335 msgstr ""
22336 "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
22337 "variável de ambiente DISPLAY."
22338
22339 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22340 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22341 msgid "Use shared memory"
22342 msgstr "Usar memória compartilhada"
22343
22344 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22345 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22346 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22347 msgstr ""
22348 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
22349
22350 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22352 msgid "Screen for fullscreen mode."
22353 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
22354
22355 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22357 msgid ""
22358 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22359 "1 for the second."
22360 msgstr ""
22361 "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
22362 "para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
22363
22364 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22365 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22366 msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
22367
22368 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22369 msgid "X11 video output"
22370 msgstr "Saída de vídeo do X11"
22371
22372 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22373 msgid ""
22374 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22375 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22376 msgstr ""
22377 "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
22378 "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22379
22380 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22381 msgid "XVimage chroma format"
22382 msgstr "Formato cromático do XVimage"
22383
22384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22385 msgid ""
22386 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22387 "to improve performances by using the most efficient one."
22388 msgstr ""
22389 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
22390 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
22391
22392 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22393 msgid "XVideo extension video output"
22394 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
22395
22396 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22397 msgid "XVMC adaptor number"
22398 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22399
22400 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22401 msgid ""
22402 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22403 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22404 msgstr ""
22405 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
22406 "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22407
22408 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22409 msgid "X11 display name"
22410 msgstr "Nome da tela X11"
22411
22412 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22413 msgid ""
22414 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22415 "the value of the DISPLAY environment variable."
22416 msgstr ""
22417 "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
22418 "o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
22419
22420 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22421 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22422 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
22423
22424 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22425 msgid ""
22426 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22427 "0 for first screen, 1 for the second."
22428 msgstr ""
22429 "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
22430 "para a primera tela, 1 para a segunda."
22431
22432 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22433 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22434 msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
22435
22436 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22437 msgid "You can choose the crop style to apply."
22438 msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
22439
22440 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22441 msgid "XVMC extension video output"
22442 msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
22443
22444 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22445 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22446 msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
22447
22448 #: modules/visualization/goom.c:61
22449 msgid "Goom display width"
22450 msgstr "Largura de exibição do Goom"
22451
22452 #: modules/visualization/goom.c:62
22453 msgid "Goom display height"
22454 msgstr "Altura de exibição do Goom"
22455
22456 #: modules/visualization/goom.c:63
22457 msgid ""
22458 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22459 "will be prettier but more CPU intensive)."
22460 msgstr ""
22461 "Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
22462 "mais CPU)."
22463
22464 #: modules/visualization/goom.c:66
22465 msgid "Goom animation speed"
22466 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
22467
22468 #: modules/visualization/goom.c:67
22469 msgid ""
22470 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22471 msgstr ""
22472 "Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
22473
22474 #: modules/visualization/goom.c:73
22475 msgid "Goom"
22476 msgstr "Goom"
22477
22478 #: modules/visualization/goom.c:74
22479 msgid "Goom effect"
22480 msgstr "Efeito Goom"
22481
22482 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22483 msgid "Effects list"
22484 msgstr "Lista de efeitos"
22485
22486 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22487 msgid ""
22488 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22489 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22490 msgstr ""
22491 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
22492 "Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
22493
22494 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22495 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22496 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22497
22498 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22499 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22500 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22501
22502 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22503 msgid "Number of bands"
22504 msgstr "Número de faixas"
22505
22506 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22507 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22508 msgstr ""
22509 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
22510
22511 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22512 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22513 msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
22514
22515 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22516 msgid "Band separator"
22517 msgstr "Separador de faixas"
22518
22519 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22520 msgid "Number of blank pixels between bands."
22521 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
22522
22523 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22524 msgid "Amplification"
22525 msgstr "Amplificação"
22526
22527 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22528 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22529 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
22530
22531 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22532 msgid "Enable peaks"
22533 msgstr "Habilitar picos"
22534
22535 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22536 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22537 msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
22538
22539 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22540 msgid "Enable original graphic spectrum"
22541 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
22542
22543 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22544 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22545 msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
22546
22547 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22548 msgid "Enable bands"
22549 msgstr "Ativar bandas"
22550
22551 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22552 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22553 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
22554
22555 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22556 msgid "Enable base"
22557 msgstr "Ativar base"
22558
22559 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22560 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22561 msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
22562
22563 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22564 msgid "Base pixel radius"
22565 msgstr "Raio da base em pixels"
22566
22567 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22568 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22569 msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
22570
22571 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22572 msgid "Spectral sections"
22573 msgstr "Seções do espectro"
22574
22575 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22576 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22577 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
22578
22579 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22580 msgid "Peak height"
22581 msgstr "Altura do pico"
22582
22583 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22584 msgid "Total pixel height of the peak items."
22585 msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
22586
22587 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22588 msgid "Peak extra width"
22589 msgstr "Largura de pico extra"
22590
22591 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22592 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22593 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
22594
22595 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22596 msgid "V-plane color"
22597 msgstr "Cor do plano V"
22598
22599 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22600 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22601 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
22602
22603 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22604 msgid "Number of stars"
22605 msgstr "Número de estrelas"
22606
22607 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22608 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22609 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
22610
22611 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22612 msgid "Visualizer"
22613 msgstr "Visualizador"
22614
22615 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22616 msgid "Visualizer filter"
22617 msgstr "Filtro do Visualizador"
22618
22619 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22620 msgid "Spectrum analyser"
22621 msgstr "Analizador de espectro"
22622
22623 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
22624 #~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
22625
22626 #~ msgid "Ok"
22627 #~ msgstr "OK"
22628
22629 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
22630 #~ msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
22631
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "Subscreen height."
22634 #~ msgstr "Altura da borda"
22635
22636 #~ msgid "Get Stream Information"
22637 #~ msgstr "Obter Informações do Fluxo"
22638
22639 #~ msgid "%i items in the playlist"
22640 #~ msgstr "%i itens na lista de reprodução"
22641
22642 #~ msgid "1 item in the playlist"
22643 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
22644
22645 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
22646 #~ msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
22647
22648 #~ msgid "Input and Codecs"
22649 #~ msgstr "Entrada e Codecs"
22650
22651 #, fuzzy
22652 #~ msgid "close"
22653 #~ msgstr "Fechar"
22654
22655 #~ msgid "Media information"
22656 #~ msgstr "Informações da mídia"
22657
22658 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
22659 #~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
22663 #~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "Check for updates..."
22667 #~ msgstr "Procurar Atualizações..."
22668
22669 #~ msgid "No DVD Menus"
22670 #~ msgstr "Desativar o menu do DVD"
22671
22672 #~ msgid "Disk Device"
22673 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
22674
22675 #~ msgid "Native or Skins"
22676 #~ msgstr "Nativo ou Capas"
22677
22678 #~ msgid "Subtitles languages"
22679 #~ msgstr "Línguas de legendas"
22680
22681 #~ msgid "Skip Frames"
22682 #~ msgstr "Ignorar Quadros"
22683
22684 #~ msgid "Display Device"
22685 #~ msgstr "Dispositivos de Tela"
22686
22687 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
22688 #~ msgstr "Ativar modo papel de parede"
22689
22690 #, fuzzy
22691 #~ msgid "use Pause Color"
22692 #~ msgstr "Somente pausar"
22693
22694 #~ msgid "Strict rate control"
22695 #~ msgstr "Controle rígido de taxa"
22696
22697 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
22698 #~ msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
22699
22700 #~ msgid "Subpicture Filters"
22701 #~ msgstr "Filtros de sub tela"
22702
22703 #~ msgid "Save settings"
22704 #~ msgstr "Salvar configurações"
22705
22706 #~ msgid "Enabled"
22707 #~ msgstr "Ativado"
22708
22709 #~ msgid "Image:"
22710 #~ msgstr "Imagem:"
22711
22712 #~ msgid "Position:"
22713 #~ msgstr "Posição:"
22714
22715 #~ msgid "Timestamp:"
22716 #~ msgstr "Marcador de tempo:"
22717
22718 #~ msgid "Color:"
22719 #~ msgstr "Cor:"
22720
22721 #~ msgid "Opaqueness:"
22722 #~ msgstr "Opacidade:"
22723
22724 #~ msgid "(in pixels)"
22725 #~ msgstr "(em pixels)"
22726
22727 #~ msgid "Marquee:"
22728 #~ msgstr "Marca:"
22729
22730 #~ msgid "Timeout:"
22731 #~ msgstr "Tempo limite:"
22732
22733 #~ msgid "ms"
22734 #~ msgstr "ms"
22735
22736 #~ msgid "Not Available"
22737 #~ msgstr "Não Disponível"
22738
22739 #~ msgid "Previous track"
22740 #~ msgstr "Trilha anterior"
22741
22742 #~ msgid "Next track"
22743 #~ msgstr "Próxima trilha"
22744
22745 #~ msgid "Interface settings"
22746 #~ msgstr "Configurações da interface"
22747
22748 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
22749 #~ msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
22750
22751 #~ msgid "Go to time:"
22752 #~ msgstr "Ir a um ponto:"
22753
22754 #~ msgid "F11"
22755 #~ msgstr "F11"
22756
22757 #~ msgid "2 pass"
22758 #~ msgstr "2ª Passagem"
22759
22760 #~ msgid "3dfx Glide video output"
22761 #~ msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
22762
22763 #~ msgid "&OK"
22764 #~ msgstr "&OK"
22765
22766 #~ msgid "&Delete"
22767 #~ msgstr "&Excluir"
22768
22769 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
22770 #~ msgstr "Remove os favoritos selecionados"
22771
22772 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
22773 #~ msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
22774
22775 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
22776 #~ msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
22777
22778 #~ msgid "You must select two bookmarks"
22779 #~ msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
22780
22781 #~ msgid "Input has changed "
22782 #~ msgstr "A entrada mudou"
22783
22784 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22785 #~ msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22786
22787 #~ msgid "Stream and Media Info"
22788 #~ msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
22789
22790 #~ msgid "Advanced information"
22791 #~ msgstr "Informações avançadas"
22792
22793 #~ msgid "URI"
22794 #~ msgstr "URI"
22795
22796 #~ msgid "&Yes"
22797 #~ msgstr "&Sim"
22798
22799 #~ msgid "&No"
22800 #~ msgstr "&Não"
22801
22802 #~ msgid "Don't show further errors"
22803 #~ msgstr "Não mostrar os próximos erros"
22804
22805 #~ msgid "Playlist item info"
22806 #~ msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
22807
22808 #~ msgid "Save &As..."
