1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Interface principal"
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Configurações para a interface principal"
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Controle de interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
68 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Configurações de áudio"
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Configurações gerais de áudio"
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:429
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
95 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualizações de áudio"
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Módulos de saída"
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
115 msgid "Miscellaneous"
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
123 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
126 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Configurações de vídeo"
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Entrada / Codecs"
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
172 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
175 #: include/vlc_config_cat.h:107
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Módulo de acesso"
179 #: include/vlc_config_cat.h:109
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
185 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
188 #: include/vlc_config_cat.h:113
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Filtros de Acesso"
192 #: include/vlc_config_cat.h:115
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
199 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
200 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 msgstr "Demultiplexadores"
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 msgstr "Codecs de vídeo"
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 msgstr "Codecs de áudio"
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 msgstr "Outros codecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
233 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
235 #: include/vlc_config_cat.h:132
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
239 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "stream de saída"
244 #: include/vlc_config_cat.h:137
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 #: include/vlc_config_cat.h:145
256 msgid "General stream output settings"
257 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
259 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 #: include/vlc_config_cat.h:149
266 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
267 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
268 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
269 "You can also set default parameters for each muxer."
272 #: include/vlc_config_cat.h:155
274 msgid "Access output"
275 msgstr "Módulo de acesso de saída"
277 #: include/vlc_config_cat.h:157
279 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
280 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
281 "should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
285 #: include/vlc_config_cat.h:162
288 msgstr "Copiar packetizer"
290 #: include/vlc_config_cat.h:164
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:170
301 msgstr "Parar Stream"
303 #: include/vlc_config_cat.h:171
305 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
306 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
307 "for each sout stream module here."
310 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
315 #: include/vlc_config_cat.h:178
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
321 #: include/vlc_config_cat.h:181
322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
327 #: include/vlc_config_cat.h:182
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
332 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
341 msgstr "Lista de reprodução"
343 #: include/vlc_config_cat.h:187
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 #: include/vlc_config_cat.h:191
350 msgid "General playlist behaviour"
353 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "Diretório fonte"
358 #: include/vlc_config_cat.h:193
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Configurações Avançadas..."
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
384 #: include/vlc_config_cat.h:204
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Opções Avançadas"
389 #: include/vlc_config_cat.h:205
391 msgid "Other advanced settings"
392 msgstr "Configurações Avançadas..."
394 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
395 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
400 #: include/vlc_config_cat.h:208
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
404 #: include/vlc_config_cat.h:213
405 msgid "Chroma modules settings"
406 msgstr "Configurações de módulos chroma"
408 #: include/vlc_config_cat.h:214
409 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
410 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
412 #: include/vlc_config_cat.h:216
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
417 #: include/vlc_config_cat.h:220
419 msgid "Encoders settings"
420 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
422 #: include/vlc_config_cat.h:222
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
427 #: include/vlc_config_cat.h:225
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 #: include/vlc_config_cat.h:229
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
440 #: include/vlc_config_cat.h:231
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
445 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
446 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
448 #: include/vlc_config_cat.h:238
449 msgid "No help available"
450 msgstr "Sem ajuda disponível"
452 #: include/vlc_config_cat.h:239
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
457 #: include/vlc_interface.h:146
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
465 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
466 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
469 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
470 msgid "Quick &Open File..."
471 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:34
475 msgid "&Advanced Open..."
476 msgstr "Abrir Avançado"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:35
480 msgid "Open &Directory..."
481 msgstr "A&brir Arquivo..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
490 msgid "Information..."
491 msgstr "imprimir informações de versão"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:42
495 msgstr "Mensagens..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:43
499 msgid "Extended settings..."
500 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:45
504 msgid "About VLC media player..."
505 msgstr "Sobre o VLC media player"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
508 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
523 #: include/vlc_intf_strings.h:49
525 msgid "Fetch information"
526 msgstr "Alvo de destino:"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
536 #: include/vlc_intf_strings.h:52
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
545 msgstr "Codec de audio"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:54
552 #: include/vlc_intf_strings.h:55
555 msgstr "Salvar como..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
560 msgstr "Repetir Tudo"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:60
567 #: include/vlc_intf_strings.h:61
571 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
576 #: include/vlc_intf_strings.h:64
581 #: include/vlc_intf_strings.h:66
583 msgid "Add to playlist"
584 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:67
588 msgid "Add to media library"
589 msgstr "VLC media player"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:69
594 msgstr "Salvar arquivo"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:70
598 msgid "Advanced open..."
599 msgstr "Abrir Avançado"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:71
603 msgid "Add directory..."
604 msgstr "Entrada DirectShow"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:73
608 msgid "Save playlist to file..."
609 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 msgid "Load playlist file..."
614 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
621 #: include/vlc_intf_strings.h:77
623 msgid "Search filter"
624 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:79
628 msgid "Additional sources"
629 msgstr "Opções de taxa de bits"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:83
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
634 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
643 #: include/vlc_intf_strings.h:89
645 msgid "Clone the image"
646 msgstr "Fechar a janela"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 msgid "Magnification"
651 msgstr "Amplificação"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:92
655 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
659 #: include/vlc_intf_strings.h:95
664 #: include/vlc_intf_strings.h:96
666 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:98
671 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:100
676 msgid "Image colors inversion"
677 msgstr "Conversões de "
679 #: include/vlc_intf_strings.h:102
680 msgid "Split the image to make an image wall"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:104
685 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
686 "The video gets split in parts that you must sort."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:107
691 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
692 "Try changing the various settings for different effects"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:110
697 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
698 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
702 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
704 msgid "Meta-information"
705 msgstr "Alvo de destino:"
707 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
708 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
716 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
720 #: include/vlc_meta.h:35
724 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
728 #: include/vlc_meta.h:37
729 msgid "Album/movie/show title"
732 #: include/vlc_meta.h:38
733 msgid "Track number/position in set"
736 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
741 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
745 #: include/vlc_meta.h:41
749 #: include/vlc_meta.h:42
753 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
758 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
763 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
768 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
772 #: include/vlc_meta.h:47
776 #: include/vlc_meta.h:49
781 #: include/vlc_meta.h:51
783 msgstr "Nome do Codec"
785 #: include/vlc_meta.h:52
786 msgid "Codec Description"
787 msgstr "Descrição do Codec"
789 #: include/vlc/vlc.h:580
791 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
792 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
793 "see the file named COPYING for details.\n"
794 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
796 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
797 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
798 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
799 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
801 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
802 #: src/audio_output/filters.c:224
804 msgid "Audio filtering failed"
805 msgstr "Filtros de audio"
807 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
808 #: src/audio_output/filters.c:225
810 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
813 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
814 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
815 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
819 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
824 #: src/audio_output/input.c:90
828 #: src/audio_output/input.c:92
832 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
838 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
839 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
840 msgid "Audio filters"
841 msgstr "Filtros de audio"
843 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
844 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
846 msgid "Audio Channels"
847 msgstr "Canais de Audio"
849 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
850 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
851 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
852 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
853 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
854 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
858 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
859 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
860 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
861 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
862 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
867 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
868 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
869 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
870 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
871 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
876 #: src/audio_output/output.c:134
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
880 #: src/audio_output/output.c:146
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Estéreo Invertido"
884 #: src/extras/getopt.c:636
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
887 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
889 #: src/extras/getopt.c:661
891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
894 #: src/extras/getopt.c:666
896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
899 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
902 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
904 #: src/extras/getopt.c:713
906 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
907 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
909 #: src/extras/getopt.c:717
911 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
912 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
914 #: src/extras/getopt.c:743
916 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
917 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:746
921 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
922 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
926 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
927 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:823
931 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
932 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
934 #: src/extras/getopt.c:841
936 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
939 #: src/input/control.c:287
944 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
948 #: modules/stream_out/es.c:379
950 msgid "Streaming / Transcoding failed"
951 msgstr "Assistente de Streaming..."
953 #: src/input/decoder.c:118
954 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 #: src/input/decoder.c:130
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 #: src/input/decoder.c:140
962 msgid "No suitable decoder module for format"
965 #: src/input/decoder.c:141
968 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
969 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
972 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
973 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
974 #: modules/access/cdda/info.c:999
979 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
980 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
985 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
990 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
996 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
997 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1001 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1002 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1007 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1009 msgstr "Taxa de Amostra:"
1011 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1016 #: src/input/es_out.c:1622
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "Bits por Amostra"
1020 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1021 #: modules/access/pvr.c:84
1023 msgstr "Taxa de Bits"
1025 #: src/input/es_out.c:1628
1030 #: src/input/es_out.c:1639
1034 #: src/input/es_out.c:1645
1035 msgid "Display resolution"
1036 msgstr "Resolução do monitor"
1038 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1041 msgstr "Taxa de Amostra:"
1043 #: src/input/es_out.c:1662
1047 #: src/input/input.c:2058
1048 msgid "Your input can't be opened"
1051 #: src/input/input.c:2059
1053 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1056 #: src/input/input.c:2134
1057 msgid "Can't recognize the input's format"
1060 #: src/input/input.c:2135
1062 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1065 #: src/input/var.c:115
1069 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1074 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1075 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1076 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1080 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1081 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1085 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1088 msgstr "Faixa de Vídeo"
1090 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1093 msgstr "Faixa de Audio"
1095 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1097 msgid "Subtitles Track"
1098 msgstr "Faixa de Legendas"
1100 #: src/input/var.c:256
1102 msgstr "Título posterior"
1104 #: src/input/var.c:261
1105 msgid "Previous title"
1106 msgstr "Título anterior"
1108 #: src/input/var.c:284
1113 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1116 msgstr "Capítulo %i"
1118 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1121 msgid "Next chapter"
1122 msgstr "Capítulo posterior"
1124 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1125 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1126 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1127 msgid "Previous chapter"
1128 msgstr "Capítulo anterior"
1130 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1135 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1136 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1142 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1146 #: src/interface/interaction.c:363
1150 #: src/interface/interface.c:340
1151 msgid "Switch interface"
1152 msgstr "Trocar a Interface"
1154 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1157 msgid "Add Interface"
1158 msgstr "Adicionar interface"
1160 #: src/interface/interface.c:373
1162 msgid "Telnet Interface"
1163 msgstr "Alternar _Interface"
1165 #: src/interface/interface.c:376
1167 msgid "Web Interface"
1170 #: src/interface/interface.c:379
1172 msgid "Debug logging"
1173 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1175 #: src/interface/interface.c:382
1177 msgid "Mouse Gestures"
1180 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1181 #: src/misc/modules.c:1993
1185 #: src/libvlc-common.c:294
1186 msgid "Help options"
1187 msgstr "Opções de ajuda"
1189 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1193 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1197 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1201 #: src/libvlc-common.c:1410
1202 msgid " (default enabled)"
1203 msgstr "(padrão habilitado)"
1205 #: src/libvlc-common.c:1411
1206 msgid " (default disabled)"
1207 msgstr "(padrão desabilitado)"
1209 #: src/libvlc-common.c:1593
1211 msgid "VLC version %s\n"
1212 msgstr "Conversões de "
1214 #: src/libvlc-common.c:1594
1216 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1219 #: src/libvlc-common.c:1596
1221 msgid "Compiler: %s\n"
1224 #: src/libvlc-common.c:1599
1226 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1229 #: src/libvlc-common.c:1631
1232 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1235 #: src/libvlc-common.c:1652
1238 "Press the RETURN key to continue...\n"
1241 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1243 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1247 #: src/libvlc-module.c:47
1249 msgid "American English"
1250 msgstr "Inglês Americano"
1252 #: src/libvlc-module.c:47
1254 msgid "British English"
1255 msgstr "Inglês (GB)"
1257 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1262 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1272 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1280 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1284 #: src/libvlc-module.c:49
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1324 #: src/libvlc-module.c:51
1328 #: src/libvlc-module.c:51
1330 msgid "Brazilian Portuguese"
1331 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1337 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1359 #: src/libvlc-module.c:53
1360 msgid "Simplified Chinese"
1363 #: src/libvlc-module.c:53
1364 msgid "Chinese Traditional"
1367 #: src/libvlc-module.c:72
1370 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1371 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1374 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1375 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1376 "e definir várias opções relacionadas."
1378 #: src/libvlc-module.c:76
1379 msgid "Interface module"
1380 msgstr "Módulo de interface"
1382 #: src/libvlc-module.c:78
1385 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1386 "automatically select the best module available."
1388 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1389 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1391 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1392 msgid "Extra interface modules"
1393 msgstr "Módulos extra de interface"
1395 #: src/libvlc-module.c:84
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1403 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1404 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1405 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1406 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1408 #: src/libvlc-module.c:91
1410 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1411 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1413 #: src/libvlc-module.c:93
1414 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1415 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1417 #: src/libvlc-module.c:95
1420 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1421 "1=warnings, 2=debug)."
1423 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1424 "1=avisos, 2=depuração)."
1426 #: src/libvlc-module.c:98
1430 #: src/libvlc-module.c:100
1432 msgid "Turn off all warning and information messages."
1433 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1435 #: src/libvlc-module.c:102
1437 msgid "Default stream"
1440 #: src/libvlc-module.c:104
1441 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1444 #: src/libvlc-module.c:107
1447 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1448 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1450 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1451 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1453 #: src/libvlc-module.c:111
1454 msgid "Color messages"
1455 msgstr "Mensagens coloridas"
1457 #: src/libvlc-module.c:113
1460 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1461 "needs Linux color support for this to work."
1463 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1464 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1466 #: src/libvlc-module.c:116
1467 msgid "Show advanced options"
1468 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1470 #: src/libvlc-module.c:118
1473 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1474 "available options, including those that most users should never touch."
1476 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1477 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1478 "não deveriam tocar nunca"
1480 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1482 msgid "Show interface with mouse"
1483 msgstr "Mostrar Interface"
1485 #: src/libvlc-module.c:124
1487 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1488 "edge of the screen in fullscreen mode."
1491 #: src/libvlc-module.c:127
1493 msgid "Interface interaction"
1494 msgstr "Permite remapear as ações."
1496 #: src/libvlc-module.c:129
1498 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1499 "user input is required."
1502 #: src/libvlc-module.c:139
1505 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1506 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1507 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1508 "the \"audio filters\" modules section."
1510 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1511 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1512 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1513 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1516 #: src/libvlc-module.c:145
1517 msgid "Audio output module"
1518 msgstr "Módulo de saída de audio"
1520 #: src/libvlc-module.c:147
1523 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1526 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1527 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1530 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1531 msgid "Enable audio"
1532 msgstr "Habilitar audio"
1534 #: src/libvlc-module.c:153
1537 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1538 "not take place, thus saving some processing power."
1540 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1541 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1543 #: src/libvlc-module.c:156
1544 msgid "Force mono audio"
1545 msgstr "Forçar audio mono"
1547 #: src/libvlc-module.c:157
1548 msgid "This will force a mono audio output."
1549 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1551 #: src/libvlc-module.c:159
1553 msgid "Default audio volume"
1556 #: src/libvlc-module.c:161
1558 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1560 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1563 #: src/libvlc-module.c:164
1564 msgid "Audio output saved volume"
1565 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1567 #: src/libvlc-module.c:166
1570 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1571 "should not change this option manually."
1572 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1574 #: src/libvlc-module.c:169
1576 msgid "Audio output volume step"
1577 msgstr "Volume da saída de audio"
1579 #: src/libvlc-module.c:171
1582 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1585 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1588 #: src/libvlc-module.c:174
1589 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1590 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1592 #: src/libvlc-module.c:176
1594 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1595 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1597 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1598 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1600 #: src/libvlc-module.c:180
1601 msgid "High quality audio resampling"
1602 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1604 #: src/libvlc-module.c:182
1606 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1607 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1608 "resampling algorithm will be used instead."
1610 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1611 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1612 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1614 #: src/libvlc-module.c:187
1615 msgid "Audio desynchronization compensation"
1616 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1618 #: src/libvlc-module.c:189
1621 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1622 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1624 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1625 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1628 #: src/libvlc-module.c:192
1630 msgid "Audio output channels mode"
1631 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1633 #: src/libvlc-module.c:194
1636 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1637 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1640 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1641 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1642 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1644 #: src/libvlc-module.c:198
1646 msgid "Use S/PDIF when available"
1647 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1649 #: src/libvlc-module.c:200
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1655 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1656 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1658 #: src/libvlc-module.c:203
1660 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1661 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1663 #: src/libvlc-module.c:205
1665 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1666 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1667 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1668 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1671 #: src/libvlc-module.c:211
1676 #: src/libvlc-module.c:211
1680 #: src/libvlc-module.c:216
1682 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1684 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1685 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1687 #: src/libvlc-module.c:219
1689 msgid "Audio visualizations "
1690 msgstr "Visualizações"
1692 #: src/libvlc-module.c:221
1694 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1696 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1697 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1699 #: src/libvlc-module.c:229
1702 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1703 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1704 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1705 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1708 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1709 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1710 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1711 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1712 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1714 #: src/libvlc-module.c:235
1715 msgid "Video output module"
1716 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1718 #: src/libvlc-module.c:237
1721 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1722 "automatically select the best method available."
1724 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1725 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1728 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1729 msgid "Enable video"
1730 msgstr "Habilitar vídeo"
1732 #: src/libvlc-module.c:242
1735 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1736 "not take place, thus saving some processing power."
1738 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1739 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1742 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1744 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1746 msgstr "Largura do vídeo"
1748 #: src/libvlc-module.c:247
1751 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1754 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1755 "adaptar às características do vídeo."
1757 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1759 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1760 msgid "Video height"
1761 msgstr "Altura do vídeo"
1763 #: src/libvlc-module.c:252
1766 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1767 "video characteristics."
1769 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1770 "adaptar às características do vídeo."
1772 #: src/libvlc-module.c:255
1774 msgid "Video X coordinate"
1775 msgstr "Codec de vídeo"
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1783 #: src/libvlc-module.c:260
1785 msgid "Video Y coordinate"
1786 msgstr "Codec de vídeo"
1788 #: src/libvlc-module.c:262
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1794 #: src/libvlc-module.c:265
1797 msgstr "Tamanho do vídeo"
1799 #: src/libvlc-module.c:267
1801 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1805 #: src/libvlc-module.c:270
1806 msgid "Video alignment"
1807 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1809 #: src/libvlc-module.c:272
1812 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1813 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1814 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1816 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1817 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1818 "você também pode usar combinações desses valores)."
1820 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1821 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1822 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1824 #: modules/video_filter/rss.c:160
1828 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1829 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1831 #: modules/video_filter/rss.c:160
1835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1836 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1837 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1838 #: modules/video_filter/rss.c:160
1842 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1843 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1844 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1845 #: modules/video_filter/rss.c:161
1847 msgstr "Acima à esquerda"
1849 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1850 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1851 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1852 #: modules/video_filter/rss.c:161
1854 msgstr "Acima à direita"
1856 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1857 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1859 #: modules/video_filter/rss.c:161
1861 msgstr "Em baixo à esquerda"
1863 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1864 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1866 #: modules/video_filter/rss.c:161
1867 msgid "Bottom-Right"
1868 msgstr "Em baixo à direita"
1870 #: src/libvlc-module.c:280
1872 msgstr "Ampliar vídeo"
1874 #: src/libvlc-module.c:282
1875 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1876 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1878 #: src/libvlc-module.c:284
1879 msgid "Grayscale video output"
1880 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1882 #: src/libvlc-module.c:286
1885 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1886 "save some processing power."
1888 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1889 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1891 #: src/libvlc-module.c:289
1893 msgid "Embedded video"
1894 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1896 #: src/libvlc-module.c:291
1898 msgid "Embed the video output in the main interface."
1899 msgstr "_Esconder Interface"
1901 #: src/libvlc-module.c:293
1902 msgid "Fullscreen video output"
1903 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1905 #: src/libvlc-module.c:295
1907 msgid "Start video in fullscreen mode"
1908 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1910 #: src/libvlc-module.c:297
1911 msgid "Overlay video output"
1912 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1914 #: src/libvlc-module.c:299
1916 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1917 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1920 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1921 msgid "Always on top"
1922 msgstr "Sempre por cima"
1924 #: src/libvlc-module.c:304
1925 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1926 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1928 #: src/libvlc-module.c:306
1929 msgid "Disable screensaver"
1932 #: src/libvlc-module.c:307
1933 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1936 #: src/libvlc-module.c:309
1937 msgid "Window decorations"
1940 #: src/libvlc-module.c:311
1943 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1944 "giving a \"minimal\" window."
1946 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1949 #: src/libvlc-module.c:314
1951 msgid "Video output filter module"
1952 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1954 #: src/libvlc-module.c:316
1957 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1958 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1960 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1961 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1964 #: src/libvlc-module.c:320
1965 msgid "Video filter module"
1966 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1968 #: src/libvlc-module.c:322
1971 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1972 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1974 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1975 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1978 #: src/libvlc-module.c:326
1980 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1981 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1983 #: src/libvlc-module.c:328
1985 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1987 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1989 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1991 msgid "Video snapshot file prefix"
1992 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1994 #: src/libvlc-module.c:334
1996 msgid "Video snapshot format"
1997 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1999 #: src/libvlc-module.c:336
2000 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2003 #: src/libvlc-module.c:338
2005 msgid "Display video snapshot preview"
2006 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2008 #: src/libvlc-module.c:340
2009 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2012 #: src/libvlc-module.c:342
2013 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2016 #: src/libvlc-module.c:344
2017 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2020 #: src/libvlc-module.c:346
2022 msgid "Video cropping"
2023 msgstr "Altura do vídeo"
2025 #: src/libvlc-module.c:348
2027 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2028 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2031 #: src/libvlc-module.c:352
2032 msgid "Source aspect ratio"
2033 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2035 #: src/libvlc-module.c:354
2038 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2039 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2040 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2041 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2042 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2044 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2045 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2046 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2047 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2048 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2049 "retangularidade do pixel."
2051 #: src/libvlc-module.c:361
2052 msgid "Custom crop ratios list"
2055 #: src/libvlc-module.c:363
2057 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2061 #: src/libvlc-module.c:366
2063 msgid "Custom aspect ratios list"
2064 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2066 #: src/libvlc-module.c:368
2068 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2069 "aspect ratio list."
2072 #: src/libvlc-module.c:371
2073 msgid "Fix HDTV height"
2076 #: src/libvlc-module.c:373
2078 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2079 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2080 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2083 #: src/libvlc-module.c:378
2085 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2086 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2088 #: src/libvlc-module.c:380
2090 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2091 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2092 "order to keep proportions."
2095 #: src/libvlc-module.c:385
2100 #: src/libvlc-module.c:387
2102 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2103 "your computer is not powerful enough"
2106 #: src/libvlc-module.c:390
2108 msgid "Drop late frames"
2111 #: src/libvlc-module.c:392
2113 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2114 "intended display date)."
2117 #: src/libvlc-module.c:395
2118 msgid "Quiet synchro"
2121 #: src/libvlc-module.c:397
2123 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2124 "synchronization mechanism."
2127 #: src/libvlc-module.c:406
2130 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2131 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2134 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2135 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2136 "rede ou o canal de legendas"
2138 #: src/libvlc-module.c:411
2140 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2141 "Restrictions Management measure."
2144 #: src/libvlc-module.c:414
2145 msgid "Clock reference average counter"
2146 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2148 #: src/libvlc-module.c:416
2150 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2153 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2156 #: src/libvlc-module.c:419
2158 msgid "Clock synchronisation"
2159 msgstr "Descrição do Codec"
2161 #: src/libvlc-module.c:421
2163 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2164 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2167 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2168 msgid "Network synchronisation"
2171 #: src/libvlc-module.c:426
2173 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2174 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2177 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2178 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2181 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2185 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2186 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2190 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2191 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2198 #: src/libvlc-module.c:434
2203 #: src/libvlc-module.c:436
2205 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2207 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2209 #: src/libvlc-module.c:438
2210 msgid "MTU of the network interface"
2211 msgstr "MTU da interface de rede"
2213 #: src/libvlc-module.c:440
2216 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2217 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2219 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2222 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2223 msgid "Hop limit (TTL)"
2226 #: src/libvlc-module.c:445
2229 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2230 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2233 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2236 #: src/libvlc-module.c:449
2238 msgid "Multicast output interface"
2239 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2241 #: src/libvlc-module.c:451
2242 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2245 #: src/libvlc-module.c:453
2247 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2248 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2250 #: src/libvlc-module.c:455
2252 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2256 #: src/libvlc-module.c:458
2257 msgid "DiffServ Code Point"
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2262 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2263 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2266 #: src/libvlc-module.c:465
2268 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2269 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2272 #: src/libvlc-module.c:471
2274 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2275 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2276 "(like DVB streams for example)."
2279 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2282 msgstr "Faixa de Audio"
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2286 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2288 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2291 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2293 msgid "Subtitles track"
2294 msgstr "Faixa de Legendas"
2296 #: src/libvlc-module.c:484
2298 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2300 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2302 #: src/libvlc-module.c:487
2304 msgid "Audio language"
2305 msgstr "Escolha o canal de audio"
2307 #: src/libvlc-module.c:489
2310 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2311 "letter country code)."
2313 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2316 #: src/libvlc-module.c:492
2318 msgid "Subtitle language"
2319 msgstr "Escolha o canal de audio"
2321 #: src/libvlc-module.c:494
2324 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2325 "letter country code)."
2327 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2329 #: src/libvlc-module.c:498
2331 msgid "Audio track ID"
2332 msgstr "Faixa de Audio"
2334 #: src/libvlc-module.c:500
2336 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2338 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2341 #: src/libvlc-module.c:502
2343 msgid "Subtitles track ID"
2344 msgstr "Faixa de Legendas"
2346 #: src/libvlc-module.c:504
2348 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2350 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2352 #: src/libvlc-module.c:506
2354 msgid "Input repetitions"
2355 msgstr "Opções de saída"
2357 #: src/libvlc-module.c:508
2358 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2359 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2361 #: src/libvlc-module.c:510
2366 #: src/libvlc-module.c:512
2367 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2370 #: src/libvlc-module.c:514
2373 msgstr "Parar Stream"
2375 #: src/libvlc-module.c:516
2376 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2379 #: src/libvlc-module.c:518
2384 #: src/libvlc-module.c:520
2387 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2388 "together after the normal one."
2390 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2392 #: src/libvlc-module.c:523
2393 msgid "Input slave (experimental)"
2396 #: src/libvlc-module.c:525
2398 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2399 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2403 #: src/libvlc-module.c:529
2404 msgid "Bookmarks list for a stream"
2407 #: src/libvlc-module.c:531
2409 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2410 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2414 #: src/libvlc-module.c:537
2417 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2418 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2419 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2420 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2422 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2423 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2424 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2425 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2426 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2428 #: src/libvlc-module.c:543
2430 msgid "Force subtitle position"
2431 msgstr "Forçar posição SPU"
2433 #: src/libvlc-module.c:545
2435 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2436 "over the movie. Try several positions."
2438 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2439 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2441 #: src/libvlc-module.c:548
2443 msgid "Enable sub-pictures"
2446 #: src/libvlc-module.c:550
2447 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2450 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2451 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2452 msgid "On Screen Display"
2453 msgstr "Mostrar na tela"
2455 #: src/libvlc-module.c:554
2458 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2461 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2462 "desabilitar esta função aqui."
2464 #: src/libvlc-module.c:557
2466 msgid "Text rendering module"
2467 msgstr "Renderização direta"
2469 #: src/libvlc-module.c:559
2471 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2475 #: src/libvlc-module.c:562
2477 msgid "Subpictures filter module"
2478 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2480 #: src/libvlc-module.c:564
2482 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2483 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2486 #: src/libvlc-module.c:567
2487 msgid "Autodetect subtitle files"
2488 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2490 #: src/libvlc-module.c:569
2492 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2493 "(based on the filename of the movie)."
2496 #: src/libvlc-module.c:572
2498 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2499 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2501 #: src/libvlc-module.c:574
2503 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2505 "0 = no subtitles autodetected\n"
2506 "1 = any subtitle file\n"
2507 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2508 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2509 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2512 #: src/libvlc-module.c:582
2514 msgid "Subtitle autodetection paths"
2515 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2517 #: src/libvlc-module.c:584
2519 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2520 "found in the current directory."
2523 #: src/libvlc-module.c:587
2524 msgid "Use subtitle file"
2525 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2527 #: src/libvlc-module.c:589
2529 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2533 #: src/libvlc-module.c:592
2535 msgstr "Dispositivo de DVD"
2537 #: src/libvlc-module.c:595
2540 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2541 "the drive letter (eg. D:)"
2543 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2544 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2546 #: src/libvlc-module.c:599
2547 msgid "This is the default DVD device to use."
2548 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2550 #: src/libvlc-module.c:602
2552 msgstr "Dispositivo de VCD"
2554 #: src/libvlc-module.c:605
2556 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2557 "scan for a suitable CD-ROM device."
2559 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2560 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2562 #: src/libvlc-module.c:609
2563 msgid "This is the default VCD device to use."
2564 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2566 #: src/libvlc-module.c:612
2567 msgid "Audio CD device"
2568 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2570 #: src/libvlc-module.c:615
2572 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2573 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2575 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2576 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2580 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2582 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2584 msgstr "Forçar IPv6"
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2588 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2590 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2591 "conexões UDP e HTTP"
2593 #: src/libvlc-module.c:626
2595 msgstr "Forçar IPv4"
2597 #: src/libvlc-module.c:628
2599 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2601 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2602 "conexões UDP e HTTP"
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "TCP connection timeout"
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2610 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2611 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2613 #: src/libvlc-module.c:634
2615 msgid "SOCKS server"
2616 msgstr "servidor CDDB"
2618 #: src/libvlc-module.c:636
2621 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2622 "used for all TCP connections"
2624 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2626 #: src/libvlc-module.c:639
2628 msgid "SOCKS user name"
2629 msgstr "Nome de usuário FTP"
2631 #: src/libvlc-module.c:641
2633 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2635 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2637 #: src/libvlc-module.c:643
2639 msgid "SOCKS password"
2642 #: src/libvlc-module.c:645
2644 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2645 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2647 #: src/libvlc-module.c:647
2648 msgid "Title metadata"
2651 #: src/libvlc-module.c:649
2652 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2655 #: src/libvlc-module.c:651
2656 msgid "Author metadata"
2659 #: src/libvlc-module.c:653
2660 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2663 #: src/libvlc-module.c:655
2664 msgid "Artist metadata"
2667 #: src/libvlc-module.c:657
2668 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2671 #: src/libvlc-module.c:659
2672 msgid "Genre metadata"
2675 #: src/libvlc-module.c:661
2676 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2679 #: src/libvlc-module.c:663
2681 msgid "Copyright metadata"
2684 #: src/libvlc-module.c:665
2685 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2688 #: src/libvlc-module.c:667
2690 msgid "Description metadata"
2693 #: src/libvlc-module.c:669
2694 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2697 #: src/libvlc-module.c:671
2699 msgid "Date metadata"
2700 msgstr "Death metal"
2702 #: src/libvlc-module.c:673
2703 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2706 #: src/libvlc-module.c:675
2707 msgid "URL metadata"
2710 #: src/libvlc-module.c:677
2711 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2714 #: src/libvlc-module.c:681
2716 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2717 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2718 "can break playback of all your streams."
2720 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2721 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2722 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2724 #: src/libvlc-module.c:685
2726 msgid "Preferred decoders list"
2727 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2729 #: src/libvlc-module.c:687
2732 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2733 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2734 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2736 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2737 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2738 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2740 #: src/libvlc-module.c:692
2741 msgid "Preferred encoders list"
2742 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2744 #: src/libvlc-module.c:694
2747 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2749 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2752 #: src/libvlc-module.c:703
2754 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2757 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2760 #: src/libvlc-module.c:706
2762 msgid "Default stream output chain"
2763 msgstr "Duplicar stream de saída"
2765 #: src/libvlc-module.c:708
2767 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2768 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2772 #: src/libvlc-module.c:712
2773 msgid "Enable streaming of all ES"
2774 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2776 #: src/libvlc-module.c:714
2778 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2780 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2782 #: src/libvlc-module.c:716
2783 msgid "Display while streaming"
2784 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2786 #: src/libvlc-module.c:718
2788 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2790 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2793 #: src/libvlc-module.c:720
2794 msgid "Enable video stream output"
2795 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2797 #: src/libvlc-module.c:722
2800 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2801 "facility when this last one is enabled."
2803 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2804 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2806 #: src/libvlc-module.c:725
2807 msgid "Enable audio stream output"
2808 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2810 #: src/libvlc-module.c:727
2813 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2814 "facility when this last one is enabled."
2816 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2817 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2819 #: src/libvlc-module.c:730
2821 msgid "Enable SPU stream output"
2822 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2824 #: src/libvlc-module.c:732
2827 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2828 "facility when this last one is enabled."
2830 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2831 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2833 #: src/libvlc-module.c:735
2835 msgid "Keep stream output open"
2836 msgstr "Manter aberto o sout"
2838 #: src/libvlc-module.c:737
2841 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2842 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2845 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2846 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2847 "stream_out se não especificado)"
2849 #: src/libvlc-module.c:741
2850 msgid "Preferred packetizer list"
2851 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2853 #: src/libvlc-module.c:743
2855 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2857 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2860 #: src/libvlc-module.c:746
2864 #: src/libvlc-module.c:748
2865 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2867 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2869 #: src/libvlc-module.c:750
2870 msgid "Access output module"
2871 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2873 #: src/libvlc-module.c:752
2874 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2876 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2879 #: src/libvlc-module.c:754
2881 msgid "Control SAP flow"
2882 msgstr "Controlador"
2884 #: src/libvlc-module.c:756
2886 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2887 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2890 #: src/libvlc-module.c:760
2892 msgid "SAP announcement interval"
2893 msgstr "Anúncio SAP"
2895 #: src/libvlc-module.c:762
2897 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2898 "between SAP announcements."
2901 #: src/libvlc-module.c:771
2904 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2905 "always leave all these enabled."
2907 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2908 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2910 #: src/libvlc-module.c:774
2912 msgid "Enable FPU support"
2913 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2915 #: src/libvlc-module.c:776
2918 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2921 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2922 "tirarvantagem delas"
2924 #: src/libvlc-module.c:779
2925 msgid "Enable CPU MMX support"
2926 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2928 #: src/libvlc-module.c:781
2930 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2933 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2934 "tirarvantagem delas"
2936 #: src/libvlc-module.c:784
2937 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2938 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2940 #: src/libvlc-module.c:786
2942 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2943 "advantage of them."
2945 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2946 "tirarvantagem delas"
2948 #: src/libvlc-module.c:789
2949 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2950 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2952 #: src/libvlc-module.c:791
2954 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2955 "advantage of them."
2957 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2958 "tirarvantagem delas"
2960 #: src/libvlc-module.c:794
2961 msgid "Enable CPU SSE support"
2962 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2964 #: src/libvlc-module.c:796
2966 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2969 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2970 "tirarvantagem delas"
2972 #: src/libvlc-module.c:799
2973 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2974 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2976 #: src/libvlc-module.c:801
2978 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2981 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2982 "tirarvantagem delas"
2984 #: src/libvlc-module.c:804
2985 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2986 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2988 #: src/libvlc-module.c:806
2990 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2991 "advantage of them."
2993 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2994 "tirarvantagem delas"
2996 #: src/libvlc-module.c:811
2998 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2999 "you really know what you are doing."
3001 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3002 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3004 #: src/libvlc-module.c:814
3005 msgid "Memory copy module"
3006 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3008 #: src/libvlc-module.c:816
3010 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3011 "select the fastest one supported by your hardware."
3013 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3014 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3016 #: src/libvlc-module.c:819
3017 msgid "Access module"
3018 msgstr "Módulo de acesso"
3020 #: src/libvlc-module.c:821
3022 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3023 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3024 "option unless you really know what you are doing."
3027 #: src/libvlc-module.c:825
3029 msgid "Access filter module"
3030 msgstr "Módulo de acesso"
3032 #: src/libvlc-module.c:827
3034 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3035 "used for instance for timeshifting."
3038 #: src/libvlc-module.c:830
3039 msgid "Demux module"
3040 msgstr "Módulo de demux"
3042 #: src/libvlc-module.c:832
3044 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3045 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3046 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3047 "you really know what you are doing."
3050 #: src/libvlc-module.c:837
3051 msgid "Allow real-time priority"
3052 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3054 #: src/libvlc-module.c:839
3056 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3057 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3058 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3059 "only activate this if you know what you're doing."
3061 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3062 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3063 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3064 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3066 #: src/libvlc-module.c:845
3067 msgid "Adjust VLC priority"
3068 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3070 #: src/libvlc-module.c:847
3073 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3074 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3077 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3078 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3079 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3081 #: src/libvlc-module.c:851
3082 msgid "Minimize number of threads"
3083 msgstr "Minimizar o número de processos"
3085 #: src/libvlc-module.c:853
3087 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3088 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3090 #: src/libvlc-module.c:855
3091 msgid "Modules search path"
3092 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3094 #: src/libvlc-module.c:857
3096 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3098 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3099 "procure por seus módulos."
3101 #: src/libvlc-module.c:859
3103 msgid "VLM configuration file"
3104 msgstr "Opções Comuns"
3106 #: src/libvlc-module.c:861
3107 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3110 #: src/libvlc-module.c:863
3111 msgid "Use a plugins cache"
3114 #: src/libvlc-module.c:865
3115 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3118 #: src/libvlc-module.c:867
3119 msgid "Collect statistics"
3122 #: src/libvlc-module.c:869
3124 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3125 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3127 #: src/libvlc-module.c:871
3128 msgid "Run as daemon process"
3131 #: src/libvlc-module.c:873
3132 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3135 #: src/libvlc-module.c:875
3136 msgid "Write process id to file"
3139 #: src/libvlc-module.c:877
3140 msgid "Writes process id into specified file."
3143 #: src/libvlc-module.c:879
3146 msgstr "Nome do arq. Logo"
3148 #: src/libvlc-module.c:881
3149 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3152 #: src/libvlc-module.c:883
3153 msgid "Log to syslog"
3156 #: src/libvlc-module.c:885
3157 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3160 #: src/libvlc-module.c:887
3161 msgid "Allow only one running instance"
3162 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3164 #: src/libvlc-module.c:889
3167 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3168 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3169 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3170 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3171 "running instance or enqueue it."
3173 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3174 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3175 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3176 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3177 "instância já aberta ou colocar na fila."
3179 #: src/libvlc-module.c:897
3182 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3183 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3184 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3185 "This option will allow you to play the file with the already running "
3186 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3187 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3189 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3190 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3191 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3192 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3193 "instância já aberta ou colocar na fila."
3195 #: src/libvlc-module.c:905
3196 msgid "VLC is started from file association"
3199 #: src/libvlc-module.c:907
3200 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3203 #: src/libvlc-module.c:910
3205 msgid "One instance when started from file"
3206 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3208 #: src/libvlc-module.c:912
3210 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3211 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3213 #: src/libvlc-module.c:914
3214 msgid "Increase the priority of the process"
3215 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3217 #: src/libvlc-module.c:916
3220 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3221 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3222 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3223 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3224 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3227 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3228 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3229 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3231 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3232 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3233 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3235 #: src/libvlc-module.c:923
3236 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3237 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3239 #: src/libvlc-module.c:925
3242 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3243 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3244 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3246 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3247 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3248 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3249 "alguns problemas com ela."
3251 #: src/libvlc-module.c:930
3252 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3254 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3256 #: src/libvlc-module.c:933
3258 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3259 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3260 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3261 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3262 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3264 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3265 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3266 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3267 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3268 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3270 #: src/libvlc-module.c:942
3271 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3274 #: src/libvlc-module.c:944
3276 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3277 "playing current item."
3280 #: src/libvlc-module.c:953
3283 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3284 "overridden in the playlist dialog box."
3286 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3287 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3289 #: src/libvlc-module.c:956
3290 msgid "Automatically preparse files"
3293 #: src/libvlc-module.c:958
3295 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3299 #: src/libvlc-module.c:961
3300 msgid "Album art policy"
3303 #: src/libvlc-module.c:963
3304 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3307 #: src/libvlc-module.c:969
3308 msgid "Manual download only"
3311 #: src/libvlc-module.c:970
3312 msgid "When track starts playing"
3315 #: src/libvlc-module.c:971
3316 msgid "As soon as track is added"
3319 #: src/libvlc-module.c:973
3321 msgid "Services discovery modules"
3322 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3324 #: src/libvlc-module.c:975
3326 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3327 "Typical values are sap, hal, ..."
3330 #: src/libvlc-module.c:978
3331 msgid "Play files randomly forever"
3332 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3334 #: src/libvlc-module.c:980
3336 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3338 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3339 "aleatóriamente até ser interrompido"
3341 #: src/libvlc-module.c:984
3343 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3345 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3346 "então habilite esta opção."
3348 #: src/libvlc-module.c:986
3350 msgid "Repeat current item"
3351 msgstr "Repetir ítem atual."
3353 #: src/libvlc-module.c:988
3355 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3357 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3360 #: src/libvlc-module.c:990
3362 msgid "Play and stop"
3363 msgstr "Sempre por cima"
3365 #: src/libvlc-module.c:992
3366 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3369 #: src/libvlc-module.c:994
3371 msgid "Play and exit"
3372 msgstr "Sempre por cima"
3374 #: src/libvlc-module.c:996
3376 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3377 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3379 #: src/libvlc-module.c:998
3381 msgid "Use media library"
3382 msgstr "VLC media player"
3384 #: src/libvlc-module.c:1000
3386 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3390 #: src/libvlc-module.c:1003
3392 msgid "Use playlist tree"
3393 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3395 #: src/libvlc-module.c:1005
3397 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3398 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3402 #: src/libvlc-module.c:1009
3405 msgstr "Sempre por cima"
3407 #: src/libvlc-module.c:1009
3410 msgstr "Reverberação"
3412 #: src/libvlc-module.c:1018
3413 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3415 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3418 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3419 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3421 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3427 #: src/libvlc-module.c:1022
3428 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3429 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3431 #: src/libvlc-module.c:1023
3432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3435 msgstr "Tocar/Pausar"
3437 #: src/libvlc-module.c:1024
3438 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3439 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3441 #: src/libvlc-module.c:1025
3443 msgstr "Pausar apenas"
3445 #: src/libvlc-module.c:1026
3446 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3447 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3449 #: src/libvlc-module.c:1027
3451 msgstr "Apenas tocar"
3453 #: src/libvlc-module.c:1028
3454 msgid "Select the hotkey to use to play."
3455 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3457 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3458 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3461 msgstr "Mais Rápido"
3463 #: src/libvlc-module.c:1030
3464 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3465 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3467 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3468 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3471 msgstr "Mais Devagar"
3473 #: src/libvlc-module.c:1032
3474 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3475 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3477 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3478 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3480 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3488 #: src/libvlc-module.c:1034
3489 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3491 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3494 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3495 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3503 #: src/libvlc-module.c:1036
3504 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3506 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3509 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3521 #: src/libvlc-module.c:1038
3523 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3524 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3526 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3529 #: modules/video_filter/rss.c:176
3533 #: src/libvlc-module.c:1040
3534 msgid "Select the hotkey to display the position."
3535 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3537 #: src/libvlc-module.c:1042
3538 msgid "Very short backwards jump"
3541 #: src/libvlc-module.c:1044
3543 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3544 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3546 #: src/libvlc-module.c:1045
3548 msgid "Short backwards jump"
3549 msgstr "Ir para trás"
3551 #: src/libvlc-module.c:1047
3553 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3554 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3556 #: src/libvlc-module.c:1048
3557 msgid "Medium backwards jump"
3560 #: src/libvlc-module.c:1050
3562 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3563 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3565 #: src/libvlc-module.c:1051
3567 msgid "Long backwards jump"
3568 msgstr "Ir para trás"
3570 #: src/libvlc-module.c:1053
3572 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3573 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3575 #: src/libvlc-module.c:1055
3576 msgid "Very short forward jump"
3579 #: src/libvlc-module.c:1057
3581 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3582 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3584 #: src/libvlc-module.c:1058
3586 msgid "Short forward jump"
3587 msgstr "Passo Adiante"
3589 #: src/libvlc-module.c:1060
3591 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3592 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3594 #: src/libvlc-module.c:1061
3595 msgid "Medium forward jump"
3598 #: src/libvlc-module.c:1063
3600 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3601 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3603 #: src/libvlc-module.c:1064
3604 msgid "Long forward jump"
3607 #: src/libvlc-module.c:1066
3609 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3610 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3612 #: src/libvlc-module.c:1068
3613 msgid "Very short jump length"
3616 #: src/libvlc-module.c:1069
3617 msgid "Very short jump length, in seconds."
3620 #: src/libvlc-module.c:1070
3621 msgid "Short jump length"
3624 #: src/libvlc-module.c:1071
3625 msgid "Short jump length, in seconds."
3628 #: src/libvlc-module.c:1072
3629 msgid "Medium jump length"
3632 #: src/libvlc-module.c:1073
3633 msgid "Medium jump length, in seconds."
3636 #: src/libvlc-module.c:1074
3638 msgid "Long jump length"
3639 msgstr "Tamanho da fonte"
3641 #: src/libvlc-module.c:1075
3642 msgid "Long jump length, in seconds."
3645 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3650 #: src/libvlc-module.c:1078
3652 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3653 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3655 #: src/libvlc-module.c:1079
3657 msgstr "Navegar acima"
3659 #: src/libvlc-module.c:1080
3661 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3662 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3664 #: src/libvlc-module.c:1081
3665 msgid "Navigate down"
3666 msgstr "Navegar abaixo"
3668 #: src/libvlc-module.c:1082
3670 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3671 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3673 #: src/libvlc-module.c:1083
3674 msgid "Navigate left"
3675 msgstr "Navegar a esquerda"
3677 #: src/libvlc-module.c:1084
3679 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3680 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3682 #: src/libvlc-module.c:1085
3683 msgid "Navigate right"
3684 msgstr "Navegar a direita"
3686 #: src/libvlc-module.c:1086
3688 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3689 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3691 #: src/libvlc-module.c:1087
3695 #: src/libvlc-module.c:1088
3697 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3698 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3700 #: src/libvlc-module.c:1089
3702 msgid "Go to the DVD menu"
3703 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3705 #: src/libvlc-module.c:1090
3707 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3708 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3710 #: src/libvlc-module.c:1091
3712 msgid "Select previous DVD title"
3713 msgstr "Seleciona título anterior"
3715 #: src/libvlc-module.c:1092
3717 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3719 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3722 #: src/libvlc-module.c:1093
3724 msgid "Select next DVD title"
3725 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3727 #: src/libvlc-module.c:1094
3729 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3730 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3732 #: src/libvlc-module.c:1095
3734 msgid "Select prev DVD chapter"
3735 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3737 #: src/libvlc-module.c:1096
3739 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3741 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3744 #: src/libvlc-module.c:1097
3746 msgid "Select next DVD chapter"
3747 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3749 #: src/libvlc-module.c:1098
3751 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3752 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3754 #: src/libvlc-module.c:1099
3756 msgstr "Aumentar Volume"
3758 #: src/libvlc-module.c:1100
3759 msgid "Select the key to increase audio volume."