22809 #~ msgstr "Salvar &Como..."
22810
22811 #~ msgid "Save Messages As..."
22812 #~ msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
22813
22814 #~ msgid "Options:"
22815 #~ msgstr "Opções:"
22816
22817 #~ msgid "Open..."
22818 #~ msgstr "Abrir..."
22819
22820 #~ msgid "Stream/Save"
22821 #~ msgstr "Fluxo/Salvar"
22822
22823 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
22824 #~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
22825
22826 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
22827 #~ msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
22828
22829 #~ msgid "Customize:"
22830 #~ msgstr "Personalizar:"
22831
22832 #~ msgid ""
22833 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22834 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22835 #~ "controls above."
22836 #~ msgstr ""
22837 #~ "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que "
22838 #~ "deseja abrir.\n"
22839 #~ "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar "
22840 #~ "os controles acima."
22841
22842 #~ msgid "Use a subtitles file"
22843 #~ msgstr "Usar um arquivo de legendas"
22844
22845 #~ msgid "Use an external subtitles file."
22846 #~ msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
22847
22848 #~ msgid "Advanced Settings..."
22849 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
22850
22851 #~ msgid "File:"
22852 #~ msgstr "Arquivo:"
22853
22854 #~ msgid "DVD (menus)"
22855 #~ msgstr "DVD (Menu)"
22856
22857 #~ msgid "Disc type"
22858 #~ msgstr "Tipo de disco"
22859
22860 #~ msgid "Probe Disc(s)"
22861 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
22862
22863 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22864 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22865
22866 #~ msgid "RTSP"
22867 #~ msgstr "RTSP"
22868
22869 #~ msgid "DVD device to use"
22870 #~ msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
22871
22872 #~ msgid "CD-ROM device to use"
22873 #~ msgstr "Leitor de CD-ROM"
22874
22875 #~ msgid "Title number."
22876 #~ msgstr "Número do título."
22877
22878 #~ msgid "Track number."
22879 #~ msgstr "Número da trilha."
22880
22881 #~ msgid "Shuffle"
22882 #~ msgstr "Aleatório"
22883
22884 #~ msgid "&Simple Add File..."
22885 #~ msgstr "&Adicionar arquivo..."
22886
22887 #~ msgid "Add &Directory..."
22888 #~ msgstr "Adicionar &Pasta..."
22889
22890 #~ msgid "&Add URL..."
22891 #~ msgstr "Adicionar &URL..."
22892
22893 #~ msgid "Services Discovery"
22894 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
22895
22896 #~ msgid "&Open Playlist..."
22897 #~ msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
22898
22899 #~ msgid "&Save Playlist..."
22900 #~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
22901
22902 #~ msgid "Sort by &Title"
22903 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
22904
22905 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
22906 #~ msgstr "Ordem &Reversa por Título"
22907
22908 #~ msgid "&Shuffle"
22909 #~ msgstr "A&leatório"
22910
22911 #~ msgid "D&elete"
22912 #~ msgstr "&Excluir"
22913
22914 #~ msgid "&Manage"
22915 #~ msgstr "Gere&nciar"
22916
22917 #~ msgid "S&ort"
22918 #~ msgstr "&Ordenar"
22919
22920 #~ msgid "&Selection"
22921 #~ msgstr "&Seleção"
22922
22923 #~ msgid "&View items"
22924 #~ msgstr "&Exibir itens"
22925
22926 #~ msgid "Info"
22927 #~ msgstr "Informação"
22928
22929 #~ msgid "%i items in playlist"
22930 #~ msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
22931
22932 #~ msgid "root"
22933 #~ msgstr "Raiz"
22934
22935 #~ msgid "XSPF playlist"
22936 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
22937
22938 #~ msgid "Playlist is empty"
22939 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
22940
22941 #~ msgid "Can't save"
22942 #~ msgstr "Não foi possível salvar"
22943
22944 #~ msgid "One level"
22945 #~ msgstr "Um nível"
22946
22947 #~ msgid "Unknown"
22948 #~ msgstr "Desconhecido"
22949
22950 #~ msgid "Alt"
22951 #~ msgstr "Alt"
22952
22953 #~ msgid "Ctrl"
22954 #~ msgstr "Ctrl"
22955
22956 #~ msgid "Shift"
22957 #~ msgstr "Shift"
22958
22959 #~ msgid "Stream output MRL"
22960 #~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
22961
22962 #~ msgid "Target:"
22963 #~ msgstr "MRL Alvo:"
22964
22965 #~ msgid ""
22966 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
22967 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
22968 #~ msgstr ""
22969 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
22970 #~ "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
22971
22972 #~ msgid "MMSH"
22973 #~ msgstr "MMSH"
22974
22975 #~ msgid "Channel name"
22976 #~ msgstr "Nome do Canal"
22977
22978 #~ msgid "Select all elementary streams"
22979 #~ msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
22980
22981 #~ msgid "Subtitles codec"
22982 #~ msgstr "Codec de legenda"
22983
22984 #~ msgid "Subtitles overlay"
22985 #~ msgstr "Sobreposição de legendas"
22986
22987 #~ msgid "Subtitle options"
22988 #~ msgstr "Opções de legenda"
22989
22990 #~ msgid "Subtitles file"
22991 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
22992
22993 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
22994 #~ msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
22995
22996 #~ msgid "Open file"
22997 #~ msgstr "Abrir arquivo"
22998
22999 #~ msgid "Updates"
23000 #~ msgstr "Atualizações"
23001
23002 #~ msgid "Check for updates"
23003 #~ msgstr "Procurar atualizações"
23004
23005 #~ msgid ""
23006 #~ "\n"
23007 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23008 #~ msgstr ""
23009 #~ "\n"
23010 #~ "Você já tem a última versão do VLC\n"
23011
23012 #~ msgid "Broadcasts"
23013 #~ msgstr "Difusões"
23014
23015 #~ msgid "Load"
23016 #~ msgstr "Carregar"
23017
23018 #~ msgid "Load Configuration"
23019 #~ msgstr "Carregar configuração"
23020
23021 #~ msgid "Save Configuration"
23022 #~ msgstr "Salvar configuração"
23023
23024 #~ msgid "New broadcast"
23025 #~ msgstr "Nova difusão"
23026
23027 #~ msgid "Create"
23028 #~ msgstr "Criar"
23029
23030 #~ msgid "VLM stream"
23031 #~ msgstr "Fluxo VLM"
23032
23033 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23034 #~ msgstr ""
23035 #~ "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
23036 #~ "salvar um fluxo."
23037
23038 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23039 #~ msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
23040
23041 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23042 #~ msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
23043
23044 #~ msgid "You must choose a stream"
23045 #~ msgstr "Você deve escolher um fluxo"
23046
23047 #~ msgid "Unable to find playlist"
23048 #~ msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
23049
23050 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23051 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
23052
23053 #~ msgid "Please enter an address"
23054 #~ msgstr "Por favor insira um endereço"
23055
23056 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23057 #~ msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
23058
23059 #~ msgid "More information"
23060 #~ msgstr "Mais informações"
23061
23062 #~ msgid "Save to file"
23063 #~ msgstr "Salvar para arquivo"
23064
23065 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23066 #~ msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
23067
23068 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23069 #~ msgstr "Cria vários clones da imagem"
23070
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid "Cartoon effect"
23073 #~ msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
23074
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23077 #~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
23078
23079 #~ msgid "Image inversion"
23080 #~ msgstr "Negativo da imagem"
23081
23082 #~ msgid "Blurring"
23083 #~ msgstr "Borrão de movimento"
23084
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23087 #~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
23088
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Wave effect"
23091 #~ msgstr "Efeito de água"
23092
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23095 #~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
23096
23097 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23098 #~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
23099
23100 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23101 #~ msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
23102
23103 #~ msgid "Image adjustment"
23104 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
23105
23106 #~ msgid "Video Options"
23107 #~ msgstr "Opções de Vídeo"
23108
23109 #~ msgid "Aspect Ratio"
23110 #~ msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
23111
23112 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23113 #~ msgstr ""
23114 #~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
23115
23116 #~ msgid ""
23117 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23118 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23119 #~ msgstr ""
23120 #~ "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
23121 #~ "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
23122
23123 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23124 #~ msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
23125
23126 #~ msgid "Smooth :"
23127 #~ msgstr "Suavidade :"
23128
23129 #~ msgid ""
23130 #~ "Preamp\n"
23131 #~ "12.0dB"
23132 #~ msgstr ""
23133 #~ "Pré amplificador\n"
23134 #~ "12.0dB"
23135
23136 #~ msgid ""
23137 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
23138 #~ "these settings to take effect.\n"
23139 #~ "\n"
23140 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
23141 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
23142 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que "
23145 #~ "estas configurações funcionem.\n"
23146 #~ "\n"
23147 #~ "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
23148 #~ "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com "
23149 #~ "os filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas "
23150 #~ "preferências."