3760 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3762 #: src/libvlc-module.c:1101
3764 msgstr "Abaixar volume"
3766 #: src/libvlc-module.c:1102
3767 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3768 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3770 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3776 #: src/libvlc-module.c:1104
3778 msgid "Select the key to mute audio."
3779 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3781 #: src/libvlc-module.c:1105
3783 msgid "Subtitle delay up"
3784 msgstr "Arquivo de legendas"
3786 #: src/libvlc-module.c:1106
3788 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3789 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3791 #: src/libvlc-module.c:1107
3793 msgid "Subtitle delay down"
3794 msgstr "Codificação das legendas"
3796 #: src/libvlc-module.c:1108
3798 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3799 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3801 #: src/libvlc-module.c:1109
3803 msgid "Audio delay up"
3804 msgstr "Arquivo de legendas"
3806 #: src/libvlc-module.c:1110
3808 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3809 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3811 #: src/libvlc-module.c:1111
3813 msgid "Audio delay down"
3814 msgstr "Codificação das legendas"
3816 #: src/libvlc-module.c:1112
3818 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3819 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3821 #: src/libvlc-module.c:1113
3822 msgid "Play playlist bookmark 1"
3823 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3825 #: src/libvlc-module.c:1114
3826 msgid "Play playlist bookmark 2"
3827 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3829 #: src/libvlc-module.c:1115
3830 msgid "Play playlist bookmark 3"
3831 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3833 #: src/libvlc-module.c:1116
3834 msgid "Play playlist bookmark 4"
3835 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3837 #: src/libvlc-module.c:1117
3838 msgid "Play playlist bookmark 5"
3839 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3841 #: src/libvlc-module.c:1118
3842 msgid "Play playlist bookmark 6"
3843 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3845 #: src/libvlc-module.c:1119
3846 msgid "Play playlist bookmark 7"
3847 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3849 #: src/libvlc-module.c:1120
3850 msgid "Play playlist bookmark 8"
3851 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3853 #: src/libvlc-module.c:1121
3854 msgid "Play playlist bookmark 9"
3855 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3857 #: src/libvlc-module.c:1122
3858 msgid "Play playlist bookmark 10"
3859 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3861 #: src/libvlc-module.c:1123
3862 msgid "Select the key to play this bookmark."
3863 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3865 #: src/libvlc-module.c:1124
3866 msgid "Set playlist bookmark 1"
3867 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3869 #: src/libvlc-module.c:1125
3870 msgid "Set playlist bookmark 2"
3871 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3873 #: src/libvlc-module.c:1126
3874 msgid "Set playlist bookmark 3"
3875 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3877 #: src/libvlc-module.c:1127
3878 msgid "Set playlist bookmark 4"
3879 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3881 #: src/libvlc-module.c:1128
3882 msgid "Set playlist bookmark 5"
3883 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3885 #: src/libvlc-module.c:1129
3886 msgid "Set playlist bookmark 6"
3887 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3889 #: src/libvlc-module.c:1130
3890 msgid "Set playlist bookmark 7"
3891 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3893 #: src/libvlc-module.c:1131
3894 msgid "Set playlist bookmark 8"
3895 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3897 #: src/libvlc-module.c:1132
3898 msgid "Set playlist bookmark 9"
3899 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3901 #: src/libvlc-module.c:1133
3902 msgid "Set playlist bookmark 10"
3903 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3905 #: src/libvlc-module.c:1134
3906 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3908 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3910 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3911 msgid "Playlist bookmark 1"
3912 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3914 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3915 msgid "Playlist bookmark 2"
3916 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3918 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3919 msgid "Playlist bookmark 3"
3920 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3922 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3923 msgid "Playlist bookmark 4"
3924 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3926 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3927 msgid "Playlist bookmark 5"
3928 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3930 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3931 msgid "Playlist bookmark 6"
3932 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3934 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3935 msgid "Playlist bookmark 7"
3936 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3938 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3939 msgid "Playlist bookmark 8"
3940 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3942 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3943 msgid "Playlist bookmark 9"
3944 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3946 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3947 msgid "Playlist bookmark 10"
3948 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3950 #: src/libvlc-module.c:1147
3952 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3953 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3955 #: src/libvlc-module.c:1149
3956 msgid "Go back in browsing history"
3959 #: src/libvlc-module.c:1150
3962 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3965 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3968 #: src/libvlc-module.c:1151
3969 msgid "Go forward in browsing history"
3972 #: src/libvlc-module.c:1152
3975 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3978 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3981 #: src/libvlc-module.c:1154
3983 msgid "Cycle audio track"
3984 msgstr "Faixa de Audio"
3986 #: src/libvlc-module.c:1155
3987 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3990 #: src/libvlc-module.c:1156
3992 msgid "Cycle subtitle track"
3993 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3995 #: src/libvlc-module.c:1157
3997 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3998 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4000 #: src/libvlc-module.c:1158
4002 msgid "Cycle source aspect ratio"
4003 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4005 #: src/libvlc-module.c:1159
4007 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4008 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4010 #: src/libvlc-module.c:1160
4012 msgid "Cycle video crop"
4013 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4015 #: src/libvlc-module.c:1161
4017 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4018 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4020 #: src/libvlc-module.c:1162
4022 msgid "Cycle deinterlace modes"
4023 msgstr "Modo desentrelaçado"
4025 #: src/libvlc-module.c:1163
4027 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4028 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4030 #: src/libvlc-module.c:1164
4032 msgid "Show interface"
4033 msgstr "Mostrar Interface"
4035 #: src/libvlc-module.c:1165
4037 msgid "Raise the interface above all other windows."
4038 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4040 #: src/libvlc-module.c:1166
4042 msgid "Hide interface"
4043 msgstr "_Esconder Interface"
4045 #: src/libvlc-module.c:1167
4047 msgid "Lower the interface below all other windows."
4048 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4050 #: src/libvlc-module.c:1168
4051 msgid "Take video snapshot"
4054 #: src/libvlc-module.c:1169
4055 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4058 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4059 #: modules/access_filter/record.c:54
4064 #: src/libvlc-module.c:1172
4065 msgid "Record access filter start/stop."
4068 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4069 #: modules/access_filter/dump.c:52
4074 #: src/libvlc-module.c:1174
4075 msgid "Media dump access filter trigger."
4078 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4079 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4083 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4087 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4088 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4091 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4092 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4095 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4096 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4099 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4100 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4103 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4104 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4107 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4108 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4111 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4113 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4114 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4116 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4117 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4120 #: src/libvlc-module.c:1204
4123 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4124 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4125 "in the playlist.\n"
4126 "The first item specified will be played first.\n"
4129 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4130 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4131 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4132 " and that overrides previous settings.\n"
4134 "Stream MRL syntax:\n"
4135 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4136 "option=value ...]\n"
4138 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4139 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4142 " [file://]filename Plain media file\n"
4143 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4144 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4145 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4146 " screen:// Screen capture\n"
4147 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4148 " [vcd://][device] VCD device\n"
4149 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4150 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4151 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4152 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4154 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4157 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4158 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
4159 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4160 " Dispositivo de DVD\n"
4161 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4162 " Dispositivo de VCD\n"
4163 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4164 " stream UDP enviado por VLS\n"
4165 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
4166 " vlc:sair sair do VLC\n"
4168 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4169 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4171 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4174 msgstr "Módulo de acesso"
4176 #: src/libvlc-module.c:1329
4178 msgid "Window properties"
4179 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4181 #: src/libvlc-module.c:1372
4186 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4187 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4191 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4196 #: src/libvlc-module.c:1404
4201 #: src/libvlc-module.c:1406
4203 msgid "Track settings"
4204 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4206 #: src/libvlc-module.c:1428
4208 msgid "Playback control"
4209 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4211 #: src/libvlc-module.c:1443
4213 msgid "Default devices"
4216 #: src/libvlc-module.c:1452
4218 msgid "Network settings"
4219 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4221 #: src/libvlc-module.c:1464
4225 #: src/libvlc-module.c:1473
4228 msgstr "Death metal"
4230 #: src/libvlc-module.c:1503
4232 msgstr "Decodificadores"
4234 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4243 #: src/libvlc-module.c:1546
4244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4248 #: src/libvlc-module.c:1579
4253 #: src/libvlc-module.c:1601
4255 msgid "Special modules"
4256 msgstr "Selecionar Nenhum"
4258 #: src/libvlc-module.c:1608
4262 #: src/libvlc-module.c:1616
4264 msgid "Performance options"
4265 msgstr "Opções Transcode"
4267 #: src/libvlc-module.c:1767
4269 msgstr "Endereço do host"
4271 #: src/libvlc-module.c:2082
4274 msgstr "Tamanho da fonte"
4276 #: src/libvlc-module.c:2161
4277 msgid "main program"
4278 msgstr "Programa principal"
4280 #: src/libvlc-module.c:2171
4282 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4283 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4285 #: src/libvlc-module.c:2177
4288 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4289 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4291 #: src/libvlc-module.c:2182
4293 msgid "print help for the advanced options"
4294 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4296 #: src/libvlc-module.c:2187
4297 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4300 #: src/libvlc-module.c:2193
4301 msgid "print a list of available modules"
4302 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4304 #: src/libvlc-module.c:2199
4306 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4307 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4309 #: src/libvlc-module.c:2204
4310 msgid "save the current command line options in the config"
4311 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4313 #: src/libvlc-module.c:2209
4314 msgid "reset the current config to the default values"
4315 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4317 #: src/libvlc-module.c:2214
4318 msgid "use alternate config file"
4319 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4321 #: src/libvlc-module.c:2219
4323 msgid "resets the current plugins cache"
4324 msgstr "Repetir ítem atual."
4326 #: src/libvlc-module.c:2224
4327 msgid "print version information"
4328 msgstr "imprimir informações de versão"
4330 #: src/misc/configuration.c:1181
4334 #: src/misc/configuration.c:1192
4338 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4339 #: src/playlist/loadsave.c:101
4340 msgid "Media Library"
4343 #: src/playlist/tree.c:59
4347 #: src/text/iso-639_def.h:38
4351 #: src/text/iso-639_def.h:39
4355 #: src/text/iso-639_def.h:40
4359 #: src/text/iso-639_def.h:41
4363 #: src/text/iso-639_def.h:42
4366 msgstr "Inglês Americano"
4368 #: src/text/iso-639_def.h:43
4372 #: src/text/iso-639_def.h:44
4375 msgstr "Inglês Americano"
4377 #: src/text/iso-639_def.h:45
4382 #: src/text/iso-639_def.h:46
4386 #: src/text/iso-639_def.h:47
4390 #: src/text/iso-639_def.h:48
4393 msgstr "Inglês Americano"
4395 #: src/text/iso-639_def.h:49
4399 #: src/text/iso-639_def.h:50
4404 #: src/text/iso-639_def.h:51
4408 #: src/text/iso-639_def.h:52
4413 #: src/text/iso-639_def.h:53
4417 #: src/text/iso-639_def.h:54
4421 #: src/text/iso-639_def.h:55
4425 #: src/text/iso-639_def.h:56
4429 #: src/text/iso-639_def.h:57
4434 #: src/text/iso-639_def.h:58
4439 #: src/text/iso-639_def.h:60
4443 #: src/text/iso-639_def.h:61
4448 #: src/text/iso-639_def.h:62
4453 #: src/text/iso-639_def.h:63
4454 msgid "Church Slavic"
4457 #: src/text/iso-639_def.h:64
4461 #: src/text/iso-639_def.h:65
4466 #: src/text/iso-639_def.h:66
4469 msgstr "Inglês Americano"
4471 #: src/text/iso-639_def.h:70
4475 #: src/text/iso-639_def.h:71
4480 #: src/text/iso-639_def.h:72
4484 #: src/text/iso-639_def.h:73
4488 #: src/text/iso-639_def.h:74
4491 msgstr "Mais Rápido"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:75
4497 #: src/text/iso-639_def.h:76
4501 #: src/text/iso-639_def.h:78
4504 msgstr "Português Brasileiro"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:81
4507 msgid "Gaelic (Scots)"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:82
4513 msgstr "Inglês (GB)"
4515 #: src/text/iso-639_def.h:83
4519 #: src/text/iso-639_def.h:84
4524 #: src/text/iso-639_def.h:85
4525 msgid "Greek, Modern ()"
4528 #: src/text/iso-639_def.h:86
4533 #: src/text/iso-639_def.h:87
4538 #: src/text/iso-639_def.h:89
4543 #: src/text/iso-639_def.h:90
4547 #: src/text/iso-639_def.h:91
4551 #: src/text/iso-639_def.h:93
4555 #: src/text/iso-639_def.h:94
4559 #: src/text/iso-639_def.h:95
4564 #: src/text/iso-639_def.h:96
4569 #: src/text/iso-639_def.h:97
4574 #: src/text/iso-639_def.h:98
4578 #: src/text/iso-639_def.h:100
4583 #: src/text/iso-639_def.h:102
4584 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:103
4591 #: src/text/iso-639_def.h:104
4595 #: src/text/iso-639_def.h:105
4599 #: src/text/iso-639_def.h:106
4604 #: src/text/iso-639_def.h:107
4608 #: src/text/iso-639_def.h:108
4612 #: src/text/iso-639_def.h:109
4616 #: src/text/iso-639_def.h:110
4620 #: src/text/iso-639_def.h:112
4624 #: src/text/iso-639_def.h:113
4628 #: src/text/iso-639_def.h:114
4632 #: src/text/iso-639_def.h:115
4637 #: src/text/iso-639_def.h:116
4642 #: src/text/iso-639_def.h:117
4647 #: src/text/iso-639_def.h:118
4651 #: src/text/iso-639_def.h:119
4652 msgid "Letzeburgesch"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:120
4659 #: src/text/iso-639_def.h:121
4664 #: src/text/iso-639_def.h:122
4668 #: src/text/iso-639_def.h:123
4672 #: src/text/iso-639_def.h:124
4676 #: src/text/iso-639_def.h:126
4680 #: src/text/iso-639_def.h:127
4684 #: src/text/iso-639_def.h:128
4688 #: src/text/iso-639_def.h:129
4693 #: src/text/iso-639_def.h:130
4697 #: src/text/iso-639_def.h:131
4702 #: src/text/iso-639_def.h:132
4703 msgid "Ndebele, South"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:133
4707 msgid "Ndebele, North"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:134
4715 #: src/text/iso-639_def.h:135
4720 #: src/text/iso-639_def.h:136
4724 #: src/text/iso-639_def.h:137
4726 msgid "Norwegian Nynorsk"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:138
4731 msgid "Norwegian Bokmaal"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:139
4735 msgid "Chichewa; Nyanja"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:140
4739 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:141
4746 #: src/text/iso-639_def.h:142
4750 #: src/text/iso-639_def.h:144
4751 msgid "Ossetian; Ossetic"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:145
4758 #: src/text/iso-639_def.h:146
4763 #: src/text/iso-639_def.h:147
4766 msgstr "Lista de reprodução"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:148
4772 #: src/text/iso-639_def.h:149
4775 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:150
4782 #: src/text/iso-639_def.h:151
4786 #: src/text/iso-639_def.h:152
4787 msgid "Raeto-Romance"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:154
4795 #: src/text/iso-639_def.h:156
4799 #: src/text/iso-639_def.h:157
4803 #: src/text/iso-639_def.h:158
4806 msgstr "Inglês Americano"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:159
4813 #: src/text/iso-639_def.h:160
4817 #: src/text/iso-639_def.h:163
4818 msgid "Northern Sami"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:164
4826 #: src/text/iso-639_def.h:165
4830 #: src/text/iso-639_def.h:166
4834 #: src/text/iso-639_def.h:167
4839 #: src/text/iso-639_def.h:168
4840 msgid "Sotho, Southern"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:170
4847 #: src/text/iso-639_def.h:171
4852 #: src/text/iso-639_def.h:172
4856 #: src/text/iso-639_def.h:173
4860 #: src/text/iso-639_def.h:175
4864 #: src/text/iso-639_def.h:176
4869 #: src/text/iso-639_def.h:177
4873 #: src/text/iso-639_def.h:178
4877 #: src/text/iso-639_def.h:179
4882 #: src/text/iso-639_def.h:180
4886 #: src/text/iso-639_def.h:181
4890 #: src/text/iso-639_def.h:182
4895 #: src/text/iso-639_def.h:183
4899 #: src/text/iso-639_def.h:184
4900 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:185
4907 #: src/text/iso-639_def.h:186
4911 #: src/text/iso-639_def.h:188
4915 #: src/text/iso-639_def.h:189
4919 #: src/text/iso-639_def.h:190
4923 #: src/text/iso-639_def.h:191
4926 msgstr "Português Brasileiro"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:192
4932 #: src/text/iso-639_def.h:193
4936 #: src/text/iso-639_def.h:194
4939 msgstr "Nome do arq."
4941 #: src/text/iso-639_def.h:195
4946 #: src/text/iso-639_def.h:196
4950 #: src/text/iso-639_def.h:197
4954 #: src/text/iso-639_def.h:198
4958 #: src/text/iso-639_def.h:199
4962 #: src/text/iso-639_def.h:200
4967 #: src/text/iso-639_def.h:201
4971 #: src/text/iso-639_def.h:202
4975 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4978 msgstr "<desconhecido>"
4980 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4981 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4983 msgstr "Desentrelaçar"
4985 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4989 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4993 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4997 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5001 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5005 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5009 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5013 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5014 msgid "1:1 Original"
5017 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5021 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
5022 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
5023 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5027 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
5028 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
5030 msgid "Aspect-ratio"
5031 msgstr "Proporção de Aspecto"
5033 #: modules/access/cdda/access.c:294
5034 msgid "CD reading failed"
5037 #: modules/access/cdda/access.c:295
5039 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5042 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5043 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
5044 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5045 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5046 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
5047 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5048 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5049 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
5050 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5051 msgid "Caching value in ms"
5052 msgstr "Valor de cache em ms"
5054 #: modules/access/cdda.c:62
5057 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5060 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5061 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5063 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5064 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
5065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5067 msgstr "CD de Audio"
5069 #: modules/access/cdda.c:67
5070 msgid "Audio CD input"
5071 msgstr "Entrada de CD Audio"
5073 #: modules/access/cdda.c:73
5075 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5076 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5078 #: modules/access/cdda.c:85
5081 msgstr "servidor CDDB"
5083 #: modules/access/cdda.c:85
5085 msgid "Address of the CDDB server to use."
5086 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5088 #: modules/access/cdda.c:88
5091 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5093 #: modules/access/cdda.c:88
5095 msgid "CDDB Server port to use."
5096 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5098 #: modules/access/cdda.c:451
5100 msgid "Audio CD - Track "
5101 msgstr "Faixa de Audio"
5103 #: modules/access/cdda.c:468
5105 msgid "Audio CD - Track %i"
5106 msgstr "Faixa de Audio"
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5109 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5125 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5130 "all calls (0x10) 16\n"
5133 "libcdio (0x80) 128\n"
5134 "libcddb (0x100) 256\n"
5136 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5139 "chamadas externas \t 4\n"
5140 "Todas as chamadas 8\n"
5142 "libcdio \t(20) \t32\n"
5143 "Procuras \t(40) \t64\n"
5144 "libcdio \t(80) \t128\n"
5145 "libcddb \t(100) \t256\n"
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5150 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5153 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5154 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5158 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5159 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5160 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5161 "25 blocks per access."
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5167 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5168 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5169 " %a : The artist (for the album)\n"
5170 " %A : The album information\n"
5172 " %e : The extended data (for a track)\n"
5173 " %I : CDDB disk ID\n"
5175 " %M : The current MRL\n"
5176 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5177 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5178 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5179 " %T : The track number\n"
5180 " %s : Number of seconds in this track\n"
5181 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5182 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5183 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5186 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5188 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5191 " %A : A informação do album\n"
5193 " %I : ID CDDB do disco\n"
5195 " %M : O MRL atual\n"
5196 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5197 " %n : O número de faixas no CD\n"
5198 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5199 " %T : O número da faixa\n"
5200 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5202 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5208 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5209 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5210 " %M : The current MRL\n"
5211 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5212 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5213 " %T : The track number\n"
5214 " %s : Number of seconds in this track\n"
5215 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5216 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5219 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5221 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5223 " %M : O MRL atual\n"
5224 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5225 " %n : O número de faixas no CD\n"
5226 " %T : O número da faixa\n"
5227 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5231 msgid "Enable CD paranoia?"
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5236 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5237 "none: no paranoia - fastest.\n"
5238 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5239 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5244 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5245 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5248 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5249 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5253 msgid "Audio Compact Disc"
5254 msgstr "Opções de Audio"
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5257 msgid "Additional debug"
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5261 msgid "Caching value in microseconds"
5262 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5266 msgid "Number of blocks per CD read"
5267 msgstr "Número de streams"
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5270 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5272 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5277 msgid "Use CD audio controls and output?"
5278 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5281 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5286 msgid "Do CD-Text lookups?"
5287 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5291 msgid "If set, get CD-Text information"
5292 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5295 msgid "Use Navigation-style playback?"
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5299 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5305 msgstr "servidor CDDB"
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5308 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5310 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5315 msgid "CDDB lookups"
5316 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5319 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5321 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5325 msgstr "servidor CDDB"
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5328 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5329 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5332 msgid "CDDB server port"
5333 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5336 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5337 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5340 msgid "email address reported to CDDB server"
5341 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5344 msgid "Cache CDDB lookups?"
5345 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5348 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5349 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5352 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5353 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5356 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5358 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5361 msgid "CDDB server timeout"
5362 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5365 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5366 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5369 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5370 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5373 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5378 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5382 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5383 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5384 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5385 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5389 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5394 #: modules/access/cdda/info.c:333
5395 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5398 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5402 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5403 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5404 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5410 #: modules/access/cdda/info.c:400
5415 #: modules/access/cdda/info.c:856
5417 msgid "Track Number"
5420 #: modules/access/dc1394.c:65
5422 msgid "dc1394 input"
5423 msgstr "Entrada FTP"
5425 #: modules/access/directory.c:72
5426 msgid "Subdirectory behavior"
5429 #: modules/access/directory.c:74
5432 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5433 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5434 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5435 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5437 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5438 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5439 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5440 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5442 #: modules/access/directory.c:80
5446 #: modules/access/directory.c:81
5450 #: modules/access/directory.c:83
5451 msgid "Ignored extensions"
5454 #: modules/access/directory.c:85
5456 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5458 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5459 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5462 #: modules/access/directory.c:92
5465 msgstr "Entrada DirectShow"
5467 #: modules/access/directory.c:94
5468 msgid "Standard filesystem directory input"
5469 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5473 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5493 msgstr "Escolha o audio"
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5498 msgstr "Escolha o audio"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5508 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5511 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5512 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5515 msgid "Video device name"
5516 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5521 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5522 "don't specify anything, the default device will be used."
5524 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5525 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5529 msgid "Audio device name"
5530 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5535 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5536 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5537 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5539 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5540 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5545 msgstr "Tamanho do vídeo"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5550 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5551 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5553 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5554 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5555 "dispositivo será usado."
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5558 msgid "Video input chroma format"
5559 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5563 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5564 "(default), RV24, etc.)"
5566 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5567 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5571 msgid "Video input frame rate"
5572 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5577 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5578 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5580 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5581 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5584 msgid "Device properties"
5585 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5590 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5591 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5595 msgid "Tuner properties"
5596 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5599 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5604 msgid "Tuner TV Channel"
5605 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5609 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5610 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5613 msgid "Tuner country code"
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5618 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5619 "mapping (0 means default)."
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5624 msgid "Tuner input type"
5625 msgstr "Numero do sintonizdor"
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5629 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5630 msgstr "Permite remapear as ações."
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5634 msgid "Video input pin"
5635 msgstr "Opções de Vídeo"
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5639 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5640 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5641 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5642 "will not be changed."
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5647 msgid "Audio input pin"
5648 msgstr "Entrada de CD Audio"
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5652 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5653 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5657 msgid "Video output pin"
5658 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5662 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5663 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5667 msgid "Audio output pin"
5668 msgstr "Saída CoreAudio"
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5672 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5673 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5677 msgid "AM Tuner mode"
5678 msgstr "Selecionar Nenhum"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5681 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5687 msgstr "Entrada DirectShow"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5690 msgid "DirectShow input"
5691 msgstr "Entrada DirectShow"
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5694 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5695 msgid "Refresh list"
5696 msgstr "Atualizar a lista"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5703 msgid "Capturing failed"
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5709 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5714 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5717 #: modules/access/dvb/access.c:75
5720 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5722 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5723 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5725 #: modules/access/dvb/access.c:78
5726 msgid "Adapter card to tune"
5727 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5729 #: modules/access/dvb/access.c:79
5731 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5734 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5735 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5737 #: modules/access/dvb/access.c:81
5738 msgid "Device number to use on adapter"
5739 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5741 #: modules/access/dvb/access.c:84
5742 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5745 #: modules/access/dvb/access.c:85
5746 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5749 #: modules/access/dvb/access.c:87
5751 msgid "Inversion mode"
5752 msgstr "Conversões de "
5754 #: modules/access/dvb/access.c:88
5755 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5758 #: modules/access/dvb/access.c:90
5760 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5761 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5763 #: modules/access/dvb/access.c:91
5766 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5767 "disable this feature if you experience some trouble."
5768 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5770 #: modules/access/dvb/access.c:93
5773 msgstr "Selecionar Nenhum"
5775 #: modules/access/dvb/access.c:94
5777 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5779 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5782 #: modules/access/dvb/access.c:97
5783 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5786 #: modules/access/dvb/access.c:98
5787 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5790 #: modules/access/dvb/access.c:100
5794 #: modules/access/dvb/access.c:101
5795 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5798 #: modules/access/dvb/access.c:103
5799 msgid "High LNB voltage"
5802 #: modules/access/dvb/access.c:104
5804 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5805 "supported by all frontends."
5808 #: modules/access/dvb/access.c:107
5812 #: modules/access/dvb/access.c:108
5813 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5816 #: modules/access/dvb/access.c:110
5818 msgid "Transponder FEC"
5819 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5821 #: modules/access/dvb/access.c:111
5823 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5824 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5826 #: modules/access/dvb/access.c:113
5828 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5829 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5831 #: modules/access/dvb/access.c:116
5832 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5833 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5835 #: modules/access/dvb/access.c:119
5836 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5837 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5839 #: modules/access/dvb/access.c:122
5840 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5841 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:126
5844 msgid "Modulation type"
5845 msgstr "Tipo de modulação"
5847 #: modules/access/dvb/access.c:127
5849 msgid "Modulation type for front-end device."
5850 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:130
5853 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5854 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5856 #: modules/access/dvb/access.c:133
5857 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5858 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5860 #: modules/access/dvb/access.c:136
5861 msgid "Terrestrial bandwidth"
5862 msgstr "Largura de banda terrestre"
5864 #: modules/access/dvb/access.c:137
5865 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5866 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:139
5869 msgid "Terrestrial guard interval"
5870 msgstr "Terrestrial guard interval"
5872 #: modules/access/dvb/access.c:142
5873 msgid "Terrestrial transmission mode"
5874 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5876 #: modules/access/dvb/access.c:145
5877 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5878 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5880 #: modules/access/dvb/access.c:148
5882 msgid "HTTP Host address"
5883 msgstr "Endereço do host"
5885 #: modules/access/dvb/access.c:150
5886 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5889 #: modules/access/dvb/access.c:152
5890 msgid "HTTP user name"
5891 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5893 #: modules/access/dvb/access.c:154
5895 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5898 #: modules/access/dvb/access.c:157
5899 msgid "HTTP password"
5902 #: modules/access/dvb/access.c:159
5904 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5907 #: modules/access/dvb/access.c:162
5912 #: modules/access/dvb/access.c:164
5914 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5915 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5918 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5919 #: modules/control/http/http.c:49
5921 msgid "Certificate file"
5922 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5924 #: modules/access/dvb/access.c:169
5925 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5928 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5929 #: modules/control/http/http.c:52
5930 msgid "Private key file"
5933 #: modules/access/dvb/access.c:173
5934 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5937 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5938 #: modules/control/http/http.c:54
5940 msgid "Root CA file"
5941 msgstr "Escolha o Arquivo"
5943 #: modules/access/dvb/access.c:176
5944 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5947 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5948 #: modules/control/http/http.c:57
5951 msgstr "Arquivo PLS"
5953 #: modules/access/dvb/access.c:180
5954 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5957 #: modules/access/dvb/access.c:183
5962 #: modules/access/dvb/access.c:184
5963 msgid "DVB input with v4l2 support"
5964 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5966 #: modules/access/dvb/access.c:236
5969 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5971 #: modules/access/dvb/access.c:716
5973 msgid "Input syntax is deprecated"
5974 msgstr "Arquivo de saída"
5976 #: modules/access/dvb/access.c:717
5978 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5982 #: modules/access/dvb/access.c:763
5984 msgid "Illegal Polarization"
5985 msgstr "Visualizações"
5987 #: modules/access/dvb/access.c:764
5989 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5992 #: modules/access/dv.c:70
5994 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5996 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5997 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5999 #: modules/access/dv.c:74
6000 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6003 #: modules/access/dv.c:75
6007 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6011 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6013 msgid "Default DVD angle."
6016 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6018 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6020 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6021 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6023 #: modules/access/dvdnav.c:71
6024 msgid "Start directly in menu"
6027 #: modules/access/dvdnav.c:73
6029 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6030 "useless warning introductions."
6033 #: modules/access/dvdnav.c:82
6035 msgid "DVD with menus"
6036 msgstr "Usar menus DVD"
6038 #: modules/access/dvdnav.c:83
6039 msgid "DVDnav Input"
6040 msgstr "Entrada DVDnav"
6042 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6043 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6045 msgid "Playback failure"
6046 msgstr "Pausar tocagem"
6048 #: modules/access/dvdnav.c:300
6050 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6053 #: modules/access/dvdread.c:69
6054 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6055 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6057 #: modules/access/dvdread.c:71
6059 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6060 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6061 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6062 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6063 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6064 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6065 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6066 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6067 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6068 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6069 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6070 "The default method is: key."
6072 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6073 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6074 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6075 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6076 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6077 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6078 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6079 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6080 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6082 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6083 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6084 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6086 "O método padrão é: chave."
6088 #: modules/access/dvdread.c:87
6092 #: modules/access/dvdread.c:87
6096 #: modules/access/dvdread.c:93
6098 msgid "DVD without menus"
6099 msgstr "Usar menus DVD"
6101 #: modules/access/dvdread.c:94
6103 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6104 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6106 #: modules/access/dvdread.c:239
6108 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6111 #: modules/access/dvdread.c:498
6113 msgid "DVDRead could not read block %d."
6116 #: modules/access/dvdread.c:560
6118 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6121 #: modules/access/fake.c:43
6124 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6126 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6127 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6129 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6132 msgstr "Taxa de Amostra:"
6134 #: modules/access/fake.c:47
6136 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6137 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6139 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6144 #: modules/access/fake.c:50
6146 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6150 #: modules/access/fake.c:52
6152 msgid "Duration in ms"
6155 #: modules/access/fake.c:54
6157 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6158 "meaning that the stream is unlimited)."
6161 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6166 #: modules/access/fake.c:59
6169 msgstr "Entrada FTP"
6171 #: modules/access/file.c:81
6173 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6175 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6176 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6178 #: modules/access/file.c:83
6179 msgid "Concatenate with additional files"
6182 #: modules/access/file.c:85
6184 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6185 "a comma-separated list of files."
6188 #: modules/access/file.c:89
6191 msgstr "Entrada FTP"
6193 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6194 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6195 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6197 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6198 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6205 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6206 #: modules/access/file.c:452
6208 msgid "File reading failed"
6209 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6211 #: modules/access/file.c:284
6213 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6216 #: modules/access/file.c:436
6218 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6221 #: modules/access/file.c:453
6223 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6226 #: modules/access_filter/dump.c:39
6228 msgid "Force use of dump module"
6229 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6231 #: modules/access_filter/dump.c:40
6232 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6235 #: modules/access_filter/dump.c:43
6236 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6239 #: modules/access_filter/dump.c:44
6241 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6242 "megabyte were performed."
6245 #: modules/access_filter/record.c:45
6247 msgid "Record directory"
6248 msgstr "Diretório fonte"
6250 #: modules/access_filter/record.c:47
6252 msgid "Directory where the record will be stored."
6254 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6256 #: modules/access_filter/record.c:323
6259 msgstr "Codificação das legendas"
6261 #: modules/access_filter/record.c:325
6263 msgid "Recording done"
6264 msgstr "Codificação das legendas"
6266 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6268 msgid "Timeshift granularity"
6269 msgstr "Posição de início"
6271 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6274 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6275 "timeshifted streams."
6276 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6278 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6280 msgid "Timeshift directory"
6281 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6283 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6284 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6287 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6288 msgid "Force use of the timeshift module"
6291 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6293 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6294 "control pace or pause."
6297 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6300 msgstr "Posição de início"
6302 #: modules/access/ftp.c:56
6305 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6307 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6308 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6310 #: modules/access/ftp.c:58
6311 msgid "FTP user name"
6312 msgstr "Nome de usuário FTP"
6314 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6316 msgid "User name that will be used for the connection."
6318 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6320 #: modules/access/ftp.c:61
6321 msgid "FTP password"
6324 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6326 msgid "Password that will be used for the connection."
6327 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6329 #: modules/access/ftp.c:64
6333 #: modules/access/ftp.c:65
6335 msgid "Account that will be used for the connection."
6336 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6338 #: modules/access/ftp.c:70
6340 msgstr "Entrada FTP"
6342 #: modules/access/ftp.c:87
6344 msgid "FTP upload output"
6345 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6347 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6348 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6350 msgid "Network interaction failed"
6351 msgstr "Endereço da interface de rede"
6353 #: modules/access/ftp.c:133
6354 msgid "VLC could not connect with the given server."
6357 #: modules/access/ftp.c:143
6358 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6361 #: modules/access/ftp.c:204
6362 msgid "Your account was rejected."
6365 #: modules/access/ftp.c:214
6366 msgid "Your password was rejected."
6369 #: modules/access/ftp.c:222
6370 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6373 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6376 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6378 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6379 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6381 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6383 msgid "GnomeVFS input"
6384 msgstr "Entrada FTP"
6386 #: modules/access/http.c:50
6390 #: modules/access/http.c:52
6393 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6394 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6397 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6398 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6399 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6401 #: modules/access/http.c:58
6404 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6406 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6407 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6409 #: modules/access/http.c:61
6410 msgid "HTTP user agent"
6411 msgstr "agente de usuário HTTP"
6413 #: modules/access/http.c:62
6415 msgid "User agent that will be used for the connection."
6416 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6418 #: modules/access/http.c:65
6420 msgid "Auto re-connect"
6421 msgstr "Codec de audio"
6423 #: modules/access/http.c:67
6425 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6428 #: modules/access/http.c:71
6430 msgid "Continuous stream"
6431 msgstr "Parar Stream"
6433 #: modules/access/http.c:72
6435 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6436 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6437 "other types of HTTP streams."
6440 #: modules/access/http.c:78
6442 msgstr "Entrada HTTP"
6444 #: modules/access/http.c:80
6449 #: modules/access/http.c:297
6450 msgid "HTTP authentication"
6453 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6454 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6457 #: modules/access/mms/mms.c:48
6460 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6462 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6463 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6465 #: modules/access/mms/mms.c:51
6466 msgid "Force selection of all streams"
6467 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6469 #: modules/access/mms/mms.c:53
6471 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6472 "You can choose to select all of them."
6475 #: modules/access/mms/mms.c:56
6477 msgid "Maximum bitrate"
6478 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6480 #: modules/access/mms/mms.c:58
6482 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6483 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6485 #: modules/access/mms/mms.c:62
6486 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6487 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6489 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6490 msgid "Dummy stream output"
6491 msgstr "Stream de saída simulado"
6493 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6497 #: modules/access_output/file.c:63
6499 msgid "Append to file"
6500 msgstr "Abre um arquivo"
6502 #: modules/access_output/file.c:64
6503 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6506 #: modules/access_output/file.c:68
6508 msgid "File stream output"
6509 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6511 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6514 msgstr "Nome de usuário FTP"
6516 #: modules/access_output/http.c:61
6518 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6520 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6522 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6523 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6528 #: modules/access_output/http.c:64
6530 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6531 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6533 #: modules/access_output/http.c:68
6538 #: modules/access_output/http.c:69
6539 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6542 #: modules/access_output/http.c:73
6543 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6546 #: modules/access_output/http.c:76
6548 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6549 "empty if you don't have one."
6552 #: modules/access_output/http.c:80
6554 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6555 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6558 #: modules/access_output/http.c:85
6560 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6561 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6564 #: modules/access_output/http.c:88
6565 msgid "Advertise with Bonjour"
6568 #: modules/access_output/http.c:89
6569 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6572 #: modules/access_output/http.c:93
6574 msgid "HTTP stream output"
6575 msgstr "Stream Http de saída"
6577 #: modules/access_output/shout.c:59
6582 #: modules/access_output/shout.c:60
6583 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6586 #: modules/access_output/shout.c:63
6588 msgid "Stream description"
6589 msgstr "Descrição do Codec"
6591 #: modules/access_output/shout.c:64
6592 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6595 #: modules/access_output/shout.c:67
6600 #: modules/access_output/shout.c:68
6602 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6603 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6604 "shoutcast/icecast server."
6607 #: modules/access_output/shout.c:77
6609 msgid "Genre description"
6610 msgstr "Descrição do Codec"
6612 #: modules/access_output/shout.c:78
6613 msgid "Genre of the content. "
6616 #: modules/access_output/shout.c:80
6618 msgid "URL description"
6621 #: modules/access_output/shout.c:81
6622 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6625 #: modules/access_output/shout.c:88
6627 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6628 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6630 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6633 msgstr "Taxa de Amostra:"
6635 #: modules/access_output/shout.c:91
6637 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6638 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6640 #: modules/access_output/shout.c:93
6642 msgid "Number of channels"
6643 msgstr "Número de clones"
6645 #: modules/access_output/shout.c:94
6647 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6648 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6650 #: modules/access_output/shout.c:96
6651 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6654 #: modules/access_output/shout.c:97
6656 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6657 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6659 #: modules/access_output/shout.c:99
6661 msgid "Stream public"
6662 msgstr "stream de saída"
6664 #: modules/access_output/shout.c:100
6666 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6667 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6668 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6671 #: modules/access_output/shout.c:106
6673 msgid "IceCAST output"
6674 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6676 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6677 #: modules/demux/live555.cpp:64
6678 msgid "Caching value (ms)"
6679 msgstr "Valor de cache (ms)"
6681 #: modules/access_output/udp.c:78
6684 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6687 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6688 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6690 #: modules/access_output/udp.c:81
6692 msgid "Group packets"
6693 msgstr "Copiar packetizer"
6695 #: modules/access_output/udp.c:82
6697 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6698 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6699 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6702 #: modules/access_output/udp.c:87
6706 #: modules/access_output/udp.c:88
6708 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6709 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6712 #: modules/access_output/udp.c:94
6714 msgid "UDP stream output"
6715 msgstr "Stream UDP de saída"
6717 #: modules/access/pvr.c:49
6720 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6723 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6724 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6726 #: modules/access/pvr.c:52
6728 msgstr "Dispositivo"
6730 #: modules/access/pvr.c:53
6732 msgid "PVR video device"
6733 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6735 #: modules/access/pvr.c:55
6737 msgid "Radio device"
6738 msgstr "Dispositivo de audio"
6740 #: modules/access/pvr.c:56
6742 msgid "PVR radio device"
6743 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6745 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6749 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6750 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6753 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6754 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6758 #: modules/access/pvr.c:63
6759 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6762 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6763 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6768 #: modules/access/pvr.c:67
6769 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6772 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6776 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6777 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6780 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6781 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6784 #: modules/access/pvr.c:77
6786 msgid "Key interval"
6787 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6789 #: modules/access/pvr.c:78
6790 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6793 #: modules/access/pvr.c:80
6798 #: modules/access/pvr.c:81
6800 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6801 "number of B-Frames."
6804 #: modules/access/pvr.c:85
6805 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6808 #: modules/access/pvr.c:87
6810 msgid "Bitrate peak"
6811 msgstr "Taxa de Bits"
6813 #: modules/access/pvr.c:88
6814 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6817 #: modules/access/pvr.c:91
6819 msgid "Bitrate mode)"
6820 msgstr "Modo de distorção"
6822 #: modules/access/pvr.c:92
6823 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6826 #: modules/access/pvr.c:94
6828 msgid "Audio bitmask"
6829 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6831 #: modules/access/pvr.c:95
6832 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6835 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6836 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6840 #: modules/access/pvr.c:99
6841 msgid "Audio volume (0-65535)."
6844 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6848 #: modules/access/pvr.c:102
6851 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6852 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6854 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6857 msgstr "Corte automático"
6859 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6863 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6867 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6872 #: modules/access/pvr.c:111
6876 #: modules/access/pvr.c:111
6880 #: modules/access/pvr.c:116
6884 #: modules/access/pvr.c:117
6886 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6887 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6889 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6892 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6894 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6895 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6897 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6902 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6904 msgid "Connection failed"
6905 msgstr "Opções Comuns"
6907 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6909 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6912 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6914 msgid "Session failed"
6915 msgstr "Nome do dispositivo"
6917 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6918 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6921 #: modules/access/screen/screen.c:38
6924 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6926 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6927 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6929 #: modules/access/screen/screen.c:42
6931 msgid "Desired frame rate for the capture."
6932 msgstr "O bitrate médio do stream"
6934 #: modules/access/screen/screen.c:45
6935 msgid "Capture fragment size"
6938 #: modules/access/screen/screen.c:47
6940 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6941 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6944 #: modules/access/screen/screen.c:61
6946 msgid "Screen Input"
6949 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6953 #: modules/access/smb.c:63
6956 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6958 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6959 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6961 #: modules/access/smb.c:65
6963 msgid "SMB user name"
6964 msgstr "Nome de usuário FTP"
6966 #: modules/access/smb.c:68
6968 msgid "SMB password"
6971 #: modules/access/smb.c:71
6976 #: modules/access/smb.c:72
6978 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6979 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6981 #: modules/access/smb.c:77
6984 msgstr "Entrada SLP"
6986 #: modules/access/tcp.c:39
6989 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6991 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6992 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6994 #: modules/access/tcp.c:46
6999 #: modules/access/tcp.c:47
7001 msgstr "Entrada TCP"
7003 #: modules/access/udp.c:43
7006 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7008 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7009 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7011 #: modules/access/udp.c:46
7012 msgid "Autodetection of MTU"
7015 #: modules/access/udp.c:48
7017 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7018 "truncated packets are found"
7021 #: modules/access/udp.c:51
7022 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7025 #: modules/access/udp.c:53
7028 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7029 "time specified here (in milliseconds)."
7031 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7032 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7034 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
7035 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
7039 #: modules/access/udp.c:61
7040 msgid "UDP/RTP input"
7041 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7043 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
7044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
7046 msgstr "Nome do dispositivo"
7048 #: modules/access/v4l2.c:55
7051 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7054 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7055 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7057 #: modules/access/v4l2.c:59
7060 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7061 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7063 #: modules/access/v4l2.c:64
7065 msgid "Video4Linux2"
7066 msgstr "Entrada Video4Linux"
7068 #: modules/access/v4l2.c:65
7070 msgid "Video4Linux2 input"
7071 msgstr "Entrada Video4Linux"
7073 #: modules/access/v4l.c:78
7076 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7078 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7079 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7081 #: modules/access/v4l.c:82
7084 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7085 "device will be used."
7087 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7088 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7090 #: modules/access/v4l.c:86
7093 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7094 "device will be used."
7096 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7097 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7099 #: modules/access/v4l.c:90
7101 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7102 "(default), RV24, etc.)"
7104 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
7105 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7107 #: modules/access/v4l.c:97
7110 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7111 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7113 #: modules/access/v4l.c:102
7115 msgid "Audio Channel"
7116 msgstr "Canais de Audio"
7118 #: modules/access/v4l.c:104
7119 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7122 #: modules/access/v4l.c:106
7123 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7126 #: modules/access/v4l.c:109
7127 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7130 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7135 #: modules/access/v4l.c:113
7137 msgid "Brightness of the video input."
7138 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7140 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7145 #: modules/access/v4l.c:116
7147 msgid "Hue of the video input."
7148 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7150 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7151 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7152 #: modules/video_filter/rss.c:146
7157 #: modules/access/v4l.c:119
7159 msgid "Color of the video input."
7160 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7162 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7167 #: modules/access/v4l.c:122
7169 msgid "Contrast of the video input."
7170 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7172 #: modules/access/v4l.c:123
7175 msgstr "Sintonizador:"
7177 #: modules/access/v4l.c:124
7178 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7181 #: modules/access/v4l.c:127
7183 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7186 #: modules/access/v4l.c:130
7187 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7190 #: modules/access/v4l.c:131
7195 #: modules/access/v4l.c:133
7196 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7199 #: modules/access/v4l.c:134
7204 #: modules/access/v4l.c:136
7205 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7208 #: modules/access/v4l.c:137
7213 #: modules/access/v4l.c:138
7215 msgid "Quality of the stream."