23151
23152 #~ msgid "More Information"
23153 #~ msgstr "Mais Informações"
23154
23155 #~ msgid "Stopped"
23156 #~ msgstr "Parado"
23157
23158 #~ msgid "Playing"
23159 #~ msgstr "Reproduzindo"
23160
23161 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23162 #~ msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
23163
23164 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23165 #~ msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
23166
23167 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23168 #~ msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
23169
23170 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23171 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
23172
23173 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23174 #~ msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
23175
23176 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23177 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
23178
23179 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23180 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
23181
23182 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23183 #~ msgstr "&Sair\tCtrl-S"
23184
23185 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23186 #~ msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
23187
23188 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23189 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
23190
23191 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23192 #~ msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
23193
23194 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23195 #~ msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
23196
23197 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23198 #~ msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
23199
23200 #~ msgid "Online Help"
23201 #~ msgstr "Ajuda On-Line"
23202
23203 #~ msgid "V&iew"
23204 #~ msgstr "Ex&ibir"
23205
23206 #~ msgid "&Settings"
23207 #~ msgstr "&Configurações"
23208
23209 #~ msgid "Previous playlist item"
23210 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
23211
23212 #~ msgid "Next playlist item"
23213 #~ msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
23214
23215 #~ msgid "Play slower"
23216 #~ msgstr "Reproduzir mais devagar"
23217
23218 #~ msgid "Play faster"
23219 #~ msgstr "Reproduzir mais rápido"
23220
23221 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23222 #~ msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
23223
23224 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23225 #~ msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
23226
23227 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23228 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
23229
23230 #~ msgid ""
23231 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23232 #~ "\n"
23233 #~ msgstr ""
23234 #~ " (Interface wxWidgets)\n"
23235 #~ "\n"
23236
23237 #~ msgid "(c) "
23238 #~ msgstr "(c) "
23239
23240 #~ msgid ""
23241 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23242 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23243 #~ "\n"
23244 #~ msgstr ""
23245 #~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23246 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23247 #~ "\n"
23248
23249 #~ msgid "About %s"
23250 #~ msgstr "Sobre %s"
23251
23252 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23253 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
23254
23255 #~ msgid "Open &File..."
23256 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
23257
23258 #~ msgid "Open D&irectory..."
23259 #~ msgstr "Abrir &Pasta..."
23260
23261 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23262 #~ msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
23263
23264 #~ msgid "Media &Info..."
23265 #~ msgstr "&Informações da Mídia"
23266
23267 #~ msgid "&Messages..."
23268 #~ msgstr "&Mensagens..."
23269
23270 #~ msgid "&Preferences..."
23271 #~ msgstr "&Preferências..."
23272
23273 #~ msgid "Empty"
23274 #~ msgstr "Vazio"
23275
23276 #~ msgid ""
23277 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23278 #~ msgstr ""
23279 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
23280 #~ "Bruto)"
23281
23282 #~ msgid ""
23283 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23284 #~ msgstr ""
23285 #~ "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
23286 #~ "Bruto)"
23287
23288 #~ msgid ""
23289 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23290 #~ "and RAW)"
23291 #~ msgstr ""
23292 #~ "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
23293 #~ "MPEG4, OGG e Bruto)"
23294
23295 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23296 #~ msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
23297
23298 #~ msgid ""
23299 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23300 #~ msgstr ""
23301 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23302
23303 #~ msgid ""
23304 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23305 #~ msgstr ""
23306 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23307
23308 #~ msgid ""
23309 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23310 #~ msgstr ""
23311 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23312
23313 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23314 #~ msgstr ""
23315 #~ "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
23316
23317 #~ msgid "RTP Unicast"
23318 #~ msgstr "Unicast RTP"
23319
23320 #~ msgid "Stream to a single computer."
23321 #~ msgstr "Fluxo para um único computador."
23322
23323 #~ msgid "RTP Multicast"
23324 #~ msgstr "Multicast RTP"
23325
23326 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23327 #~ msgstr "Diálogo favoritos"
23328
23329 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23330 #~ msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
23331
23332 #~ msgid "Extended GUI"
23333 #~ msgstr "Interface Avançada"
23334
23335 #~ msgid ""
23336 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23337 #~ msgstr ""
23338 #~ "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
23339 #~ "vídeo...) quando iniciar"
23340
23341 #~ msgid "Taskbar"
23342 #~ msgstr "Barra de Tarefas"
23343
23344 #~ msgid "Minimal interface"
23345 #~ msgstr "Interface reduzida"
23346
23347 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23348 #~ msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos  menus."
23349
23350 #~ msgid "Size to video"
23351 #~ msgstr "Ajustar ao vídeo"
23352
23353 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23354 #~ msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
23355
23356 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23357 #~ msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
23358
23359 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23360 #~ msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
23361
23362 #~ msgid "Both"
23363 #~ msgstr "Ambos"
23364
23365 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23366 #~ msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
23367
23368 #~ msgid "last config"
23369 #~ msgstr "última configuração"
23370
23371 #~ msgid "EyeTV"
23372 #~ msgstr "EyeTV"
23373
23374 #~ msgid "Distortion"
23375 #~ msgstr "Distorção"
23376
23377 #~ msgid "Adds distortion effects"
23378 #~ msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
23379
23380 #~ msgid "1 (Lowest)"
23381 #~ msgstr "1 (Mínimo)"
23382
23383 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23384 #~ msgstr "Política de uso de opções inseguras."
23385
23386 #~ msgid ""
23387 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
23388 #~ "be harmful when used in a malicious way."
23389 #~ msgstr ""
23390 #~ "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
23391 #~ "quando usadas de maneira maliciosa."
23392
23393 #~ msgid "Block"
23394 #~ msgstr "Bloquear"
23395
23396 #~ msgid "Allow"
23397 #~ msgstr "Permitir"
23398
23399 #~ msgid "Prompt"
23400 #~ msgstr "Perguntar"
23401
23402 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23403 #~ msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
23404
23405 #~ msgid "Always"
23406 #~ msgstr "Sempre"
23407
23408 #~ msgid "Never"
23409 #~ msgstr "Nunca"
23410
23411 #~ msgid "Security options"
23412 #~ msgstr "Opções de segurança"
23413
23414 #~ msgid ""
23415 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
23416 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
23417 #~ msgstr ""
23418 #~ "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser "
23419 #~ "danosa se usada de forma maléfica. Permitir?"
23420
23421 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23422 #~ msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
23423
23424 #~ msgid "Track Number"
23425 #~ msgstr "Número da Trilha"
23426
23427 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
23428 #~ msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
23429
23430 #~ msgid ""
23431 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
23432 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
23433 #~ "the user's knowledge."
23434 #~ msgstr ""
23435 #~ "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta "
23436 #~ "opção é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem "
23437 #~ "as opções do VLC sem o conhecimento do usuário."
23438
23439 #~ msgid "Video Device"
23440 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
23441
23442 #~ msgid "Advanced Information"
23443 #~ msgstr "Informações Avançadas"
23444
23445 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23446 #~ msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
23447
23448 #~ msgid "Interfaces"
23449 #~ msgstr "Interfaces"
23450
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid "Network policy"
23453 #~ msgstr "Rede:"
23454
23455 #~ msgid "Find a name"
23456 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23457
23458 #~ msgid "Switch interface"
23459 #~ msgstr "Escolher Interface"
23460
23461 #~ msgid ""
23462 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23463 #~ "Restrictions Management measure."
23464 #~ msgstr ""
23465 #~ "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
23466 #~ "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
23467
23468 #~ msgid "France"
23469 #~ msgstr "França"
23470
23471 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23472 #~ msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
23473
23474 #~ msgid ""
23475 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
23476 #~ "specify a comma-separated list of files."
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
23479 #~ "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
23480
23481 #~ msgid "Checking for Updates..."
23482 #~ msgstr "Procurando Atualizações..."
23483
23484 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23485 #~ msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
23486
23487 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23488 #~ msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
23489
23490 #~ msgid "Switch to skins"
23491 #~ msgstr "Alternar para capas"
23492
23493 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23494 #~ msgstr "Alternar para WxWidgets"
23495
23496 #~ msgid "Always display the video"
23497 #~ msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
23498
23499 #~ msgid "statistics update on"
23500 #~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
23501
23502 #~ msgid "statistics update off"
23503 #~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
23504
23505 #~ msgid "Video Codec"
23506 #~ msgstr "Codec de Vídeo"
23507
23508 #~ msgid "Audio Codec"
23509 #~ msgstr "Codec de Áudio"
23510
23511 #~ msgid "Visualisation"
23512 #~ msgstr "Visualização"
23513
23514 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23515 #~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
23516
23517 #~ msgid "&View"
23518 #~ msgstr "&Exibir"
23519
23520 #~ msgid "Open directory"
23521 #~ msgstr "Abrir pasta"
23522
23523 #~ msgid "Open Directory..."