7216 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7218 #: modules/access/v4l.c:149
7221 msgstr "Entrada Video4Linux"
7223 #: modules/access/v4l.c:150
7224 msgid "Video4Linux input"
7225 msgstr "Entrada Video4Linux"
7227 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7229 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7231 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7232 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7234 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7235 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7240 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7242 msgstr "Entrada VCD"
7244 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7246 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7247 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7249 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7250 msgid "The above message had unknown log level"
7251 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7253 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7254 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7255 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7257 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7258 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7263 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7267 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7269 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7280 msgstr "Formato VCD"
7282 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7290 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7294 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7302 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7304 msgstr "Ajuste de Volume"
7306 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7308 msgstr "Id do Sistema"
7310 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7315 msgid "First Entry Point"
7316 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7319 msgid "Last Entry Point"
7320 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7323 msgid "Track size (in sectors)"
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7340 msgstr "lista de reprodução"
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7344 msgid "extended selection list"
7345 msgstr "Interface &Extendida"
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7349 msgid "selection list"
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7354 msgid "unknown type"
7355 msgstr "<desconhecido>"
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7360 msgstr "ID da lista"
7362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7363 msgid "(Super) Video CD"
7366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7367 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7368 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7371 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7372 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7375 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7377 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7381 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7382 msgstr "Número de streams"
7384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7385 msgid "Use playback control?"
7386 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7390 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7393 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7394 "tocamos por faixas."
7396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7397 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7402 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7408 msgid "Show extended VCD info?"
7409 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7413 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7414 "for example playback control navigation."
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7419 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7420 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7424 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7425 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7428 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7433 msgid "Dolby Surround decoder"
7434 msgstr "Dolby Surround"
7436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7439 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7440 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7441 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7442 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7443 "It works with any source format from mono to 7.1."
7445 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7446 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7447 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7448 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7449 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7452 msgid "Characteristic dimension"
7453 msgstr "Dimensão característica"
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7457 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7459 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7460 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7463 msgid "Compensate delay"
7466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7468 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7469 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7470 "case, turn this on to compensate."
7473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7475 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7476 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7480 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7481 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7487 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7489 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7493 msgid "Headphone effect"
7494 msgstr "efeito de alcance"
7496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7497 msgid "Use downmix algorithme."
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7502 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7503 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7509 msgid "Select channel to keep"
7510 msgstr "Selecione o canal de audio"
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7514 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7515 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7534 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7535 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7539 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7540 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7544 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7545 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7548 msgid "A/52 dynamic range compression"
7549 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7554 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7555 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7556 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7557 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7559 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7560 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7561 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7562 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7566 msgid "Enable internal upmixing"
7567 msgstr "Codificação das legendas"
7569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7570 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7573 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7576 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7577 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7579 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7581 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7582 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7584 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7585 msgid "DTS dynamic range compression"
7586 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7588 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7589 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7590 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7591 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7593 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7595 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7596 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7598 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7600 msgid "Fixed point audio format conversions"
7601 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7603 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7605 msgid "Floating-point audio format conversions"
7606 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7608 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7609 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7610 msgid "MPEG audio decoder"
7611 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7615 msgid "Equalizer preset"
7616 msgstr "Número de faixas"
7618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7619 msgid "Preset to use for the equalizer."
7622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7628 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7629 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7639 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7647 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7650 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7652 msgid "Equalizer with 10 bands"
7653 msgstr "Número de faixas"
7655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7682 msgid "Full bass and treble"
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7737 msgstr "Rock Sulista"
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7744 #: modules/audio_filter/format.c:202
7746 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7747 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7749 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7751 msgid "Number of audio buffers"
7752 msgstr "Número de faixas"
7754 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7756 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7757 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7758 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7761 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7766 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7768 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7769 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7770 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7773 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7775 msgid "Volume normalizer"
7776 msgstr "Visualizações"
7778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7779 msgid "Parametric Equalizer"
7782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7783 msgid "Low freq (Hz)"
7786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7787 msgid "Low freq gain (Db)"
7790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7791 msgid "High freq (Hz)"
7794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7795 msgid "High freq gain (Db)"
7798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7801 msgstr "Freqüência (kHz)"
7803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7804 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7814 msgstr "Freqüência (kHz)"
7816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7817 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7827 msgstr "Freqüência (kHz)"
7829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7830 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7837 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7839 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7840 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7842 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7843 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7845 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7846 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7848 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7850 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7851 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7853 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7855 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7856 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7858 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7859 msgid "Float32 audio mixer"
7860 msgstr "Mixer de audio float32"
7862 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7864 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7865 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7867 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7868 msgid "Trivial audio mixer"
7869 msgstr "Mixer de audio trivial"
7871 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7875 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7876 msgid "ALSA audio output"
7877 msgstr "Saída de audio ALSA"
7879 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7880 msgid "ALSA Device Name"
7881 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7883 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7884 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7885 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7886 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7887 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7888 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7889 msgid "Audio Device"
7890 msgstr "Dispositivo de Audio"
7892 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7893 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7894 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7895 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7900 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7901 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7902 msgid "2 Front 2 Rear"
7903 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7905 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7906 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7907 msgid "A/52 over S/PDIF"
7908 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7910 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7912 msgid "No Audio Device"
7913 msgstr "Dispositivo de Audio"
7915 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7916 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7919 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7920 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7922 msgid "Audio output failed"
7923 msgstr "Saída CoreAudio"
7925 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7927 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7930 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7932 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7935 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7936 msgid "Unknown soundcard"
7939 #: modules/audio_output/arts.c:63
7940 msgid "aRts audio output"
7941 msgstr "saída de audio aRts"
7943 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7945 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7946 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7949 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7950 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7951 "usado por padrão para tocar audio."
7953 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7955 msgid "HAL AudioUnit output"
7956 msgstr "Saída de audio ALSA"
7958 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7960 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7963 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7965 msgid "Audio device is not configured"
7966 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7968 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7970 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7971 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7974 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7976 msgid "%s (Encoded Output)"
7979 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7981 msgid "Output device"
7982 msgstr "Arquivo de saída"
7984 #: modules/audio_output/directx.c:206
7986 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7987 "default device appears as 0 AND another number)."
7990 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7992 msgid "Use float32 output"
7993 msgstr "Use a saída de stream"
7995 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7997 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7998 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8001 #: modules/audio_output/directx.c:214
8002 msgid "DirectX audio output"
8003 msgstr "Saída de audio DirectX"
8005 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8006 msgid "3 Front 2 Rear"
8007 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8009 #: modules/audio_output/esd.c:67
8010 msgid "EsounD audio output"
8011 msgstr "Saída de audio EsounD"
8013 #: modules/audio_output/esd.c:70
8015 msgid "Esound server"
8016 msgstr "Sem Servidor"
8018 #: modules/audio_output/file.c:78
8019 msgid "Output format"
8020 msgstr "Formato de saída"
8022 #: modules/audio_output/file.c:79
8024 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8025 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8027 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8028 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8030 #: modules/audio_output/file.c:82
8032 msgid "Number of output channels"
8033 msgstr "Número de clones"
8035 #: modules/audio_output/file.c:83
8037 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8038 "restrict the number of channels here."
8040 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8041 "restringir o número de canais aqui."
8043 #: modules/audio_output/file.c:86
8045 msgid "Add WAVE header"
8046 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8048 #: modules/audio_output/file.c:87
8050 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8052 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8055 #: modules/audio_output/file.c:104
8057 msgstr "Arquivo de saída"
8059 #: modules/audio_output/file.c:105
8061 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8062 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8064 #: modules/audio_output/file.c:108
8065 msgid "File audio output"
8066 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8068 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8070 msgid "Roku HD1000 audio output"
8071 msgstr "Saída de audio EsounD"
8073 #: modules/audio_output/jack.c:62
8075 msgid "JACK audio output"
8076 msgstr "Saída de audio ALSA"
8078 #: modules/audio_output/oss.c:99
8079 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8080 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8082 #: modules/audio_output/oss.c:101
8084 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8085 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8086 "drivers, then you need to enable this option."
8088 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8089 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8090 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8092 #: modules/audio_output/oss.c:107
8094 msgid "UNIX OSS audio output"
8095 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8097 #: modules/audio_output/oss.c:112
8099 msgid "OSS DSP device"
8100 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8102 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8103 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8106 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8108 msgid "PORTAUDIO audio output"
8109 msgstr "Saída de audio ALSA"
8111 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8112 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8113 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8115 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8116 msgid "Win32 waveOut extension output"
8117 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8119 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8123 #: modules/codec/a52.c:91
8125 msgstr "Parser A/52"
8127 #: modules/codec/a52.c:98
8128 msgid "A/52 audio packetizer"
8129 msgstr "packetizer de audio A/52"
8131 #: modules/codec/adpcm.c:43
8132 msgid "ADPCM audio decoder"
8133 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8135 #: modules/codec/araw.c:44
8136 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8137 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8139 #: modules/codec/araw.c:53
8140 msgid "Raw audio encoder"
8141 msgstr "Codificador de audio Raw"
8143 #: modules/codec/cinepak.c:38
8144 msgid "Cinepak video decoder"
8145 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8147 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8149 msgid "CMML annotations decoder"
8150 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8152 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8153 msgid "CVD subtitle decoder"
8154 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8156 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8157 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8158 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8160 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8161 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8163 msgid "Encoding quality"
8164 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8166 #: modules/codec/dirac.c:69
8168 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8169 msgstr "Permite remapear as ações."
8171 #: modules/codec/dirac.c:74
8173 msgid "Dirac video decoder"
8174 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8176 #: modules/codec/dirac.c:80
8178 msgid "Dirac video encoder"
8179 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8181 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8182 msgid "DirectMedia Object decoder"
8185 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8186 msgid "DirectMedia Object encoder"
8189 #: modules/codec/dts.c:95
8193 #: modules/codec/dts.c:100
8194 msgid "DTS audio packetizer"
8195 msgstr "packetizer de audio DTS"
8197 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8199 msgid "Decoding X coordinate"
8200 msgstr "Codec de vídeo"
8202 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8204 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8205 msgstr "coordenada x do logo"
8207 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8209 msgid "Decoding Y coordinate"
8210 msgstr "Codec de vídeo"
8212 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8214 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8215 msgstr "coordenada x do logo"
8217 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8219 msgid "Subpicture position"
8222 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8225 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8226 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8229 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8230 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8231 "você também pode usar combinações desses valores)."
8233 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8235 msgid "Encoding X coordinate"
8236 msgstr "Codec de vídeo"
8238 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8240 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8241 msgstr "coordenada x do logo"
8243 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8245 msgid "Encoding Y coordinate"
8246 msgstr "Codec de vídeo"
8248 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8250 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8251 msgstr "coordenada x do logo"
8253 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8254 msgid "DVB subtitles decoder"
8255 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8257 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8259 msgid "DVB subtitles encoder"
8260 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8262 #: modules/codec/faad.c:39
8263 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8264 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8266 #: modules/codec/faad.c:331
8267 msgid "AAC extension"
8270 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8273 msgstr "Salvar arquivo"
8275 #: modules/codec/fake.c:47
8276 msgid "Path of the image file for fake input."
8279 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8280 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8282 msgid "Output video width."
8283 msgstr "Largura do vídeo"
8285 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8286 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8288 msgid "Output video height."
8289 msgstr "Altura do vídeo"
8291 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8293 msgid "Keep aspect ratio"
8294 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8296 #: modules/codec/fake.c:56
8297 msgid "Consider width and height as maximum values."
8300 #: modules/codec/fake.c:57
8302 msgid "Background aspect ratio"
8303 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8305 #: modules/codec/fake.c:59
8306 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8309 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8311 msgid "Deinterlace video"
8312 msgstr "Modo desentrelaçado"
8314 #: modules/codec/fake.c:62
8316 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8318 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8320 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8322 msgid "Deinterlace module"
8323 msgstr "Modo desentrelaçado"
8325 #: modules/codec/fake.c:65
8327 msgid "Deinterlace module to use."
8328 msgstr "Modo desentrelaçado"
8330 #: modules/codec/fake.c:76
8332 msgid "Fake video decoder"
8333 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8335 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8337 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8338 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8342 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8343 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8345 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8347 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8350 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8351 msgid "VLC could not open the encoder."
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8389 msgid "Fast bilinear"
8390 msgstr "Mais Rápido"
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8398 msgid "Bicubic (good quality)"
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8402 msgid "Experimental"
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8406 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8415 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8432 msgid "Bicubic spline"
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8438 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8439 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8443 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8444 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8449 msgstr "Codificação das legendas"
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8455 msgstr "Codificação das legendas"
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8459 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8460 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8464 msgid "FFmpeg demuxer"
8465 msgstr "demuxer ffmpeg"
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8469 msgid "FFmpeg muxer"
8470 msgstr "demuxer ffmpeg"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8474 msgid "Video scaling filter"
8475 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8479 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8480 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8484 msgid "FFmpeg video filter"
8485 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8489 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8490 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8494 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8495 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8498 msgid "Direct rendering"
8499 msgstr "Renderização direta"
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8502 msgid "Error resilience"
8503 msgstr "Elasticidade a erro"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8508 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8509 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8510 "can produce a lot of errors.\n"
8511 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8513 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
8514 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8515 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8516 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8519 msgid "Workaround bugs"
8520 msgstr "Contornar bugs"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8525 "Try to fix some bugs:\n"
8528 "4 xvid interlaced\n"
8533 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8536 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8539 "4 xvid entrelaçado\n"
8541 "16 sem acolchoamento\n"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8546 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8553 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8554 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8556 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8557 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8558 "imagens distorcidas."
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8561 msgid "Post processing quality"
8562 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8566 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8567 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8570 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8571 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8572 "imagens mais bonitas."
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8579 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8584 msgid "Visualize motion vectors"
8585 msgstr "Visualizações"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8589 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8590 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8591 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8592 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8593 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8594 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8598 msgid "Low resolution decoding"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8603 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8608 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8613 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8614 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8619 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8620 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8624 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8625 "<option>...]]...\n"
8626 "long form example:\n"
8627 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8628 "short form example:\n"
8629 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8633 "short long name short long option Description\n"
8634 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8635 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8636 " y nochrom chrominance filtring "
8638 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8639 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8640 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8641 " the h & v deblocking filters share these\n"
8642 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8643 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8644 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8646 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8648 "dr dering Deringing filter\n"
8649 "al autolevels automatic brightness / "
8651 " f fullyrange stretch luminance to "
8653 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8654 "li linipoldeint linear interpolating "
8656 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8658 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8659 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8660 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8661 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8662 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8663 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8664 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8668 msgid "Ratio of key frames"
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8673 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8675 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8678 msgid "Ratio of B frames"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8683 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8685 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8689 msgid "Video bitrate tolerance"
8690 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8694 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8695 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8699 msgid "Interlaced encoding"
8700 msgstr "Codificação das legendas"
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8704 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8705 msgstr "Permite remapear as ações."
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8709 msgid "Interlaced motion estimation"
8710 msgstr "Permite remapear as ações."
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8714 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8715 msgstr "Permite remapear as ações."
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8719 msgid "Pre-motion estimation"
8720 msgstr "Permite remapear as ações."
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8724 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8725 msgstr "Permite remapear as ações."
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8729 msgid "Strict rate control"
8730 msgstr "Codificação das legendas"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8734 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8735 msgstr "Permite remapear as ações."
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8739 msgid "Rate control buffer size"
8740 msgstr "Interface de controle remoto"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8744 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8745 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8750 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8751 msgstr "Interface de controle remoto"
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8755 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8756 msgstr "Interface de controle remoto"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8759 msgid "I quantization factor"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8764 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8765 "same qscale for I and P frames)."
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8769 #: modules/demux/mod.c:73
8770 msgid "Noise reduction"
8771 msgstr "Resolução de ruido"
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8775 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8776 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8780 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8785 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8786 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8787 "standard MPEG2 decoders."
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8792 msgid "Quality level"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8798 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8799 "encoding very much)."
8800 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8804 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8805 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8806 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8807 "to ease the encoder's task."
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8811 msgid "Minimum video quantizer scale"
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8816 msgid "Minimum video quantizer scale."
8817 msgstr "Permite remapear as ações."
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8820 msgid "Maximum video quantizer scale"
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8825 msgid "Maximum video quantizer scale."
8826 msgstr "Permite remapear as ações."
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8830 msgid "Trellis quantization"
8831 msgstr "Visualizações"
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8835 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8836 msgstr "Permite remapear as ações."
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8840 msgid "Fixed quantizer scale"
8841 msgstr "Número de faixas"
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8845 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8850 msgid "Strict standard compliance"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8856 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8857 msgstr "Permite remapear as ações."
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8860 msgid "Luminance masking"
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8865 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8866 msgstr "Permite remapear as ações."
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8869 msgid "Darkness masking"
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8874 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8875 msgstr "Permite remapear as ações."
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8879 msgid "Motion masking"
8880 msgstr "Mapeamento de ação"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8885 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8887 msgstr "Permite remapear as ações."
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8890 msgid "Border masking"
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8896 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8898 msgstr "Permite remapear as ações."
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8901 msgid "Luminance elimination"
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8906 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8907 "The H264 specification recommends -4."
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8911 msgid "Chrominance elimination"
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8916 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8917 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8922 msgid "Scaling mode"
8923 msgstr "Selecionar Nenhum"
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8927 msgid "Scaling mode to use."
8928 msgstr "Selecionar Nenhum"
8930 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8931 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8932 msgid "Post processing"
8933 msgstr "Pós processamento"
8935 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8939 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8943 #: modules/codec/flac.c:174
8944 msgid "Flac audio decoder"
8945 msgstr "decodificador de audio flac"
8947 #: modules/codec/flac.c:179
8948 msgid "Flac audio encoder"
8949 msgstr "codificador de audio flac"
8951 #: modules/codec/flac.c:185
8952 msgid "Flac audio packetizer"
8953 msgstr "packetizer de audio Flac"
8955 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8956 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8957 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8959 #: modules/codec/lpcm.c:83
8960 msgid "Linear PCM audio decoder"
8961 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8963 #: modules/codec/lpcm.c:88
8964 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8965 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8967 #: modules/codec/mash.cpp:66
8969 msgid "Video decoder using openmash"
8970 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8972 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8974 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8975 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8977 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8978 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8979 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8981 #: modules/codec/png.c:54
8983 msgid "PNG video decoder"
8984 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8986 #: modules/codec/quicktime.c:63
8987 msgid "QuickTime library decoder"
8988 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8990 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8991 msgid "Pseudo raw video decoder"
8992 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8994 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8995 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8996 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8998 #: modules/codec/realaudio.c:60
9000 msgid "RealAudio library decoder"
9001 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9003 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9005 msgid "SDL_image video decoder"
9006 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9008 #: modules/codec/speex.c:106
9009 msgid "Speex audio decoder"
9010 msgstr "Decodificador de audio speex"
9012 #: modules/codec/speex.c:111
9013 msgid "Speex audio packetizer"
9014 msgstr "Packetizer de audio speex"
9016 #: modules/codec/speex.c:116
9017 msgid "Speex audio encoder"
9018 msgstr "codificador de audio speex"
9020 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9021 msgid "Speex comment"
9022 msgstr "Comentário speex"
9024 #: modules/codec/speex.c:560
9028 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9029 msgid "DVD subtitles decoder"
9030 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9032 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9033 msgid "DVD subtitles packetizer"
9034 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9036 #: modules/codec/subsdec.c:131
9037 msgid "Subtitles text encoding"
9038 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9040 #: modules/codec/subsdec.c:132
9041 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9042 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9044 #: modules/codec/subsdec.c:133
9045 msgid "Subtitles justification"
9046 msgstr "Alinhamento das legendas"
9048 #: modules/codec/subsdec.c:134
9050 msgid "Set the justification of subtitles"
9051 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9053 #: modules/codec/subsdec.c:135
9055 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9056 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9058 #: modules/codec/subsdec.c:136
9060 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9063 #: modules/codec/subsdec.c:138
9065 msgid "Formatted Subtitles"
9068 #: modules/codec/subsdec.c:139
9070 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9071 "but you can choose to disable all formatting."
9074 #: modules/codec/subsdec.c:145
9076 msgid "Text subtitles decoder"
9077 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9079 #: modules/codec/subsdec.c:366
9081 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9082 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9085 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9087 msgid "Enable debug"
9088 msgstr "Habilitar vídeo"
9090 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9092 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9094 "packet assembly info 2\n"
9097 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9098 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9099 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9101 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9103 msgid "SVCD subtitles"
9106 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9107 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9108 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9110 #: modules/codec/tarkin.c:75
9111 msgid "Tarkin decoder module"
9112 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9114 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9116 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9117 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9120 #: modules/codec/theora.c:99
9121 msgid "Theora video decoder"
9122 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9124 #: modules/codec/theora.c:105
9125 msgid "Theora video packetizer"
9126 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9128 #: modules/codec/theora.c:111
9129 msgid "Theora video encoder"
9130 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9132 #: modules/codec/theora.c:512
9133 msgid "Theora comment"
9134 msgstr "Comentário Theora"
9136 #: modules/codec/twolame.c:52
9138 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9139 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9142 #: modules/codec/twolame.c:55
9147 #: modules/codec/twolame.c:56
9148 msgid "Handling mode for stereo streams"
9151 #: modules/codec/twolame.c:57
9155 #: modules/codec/twolame.c:59
9156 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9159 #: modules/codec/twolame.c:60
9160 msgid "Psycho-acoustic model"
9163 #: modules/codec/twolame.c:62
9164 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9167 #: modules/codec/twolame.c:66
9172 #: modules/codec/twolame.c:66
9174 msgid "Joint stereo"
9177 #: modules/codec/twolame.c:71
9179 msgid "Libtwolame audio encoder"
9180 msgstr "codificador de audio flac"
9182 #: modules/codec/vorbis.c:160
9184 msgid "Maximum encoding bitrate"
9185 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9187 #: modules/codec/vorbis.c:162
9189 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9190 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9192 #: modules/codec/vorbis.c:163
9194 msgid "Minimum encoding bitrate"
9195 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9197 #: modules/codec/vorbis.c:165
9200 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9202 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9204 #: modules/codec/vorbis.c:166
9206 msgid "CBR encoding"
9207 msgstr "Codificação das legendas"
9209 #: modules/codec/vorbis.c:168
9211 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9212 msgstr "Permite remapear as ações."
9214 #: modules/codec/vorbis.c:172
9215 msgid "Vorbis audio decoder"
9216 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9218 #: modules/codec/vorbis.c:183
9219 msgid "Vorbis audio packetizer"
9220 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9222 #: modules/codec/vorbis.c:190
9223 msgid "Vorbis audio encoder"
9224 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9226 #: modules/codec/vorbis.c:629
9227 msgid "Vorbis comment"
9228 msgstr "Comentário Vorbis"
9230 #: modules/codec/x264.c:44
9232 msgid "Maximum GOP size"
9233 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9235 #: modules/codec/x264.c:45
9237 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9238 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9241 #: modules/codec/x264.c:49
9242 msgid "Minimum GOP size"
9245 #: modules/codec/x264.c:50
9247 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9248 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9249 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9250 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9251 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9253 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9254 "frames, but do not start a new GOP."
9257 #: modules/codec/x264.c:59
9258 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9261 #: modules/codec/x264.c:60
9263 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9264 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9265 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9266 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9267 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9268 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9272 #: modules/codec/x264.c:70
9274 msgid "B-frames between I and P"
9275 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9277 #: modules/codec/x264.c:71
9279 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9280 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9282 #: modules/codec/x264.c:74
9283 msgid "Adaptive B-frame decision"
9286 #: modules/codec/x264.c:75
9289 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9290 "possibly before an I-frame."