23524 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
23525
23526 #~ msgid "Sorted by Artist"
23527 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
23528
23529 #~ msgid "Sorted by Album"
23530 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
23531
23532 #~ msgid "X"
23533 #~ msgstr "X"
23534
23535 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
23536 #~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
23537
23538 #~ msgid "Starts playback"
23539 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
23540
23541 #~ msgid "About VLC media player..."
23542 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
23543
23544 #~ msgid "No random"
23545 #~ msgstr "Em seqüência"
23546
23547 #~ msgid "Album/movie/show title"
23548 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
23549
23550 #~ msgid "Track number/position in set"
23551 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
23552
23553 #~ msgid "Codec Name"
23554 #~ msgstr "Nome do codec"
23555
23556 #~ msgid "Codec Description"
23557 #~ msgstr "Descrição do codec"
23558
23559 #~ msgid "Help options"
23560 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23561
23562 #~ msgid "Raw write"
23563 #~ msgstr "Escrita bruta"
23564
23565 #~ msgid "Report a Bug"
23566 #~ msgstr "Relatar um defeito"
23567
23568 #~ msgid "Remember wizard options"
23569 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
23570
23571 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23572 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
23573
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Ctrl+Z"
23576 #~ msgstr "Ctrl"
23577
23578 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23579 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
23580
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid ""
23583 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23584 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23585 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23586 #~ msgstr ""
23587 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
23588 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
23589 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
23590 #~ "alguns problemas com ela."
23591
23592 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23593 #~ msgstr ""
23594 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
23595
23596 #~ msgid ""
23597 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23598 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23599 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23600 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23601 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23602 #~ msgstr ""
23603 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
23604 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
23605 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
23606 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
23607 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid ""
23611 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23612 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23613 #~ msgstr ""
23614 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
23615 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
23616 #~ "dispositivo será usado."
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23620 #~ msgstr ""
23621 #~ "\n"
23622 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Growl server"
23626 #~ msgstr "Sem Servidor"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Growl password"
23630 #~ msgstr "Senha FTP"
23631
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Growl UDP port"
23634 #~ msgstr "Porta"
23635
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid ""
23638 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23639 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23640 #~ "relative font size. "
23641 #~ msgstr ""
23642 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
23643 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23647 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23648
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23651 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Halve sample rate"
23655 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
23656
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Video Monitor"
23659 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23660
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Statistics input file"
23663 #~ msgstr "Entrada de satélite"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Welcome, Master"
23667 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23668
23669 #~ msgid "General interface setttings"
23670 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
23671
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid ""
23674 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23675 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23679 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23684 #~ "possibly before an I-frame. "
23685 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23689 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23693 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23697 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23701 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23705 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "PSNR calculation"
23709 #~ msgstr "Saturação"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Timestamp"
23713 #~ msgstr "Posição de início"
23714
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23717 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
23718
23719 #~ msgid "Video filters settings"
23720 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "CDDB Artist"
23724 #~ msgstr "Artista"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "CDDB Category"
23728 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23729
23730 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23731 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23732
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23735 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23736
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "CDDB Genre"
23739 #~ msgstr "servidor CDDB"
23740
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "CDDB Year"
23743 #~ msgstr "servidor CDDB"
23744
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "CDDB Title"
23747 #~ msgstr "Título"
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23751 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "CD-Text Message"
23755 #~ msgstr "Mensagens"
23756
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "CD-Text Title"
23759 #~ msgstr "Título Post."
23760
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23763 #~ msgstr "Aplicativo"
23764
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23767 #~ msgstr "Preparador"
23768
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23771 #~ msgstr "Publicador"
23772
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23775 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
23776
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "Console"
23779 #~ msgstr "Controle"
23780
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23783 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
23784
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23787 #~ msgstr ""
23788 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23789 #~ "conexão."
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23793 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23797 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23801 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23805 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23809 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23813 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23817 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23821 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23825 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23829 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23833 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23834
23835 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23836 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Corba control"
23840 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "corba control module"
23844 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23845
23846 #~ msgid "Playlist metademux"
23847 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
23848
23849 #~ msgid "Segment filename"
23850 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
23851
23852 #~ msgid "Muxing application"
23853 #~ msgstr "Aplicação muxing"
23854
23855 #~ msgid "Writing application"
23856 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Listeners"
23860 #~ msgstr "Linear"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Native playlist import"
23864 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Podcast Link"
23868 #~ msgstr "Posição"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Podcast Copyright"
23872 #~ msgstr "Copyright"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Podcast Category"
23876 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23877
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23880 #~ msgstr "Legenda"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23884 #~ msgstr "Tipo de modulação"
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Podcast Author"
23888 #~ msgstr "Autor"
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23892 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23893
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Podcast Duration"
23896 #~ msgstr "Saturação"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Mime type"
23900 #~ msgstr "Tipo de disco"
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23905 #~ "the program:"
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
23908
23909 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23910 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
23911
23912 #~ msgid "Open Messages Window"
23913 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
23914
23915 #~ msgid "Dismiss"
23916 #~ msgstr "Liberar"
23917
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Do not display further errors"
23920 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
23921
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23924 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23928 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23929
23930 #~ msgid "M3U file"
23931 #~ msgstr "arquivo M3U"
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23935 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23939 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Playlist stress tests"
23943 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
23944
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid "DAAP access"
23947 #~ msgstr "Acesso:"
23948
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23951 #~ msgstr ""
23952 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23953 #~ "conexão."
23954
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23957 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
23958
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23962 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23963 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
23964
23965 #~ msgid "Distort video filter"
23966 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "History parameter"
23970 #~ msgstr "Número de faixas"
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23974 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Time overlay"
23978 #~ msgstr "Tempo de vida"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Growl"
23982 #~ msgstr "Grupo"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "MSN"
23986 #~ msgstr "MMSH"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Vertical border width"
23990 #~ msgstr "Compensação vertical"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Horizontal border width"
23994 #~ msgstr "Horizontal"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Number of streams"
23998 #~ msgstr "Número de streams"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Image"
24002 #~ msgstr "Salvar arquivo"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Center-Center"
24006 #~ msgstr "Centro"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Left-Center"
24010 #~ msgstr "Centro"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Right-Center"
24014 #~ msgstr "Centro"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Center-Top"
24018 #~ msgstr "Centro"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Left-Top"
24022 #~ msgstr "Esquerdo"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Right-Top"
24026 #~ msgstr "Direito"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Center-Bottom"
24030 #~ msgstr "Centro"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Left-Bottom"
24034 #~ msgstr "Em baixo"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Right-Bottom"
24038 #~ msgstr "Em baixo"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid ""
24042 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24043 #~ "value."
24044 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid ""
24048 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24049 #~ "to.\n"
24050 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24051 #~ "controls below"
24052 #~ msgstr ""
24053 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24054 #~ "você quer abrir.\n"
24055 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
24056 #~ "os controles abaixo."
24057
24058 #~ msgid "fps"
24059 #~ msgstr "fps"
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "More info"
24063 #~ msgstr "Info do ítem"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Control interface settings"
24067 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid ""
24071 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24072 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24073 #~ msgstr ""
24074 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
24075 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24079 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24083 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24084
24085 #~ msgid ""
24086 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24087 #~ "mode."
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
24090 #~ "modo tela cheia"
24091
24092 #~ msgid ""
24093 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24094 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24095 #~ msgstr ""
24096 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
24097 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid ""
24101 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24102 #~ "be stored."
24103 #~ msgstr ""
24104 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24105 #~ "conexão."
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Program to select"
24109 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Programs to select"
24113 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid ""
24117 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24118 #~ "should be set in millisecond units."
24119 #~ msgstr ""
24120 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24121 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24122
24123 #~ msgid "Preferred codecs list"
24124 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
24125
24126 #~ msgid ""
24127 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24128 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24129 #~ "the other ones."
24130 #~ msgstr ""
24131 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
24132 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
24133 #~ "antes de tentar os outros."
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24137 #~ msgstr ""
24138 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24139
24140 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24141 #~ msgstr ""
24142 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid ""
24146 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24147 #~ "read when VLM is launched."
24148 #~ msgstr ""
24149 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
24150 #~ "procure por seus módulos."
24151
24152 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24153 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
24154
24155 #~ msgid ""
24156 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24157 #~ "value should be set in milliseconds units."
24158 #~ msgstr ""
24159 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
24160 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24164 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid ""
24168 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24169 #~ "value should be set in millisecond units."
24170 #~ msgstr ""
24171 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
24172 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24173
24174 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24175 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24179 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24180
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24183 #~ "value should be set in millisecond units."
24184 #~ msgstr ""
24185 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
24186 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24190 #~ msgstr ""
24191 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24192 #~ "conexão."
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24196 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24202 #~ "conexão."
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "DTS"
24206 #~ msgstr "TS"
24207
24208 #~ msgid "Output channels number"
24209 #~ msgstr "Número de canais de saída"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24213 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24217 #~ msgstr "Legendas"
24218
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24221 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24225 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24229 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24233 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24234
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24237 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24241 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
24242
24243 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24244 #~ msgstr ""
24245 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid ""
24249 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24250 #~ "the network synchronisation."
24251 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24255 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24259 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24263 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Telnet Interface port"
24267 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Default to 4212"
24271 #~ msgstr "Padrão"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Telnet Interface password"
24275 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Size offset"
24279 #~ msgstr "Compensação de sombra"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Go To Position"
24283 #~ msgstr "Posição de início"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24287 #~ msgstr ""
24288 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
24289 #~ "nenhum travamento pesado."
24290
24291 #~ msgid ""
24292 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24293 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24294 #~ "'fullscreen'."
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
24297 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
24298
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24301 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
24304 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
24305
24306 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24307 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
24308
24309 #~ msgid "Advanced output:"
24310 #~ msgstr "Saída avançada:"
24311
24312 #~ msgid "Output Options"
24313 #~ msgstr "Opções de saída"
24314
24315 #~ msgid "Transcode options"
24316 #~ msgstr "Opções Transcode"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24320 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24321
24322 #~ msgid "Last skin used"
24323 #~ msgstr "Última skin usada"
24324
24325 #~ msgid "Config of last used skin."
24326 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
24327
24328 #~ msgid "Destination Target:"
24329 #~ msgstr "Alvo de destino"
24330
24331 #~ msgid "Miscellaneous options"
24332 #~ msgstr "Opções Variadas"
24333
24334 #~ msgid "Subtitles options"
24335 #~ msgstr "Opções das legendas"
24336
24337 #~ msgid "Font filename"
24338 #~ msgstr "Nome da fonte"
24339
24340 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24341 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24345 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24349 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24353 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24354
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24357 #~ msgstr "Diretório fonte"
24358
24359 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24360 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24365 #~ "the standard address."
24366 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
24367
24368 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24369 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24370
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24374 #~ "the standard address."
24375 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid ""
24379 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24380 #~ "output."
24381 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24386 #~ "streaming output."
24387 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24391 #~ msgstr ""
24392 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24393 #~ "do mesmo."
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24399 #~ "conexão."
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24405 #~ "do mesmo."
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24409 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid ""
24413 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24414 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid ""
24418 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24419 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid ""
24423 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24426 #~ "conexão."
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24433 #~ "conexão."
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24437 #~ msgstr ""
24438 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24439 #~ "conexão."
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24444 #~ "output."
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24447 #~ "conexão."
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24451 #~ msgstr "Arquivo de saída"
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24456 #~ "output."
24457 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid ""
24461 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24462 #~ "output."
24463 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24468 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24472 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24476 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24480 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24484 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid ""
24488 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24489 #~ "subpictures overlaying."
24490 #~ msgstr ""
24491 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24492 #~ "do mesmo."
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24496 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24500 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24504 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24508 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid ""
24512 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24513 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid ""
24517 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24518 #~ msgstr ""
24519 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24520 #~ "conexão."
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid ""
24524 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24525 #~ "output."
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24528 #~ "conexão."
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid ""
24532 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24533 #~ "streaming output."
24534 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Subpictures filter"
24538 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "List of video output modules"
24542 #~ msgstr "Listar módulos vout"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24546 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Height in pixels"
24550 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Width in pixels"
24554 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24558 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24562 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24566 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24570 #~ msgstr "Mostrar na tela"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24574 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Select effect"
24578 #~ msgstr "Selecionado"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24582 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24586 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24587
24588 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24589 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24593 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24597 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24598
24599 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24600 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
24601
24602 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24603 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Small playlist"
24607 #~ msgstr "Salvar lista"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24611 #~ msgstr "arquivo M3U"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24615 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24621 #~ "conexão."
24622
24623 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24624 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
24625
24626 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24627 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Podcast playlist import"
24631 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "raw DV demuxer"
24635 #~ msgstr "demuxer raw dv"
24636
24637 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24638 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
24639
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Enable CABAC"
24642 #~ msgstr "Habilitar"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Enable loop filter"
24646 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Analyse mode"
24650 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24654 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24658 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Scene-cut detection."
24662 #~ msgstr "Selecionado"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Properties"
24666 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Interface showing control interface"
24670 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
24671
24672 #~ msgid "Item Info"
24673 #~ msgstr "Info do ítem"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "type : "
24677 #~ msgstr "Tipo"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "URL : "
24681 #~ msgstr "URL:"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "file size : "
24685 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Choose a mirror"
24689 #~ msgstr "Escolha o audio"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Time To Live"
24693 #~ msgstr "Tempo de vida"
24694
24695 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24696 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
24697
24698 #~ msgid "CoreAudio output"
24699 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
24700
24701 #~ msgid "SLP announce"
24702 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "SLP announcing"
24706 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24707
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24710 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24711 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24712 #~ "\n"
24713 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24714 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24715 #~ "\n"
24716 #~ "For more information, have a look at the web site."
24717 #~ msgstr ""
24718 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
24719 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
24720 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
24721 #~ "\n"
24722 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
24723 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
24724 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
24725 #~ "\n"
24726 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24730 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24731
24732 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24733 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24734
24735 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24736 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
24737
24738 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24739 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24740
24741 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24742 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24746 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24747
24748 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24749 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24750
24751 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24752 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
24753
24754 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24755 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24756
24757 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24758 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24759
24760 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24761 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24765 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24770 #~ "port 8080)."
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Entry "
24776 #~ msgstr "Entrada"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Segment "
24780 #~ msgstr "Segmento"
24781
24782 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24783 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Windows GAPI"
24787 #~ msgstr "janela"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Windows GDI"
24791 #~ msgstr "janela"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Open MRL"
24795 #~ msgstr "Abrir"
24796
24797 #~ msgid "Audio output volume"
24798 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
24799
24800 #~ msgid "Network interface address"
24801 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
24802
24803 #~ msgid ""
24804 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24805 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24806 #~ "multicasting interface here."
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
24809 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
24810 #~ "interface de multicast aqui"
24811
24812 #~ msgid "Choose program (SID)"
24813 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Choose programs"
24817 #~ msgstr "Escolha o programa"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Choose audio track"
24821 #~ msgstr "Faixa de Audio"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Choose subtitles track"
24825 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24826
24827 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24828 #~ msgstr ""
24829 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24833 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24834
24835 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24836 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24837
24838 #~ msgid "Old playlist open"
24839 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Current version"
24843 #~ msgstr "Conversões de "
24844
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "Your version"
24847 #~ msgstr "Conversões de "
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "Mirror"
24851 #~ msgstr "Erro"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "SAP announces"
24855 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24856
24857 #~ msgid "Channel mixer"
24858 #~ msgstr "Mixer de Canal"
24859
24860 #~ msgid ""
24861 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24862 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24863 #~ "headphone."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24866 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
24867 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Wizard..."
24871 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Random effect"
24875 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
24876
24877 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24878 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
24879
24880 #~ msgid "SLP scopes list"
24881 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
24882
24883 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24884 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
24885
24886 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24887 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
24888
24889 #~ msgid "SLP input"
24890 #~ msgstr "Entrada SLP"
24891
24892 #~ msgid ""
24893 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24894 #~ ">32767)."
24895 #~ msgstr ""
24896 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
24897 #~ "gravado (0->32767)"
24898
24899 #~ msgid "Joystick device"
24900 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
24901
24902 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24903 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
24904
24905 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24906 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
24907
24908 #~ msgid ""
24909 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24910 #~ "milliseconds."
24911 #~ msgstr ""
24912 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
24913 #~ "milisegundos"
24914
24915 #~ msgid "Wait time (ms)"
24916 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
24917
24918 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24919 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
24920
24921 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24922 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24926 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
24927
24928 #~ msgid "Action mapping"
24929 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
24930
24931 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24932 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24933
24934 #~ msgid "Show tooltips"
24935 #~ msgstr "Mostrar dicas"
24936
24937 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24938 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
24939
24940 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24941 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
24942
24943 #~ msgid ""
24944 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24945 #~ "preferences menu will occupy."
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
24948 #~ "de preferências irão ocupar."
24949
24950 #~ msgid "Interface default search path"
24951 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
24952
24953 #~ msgid ""
24954 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24955 #~ "open when looking for a file."
24956 #~ msgstr ""
24957 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
24958 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
24959
24960 #~ msgid "GNOME interface"
24961 #~ msgstr "Interface GNOME"
24962
24963 #~ msgid "_Open File..."
24964 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
24965
24966 #~ msgid "Open a file"
24967 #~ msgstr "Abre um arquivo"
24968
24969 #~ msgid "Open _Disc..."
24970 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
24971
24972 #~ msgid "_Network stream..."
24973 #~ msgstr "_Stream de Rede"
24974
24975 #~ msgid "Select a network stream"
24976 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
24977
24978 #~ msgid "_Eject Disc"
24979 #~ msgstr "_Ejetar disco"
24980
24981 #~ msgid "Eject disc"
24982 #~ msgstr "Ejeta o disco"
24983
24984 #~ msgid "_Hide interface"
24985 #~ msgstr "_Esconder Interface"
24986
24987 #~ msgid "Progr_am"
24988 #~ msgstr "Prog_ram"
24989
24990 #~ msgid "Choose the program"
24991 #~ msgstr "Escolha o programa"
24992
24993 #~ msgid "_Title"
24994 #~ msgstr "_Título"
24995
24996 #~ msgid "Choose title"
24997 #~ msgstr "Escolha o título"
24998
24999 #~ msgid "_Chapter"
25000 #~ msgstr "_Capítulo"
25001
25002 #~ msgid "Choose chapter"
25003 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
25004
25005 #~ msgid "_Playlist..."
25006 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
25007
25008 #~ msgid "_Modules..."
25009 #~ msgstr "_Módulos..."