9291 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9293 #: modules/codec/x264.c:78
9294 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9297 #: modules/codec/x264.c:79
9299 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9300 "negative values cause less B-frames."
9303 #: modules/codec/x264.c:82
9304 msgid "Keep some B-frames as references"
9307 #: modules/codec/x264.c:83
9309 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9310 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9314 #: modules/codec/x264.c:87
9318 #: modules/codec/x264.c:88
9320 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9321 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9324 #: modules/codec/x264.c:92
9326 msgid "Number of reference frames"
9327 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9329 #: modules/codec/x264.c:93
9331 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9332 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9333 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9336 #: modules/codec/x264.c:98
9338 msgid "Skip loop filter"
9339 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9341 #: modules/codec/x264.c:99
9342 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9345 #: modules/codec/x264.c:101
9346 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9349 #: modules/codec/x264.c:102
9351 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9352 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9355 #: modules/codec/x264.c:106
9360 #: modules/codec/x264.c:107
9362 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9363 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9364 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9367 #: modules/codec/x264.c:116
9369 msgid "Interlaced mode"
9370 msgstr "Módulo de interface"
9372 #: modules/codec/x264.c:117
9374 msgid "Pure-interlaced mode."
9375 msgstr "Modo desentrelaçado"
9377 #: modules/codec/x264.c:122
9381 #: modules/codec/x264.c:123
9383 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9384 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9387 #: modules/codec/x264.c:127
9388 msgid "Quality-based VBR"
9391 #: modules/codec/x264.c:128
9392 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9395 #: modules/codec/x264.c:130
9399 #: modules/codec/x264.c:131
9400 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9403 #: modules/codec/x264.c:134
9407 #: modules/codec/x264.c:135
9408 msgid "Maximum quantizer parameter."
9411 #: modules/codec/x264.c:137
9415 #: modules/codec/x264.c:138
9416 msgid "Max QP step between frames."
9419 #: modules/codec/x264.c:140
9421 msgid "Average bitrate tolerance"
9422 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9424 #: modules/codec/x264.c:141
9426 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9427 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9429 #: modules/codec/x264.c:144
9431 msgid "Max local bitrate"
9432 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9434 #: modules/codec/x264.c:145
9436 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9437 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9439 #: modules/codec/x264.c:147
9442 msgstr "Compensação de sombra"
9444 #: modules/codec/x264.c:148
9446 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9447 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9449 #: modules/codec/x264.c:151
9450 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9453 #: modules/codec/x264.c:152
9455 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9459 #: modules/codec/x264.c:156
9460 msgid "QP factor between I and P"
9463 #: modules/codec/x264.c:157
9464 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9467 #: modules/codec/x264.c:160
9468 msgid "QP factor between P and B"
9471 #: modules/codec/x264.c:161
9472 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9475 #: modules/codec/x264.c:163
9476 msgid "QP difference between chroma and luma"
9479 #: modules/codec/x264.c:164
9480 msgid "QP difference between chroma and luma."
9483 #: modules/codec/x264.c:166
9485 msgid "QP curve compression"
9486 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9488 #: modules/codec/x264.c:167
9490 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9491 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9493 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9494 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9497 #: modules/codec/x264.c:170
9499 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9503 #: modules/codec/x264.c:174
9505 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9509 #: modules/codec/x264.c:179
9510 msgid "Partitions to consider"
9513 #: modules/codec/x264.c:180
9515 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9518 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9519 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9520 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9521 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9524 #: modules/codec/x264.c:188
9525 msgid "Direct MV prediction mode"
9528 #: modules/codec/x264.c:189
9529 msgid "Direct MV prediction mode."
9532 #: modules/codec/x264.c:192
9534 msgid "Direct prediction size"
9535 msgstr "Renderização direta"
9537 #: modules/codec/x264.c:193
9539 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9541 " - -1: smallest possible according to level\n"
9544 #: modules/codec/x264.c:199
9545 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9548 #: modules/codec/x264.c:200
9549 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9552 #: modules/codec/x264.c:202
9554 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9555 msgstr "Permite remapear as ações."
9557 #: modules/codec/x264.c:203
9559 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9561 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9562 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9563 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9566 #: modules/codec/x264.c:209
9567 msgid "Maximum motion vector search range"
9570 #: modules/codec/x264.c:210
9572 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9573 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9574 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9577 #: modules/codec/x264.c:215
9578 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9581 #: modules/codec/x264.c:219
9583 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9584 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9585 "quality). Range 1 to 7."
9588 #: modules/codec/x264.c:224
9590 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9591 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9592 "quality). Range 1 to 6."
9595 #: modules/codec/x264.c:229
9597 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9598 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9599 "quality). Range 1 to 5."
9602 #: modules/codec/x264.c:234
9603 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9606 #: modules/codec/x264.c:235
9607 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9610 #: modules/codec/x264.c:238
9611 msgid "Decide references on a per partition basis"
9614 #: modules/codec/x264.c:239
9616 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9617 "as opposed to only one ref per macroblock."
9620 #: modules/codec/x264.c:243
9622 msgid "Chroma in motion estimation"
9623 msgstr "Permite remapear as ações."
9625 #: modules/codec/x264.c:244
9626 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9629 #: modules/codec/x264.c:247
9630 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9633 #: modules/codec/x264.c:248
9634 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9637 #: modules/codec/x264.c:250
9638 msgid "Adaptive spatial transform size"
9641 #: modules/codec/x264.c:252
9642 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9645 #: modules/codec/x264.c:254
9646 msgid "Trellis RD quantization"
9649 #: modules/codec/x264.c:255
9651 "Trellis RD quantization: \n"
9653 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9654 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9655 "This requires CABAC."
9658 #: modules/codec/x264.c:261
9659 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9662 #: modules/codec/x264.c:262
9663 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9666 #: modules/codec/x264.c:264
9667 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9670 #: modules/codec/x264.c:265
9672 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9673 "small single coefficient."
9676 #: modules/codec/x264.c:270
9678 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9682 #: modules/codec/x264.c:274
9683 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9686 #: modules/codec/x264.c:275
9687 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9690 #: modules/codec/x264.c:278
9691 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9694 #: modules/codec/x264.c:279
9695 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9698 #: modules/codec/x264.c:285
9700 msgid "CPU optimizations"
9701 msgstr "Polarização"
9703 #: modules/codec/x264.c:286
9705 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9706 msgstr "Polarização"
9708 #: modules/codec/x264.c:288
9710 msgid "PSNR computation"
9713 #: modules/codec/x264.c:289
9715 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9719 #: modules/codec/x264.c:292
9721 msgid "SSIM computation"
9724 #: modules/codec/x264.c:293
9726 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9730 #: modules/codec/x264.c:296
9733 msgstr "Selecionar Nenhum"
9735 #: modules/codec/x264.c:297
9738 msgstr "Selecionar Nenhum"
9740 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9745 #: modules/codec/x264.c:300
9746 msgid "Print stats for each frame."
9749 #: modules/codec/x264.c:303
9750 msgid "SPS and PPS id numbers"
9753 #: modules/codec/x264.c:304
9755 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9759 #: modules/codec/x264.c:308
9761 msgid "Access unit delimiters"
9762 msgstr "Módulo de acesso"
9764 #: modules/codec/x264.c:309
9765 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9768 #: modules/codec/x264.c:315
9772 #: modules/codec/x264.c:315
9776 #: modules/codec/x264.c:315
9780 #: modules/codec/x264.c:315
9785 #: modules/codec/x264.c:321
9790 #: modules/codec/x264.c:321
9795 #: modules/codec/x264.c:321
9800 #: modules/codec/x264.c:321
9805 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9809 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9813 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9814 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9818 #: modules/codec/x264.c:336
9819 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9822 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9824 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9825 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9827 #: modules/control/dbus.c:83
9831 #: modules/control/dbus.c:86
9833 msgid "D-Bus control interface"
9834 msgstr "Interface de controle remoto"
9836 #: modules/control/gestures.c:78
9837 msgid "Motion threshold (10-100)"
9838 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9840 #: modules/control/gestures.c:80
9841 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9843 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9845 #: modules/control/gestures.c:82
9846 msgid "Trigger button"
9847 msgstr "Botão gatilho"
9849 #: modules/control/gestures.c:84
9851 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9852 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9854 #: modules/control/gestures.c:88
9858 #: modules/control/gestures.c:91
9863 #: modules/control/gestures.c:99
9864 msgid "Mouse gestures control interface"
9865 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9867 #: modules/control/hotkeys.c:94
9869 msgid "Define playlist bookmarks."
9870 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9872 #: modules/control/hotkeys.c:97
9875 msgstr "Endereço do host"
9877 #: modules/control/hotkeys.c:98
9878 msgid "Hotkeys management interface"
9879 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9881 #: modules/control/hotkeys.c:431
9883 msgid "Audio track: %s"
9884 msgstr "Faixa de audio: %s"
9886 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9888 msgid "Subtitle track: %s"
9889 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9891 #: modules/control/hotkeys.c:446
9895 #: modules/control/hotkeys.c:499
9897 msgid "Aspect ratio: %s"
9898 msgstr "Proporção de Aspecto"
9900 #: modules/control/hotkeys.c:525
9905 #: modules/control/hotkeys.c:551
9907 msgid "Deinterlace mode: %s"
9908 msgstr "Modo desentrelaçado"
9910 #: modules/control/hotkeys.c:581
9912 msgid "Zoom mode: %s"
9913 msgstr "Ampliar vídeo"
9915 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9917 msgid "Subtitle delay %i ms"
9918 msgstr "Arquivo de legendas"
9920 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9922 msgid "Audio delay %i ms"
9923 msgstr "Arquivo de legendas"
9925 #: modules/control/hotkeys.c:886
9928 msgstr "Abaixar volume"
9930 #: modules/control/http/http.c:34
9931 msgid "Host address"
9932 msgstr "Endereço do host"
9934 #: modules/control/http/http.c:36
9936 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9937 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9938 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9941 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9942 msgid "Source directory"
9943 msgstr "Diretório fonte"
9945 #: modules/control/http/http.c:42
9950 #: modules/control/http/http.c:44
9951 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9954 #: modules/control/http/http.c:45
9958 #: modules/control/http/http.c:47
9960 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9961 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9964 #: modules/control/http/http.c:50
9965 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9968 #: modules/control/http/http.c:53
9969 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9972 #: modules/control/http/http.c:55
9973 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9976 #: modules/control/http/http.c:58
9977 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9980 #: modules/control/http/http.c:61
9981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9985 #: modules/control/http/http.c:62
9986 msgid "HTTP remote control interface"
9987 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9989 #: modules/control/http/http.c:71
9994 #: modules/control/lirc.c:58
9995 msgid "Infrared remote control interface"
9996 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9998 #: modules/control/motion.c:59
9999 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10002 #: modules/control/motion.c:65
10007 #: modules/control/motion.c:67
10009 msgid "motion control interface"
10010 msgstr "Interface de controle remoto"
10012 #: modules/control/netsync.c:64
10013 msgid "Act as master"
10016 #: modules/control/netsync.c:65
10018 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10020 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10022 #: modules/control/netsync.c:69
10023 msgid "Master client ip address"
10026 #: modules/control/netsync.c:70
10028 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10030 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10032 #: modules/control/netsync.c:74
10034 msgid "Network Sync"
10037 #: modules/control/ntservice.c:39
10039 msgid "Install Windows Service"
10040 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10042 #: modules/control/ntservice.c:41
10044 msgid "Install the Service and exit."
10045 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10047 #: modules/control/ntservice.c:42
10049 msgid "Uninstall Windows Service"
10050 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10052 #: modules/control/ntservice.c:44
10054 msgid "Uninstall the Service and exit."
10055 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10057 #: modules/control/ntservice.c:45
10059 msgid "Display name of the Service"
10060 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10062 #: modules/control/ntservice.c:47
10064 msgid "Change the display name of the Service."
10065 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10067 #: modules/control/ntservice.c:48
10069 msgid "Configuration options"
10070 msgstr "Opções Comuns"
10072 #: modules/control/ntservice.c:50
10075 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10076 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10079 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10080 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10081 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10082 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10084 #: modules/control/ntservice.c:55
10087 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10088 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10089 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10091 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10092 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10093 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10094 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10096 #: modules/control/ntservice.c:61
10101 #: modules/control/ntservice.c:62
10103 msgid "Windows Service interface"
10104 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10106 #: modules/control/rc.c:158
10107 msgid "Show stream position"
10108 msgstr "Mostrar posição do stream"
10110 #: modules/control/rc.c:159
10112 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10114 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10116 #: modules/control/rc.c:162
10120 #: modules/control/rc.c:163
10121 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10122 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10124 #: modules/control/rc.c:165
10126 msgid "UNIX socket command input"
10127 msgstr "Entrada TCP"
10129 #: modules/control/rc.c:166
10130 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10133 #: modules/control/rc.c:169
10135 msgid "TCP command input"
10136 msgstr "Entrada TCP"
10138 #: modules/control/rc.c:170
10141 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10142 "port the interface will bind to."
10144 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10146 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10147 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10148 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10150 #: modules/control/rc.c:176
10153 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10154 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10155 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10157 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10158 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10159 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10160 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10162 #: modules/control/rc.c:183
10167 #: modules/control/rc.c:186
10168 msgid "Remote control interface"
10169 msgstr "Interface de controle remoto"
10171 #: modules/control/rc.c:334
10173 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10174 msgstr "Interface de controle remoto"
10176 #: modules/control/rc.c:802
10178 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10181 #: modules/control/rc.c:835
10182 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10185 #: modules/control/rc.c:837
10186 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10189 #: modules/control/rc.c:838
10190 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10193 #: modules/control/rc.c:839
10194 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10197 #: modules/control/rc.c:840
10198 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10201 #: modules/control/rc.c:841
10202 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10205 #: modules/control/rc.c:842
10206 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10209 #: modules/control/rc.c:843
10210 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10213 #: modules/control/rc.c:844
10214 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10217 #: modules/control/rc.c:845
10218 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10221 #: modules/control/rc.c:846
10222 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10225 #: modules/control/rc.c:847
10226 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10229 #: modules/control/rc.c:848
10230 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10233 #: modules/control/rc.c:849
10234 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10237 #: modules/control/rc.c:850
10238 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10241 #: modules/control/rc.c:851
10242 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10245 #: modules/control/rc.c:852
10246 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10249 #: modules/control/rc.c:853
10250 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10253 #: modules/control/rc.c:854
10254 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10257 #: modules/control/rc.c:856
10258 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10261 #: modules/control/rc.c:857
10262 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10265 #: modules/control/rc.c:858
10266 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10269 #: modules/control/rc.c:859
10270 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10273 #: modules/control/rc.c:860
10274 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10277 #: modules/control/rc.c:861
10278 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10281 #: modules/control/rc.c:862
10282 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10285 #: modules/control/rc.c:863
10286 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10289 #: modules/control/rc.c:864
10290 msgid "| info . . . information about the current stream"
10293 #: modules/control/rc.c:865
10294 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10297 #: modules/control/rc.c:866
10298 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10301 #: modules/control/rc.c:867
10302 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10305 #: modules/control/rc.c:868
10306 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10309 #: modules/control/rc.c:870
10310 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10313 #: modules/control/rc.c:871
10314 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10317 #: modules/control/rc.c:872
10318 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10321 #: modules/control/rc.c:873
10322 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10325 #: modules/control/rc.c:874
10326 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10329 #: modules/control/rc.c:875
10330 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10333 #: modules/control/rc.c:876
10334 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10337 #: modules/control/rc.c:877
10338 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10341 #: modules/control/rc.c:878
10342 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10345 #: modules/control/rc.c:879
10346 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10349 #: modules/control/rc.c:880
10350 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10353 #: modules/control/rc.c:881
10354 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10357 #: modules/control/rc.c:886
10358 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10361 #: modules/control/rc.c:887
10362 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10365 #: modules/control/rc.c:888
10366 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10369 #: modules/control/rc.c:889
10370 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10373 #: modules/control/rc.c:890
10374 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10377 #: modules/control/rc.c:891
10378 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10381 #: modules/control/rc.c:892
10382 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10385 #: modules/control/rc.c:893
10386 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10389 #: modules/control/rc.c:895
10390 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10393 #: modules/control/rc.c:896
10394 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10397 #: modules/control/rc.c:897
10398 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10401 #: modules/control/rc.c:898
10402 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10405 #: modules/control/rc.c:899
10406 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10409 #: modules/control/rc.c:901
10410 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10413 #: modules/control/rc.c:902
10414 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10417 #: modules/control/rc.c:903
10418 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10421 #: modules/control/rc.c:904
10422 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10425 #: modules/control/rc.c:905
10426 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10429 #: modules/control/rc.c:906
10430 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10433 #: modules/control/rc.c:907
10434 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10437 #: modules/control/rc.c:908
10438 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10441 #: modules/control/rc.c:909
10442 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10445 #: modules/control/rc.c:910
10446 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10449 #: modules/control/rc.c:911
10450 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10453 #: modules/control/rc.c:912
10454 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10457 #: modules/control/rc.c:913
10458 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10461 #: modules/control/rc.c:914
10462 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10465 #: modules/control/rc.c:916
10467 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10468 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10471 #: modules/control/rc.c:920
10472 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10475 #: modules/control/rc.c:921
10476 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10479 #: modules/control/rc.c:922
10480 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10483 #: modules/control/rc.c:923
10484 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10487 #: modules/control/rc.c:925
10488 msgid "+----[ end of help ]"
10491 #: modules/control/rc.c:1035
10493 msgid "Press menu select or pause to continue."
10496 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10498 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10499 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10500 #: modules/control/rc.c:1899
10502 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10505 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10507 #: modules/control/rc.c:1341
10509 msgid "goto is deprecated"
10510 msgstr "Arquivo de saída"
10512 #: modules/control/rc.c:1457
10514 msgid "Type 'pause' to continue."
10517 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10519 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10520 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10523 #: modules/control/showintf.c:63
10526 msgstr "Limiar de movimento"
10528 #: modules/control/showintf.c:64
10530 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10531 msgstr "MTU da interface de rede"
10533 #: modules/control/telnet.c:70
10538 #: modules/control/telnet.c:71
10540 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10541 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10542 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10545 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10546 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10553 #: modules/control/telnet.c:76
10555 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10559 #: modules/control/telnet.c:80
10561 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10562 "default value is \"admin\"."
10565 #: modules/control/telnet.c:94
10567 msgid "VLM remote control interface"
10568 msgstr "Interface de controle remoto"
10570 #: modules/control/telnet.c:398
10571 msgid "Line too long\r\n"
10574 #: modules/control/telnet.c:428
10576 msgid "Welcome, Master"
10577 msgstr "Abrir assistente de streaming"
10579 #: modules/control/telnet.c:451
10582 "Wrong password.\r\n"
10586 #: modules/demux/a52.c:44
10587 msgid "Raw A/52 demuxer"
10588 msgstr "Demuxer raw A/52"
10590 #: modules/demux/aiff.c:45
10591 msgid "AIFF demuxer"
10592 msgstr "demuxer AIFF"
10594 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10595 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10596 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10598 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10599 msgid "Could not demux ASF stream"
10602 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10603 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10606 #: modules/demux/au.c:46
10608 msgstr "demuxer AU"
10610 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10611 msgid "Force interleaved method"
10612 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10614 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10616 msgid "Force interleaved method."
10617 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10619 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10620 msgid "Force index creation"
10621 msgstr "Forçar criação do index"
10623 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10626 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10627 "incomplete (not seekable)."
10629 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10630 "mesmo com mais facilmente."
10632 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10636 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10639 msgstr "Sempre por cima"
10641 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10645 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10646 msgid "AVI demuxer"
10647 msgstr "demuxer AVI"
10649 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10654 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10656 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10657 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10660 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10663 msgstr "Repetir Tudo"
10665 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10666 msgid "Don't repair"
10669 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10671 msgid "Fixing AVI Index..."
10674 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10676 msgid "Dump filename"
10677 msgstr "Nome do arq. Log"
10679 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10681 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10682 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10684 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10686 msgid "Append to existing file"
10687 msgstr "Abre um arquivo"
10689 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10690 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10693 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10695 msgid "File dumpper"
10696 msgstr "Filedump demuxer"
10698 #: modules/demux/dts.c:40
10699 msgid "Raw DTS demuxer"
10700 msgstr "demuxer raw DTS"
10702 #: modules/demux/flac.c:39
10703 msgid "FLAC demuxer"
10704 msgstr "demuxer AAC"
10706 #: modules/demux/gme.cpp:51
10707 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10710 #: modules/demux/live555.cpp:66
10713 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10714 "should be set in millisecond units."
10716 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10717 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10719 #: modules/demux/live555.cpp:69
10720 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10723 #: modules/demux/live555.cpp:70
10725 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10726 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10727 "cannot connect to normal RTSP servers."
10730 #: modules/demux/live555.cpp:74
10732 msgid "RTSP user name"
10733 msgstr "Nome de usuário FTP"
10735 #: modules/demux/live555.cpp:75
10738 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10741 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10742 "(Apenas autenticação básica)."
10744 #: modules/demux/live555.cpp:77
10746 msgid "RTSP password"
10749 #: modules/demux/live555.cpp:78
10751 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10752 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10754 #: modules/demux/live555.cpp:82
10755 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10758 #: modules/demux/live555.cpp:92
10759 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10762 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10763 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10766 #: modules/demux/live555.cpp:101
10768 msgid "Client port"
10769 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10771 #: modules/demux/live555.cpp:102
10772 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10775 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10776 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10779 #: modules/demux/live555.cpp:108
10781 msgid "HTTP tunnel port"
10782 msgstr "Entrada HTTP"
10784 #: modules/demux/live555.cpp:109
10785 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10788 #: modules/demux/live555.cpp:758
10790 msgid "RTSP authentication"
10791 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10793 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10795 msgid "Frames per Second"
10796 msgstr "Quadros por segundo"
10798 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10801 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10802 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10804 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10806 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10808 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10809 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10811 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10812 msgid "Matroska stream demuxer"
10813 msgstr "Matroska stream demuxer"
10815 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10817 msgid "Ordered chapters"
10818 msgstr "Capítulo posterior"
10820 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10821 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10824 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10826 msgid "Chapter codecs"
10829 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10830 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10833 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10835 msgid "Preload Directory"
10836 msgstr "Diretório fonte"
10838 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10840 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10841 "for broken files)."
10844 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10846 msgid "Seek based on percent not time"
10847 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10849 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10851 msgid "Seek based on percent not time."