25010
25011 #~ msgid "Open the module manager"
25012 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
25013
25014 #~ msgid "Open the messages window"
25015 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
25016
25017 #~ msgid "_Language"
25018 #~ msgstr "_Linguagem"
25019
25020 #~ msgid "Select audio channel"
25021 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
25022
25023 #~ msgid "_Subtitles"
25024 #~ msgstr "Legenda_s"
25025
25026 #~ msgid "Select subtitles channel"
25027 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
25028
25029 #~ msgid "_Fullscreen"
25030 #~ msgstr "_Tela cheia"
25031
25032 #~ msgid "_Audio"
25033 #~ msgstr "_Audio"
25034
25035 #~ msgid "_Video"
25036 #~ msgstr "_Vídeo"
25037
25038 #~ msgid "Open disc"
25039 #~ msgstr "Abrir Disco"
25040
25041 #~ msgid "Net"
25042 #~ msgstr "Rede"
25043
25044 #~ msgid "Sat"
25045 #~ msgstr "Sat"
25046
25047 #~ msgid "Open a satellite card"
25048 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25049
25050 #~ msgid "Stop stream"
25051 #~ msgstr "Parar Stream"
25052
25053 #~ msgid "Pause stream"
25054 #~ msgstr "Pausar Stream"
25055
25056 #~ msgid "Slow"
25057 #~ msgstr "Devagar"
25058
25059 #~ msgid "Fast"
25060 #~ msgstr "Rápido"
25061
25062 #~ msgid "Next file"
25063 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
25064
25065 #~ msgid "Title:"
25066 #~ msgstr "Título:"
25067
25068 #~ msgid "Select previous title"
25069 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
25070
25071 #~ msgid "Chapter:"
25072 #~ msgstr "Capítulo:"
25073
25074 #~ msgid "Select previous chapter"
25075 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
25076
25077 #~ msgid "_Network Stream..."
25078 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25079
25080 #~ msgid "_Jump..."
25081 #~ msgstr "_Pular...."
25082
25083 #~ msgid "Switch program"
25084 #~ msgstr "Trocar programa"
25085
25086 #~ msgid "_Navigation"
25087 #~ msgstr "_Navegação"
25088
25089 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25090 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
25091
25092 #~ msgid "Toggle _Interface"
25093 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25094
25095 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25096 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
25097
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25100 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
25103 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
25104
25105 #~ msgid "Open Stream"
25106 #~ msgstr "Abrir Stream"
25107
25108 #~ msgid "Symbol Rate"
25109 #~ msgstr "Symbol Rate"
25110
25111 #~ msgid "FEC"
25112 #~ msgstr "FEC"
25113
25114 #~ msgid "stream output"
25115 #~ msgstr "stream de saída"
25116
25117 #~ msgid ""
25118 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25119 #~ "version."
25120 #~ msgstr ""
25121 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
25122 #~ "novamente em uma próxima versão."
25123
25124 #~ msgid "Item"
25125 #~ msgstr "Ítem"
25126
25127 #~ msgid "Invert"
25128 #~ msgstr "Inverter"
25129
25130 #~ msgid "stream output (MRL)"
25131 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25132
25133 #~ msgid "Destination Target: "
25134 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
25135
25136 #~ msgid "Path:"
25137 #~ msgstr "Caminho:"
25138
25139 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25140 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
25141
25142 #~ msgid "Gtk+ interface"
25143 #~ msgstr "Interface Gtk+"
25144
25145 #~ msgid "_File"
25146 #~ msgstr "_Arquivo"
25147
25148 #~ msgid "_Close"
25149 #~ msgstr "_Fechar"
25150
25151 #~ msgid "Close the window"
25152 #~ msgstr "Fechar a janela"
25153
25154 #~ msgid "E_xit"
25155 #~ msgstr "_Sair"
25156
25157 #~ msgid "Exit the program"
25158 #~ msgstr "Fecha o programa"
25159
25160 #~ msgid "_View"
25161 #~ msgstr "_Visão"
25162
25163 #~ msgid "Navigate through the stream"
25164 #~ msgstr "Navegar através do stream"
25165
25166 #~ msgid "_Settings"
25167 #~ msgstr "_Configurações"
25168
25169 #~ msgid "_Preferences..."
25170 #~ msgstr "_Preferências..."
25171
25172 #~ msgid "Configure the application"
25173 #~ msgstr "Configura a aplicação"
25174
25175 #~ msgid "_Help"
25176 #~ msgstr "_Ajuda"
25177
25178 #~ msgid "About this application"
25179 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
25180
25181 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25182 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25183
25184 #~ msgid "Go Backward"
25185 #~ msgstr "Ir para trás"
25186
25187 #~ msgid "Pause Stream"
25188 #~ msgstr "Pausar Stream"
25189
25190 #~ msgid "Play Slower"
25191 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
25192
25193 #~ msgid "Play Faster"
25194 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
25195
25196 #~ msgid "Open Playlist"
25197 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
25198
25199 #~ msgid "Previous File"
25200 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
25201
25202 #~ msgid "Next File"
25203 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
25204
25205 #~ msgid "_Play"
25206 #~ msgstr "_Tocar"
25207
25208 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25209 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25210
25211 #~ msgid "Open Target"
25212 #~ msgstr "Abrir Alvo"
25213
25214 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25215 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25216
25217 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25218 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
25219
25220 #~ msgid "Use stream output"
25221 #~ msgstr "Use a saída de stream"
25222
25223 #~ msgid "Stream output configuration "
25224 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
25225
25226 #~ msgid "Go To:"
25227 #~ msgstr "Vá para:"
25228
25229 #~ msgid "s."
25230 #~ msgstr "s."
25231
25232 #~ msgid "m:"
25233 #~ msgstr "m:"
25234
25235 #~ msgid "h:"
25236 #~ msgstr "h:"
25237
25238 #~ msgid "Selected"
25239 #~ msgstr "Selecionado"
25240
25241 #~ msgid "_Crop"
25242 #~ msgstr "_Recortar"
25243
25244 #~ msgid "_Invert"
25245 #~ msgstr "_Inverter"
25246
25247 #~ msgid "_Select"
25248 #~ msgstr "_Selecionar"
25249
25250 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25251 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25252
25253 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25254 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
25255
25256 #~ msgid "Disk type"
25257 #~ msgstr "Tipo de disco"
25258
25259 #~ msgid "Title "
25260 #~ msgstr "Título"
25261
25262 #~ msgid "Chapter "
25263 #~ msgstr "Capítulo"
25264
25265 #~ msgid "Device name "
25266 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
25267
25268 #~ msgid "Languages"
25269 #~ msgstr "Linguagem"
25270
25271 #~ msgid "language"
25272 #~ msgstr "lingua"
25273
25274 #~ msgid "Open &Disk"
25275 #~ msgstr "Abrir &Disco"
25276
25277 #~ msgid "Open &Stream"
25278 #~ msgstr "Abrir &Stream"
25279
25280 #~ msgid "&Stop"
25281 #~ msgstr "&Parar"
25282
25283 #~ msgid "P&ause"
25284 #~ msgstr "Pa&usa"
25285
25286 #~ msgid "&Slow"
25287 #~ msgstr "&Devagar"
25288
25289 #~ msgid "Fas&t"
25290 #~ msgstr "&Rápido"
25291
25292 #~ msgid "Stream info..."
25293 #~ msgstr "Informação do stream..."
25294
25295 #~ msgid "Opens an existing document"
25296 #~ msgstr "Abre um documento existente"
25297
25298 #~ msgid "Opens a recently used file"
25299 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
25300
25301 #~ msgid "Quits the application"
25302 #~ msgstr "Sai do programa"
25303
25304 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25305 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25309 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
25310
25311 #~ msgid "Opens a disk"
25312 #~ msgstr "Abre um disco"
25313
25314 #~ msgid "Opens a network stream"
25315 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25316
25317 #~ msgid "Ready."
25318 #~ msgstr "Pronto."
25319
25320 #~ msgid "Opening file..."
25321 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
25322
25323 #~ msgid "Exiting..."
25324 #~ msgstr "Saindo..."
25325
25326 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25327 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25331 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
25332
25333 #~ msgid "KDE interface"
25334 #~ msgstr "Interface KDE"
25335
25336 #~ msgid "Messages:"
25337 #~ msgstr "Mensagens:"
25338
25339 #~ msgid "Address "
25340 #~ msgstr "Endereço"
25341
25342 #~ msgid "Port "
25343 #~ msgstr "Porta"
25344
25345 #~ msgid "Demux number"
25346 #~ msgstr "Número do demux"
25347
25348 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25349 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
25350
25351 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25352 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
25353
25354 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25355 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
25356
25357 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25358 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25359
25360 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25361 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "< Back"
25365 #~ msgstr "Voltar"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "Next >"
25369 #~ msgstr "Próximo"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
25375 #~ "do mesmo."