10852 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10854 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10855 msgid "Dummy Elements"
10858 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10859 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10862 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10864 msgid "--- DVD Menu"
10865 msgstr "Usar menus DVD"
10867 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10868 msgid "First Played"
10871 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10873 msgid "Video Manager"
10874 msgstr "Codec de vídeo"
10876 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10878 msgid "----- Title"
10881 #: modules/demux/mod.c:48
10882 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10885 #: modules/demux/mod.c:49
10887 msgid "Enable reverberation"
10888 msgstr "Habilitar audio"
10890 #: modules/demux/mod.c:50
10892 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10893 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10895 #: modules/demux/mod.c:52
10897 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10898 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10900 #: modules/demux/mod.c:54
10902 msgid "Enable megabass mode"
10903 msgstr "Habilitar picos"
10905 #: modules/demux/mod.c:55
10907 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10908 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10910 #: modules/demux/mod.c:58
10912 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10913 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10916 #: modules/demux/mod.c:61
10918 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10919 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10921 #: modules/demux/mod.c:63
10923 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10924 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
10926 #: modules/demux/mod.c:68
10927 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10928 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10930 #: modules/demux/mod.c:76
10932 msgstr "Reverberação"
10934 #: modules/demux/mod.c:79
10936 msgid "Reverberation level"
10937 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10939 #: modules/demux/mod.c:81
10941 msgid "Reverberation delay"
10942 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10944 #: modules/demux/mod.c:83
10946 msgstr "Mega Graves"
10948 #: modules/demux/mod.c:86
10950 msgid "Mega bass level"
10951 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10953 #: modules/demux/mod.c:88
10955 msgid "Mega bass cutoff"
10956 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10958 #: modules/demux/mod.c:90
10962 #: modules/demux/mod.c:93
10964 msgid "Surround level"
10965 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10967 #: modules/demux/mod.c:95
10968 msgid "Surround delay (ms)"
10969 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10971 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10972 msgid "MP4 stream demuxer"
10973 msgstr "demuxer de stream MP4"
10975 #: modules/demux/mpc.c:47
10977 msgid "Replay Gain type"
10978 msgstr "Sempre por cima"
10980 #: modules/demux/mpc.c:48
10982 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10983 "specific one. Choose which type you want to use"
10986 #: modules/demux/mpc.c:60
10988 msgid "MusePack demuxer"
10989 msgstr "demuxer PS"
10991 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10993 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10994 msgstr "O bitrate médio do stream"
10996 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10998 msgid "H264 video demuxer"
10999 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11001 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11003 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11004 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11006 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
11007 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11008 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11010 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11012 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11013 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11015 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11016 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11017 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11019 #: modules/demux/nsc.c:43
11020 msgid "Windows Media NSC metademux"
11023 #: modules/demux/nsv.c:45
11024 msgid "NullSoft demuxer"
11025 msgstr "demuxer NullSoft"
11027 #: modules/demux/nuv.c:46
11029 msgid "Nuv demuxer"
11030 msgstr "demuxer AU"
11032 #: modules/demux/ogg.c:45
11034 msgid "OGG demuxer"
11035 msgstr "demuxer AAC"
11037 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11039 msgid "Google Video"
11040 msgstr "Ampliar vídeo"
11042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11045 msgstr "Corte automático"
11047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11048 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11052 msgid "Show shoutcast adult content"
11055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11056 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11060 msgid "M3U playlist import"
11061 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11064 msgid "PLS playlist import"
11065 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11069 msgid "B4S playlist import"
11070 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11074 msgid "DVB playlist import"
11075 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11079 msgid "Podcast parser"
11080 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11084 msgid "XSPF playlist import"
11085 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11088 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11093 msgid "ASX playlist import"
11094 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11097 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11101 msgid "QuickTime Media Link importer"
11104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11106 msgid "Google Video Playlist importer"
11107 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11109 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11110 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11112 msgid "Podcast Info"
11115 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11116 msgid "Podcast Summary"
11119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11121 msgid "Podcast Size"
11122 msgstr "Copiar packetizer"
11124 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11125 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11130 #: modules/demux/ps.c:39
11132 msgid "Trust MPEG timestamps"
11133 msgstr "Posição de início"
11135 #: modules/demux/ps.c:40
11137 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11138 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11139 "calculate from the bitrate instead."
11142 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11144 msgid "MPEG-PS demuxer"
11145 msgstr "demuxer PS"
11147 #: modules/demux/pva.c:39
11148 msgid "PVA demuxer"
11149 msgstr "demuxer PVA"
11151 #: modules/demux/rawdv.c:40
11152 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11155 #: modules/demux/real.c:43
11156 msgid "Real demuxer"
11157 msgstr "demuxer REAL"
11159 #: modules/demux/subtitle.c:50
11160 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11163 #: modules/demux/subtitle.c:52
11166 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11167 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11169 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11171 #: modules/demux/subtitle.c:55
11173 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11174 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11175 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11178 #: modules/demux/subtitle.c:67
11180 msgid "Text subtitles parser"
11181 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11183 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11184 msgid "Frames per second"
11185 msgstr "Quadros por segundo"
11187 #: modules/demux/subtitle.c:75
11189 msgid "Subtitles delay"
11190 msgstr "Arquivo de legendas"
11192 #: modules/demux/subtitle.c:77
11194 msgid "Subtitles format"
11195 msgstr "Arquivo de legendas"
11197 #: modules/demux/ts.c:91
11201 #: modules/demux/ts.c:93
11202 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11205 #: modules/demux/ts.c:95
11206 msgid "Set id of ES to PID"
11209 #: modules/demux/ts.c:96
11211 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11212 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11213 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11216 #: modules/demux/ts.c:101
11218 msgid "Fast udp streaming"
11219 msgstr "Parar Stream"
11221 #: modules/demux/ts.c:103
11222 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11225 #: modules/demux/ts.c:105
11226 msgid "MTU for out mode"
11229 #: modules/demux/ts.c:106
11230 msgid "MTU for out mode."
11233 #: modules/demux/ts.c:108
11238 #: modules/demux/ts.c:109
11239 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11242 #: modules/demux/ts.c:111
11244 msgid "Silent mode"
11245 msgstr "Selecionar Nenhum"
11247 #: modules/demux/ts.c:112
11248 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11251 #: modules/demux/ts.c:114
11253 msgid "CAPMT System ID"
11254 msgstr "Id do Sistema"
11256 #: modules/demux/ts.c:115
11257 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11260 #: modules/demux/ts.c:117
11261 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11264 #: modules/demux/ts.c:118
11266 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11267 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11270 #: modules/demux/ts.c:122
11271 msgid "Filename of dump"
11272 msgstr "Nome do arq. do dump"
11274 #: modules/demux/ts.c:123
11276 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11277 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11279 #: modules/demux/ts.c:125
11284 #: modules/demux/ts.c:127
11286 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11290 #: modules/demux/ts.c:130
11292 msgid "Dump buffer size"
11293 msgstr "Interface de controle remoto"
11295 #: modules/demux/ts.c:132
11297 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11298 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11301 #: modules/demux/ts.c:136
11303 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11304 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11306 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11308 msgid "clean effects"
11309 msgstr "efeito OpenGL"
11311 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11312 msgid "hearing impaired"
11315 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11316 msgid "visual impaired commentary"
11319 #: modules/demux/tta.c:40
11321 msgid "TTA demuxer"
11322 msgstr "demuxer AU"
11324 #: modules/demux/ty.c:70
11326 msgid "TY Stream audio/video demux"
11327 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11329 #: modules/demux/vobsub.c:49
11331 msgid "Vobsub subtitles parser"
11332 msgstr "Demux de legendas de texto"
11334 #: modules/demux/voc.c:42
11336 msgid "VOC demuxer"
11337 msgstr "demuxer AAC"
11339 #: modules/demux/wav.c:41
11340 msgid "WAV demuxer"
11341 msgstr "demuxer WAV"
11343 #: modules/demux/xa.c:41
11346 msgstr "demuxer AU"
11348 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11349 msgid "Use DVD Menus"
11350 msgstr "Usar menus DVD"
11352 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11353 msgid "BeOS standard API interface"
11354 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11357 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11358 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11361 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11362 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11371 msgid "Preferences"
11372 msgstr "Preferências"
11374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11382 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11386 msgstr "Abrir Arquivo"
11388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11391 msgstr "Abrir Disco"
11393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11394 msgid "Open Subtitles"
11395 msgstr "Abrir Legendas"
11397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11405 msgstr "Título Ant."
11407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11409 msgstr "Título Post."
11411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11412 msgid "Go to Title"
11413 msgstr "Vá ao Título"
11415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11416 msgid "Go to Chapter"
11417 msgstr "Vá ao Capítulo"
11419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11421 msgstr "Velocidade"
11423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11430 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11431 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11432 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11433 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11447 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11448 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11452 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11453 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11455 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11456 msgid "Drop files to play"
11457 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11461 msgstr "lista de reprodução"
11463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11477 msgstr "Selecionar Tudo"
11479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11480 msgid "Select None"
11481 msgstr "Selecionar Nenhum"
11483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11484 msgid "Sort Reverse"
11485 msgstr "Org, Invertido"
11487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11488 msgid "Sort by Name"
11489 msgstr "Org. por Nome"
11491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11492 msgid "Sort by Path"
11493 msgstr "Org. por Caminho"
11495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11497 msgstr "Aleatórizar"
11499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11505 msgstr "Remover Tudo"
11507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11517 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11525 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11529 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11531 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11535 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11540 msgid "Show Interface"
11541 msgstr "Mostrar Interface"
11543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11547 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11551 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11555 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11556 msgid "Vertical Sync"
11557 msgstr "Sinc. Vertical"
11559 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11560 msgid "Correct Aspect Ratio"
11561 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11563 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11564 msgid "Stay On Top"
11565 msgstr "Ficar No Topo"
11567 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11568 msgid "Take Screen Shot"
11569 msgstr "Fazer Screenshot"
11571 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11572 msgid "About VLC media player"
11573 msgstr "Sobre o VLC media player"
11575 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11577 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11580 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11582 msgid "Compiled by %s"
11585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11589 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11603 #: modules/video_filter/extract.c:66
11607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11616 msgstr "Sem Título"
11618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11622 msgstr "Entrada FTP"
11624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11626 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11630 msgid "Input has changed"
11633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11635 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11636 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11642 msgid "Invalid selection"
11645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11646 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11652 msgid "No input found"
11653 msgstr "Não encontrado %@s"
11655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11656 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11659 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11661 msgid "Jump To Time"
11662 msgstr "Pular para:"
11664 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11669 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11671 msgid "Jump to time"
11672 msgstr "Pular para:"
11674 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11676 msgstr "Aleatório Ligado"
11678 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11680 msgstr "Aleatório Desligado"
11682 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11683 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11686 msgstr "Repertir Um"
11688 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11689 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11692 msgstr "Repetir Tudo"
11694 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11695 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11697 msgstr "Repertir Desligado"
11699 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11702 msgstr "Metade do Tamanho"
11704 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11706 msgid "Normal Size"
11707 msgstr "Tamanho normal"
11709 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11711 msgid "Double Size"
11712 msgstr "Tamanho dobrado"
11714 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11715 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11716 msgid "Float on Top"
11717 msgstr "Flutuar por cima"
11719 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11721 msgid "Fit to Screen"
11722 msgstr "Ajustar para a tela"
11724 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11725 msgid "Step Forward"
11726 msgstr "Passo Adiante"
11728 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11729 msgid "Step Backward"
11730 msgstr "Passo para Trás"
11732 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11737 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11738 msgid "Fast Forward"
11739 msgstr "Avançar Rápido"
11741 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11751 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11756 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11757 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11760 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11761 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11764 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11769 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11771 msgid "Extended controls"
11772 msgstr "Interface &Extendida"
11774 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11776 msgid "Video filters"
11777 msgstr "Tamanho do vídeo"
11779 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11780 msgid "Image adjustment"
11783 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11785 msgid "Shows more information about the available video filters."
11786 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
11788 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11792 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11796 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11797 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11799 msgid "Psychedelic"
11800 msgstr "Psychadelic"
11802 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11803 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11808 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11810 msgid "General editing filters"
11811 msgstr "Configurações Gerais"
11813 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11815 msgid "Distortion filters"
11816 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11818 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11823 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11824 msgid "Adds motion blurring to the image"
11827 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11828 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11831 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11833 msgid "Image cropping"
11834 msgstr "Corte automático"
11836 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11837 msgid "Crops a defined part of the image"
11840 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11842 msgid "Invert colors"
11845 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11846 msgid "Inverts the colors of the image"
11849 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11850 #: modules/video_filter/transform.c:67
11852 msgid "Transformation"
11853 msgstr "imprimir informações de versão"
11855 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11856 msgid "Rotates or flips the image"
11859 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11861 msgid "Interactive Zoom"
11862 msgstr "Menu de interface"
11864 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11865 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11868 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11870 msgid "Volume normalization"
11871 msgstr "Visualizações"
11873 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11875 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11876 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11878 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11879 msgid "Headphone virtualization"
11882 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11883 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11886 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11888 msgid "Maximum level"
11889 msgstr "Qualidade:"
11891 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11894 msgid "Restore Defaults"
11897 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11901 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11905 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11910 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11912 msgid "About the video filters"
11913 msgstr "Filtro de vídeo parede"
11915 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11917 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11918 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11919 "subsections of Video/Filters.\n"
11920 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11921 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11924 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11926 msgid "(no item is being played)"
11927 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11929 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11934 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11939 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11944 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11946 msgid "Remaining time: %i seconds"
11949 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11950 msgid "Errors and Warnings"
11953 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11960 msgid "Show Details"
11961 msgstr "Mostrar dicas"
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11964 msgid "VLC - Controller"
11965 msgstr "VLC - Controlador"
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11970 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11971 msgid "VLC media player"
11972 msgstr "VLC media player"
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11975 msgid "Open CrashLog"
11976 msgstr "Abrir Crashlog"
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11979 msgid "Check for Update..."
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11983 msgid "Preferences..."
11984 msgstr "Preferências..."
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11990 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11992 msgstr "Esconder o VLC"
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11995 msgid "Hide Others"
11996 msgstr "Esconder Outros"
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12000 msgstr "Mostrar Tudo"
12002 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12004 msgstr "Sair do VLC"
12006 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12010 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12011 msgid "Open File..."
12012 msgstr "Abrir Arquivo..."
12014 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12015 msgid "Quick Open File..."
12016 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12018 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12019 msgid "Open Disc..."
12020 msgstr "Abrir Disco..."
12022 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12023 msgid "Open Network..."
12024 msgstr "Abrir Rede..."
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12027 msgid "Open Recent"
12028 msgstr "Abrir Recente"
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12032 msgstr "Limpar o Menu"
12034 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12036 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12037 msgstr "Assistente de Streaming..."
12039 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12043 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12051 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12054 msgstr "Pausar tocagem"
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12058 msgstr "Aumentar Volume"
12060 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12061 msgid "Volume Down"
12062 msgstr "Abaixar volume"
12064 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12065 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12066 msgid "Video Device"
12067 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12069 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12070 msgid "Minimize Window"
12071 msgstr "Minimizar janela"
12073 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12074 msgid "Close Window"
12075 msgstr "Fechar janela"
12077 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12079 msgstr "Controlador"
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12083 msgid "Extended Controls"
12084 msgstr "Interface &Extendida"
12086 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12090 msgid "Information"
12091 msgstr "imprimir informações de versão"
12093 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12094 msgid "Bring All to Front"
12095 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12097 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12106 msgid "Online Documentation"
12107 msgstr "Documentação Online"
12109 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12110 msgid "Report a Bug"
12111 msgstr "Reportar um bug"
12113 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12114 msgid "VideoLAN Website"
12115 msgstr "website do Videolan"
12117 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12121 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12122 msgid "Make a donation"
12125 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12127 msgid "Online Forum"
12128 msgstr "Documentação Online"
12130 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12132 msgid "Volume: %d%%"
12133 msgstr "Abaixar volume"
12135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12136 msgid "No CrashLog found"
12137 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12140 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12145 msgid "Embedded video output"
12146 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12150 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12154 msgid "Video device"
12155 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12159 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12160 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12166 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12167 "is fully transparent."
12169 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12170 "completamente transparente."
12172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12173 msgid "Stretch video to fill window"
12176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12178 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12179 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12183 msgid "Black screens in fullscreen"
12186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12187 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12191 msgid "Use as Desktop Background"
12194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12196 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12197 "with in this mode."
12200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12201 msgid "Show Fullscreen controller"
12204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12206 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12207 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12211 msgid "Remember wizard options"
12212 msgstr "Interface &Extendida"
12214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12215 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12219 msgid "Auto-playback of new items"
12222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12223 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12228 msgid "Mac OS X interface"
12229 msgstr "Interface XOSD"
12231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12232 msgid "Quartz video"
12235 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12236 msgid "Open Source"
12237 msgstr "Abrir Fonte"
12239 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12240 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12241 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12243 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12246 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12253 msgstr "Navegar..."
12255 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12256 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12257 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12260 msgid "Use DVD menus"
12261 msgstr "Usar menus DVD"
12263 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12265 msgid "VIDEO_TS directory"
12266 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12268 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12273 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12281 msgid "UDP/RTP Multicast"
12282 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12284 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12286 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12287 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12289 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12290 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12291 msgid "Allow timeshifting"
12294 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12295 msgid "Load subtitles file:"
12296 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12298 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12300 msgid "Settings..."
12301 msgstr "Configurações..."
12303 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12305 msgid "Override parametters"
12306 msgstr "Número de faixas"
12308 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12310 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12311 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12316 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12321 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12322 msgid "Subtitles encoding"
12323 msgstr "Codificação das legendas"
12325 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12327 msgstr "Tamanho da fonte"
12329 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12331 msgid "Subtitles alignment"
12332 msgstr "Arquivo de legendas"
12334 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12336 msgid "Font Properties"
12337 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12339 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12341 msgid "Subtitle File"
12342 msgstr "Arquivo de legendas"
12344 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12345 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12347 msgid "No %@s found"
12348 msgstr "Não encontrado %@s"
12350 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12351 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12352 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12354 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12356 msgid "Streaming/Saving:"
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12361 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12362 msgstr "Assistente de Streaming..."
12364 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12366 msgid "Display the stream locally"
12367 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12369 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12370 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12374 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12376 msgid "Dump raw input"
12377 msgstr "Entrada de Dump raw"
12379 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12381 msgid "Encapsulation Method"
12382 msgstr "Método de encapsulação"
12384 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12386 msgid "Transcoding options"
12387 msgstr "Opções de transcodificação"
12389 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12395 msgid "Bitrate (kb/s)"
12396 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12398 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12401 msgstr "Redimensionar"
12403 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12404 msgid "Stream Announcing"
12405 msgstr "Anúncio de Stream"
12407 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12409 msgid "SAP announce"
12410 msgstr "Anúncio SAP"
12412 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12414 msgid "RTSP announce"
12415 msgstr "Anúncio SAP"
12417 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12419 msgid "HTTP announce"
12420 msgstr "Anúncio SAP"
12422 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12423 msgid "Export SDP as file"
12426 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12427 msgid "Channel Name"
12428 msgstr "Nome do Canal"
12430 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12435 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12437 msgstr "Salvar Arquivo"
12439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12440 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12448 #: modules/mux/asf.c:50
12452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12454 msgid "Advanced Information"
12455 msgstr "Opções Avançadas"
12457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12458 msgid "Read at media"
12461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12463 msgid "Input bitrate"
12464 msgstr "Parar Stream"
12466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12469 msgstr "Número do demux"
12471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12473 msgid "Stream bitrate"
12474 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12477 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12479 msgid "Decoded blocks"
12480 msgstr "Decodificadores"
12482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12484 msgid "Displayed frames"
12487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12489 msgid "Lost frames"
12492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12493 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12496 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12503 msgid "Sent packets"
12504 msgstr "Copiar packetizer"
12506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12513 msgstr "Taxa de Amostra:"
12515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12517 msgid "Played buffers"
12518 msgstr "Tocar mais rápido"
12520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12521 msgid "Lost buffers"
12524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12525 msgid "Save Playlist..."
12526 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12529 msgid "Expand Node"
12532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12534 msgid "Get Stream Information"
12535 msgstr "Alvo de destino:"
12537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12539 msgid "Sort Node by Name"
12540 msgstr "Org. por Nome"
12542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12544 msgid "Sort Node by Author"
12545 msgstr "Org. por &Autor"
12547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12550 msgid "No items in the playlist"
12551 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12555 msgid "Search in Playlist"
12556 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12560 msgid "Add Folder to Playlist"
12561 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12565 msgid "File Format:"
12566 msgstr "Arquivo de legendas"
12568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12570 msgid "Extended M3U"
12571 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12574 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12579 msgid "%i items in the playlist"
12580 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12584 msgid "1 item in the playlist"
12585 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12588 msgid "Save Playlist"
12589 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12598 msgid "Please enter a name for the new node."
12599 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12602 msgid "Empty Folder"
12605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12608 msgstr "Zerar Tudo"
12610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12612 msgid "Reset Preferences"
12613 msgstr "Zerar Preferências"
12615 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12622 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12623 "Are you sure you want to continue?"
12625 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12626 "Você tem certeza de quer continuar?"
12628 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12629 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12632 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12635 msgid "Select a directory"
12636 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12640 msgid "Select a file"
12641 msgstr "Selecione o arquivo"
12643 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12649 msgid "Subpicture Filters"
12650 msgstr "Arquivo de legendas"
12652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12664 msgid "Save settings"
12665 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12677 msgstr "Salvar arquivo"
12679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12688 msgstr "Posição de início"
12690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12702 msgid "Opaqueness:"
12705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12707 msgid "(in pixels)"
12708 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12726 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12727 #: modules/video_filter/rss.c:63
12732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12733 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12734 #: modules/video_filter/rss.c:64
12738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12739 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12740 #: modules/video_filter/rss.c:64
12743 msgstr "Mais Devagar"
12745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12746 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12747 #: modules/video_filter/rss.c:64
12751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12752 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12753 #: modules/video_filter/rss.c:64
12757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12758 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12759 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12765 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12766 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12772 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12773 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12778 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12779 #: modules/video_filter/rss.c:65
12784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12785 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12786 #: modules/video_filter/rss.c:65
12791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12792 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12793 #: modules/video_filter/rss.c:66
12798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12799 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12800 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12806 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12807 #: modules/video_filter/rss.c:66
12811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12812 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12813 #: modules/video_filter/rss.c:66
12817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12818 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12819 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12825 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12826 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12830 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12831 msgid "Check for Updates"
12834 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12835 msgid "Download now"
12838 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12839 msgid "Checking for Updates..."
12842 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12844 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12847 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12848 msgid "This version of VLC is outdated."
12851 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12852 msgid "This version of VLC is latest available."
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12856 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12860 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12865 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12870 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12874 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12878 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12883 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12889 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12890 msgstr "Alvo de Destino: "
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12893 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12897 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12902 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12908 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12909 msgstr "Alvo de Destino: "
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12914 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12919 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12920 "ASF, OGG and RAW)"
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12925 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12929 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12934 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12939 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12940 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12943 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12947 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12953 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12958 msgid "MPEG Program Stream"
12959 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12963 msgid "MPEG Transport Stream"
12964 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12968 msgid "MPEG 1 Format"
12969 msgstr "Formato VCD"
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12973 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12974 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12975 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12976 "at http://yourip:8080 by default."
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12981 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12982 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12983 "generally the most compatible"
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12988 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12989 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12990 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12991 "at mms://yourip:8080 by default."
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12996 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12997 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12998 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12999 "encapsulated in HTTP)."
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13004 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13009 msgid "Use this to stream to a single computer."
13010 msgstr "stream de saída"
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13014 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13015 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13016 "address beginning with 239.255."
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13021 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13022 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13023 "but it won't work over the Internet."