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25379 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25383 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25387 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "DivX second version"
25391 #~ msgstr "Conversões MMX de "
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25395 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "DVD audio format"
25399 #~ msgstr "Formato VCD"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "MPEG4"
25403 #~ msgstr "MPEG:"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "WAV"
25407 #~ msgstr "AVI"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "Pashto"
25411 #~ msgstr "auto"
25412
25413 #~ msgid "Brazilian"
25414 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "Tetum"
25418 #~ msgstr "Texto"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "Late delay (ms)"
25422 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
25423
25424 #~ msgid "I263"
25425 #~ msgstr "I263"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25429 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25430
25431 #~ msgid "Time to live"
25432 #~ msgstr "Tempo de vida"
25433
25434 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25435 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "MPJPEG"
25439 #~ msgstr "MPEG:"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Caca"
25443 #~ msgstr "Clássica"
25444
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "XVideo"
25447 #~ msgstr "Vídeo"
25448
25449 #~ msgid ""
25450 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25451 #~ "meta info         1\n"
25452 #~ "event info        2\n"
25453 #~ "MRL               4\n"
25454 #~ "external call     8\n"
25455 #~ "all calls (10)   16\n"
25456 #~ "LSN       (20)   32\n"
25457 #~ "PBC       (40)   64\n"
25458 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25459 #~ "seek-set (100)  256\n"
25460 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25461 #~ "still    (400) 1024\n"
25462 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25463 #~ msgstr ""
25464 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
25465 #~ "meta info         1\n"
25466 #~ "event info        2\n"
25467 #~ "MRL               4\n"
25468 #~ "external call     8\n"
25469 #~ "all calls (10)   16\n"
25470 #~ "LSN       (20)   32\n"
25471 #~ "PBC       (40)   64\n"
25472 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25473 #~ "seek-set (100)  256\n"
25474 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25475 #~ "still    (400) 1024\n"
25476 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25481 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25482 #~ "   %A : The album information\n"
25483 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25484 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25485 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25486 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25487 #~ "SEGMENT...\n"
25488 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25489 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25490 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25491 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25492 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25493 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25494 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25495 #~ "   %v : The volume ID\n"
25496 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25497 #~ "   %% : a % \n"
25498 #~ msgstr ""
25499 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
25500 #~ "date \n"
25501 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
25502 #~ "são: \n"
25503 #~ "   %A : A informação do album\n"
25504 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
25505 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
25506 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25507 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
25508 #~ "SEGMENT...\n"
25509 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
25510 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
25511 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
25512 #~ "   %p : O Preparador I\n"
25513 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
25514 #~ "   %T : O número da faixa\n"
25515 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
25516 #~ "   %v : O volume I\n"
25517 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25518 #~ "   %% : a % \n"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "bad entry number"
25522 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Ffmpeg"
25526 #~ msgstr "mpeg1"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Toolame"
25530 #~ msgstr "Volume"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Vorbis"
25534 #~ msgstr "Copyright"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Showintf"
25538 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Telnet"
25542 #~ msgstr "Selecione"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "MPEG-TS"
25546 #~ msgstr "MPEG:"
25547
25548 #~ msgid "Option/Alt"
25549 #~ msgstr "Opção/Alt"
25550
25551 #~ msgid "&Select All"
25552 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
25553
25554 #~ msgid "PLS file"
25555 #~ msgstr "Arquivo PLS"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "wxWindows"
25559 #~ msgstr "janela"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Picture"
25563 #~ msgstr "Legendas"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25567 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25568
25569 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25570 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
25571
25572 #~ msgid "Screenshot Format"
25573 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
25574
25575 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25576 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25577
25578 #~ msgid ""
25579 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25580 #~ "\n"
25581 #~ msgstr ""
25582 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25583 #~ "\n"
25584
25585 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25586 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
25587
25588 #~ msgid "Choose audio channel"
25589 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
25590
25591 #~ msgid "Choose subtitle track"
25592 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25593
25594 #~ msgid "Choose a stream output"
25595 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
25596
25597 #~ msgid "Empty if no stream output."
25598 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
25599
25600 #~ msgid "Loop playlist on end"
25601 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
25602
25603 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25604 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
25605
25606 #~ msgid "Vol %%%d"
25607 #~ msgstr "Vol %%%d"
25608
25609 #~ msgid "Vol %d%%"
25610 #~ msgstr "Vol %d%%"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Extended help"
25614 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25618 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid ""
25622 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25623 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
25626 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
25627 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
25628 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "Real time control interface"
25632 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25636 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25640 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
25641
25642 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25643 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
25644
25645 #~ msgid "vlc preferences"
25646 #~ msgstr "preferências do vlc"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25650 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
25651
25652 #~ msgid "Select file or directory"
25653 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
25654
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25657 #~ "\n"
25658 #~ msgstr ""
25659 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
25660 #~ "\n"
25661
25662 #~ msgid "SAP interface"
25663 #~ msgstr "Interface SAP"
25664
25665 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25666 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid ""
25670 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25671 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "IDR frames"
25675 #~ msgstr "Blues"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid ""
25679 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25680 #~ "module in the Modules section.\n"
25681 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25682 #~ msgstr ""
25683 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
25684 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
25685 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
25686
25687 #~ msgid "VLC modules preferences"
25688 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid ""
25692 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25693 #~ "Modules are sorted by type."
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
25696 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
25697 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
25698
25699 #~ msgid "Access modules settings"
25700 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
25701
25702 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25703 #~ msgstr ""
25704 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
25705
25706 #~ msgid "Audio output modules settings"
25707 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
25708
25709 #~ msgid "Decoder modules settings"
25710 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
25711
25712 #~ msgid ""
25713 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25714 #~ "preferred subtitles."
25715 #~ msgstr ""
25716 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
25717 #~ "legendas de sua preferência."
25718
25719 #~ msgid "Demuxers settings"
25720 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25721
25722 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25723 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25724
25725 #~ msgid ""
25726 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25727 #~ "here."
25728 #~ msgstr ""
25729 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
25730 #~ "configurados aqui."
25731
25732 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25733 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25734
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25737 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25738
25739 #~ msgid "Text renderer settings"
25740 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
25741
25742 #~ msgid "Video output modules settings"
25743 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
25744
25745 #~ msgid ""
25746 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25747 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25748 #~ "settings."
25749 #~ msgstr ""
25750 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
25751 #~ "aqui.\n"
25752 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
25753 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
25754
25755 #~ msgid ""
25756 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25757 #~ msgstr ""
25758 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
25759 #~ "desenvolvedores)"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "DVDRead Input"
25763 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
25764
25765 #~ msgid ""
25766 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25767 #~ "external call          1\n"
25768 #~ "all calls              2\n"
25769 #~ "packet assembly info   4\n"
25770 #~ "image bitmaps          8\n"
25771 #~ "image transformations 16\n"
25772 #~ "rendering information 32\n"
25773 #~ "extract subtitles     64\n"
25774 #~ "misc info            128\n"
25775 #~ msgstr ""
25776 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
25777 #~ "chamada externa    1\n"
25778 #~ "todas as chamadas  2\n"
25779 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
25780 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
25781 #~ "informação de renderização 32\n"
25782
25783 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25784 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
25785
25786 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25787 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25791 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
25792
25793 #~ msgid "Xvid video decoder"
25794 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
25795
25796 #~ msgid "Item Enabled"
25797 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Enable all group items"
25801 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25802
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "Disable all group items"
25805 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Delete Group"
25809 #~ msgstr "Apagar"
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "Add Group"
25813 #~ msgstr "Grupo"
25814
25815 #~ msgid "Sort by &author"
25816 #~ msgstr "Org. por &Autor"
25817
25818 #~ msgid "Reverse sort by author"
25819 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
25820
25821 #~ msgid "&Enable"
25822 #~ msgstr "&Habilitar"
25823
25824 #~ msgid "&Disable"
25825 #~ msgstr "&Desabilitar"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Enable/Disable"
25829 #~ msgstr "Desabilitar"
25830
25831 #~ msgid "Up"
25832 #~ msgstr "Subir"
25833
25834 #~ msgid "Down"
25835 #~ msgstr "Descer"
25836
25837 #~ msgid "New Group"
25838 #~ msgstr "Novo Grupo"
25839
25840 #~ msgid "Sort by &group"
25841 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
25842
25843 #~ msgid "Reverse sort by group"
25844 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
25845
25846 #~ msgid "&Enable all group items"
25847 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25848
25849 #~ msgid "&Disable all group items"
25850 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25851
25852 #~ msgid "&Groups"
25853 #~ msgstr "&Grupos"
25854
25855 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25856 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
25857
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "| no entries\n"
25860 #~ msgstr "Entradas"
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "Extended Data"
25864 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25865
25866 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25867 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
25868
25869 #~ msgid "CDDB Disc Category"
25870 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
25871
25872 #~ msgid "Year"
25873 #~ msgstr "Ano"
25874
25875 #~ msgid "Track Artist"
25876 #~ msgstr "Artista da Faixa"
25877
25878 #~ msgid "Track Title"
25879 #~ msgstr "Título da Faixa"
25880
25881 #~ msgid "C post processing"
25882 #~ msgstr "Pós Processamento C"
25883
25884 #~ msgid "MMX post processing"
25885 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25889 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25893 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25897 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "mp4a"
25901 #~ msgstr "mp4"
25902
25903 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
25904 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "CDDB error: %s"
25908 #~ msgstr "Erro: %s\n"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "unimplemented query in control"
25912 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25916 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
25920 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25921
25922 #~ msgid "DirectShow demuxer"
25923 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
25924
25925 #~ msgid "Goto Menu"
25926 #~ msgstr "Vá ao Menu"
25927
25928 #~ msgid "Input menu"
25929 #~ msgstr "Menu de entrada"
25930
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
25933 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
25937 #~ msgstr ""
25938 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
25939 #~ "esquerda para a direita"
25940
25941 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
25944
25945 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25946 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
25947
25948 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25949 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
25950
25951 #~ msgid "Resume"
25952 #~ msgstr "Continuar"
25953
25954 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25955 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
25956
25957 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
25958 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
25959
25960 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25961 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
25962
25963 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25964 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
25965
25966 #~ msgid "Jump -1 minute"
25967 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
25968
25969 #~ msgid "Jump +1 minute"
25970 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
25971
25972 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25973 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
25974
25975 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25976 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
25977
25978 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
25979 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
25980
25981 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25982 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
25983
25984 #~ msgid ""
25985 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25986 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25987 #~ "using an old version, select this option."
25988 #~ msgstr ""
25989 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
25990 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
25991 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
25992 #~ "opção."
25993
25994 #~ msgid "Buggy PSI"
25995 #~ msgstr "Buggy PSI"
25996
25997 #~ msgid ""
25998 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
25999 #~ "continuity counters, select this option."
26000 #~ msgstr ""
26001 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
26002 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
26003
26004 #~ msgid "Output MRL"
26005 #~ msgstr "Saída MRL"
26006
26007 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26008 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
26009
26010 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26011 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26012
26013 #~ msgid "caching value in ms"
26014 #~ msgstr "valor de cache em ms"
26015
26016 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26017 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
26018
26019 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
26020 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
26021
26022 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26023 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
26024
26025 #, fuzzy
26026 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26027 #~ msgstr "Legenda"
26028
26029 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26030 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26034 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26038 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "video rendering mode"
26042 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid ""
26046 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
26047 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
26048 #~ "this cube transparent."
26049 #~ msgstr ""
26050 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
26051 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
26052 #~ "para tornar este cubo transparente."
26053
26054 #~ msgid "Last skin actually used"
26055 #~ msgstr "Última skin usada"
26056
26057 #~ msgid "Show application in system tray"
26058 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "DVD (test)"
26062 #~ msgstr "Usar menus DVD"
26063
26064 #~ msgid "Item info"
26065 #~ msgstr "Info do codec"
26066
26067 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26068 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
26069
26070 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26071 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
26072
26073 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26074 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
26075
26076 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26077 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
26078
26079 #~ msgid "TS muxer"
26080 #~ msgstr "muxer TS"
26081
26082 #~ msgid "DVD (menus support)"
26083 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
26084
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid ""
26087 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26088 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
26089
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid "fastest"
26092 #~ msgstr "Colar"
26093
26094 #~ msgid "Url"
26095 #~ msgstr "Url"
26096
26097 #~ msgid ""
26098 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26099 #~ "value should be set in miliseconds units."
26100 #~ msgstr ""
26101 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
26102 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26103
26104 #~ msgid ""
26105 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26106 #~ "value should be set in miliseconds units."
26107 #~ msgstr ""
26108 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
26109 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26110
26111 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26112 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
26113
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
26116 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26117
26118 #~ msgid ""
26119 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26120 #~ "value should be set in miliseconds units."
26121 #~ msgstr ""
26122 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
26123 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
26124
26125 #~ msgid ""
26126 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26127 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26128 #~ msgstr ""
26129 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
26130 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26134 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26138 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26139
26140 #~ msgid "Use OpenGL"
26141 #~ msgstr "Usar OpenGL"
26142
26143 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
26144 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
26145
26146 #~ msgid "Toggle enabled"
26147 #~ msgstr "Alternar habilitado"
26148
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26151 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
26152
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26155 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
26156
26157 #~ msgid ""
26158 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
26159 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
26160 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
26161 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
26164 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
26165 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
26166 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
26167
26168 #~ msgid ""
26169 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26170 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26171 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26172 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26173 #~ "expressing pixel squareness."
26174 #~ msgstr ""
26175 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
26176 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
26177 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
26178 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
26179 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
26180 #~ "retangularidade dos pixels."
26181
26182 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
26183 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
26184
26185 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
26186 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
26187
26188 #~ msgid "Truncated stream"
26189 #~ msgstr "stream truncado"
26190
26191 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
26192 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
26193
26194 #~ msgid ""
26195 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26196 #~ "value should be set in miliseconds units."
26197 #~ msgstr ""
26198 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
26199 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26200
26201 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
26202 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
26203
26204 #~ msgid "UTC date"
26205 #~ msgstr "Data UTC"
26206
26207 #~ msgid "Codec name"
26208 #~ msgstr "Nome do codec"
26209
26210 #~ msgid "Codec info"
26211 #~ msgstr "Info do codec"
26212
26213 #~ msgid "Codec download"
26214 #~ msgstr "Baixar Codec"
26215
26216 #~ msgid "udp://@:1234"
26217 #~ msgstr "udp://@:1234"
26218
26219 #~ msgid "udp6://@:1234"
26220 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26221
26222 #~ msgid "rtp://"
26223 #~ msgstr "rtp://"
26224
26225 #~ msgid "rtp6://"
26226 #~ msgstr "rtp6://"
26227
26228 #~ msgid "ftp://"
26229 #~ msgstr "ftp://"
26230
26231 #~ msgid "http://"
26232 #~ msgstr "http://"
26233
26234 #~ msgid "mms://"
26235 #~ msgstr "mms://"
26236
26237 #~ msgid "/dev/video"
26238 #~ msgstr "/dev/video"
26239
26240 #~ msgid "/dev/video0"
26241 #~ msgstr "/dev/video0"
26242
26243 #~ msgid "/dev/video1"
26244 #~ msgstr "/dev/video1"
26245
26246 #~ msgid "/dev/dsp"
26247 #~ msgstr "/dev/dsp"
26248
26249 #~ msgid "/dev/audio"
26250 #~ msgstr "/dev/audio"
26251
26252 #~ msgid "/dev/audio0"
26253 #~ msgstr "/dev/audio0"
26254
26255 #~ msgid "/dev/audio1"
26256 #~ msgstr "/dev/audio1"
26257
26258 #~ msgid "ps"
26259 #~ msgstr "ps"
26260
26261 #~ msgid "ts"
26262 #~ msgstr "ts"
26263
26264 #~ msgid "avi"
26265 #~ msgstr "avi"
26266
26267 #~ msgid "ogg"
26268 #~ msgstr "ogg"
26269
26270 #~ msgid "mov"
26271 #~ msgstr "mov"
26272
26273 #~ msgid "Open a skin file."
26274 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
26275
26276 #~ msgid "Advanced open"
26277 #~ msgstr "Abrir Avançado"
26278
26279 #~ msgid "Open a network stream"
26280 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
26281
26282 #~ msgid "Open a satellite stream"
26283 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
26284
26285 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26286 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
26287
26288 #~ msgid "Exit this program"
26289 #~ msgstr "Sair deste programa"
26290
26291 #~ msgid "Open other types of inputs"
26292 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
26293
26294 #~ msgid "Open the playlist"
26295 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
26296
26297 #~ msgid "Show the program logs"
26298 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
26299
26300 #~ msgid "Show information about the file being played"
26301 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
26302
26303 #~ msgid "About this program"
26304 #~ msgstr "Sobre este programa"
26305
26306 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26307 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
26308
26309 #~ msgid "E&xit"
26310 #~ msgstr "&Sair"
26311
26312 #~ msgid "Video for Linux"
26313 #~ msgstr "Video For Linux"
26314
26315 #~ msgid "Webcam"
26316 #~ msgstr "WebCam"
26317
26318 #~ msgid "TV card"
26319 #~ msgstr "Placa de TV"
26320
26321 #~ msgid "Kfir"
26322 #~ msgstr "Kfir"
26323
26324 #~ msgid "Video device type"
26325 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
26326
26327 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26328 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
26329
26330 #~ msgid "Video device MRL"
26331 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
26332
26333 #~ msgid ""
26334 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26335 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26336 #~ "controls below"
26337 #~ msgstr ""
26338 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
26339 #~ "você quer abrir.\n"
26340 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
26341 #~ "usar os controles abaixo."
26342
26343 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26344 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
26345
26346 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26347 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
26348
26349 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26350 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
26351
26352 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26353 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26354
26355 #~ msgid "Html"
26356 #~ msgstr "Html"
26357
26358 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26359 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
26360
26361 #~ msgid " "
26362 #~ msgstr " "
26363
26364 #~ msgid "Stop Stream"
26365 #~ msgstr "Parar Stream"
26366
26367 #~ msgid "_About..."
26368 #~ msgstr "S_obre..."
26369
26370 #~ msgid "Play stream"
26371 #~ msgstr "Tocar Stream"
26372
26373 #, fuzzy
26374 #~ msgid "Loop filter"
26375 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
26376
26377 #~ msgid "OpenGL effect"
26378 #~ msgstr "efeito OpenGL"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "Big"
26382 #~ msgstr "Brilho"
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "Extra Audio File"
26386 #~ msgstr "Filtros de audio"
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "Media File"
26390 #~ msgstr "Meditativa"
26391
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "Never download"
26394 #~ msgstr "Baixar Codec"
26395
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid "QWidget"
26398 #~ msgstr "Brilho"
26399
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "margin"
26402 #~ msgstr "Inglês Americano"
26403
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid "spacing"
26406 #~ msgstr "Avaliação"
26407
26408 #, fuzzy
26409 #~ msgid "QPushButton"
26410 #~ msgstr "auto"
26411
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "Line"
26414 #~ msgstr "Linear"
26415
26416 #, fuzzy
26417 #~ msgid "line"
26418 #~ msgstr "Oldies"
26419
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid "orientation"
26422 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
26423
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "QGroupBox"
26426 #~ msgstr "Grupo"
26427
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "enabled"
26430 #~ msgstr "habilitar"
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "checkable"
26434 #~ msgstr "habilitar"
26435
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26438 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Disk"
26442 #~ msgstr "Disco"
26443
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "Justification"
26446 #~ msgstr "Amplificação"
26447
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26450 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26451
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26454 #~ msgstr "Senha FTP"
26455
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid "Connecting..."
26458 #~ msgstr "Configurações..."
26459
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "Dummy video filter"
26462 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
26463
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "Telnet Interface host"
26466 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26467
26468 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26469 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
26470
26471 #~ msgid "Jump"
26472 #~ msgstr "Pular"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid ""
26476 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26477 #~ "(Basic authentication only)."
26478 #~ msgstr ""
26479 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26480 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."