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13029 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13031 msgstr "stream de saída"
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13035 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13036 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13037 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13050 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13051 msgstr "Assistente de Streaming..."
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13054 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13065 msgstr "Info do ítem"
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13069 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13070 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13071 "access to more features."
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13078 msgid "Stream to network"
13079 msgstr "stream de saída"
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13084 msgid "Transcode/Save to file"
13085 msgstr "Transcodificar"
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13089 msgid "Choose input"
13090 msgstr "Escolha o título"
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13093 msgid "Choose here your input stream."
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13100 msgid "Select a stream"
13101 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13106 msgid "Existing playlist item"
13107 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13112 msgstr "Escolher..."
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13116 msgid "Partial Extract"
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13121 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13122 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13123 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13139 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13141 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13147 msgid "Destination"
13148 msgstr "Alvo de destino:"
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13153 msgid "Streaming method"
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13158 msgid "Address of the computer to stream to."
13159 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13163 msgid "UDP Unicast"
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13168 msgid "UDP Multicast"
13169 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13173 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13175 msgstr "Transcodificar"
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13179 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13180 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13186 msgid "Transcode audio"
13187 msgstr "Opções Transcode"
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13192 msgid "Transcode video"
13193 msgstr "Opções Transcode"
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13197 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13203 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13210 msgid "Encapsulation format"
13211 msgstr "Método de encapsulação"
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13215 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13216 "previously chosen settings all formats won't be available."
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13222 msgid "Additional streaming options"
13223 msgstr "Opções de taxa de bits"
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13226 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13233 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13234 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13240 msgid "SAP Announce"
13241 msgstr "Anunciação SAP:"
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13246 msgid "Local playback"
13247 msgstr "Parar a tocagem"
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13252 msgid "Additional transcode options"
13253 msgstr "Opções Transcode"
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13256 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13262 msgid "Select the file to save to"
13263 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13267 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13277 msgid "Encap. format"
13278 msgstr "Método de encapsulação"
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13283 msgid "Input stream"
13284 msgstr "Parar Stream"
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13288 msgid "Save file to"
13289 msgstr "Salvar arquivo"
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13293 msgid "No input selected"
13294 msgstr "Não encontrado %@s"
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13298 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13300 "Choose one before going to the next page."
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13305 msgid "No valid destination"
13306 msgstr "Alvo de destino:"
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13310 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13313 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13314 "and the help texts in this window."
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13319 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13320 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13322 "Correct your selection and try again."
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13327 msgid "Select the directory to save to"
13328 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13332 msgid "No folder selected"
13333 msgstr "Não encontrado %@s"
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13337 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13339 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13343 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13348 msgid "No file selected"
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13352 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13357 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13368 msgstr "Tamanho do vídeo"
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13384 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13389 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13394 msgid "This allows to stream on a network."
13395 msgstr "stream de saída"
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13399 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13400 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13401 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13402 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13406 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13410 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13415 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13416 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13417 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13418 "leave this setting to 1."
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13423 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13424 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13425 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13426 "extra interface.\n"
13427 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13428 "name will be used."
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13433 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13436 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13440 #: modules/gui/ncurses.c:102
13441 msgid "Filebrowser starting point"
13444 #: modules/gui/ncurses.c:104
13447 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13448 "show you initially."
13450 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13451 "procure por seus módulos."
13453 #: modules/gui/ncurses.c:109
13455 msgid "Ncurses interface"
13456 msgstr "Interface ncurses"
13458 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13459 msgid "Autoplay selected file"
13460 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13462 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13463 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13465 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13468 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13469 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13470 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13472 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13475 msgstr "Nome do arq."
13477 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13478 msgid "Permissions"
13479 msgstr "Permissões"
13481 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13485 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13489 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13493 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13507 msgid "Add to Playlist"
13508 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13568 msgstr "Protocolo:"
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13572 msgstr "Transcodificar:"
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13598 msgstr "Freqüência:"
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13601 msgid "Samplerate:"
13602 msgstr "Taxa de Amostra:"
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13606 msgstr "Qualidade:"
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13610 msgstr "Sintonizador:"
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13621 msgid "Decimation:"
13622 msgstr "Decimação:"
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13685 msgid "Video Codec:"
13686 msgstr "Codec de vídeo:"
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13717 msgid "Video Bitrate:"
13718 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13721 msgid "Bitrate Tolerance:"
13722 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13725 msgid "Keyframe Interval:"
13726 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13729 msgid "Audio Codec:"
13730 msgstr "Codec de audio:"
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13733 msgid "Deinterlace:"
13734 msgstr "Desentrelaçar"
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13749 msgid "Time To Live (TTL):"
13750 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13761 msgid "localhost.localdomain"
13762 msgstr "localhost.localdomain"
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13766 msgstr "239.0.0.42"
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13834 msgid "Audio Bitrate :"
13835 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13838 msgid "SAP Announce:"
13839 msgstr "Anunciação SAP:"
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13842 msgid "SLP Announce:"
13843 msgstr "Anunciação SLP:"
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13846 msgid "Announce Channel:"
13847 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13867 msgstr " Cancelar "
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13871 msgstr " Preferência "
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13876 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13877 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13878 "org/copyleft/gpl.html)."
13880 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13881 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13882 "org/copyleft/gpl.html)."
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13885 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13886 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13890 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13891 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13893 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13895 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13896 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13898 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13899 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13900 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13904 msgid "Media Files"
13905 msgstr "Meditativa"
13907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13909 msgid "Video Files"
13910 msgstr "Tamanho do vídeo"
13912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13914 msgid "Sound Files"
13915 msgstr "Clip de Som"
13917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13919 msgid "PlayList Files"
13920 msgstr "Lista de reprodução"
13922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13929 msgid "Open directory"
13930 msgstr "A&brir Arquivo..."
13932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13933 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13939 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13941 msgid "Previous track"
13942 msgstr "Capítulo anterior"
13944 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13945 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13948 msgstr "Capítulo posterior"
13950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13951 msgid "Qt interface"
13952 msgstr "Interface Qt"
13954 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13957 msgstr "Preparador"
13959 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13964 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13966 msgid "Send bitrate"
13967 msgstr "Taxa de Amostra:"
13969 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13970 msgid "Open a skin file"
13971 msgstr "Abrir arquivo skin"
13973 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13975 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13976 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13980 msgid "Open playlist"
13981 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13985 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13991 msgid "Save playlist"
13992 msgstr "Salvar lista"
13994 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13995 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13999 msgid "Skin to use"
14002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14004 msgid "Path to the skin to use."
14005 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14008 msgid "Config of last used skin"
14009 msgstr "Configuração da última skin usada"
14011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14013 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14014 "automatically, do not touch it."
14017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14020 msgid "Systray icon"
14021 msgstr "Mostrar posição do stream"
14023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14026 msgid "Show a systray icon for VLC"
14027 msgstr "Mostrar posição do stream"
14029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14033 msgid "Show VLC on the taskbar"
14034 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14037 msgid "Enable transparency effects"
14040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14042 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14043 "when moving windows does not behave correctly."
14046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14049 msgid "Use a skinned playlist"
14050 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14057 msgid "Skinnable Interface"
14058 msgstr "Interface Skinnable"
14060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14061 msgid "Skins loader demux"
14064 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14066 msgid "Select skin"
14069 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14071 msgid "Open skin..."
14072 msgstr "Abrir Arquivo..."
14074 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14078 "(WinCE interface)\n"
14081 " (Interface wxWindows)\n"
14084 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14087 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14090 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14093 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14095 msgid "Compiled by "
14098 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14101 msgstr "Erro: %s\n"
14103 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14104 msgid "Based on SVN revision: "
14107 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14110 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14111 "http://www.videolan.org/"
14113 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14114 "http://www.videolan.org/\n"
14117 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14122 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14124 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14127 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14130 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14132 msgid "Choose directory"
14133 msgstr "Escolha o Diretório"
14135 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14137 msgid "Choose file"
14138 msgstr "Escolha o Arquivo"
14140 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14142 msgid "Embed video in interface"
14143 msgstr "_Esconder Interface"
14145 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14147 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14151 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14153 msgid "WinCE interface module"
14154 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14156 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14158 msgid "WinCE dialogs provider"
14159 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14163 msgid "Edit bookmark"
14164 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14204 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14208 msgid "Removes the selected bookmarks"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14212 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14216 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14221 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14222 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14223 "between these bookmarks"
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14227 msgid "You must select two bookmarks"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14231 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14236 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14241 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14242 "bookmarks to keep the same input."
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14246 msgid "Input has changed "
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14251 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14256 msgid "Stream and Media Info"
14257 msgstr "Informações do stream e mídia"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14261 msgid "Advanced information"
14262 msgstr "Opções Avançadas"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14274 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14290 msgid "Don't show further errors"
14291 msgstr "Suprimir erros futuros"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14294 msgid "Playlist item info"
14295 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14299 msgid "Save &As..."
14300 msgstr "Salvar como..."
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14303 msgid "Save Messages As..."
14304 msgstr "Salvar mensagens como..."
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14308 msgid "Advanced options..."
14309 msgstr "Opções Avançadas"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14315 msgid "Advanced options"
14316 msgstr "Opções Avançadas"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14330 msgid "Stream/Save"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14335 msgid "Use VLC as a stream server"
14336 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14345 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14346 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14351 msgstr "Erro: %s\n"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14356 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14357 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14360 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14362 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14363 "controles abaixo."
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14366 msgid "Use a subtitles file"
14367 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14371 msgid "Use an external subtitles file."
14372 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14376 msgid "Advanced Settings..."
14377 msgstr "Opções Avançadas"
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14386 msgid "DVD (menus)"
14387 msgstr "Usar menus DVD"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14391 msgstr "Tipo de disco"
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14394 msgid "Probe Disc(s)"
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14399 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14400 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14401 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14402 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14403 "parameter ranges are set based on media we find."
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14408 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14409 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14417 msgid "DVD device to use"
14418 msgstr "Dispositivo de DVD"
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14422 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14423 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14429 msgid "CD-ROM device to use"
14430 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14434 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14435 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14440 msgid "Open subtitles file"
14441 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14445 msgid "Title number."
14446 msgstr "Numero do sintonizdor"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14450 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14451 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14456 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14460 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14464 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14469 msgid "Track number."
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14474 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14475 "subtitle will be shown."
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14480 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14485 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14486 "given, then all tracks are played."
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14490 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14499 msgid "&Simple Add File..."
14500 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14504 msgid "Add &Directory..."
14505 msgstr "Entrada DirectShow"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14509 msgid "&Add URL..."
14510 msgstr "&Adicionar MRL..."
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14514 msgid "Services Discovery"
14515 msgstr "Diretório fonte"
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14518 msgid "&Open Playlist..."
14519 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14522 msgid "&Save Playlist..."
14523 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14527 msgid "Sort by &Title"
14528 msgstr "&Org. por título"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14532 msgid "&Reverse Sort by Title"
14533 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14538 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14546 msgstr "Gere&nciar"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14558 msgid "&View items"
14559 msgstr "Tamanho do vídeo"
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14562 msgid "Play this Branch"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14569 msgstr "Preparador"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14572 msgid "Sort this Branch"
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14583 msgstr "Codec de audio"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14587 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14595 msgid "%i items in playlist"
14596 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14600 msgid "XSPF playlist"
14601 msgstr "Salvar lista"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14605 msgid "Playlist is empty"
14606 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14613 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14614 #: modules/misc/win32text.c:77
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14621 msgstr "Qualidade:"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14624 msgid "Please enter node name"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14640 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14641 "Are you sure you want to continue?"
14643 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14644 "Você tem certeza de quer continuar?"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14660 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14661 "\" can be modified."
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14665 msgid "Stream output MRL"
14666 msgstr "MRL do stream de saída"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14671 msgstr "Abrir Alvo:"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14675 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14676 "by adjusting the stream settings."
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14685 msgid "Play locally"
14686 msgstr "Tocar localmente"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14693 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14704 msgstr "Info do Grupo"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14707 msgid "Channel name"
14708 msgstr "Nome do Canal"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14712 msgid "Select all elementary streams"
14713 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14716 msgid "Video codec"
14717 msgstr "Codec de vídeo"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14720 msgid "Audio codec"
14721 msgstr "Codec de audio"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14725 msgid "Subtitles codec"
14726 msgstr "Codificação das legendas"
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14730 msgid "Subtitles overlay"
14731 msgstr "Arquivo de legendas"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14735 msgstr "Salvar arquivo"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14738 msgid "Subtitle options"
14739 msgstr "Opções das legendas"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14742 msgid "Subtitles file"
14743 msgstr "Arquivo de legendas"
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14752 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14755 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14759 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14760 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14764 msgstr "Abrir arquivo"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14772 msgid "Check for updates"
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14778 "Available updates and related downloads.\n"
14779 "(Double click on a file to download it)\n"
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14784 msgid "Save file..."
14785 msgstr "Salvar arquivo"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14797 msgid "Load Configuration"
14798 msgstr "Opções Comuns"
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14802 msgid "Save Configuration"
14803 msgstr "Opções Comuns"
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14806 msgid "New broadcast"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14814 msgstr "Escolher..."
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14828 msgstr "Tocar Stream"
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14832 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14834 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14839 msgid "Use this to stream on a network."
14840 msgstr "stream de saída"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14843 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14848 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14849 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14854 msgid "Use this to stream on a network"
14855 msgstr "stream de saída"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14859 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14860 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14862 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14863 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14868 msgid "You must choose a stream"
14869 msgstr "Escolha o stream de saída"
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14873 msgid "Unable to find playlist"
14874 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14878 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14879 "ending times (in seconds).\n"
14881 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14882 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14887 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14888 "the container format, proceed to the next page."
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14893 msgid "Transcode video (if available)"
14894 msgstr "Opções Transcode"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14898 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14904 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14910 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14912 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14916 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14921 msgid "Please enter an address"
14922 msgstr "Endereço da interface de rede"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14926 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14927 "choices, some formats might not be available."
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14931 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14936 msgid "You must choose a file to save to"
14937 msgstr "Escolha o stream de saída"
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14941 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14942 msgstr "O bitrate médio do stream"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14946 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14947 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14948 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14954 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14955 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14956 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14957 "extra interface.\n"
14958 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14959 "default name will be used."
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14964 msgid "More information"
14965 msgstr "imprimir informações de versão"
14967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14969 msgid "Save to file"
14970 msgstr "Salvar arquivo"
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14974 msgid "Transcode audio (if available)"
14975 msgstr "Opções Transcode"
14977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14979 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14980 "correlated their movement will be."
14983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14984 msgid "Creates several clones of the image"
14987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14990 msgstr "Modo de distorção"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14994 msgid "Adds distortion effects"
14995 msgstr "Selecionado"
14997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14999 msgid "Image inversion"
15000 msgstr "Conversões de "
15002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15011 msgid "Magnifies part of the image"
15014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15019 msgid "Turns the image into a puzzle"
15022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15023 msgid "Video Options"
15024 msgstr "Opções de Vídeo"
15026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15027 msgid "Aspect Ratio"
15028 msgstr "Proporção de Aspecto"
15030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15032 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15033 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
15035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15037 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15038 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15042 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15058 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15059 "these settings to take effect.\n"
15061 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15062 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15063 "Video Filter Module inside the preferences."
15066 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15068 msgid "More Information"
15069 msgstr "imprimir informações de versão"
15071 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15076 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15081 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15088 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15089 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15093 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15094 msgstr "A&brir Arquivo..."
15096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15098 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15099 msgstr "A&brir Arquivo..."
15101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15103 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15104 msgstr "Abrir &Disco"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15108 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15109 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15113 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15114 msgstr "Abrir &Disco"
15116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15118 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15119 msgstr "Assistente de Streaming..."
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15122 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15127 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15128 msgstr "Lista de Re&produção"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15132 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15133 msgstr "&Mensagens..."
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15137 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15138 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15141 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15146 msgid "VideoLAN's Website"
15147 msgstr "website do Videolan"
15149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15151 msgid "Online Help"
15152 msgstr "Documentação Online"
15154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15160 msgid "Check for Updates..."
15163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15173 msgstr "&Configurações"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15184 msgid "&Navigation"
15185 msgstr "&Navegação"
15187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15194 msgid "Embedded playlist"
15195 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15198 msgid "Previous playlist item"
15199 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15202 msgid "Next playlist item"
15203 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15206 msgid "Play slower"
15207 msgstr "Tocar mais devagar"
15209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15210 msgid "Play faster"
15211 msgstr "Tocar mais rápido"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15215 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15216 msgstr "Interface &Extendida"
15218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15220 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15221 msgstr "Assistente de Streaming..."
15223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15225 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15226 msgstr "Preferências..."
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15231 " (wxWidgets interface)\n"
15234 " (Interface wxWindows)\n"
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15239 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15240 "http://www.videolan.org/\n"
15243 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15244 "http://www.videolan.org/\n"
15247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15254 msgid "Show/Hide Interface"
15255 msgstr "Mostrar Interface"
15257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15258 msgid "Open &File..."
15259 msgstr "A&brir Arquivo..."
15261 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15263 msgid "Open D&irectory..."
15264 msgstr "A&brir Arquivo..."
15266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15267 msgid "Open &Disc..."
15268 msgstr "Abrir &Disco"
15270 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15271 msgid "Open &Network Stream..."
15272 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15276 msgid "Open &Capture Device..."
15277 msgstr "Abrir &Disco"
15279 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15281 msgid "Media &Info..."
15282 msgstr "Informação do stream..."
15284 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15286 msgid "&Messages..."
15287 msgstr "Mensagens..."
15289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15290 msgid "&Preferences..."
15291 msgstr "&Preferências"
15293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15298 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15302 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15305 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15307 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15311 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15313 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15314 msgstr "Alvo de Destino: "
15316 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15317 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15320 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15321 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15325 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15329 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15334 msgid "RTP Unicast"
15337 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15339 msgid "Stream to a single computer."
15340 msgstr "stream de saída"
15342 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15344 msgid "RTP Multicast"
15345 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15349 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15350 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15351 "work over the Internet."
15354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15356 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15357 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15363 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15364 "needs to send the stream several times."
15367 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15369 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15370 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15371 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15372 "at http://yourip:8080 by default."
15375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15377 msgid "Bookmarks dialog"
15378 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15380 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15381 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15384 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15386 msgid "Extended GUI"
15387 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15391 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15400 msgid "Minimal interface"
15401 msgstr "Interface Skinnable"
15403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15404 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15407 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15409 msgid "Size to video"
15410 msgstr "Tempo de vida"
15412 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15413 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15416 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15418 msgid "Show labels in toolbar"
15419 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15423 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15424 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15428 msgid "Playlist view"
15429 msgstr "Lista de reprodução"
15431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15433 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15434 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15435 "with less features). You can select which one will be available on the "
15436 "toolbar (or both)."
15439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15449 msgid "wxWidgets interface module"
15450 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15453 msgid "last config"
15456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15458 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15459 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15461 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15466 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15468 msgid "Folder meta data"
15469 msgstr "Death metal"
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15476 msgid "Classic rock"
15477 msgstr "Rock Clássico"
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15529 msgstr "Industrial"
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15532 msgid "Alternative"
15533 msgstr "Alternativo"
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15536 msgid "Death metal"
15537 msgstr "Death metal"
15539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15545 msgstr "Trilha Sonora"
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15548 msgid "Euro-Techno"
15549 msgstr "Euro-Techno"
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15576 msgid "Instrumental"
15577 msgstr "Instrumental"
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15593 msgstr "Clip de Som"
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15604 msgid "Alternative rock"
15605 msgstr "Rock Alternativo"
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15625 msgstr "Meditativa"
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15628 msgid "Instrumental pop"
15629 msgstr "Pop Instrumental"
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15632 msgid "Instrumental rock"
15633 msgstr "Rock Instrumental"
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15648 msgid "Techno-Industrial"
15649 msgstr "Techno-Industrial"
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15653 msgstr "Eletrônica"
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15668 msgid "Southern rock"
15669 msgstr "Rock Sulista"
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15688 msgid "Christian rap"
15689 msgstr "Rap cristão"
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15700 msgid "Native American"
15701 msgstr "Native American"
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15717 msgstr "Musicas de shows"
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15752 msgid "Rock & roll"
15753 msgstr "Rock & roll"
15755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15759 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15761 msgid "ID3 tags parser"
15762 msgstr "Parser DTS"
15764 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15766 msgid "MusicBrainz"
15769 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15771 msgid "MusicBrainz meta data"
15774 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15775 msgid "The username of your last.fm account"
15778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15779 msgid "The password of your last.fm account"
15782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15784 msgid "Audioscrobbler"
15785 msgstr "Codec de audio"
15787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15788 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15792 msgid "Last.fm username not set"
15795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15797 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15799 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15803 msgid "Bad last.fm Username"
15806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15807 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15811 msgid "Dummy image chroma format"
15812 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15816 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15817 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15819 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15820 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15824 msgid "Save raw codec data"
15825 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15830 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15833 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15834 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15838 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15839 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15840 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15842 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15843 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15844 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15845 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15848 msgid "Dummy interface function"
15849 msgstr "Interface de função simulada"
15851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15853 msgid "Dummy Interface"
15856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15857 msgid "Dummy access function"
15858 msgstr "função de acesso simulado"
15860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15861 msgid "Dummy demux function"
15862 msgstr "função de demux simulado"
15864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15866 msgid "Dummy decoder"
15867 msgstr "função de decodificador simulado"
15869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15870 msgid "Dummy decoder function"
15871 msgstr "função de decodificador simulado"
15873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15874 msgid "Dummy encoder function"
15875 msgstr "função de codificador simulado"
15877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15878 msgid "Dummy audio output function"
15879 msgstr "função de saída de audio simulada"
15881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15882 msgid "Dummy video output function"
15883 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15887 msgid "Dummy Video output"
15888 msgstr "Stream de saída simulado"
15890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15891 msgid "Dummy font renderer function"
15892 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15894 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15895 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15896 #: modules/video_filter/rss.c:182
15900 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15902 msgid "Filename for the font you want to use"
15904 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15907 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15908 msgid "Font size in pixels"
15909 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15911 #: modules/misc/freetype.c:86
15914 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15915 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15918 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15919 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15921 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15922 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15926 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15928 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15929 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15932 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15933 msgid "Text default color"
15936 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15938 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15939 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15940 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15941 "(red + green), #FFFFFF = white"
15944 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15946 msgid "Relative font size"
15947 msgstr "Interface de controle remoto"
15949 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15951 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15952 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15955 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15959 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15963 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15967 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15971 #: modules/misc/freetype.c:107
15973 msgid "Use YUVP renderer"
15974 msgstr "Renderização direta"
15976 #: modules/misc/freetype.c:108
15978 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15979 "you want to encode into DVB subtitles"
15982 #: modules/misc/freetype.c:110
15984 msgid "Font Effect"
15987 #: modules/misc/freetype.c:111
15989 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15993 #: modules/misc/freetype.c:119
15996 msgstr "Ir para trás"
15998 #: modules/misc/freetype.c:119
16003 #: modules/misc/freetype.c:120
16005 msgid "Fat Outline"
16006 msgstr "Mais Rápido"
16008 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16010 msgid "Text renderer"
16011 msgstr "Renderização direta"
16013 #: modules/misc/freetype.c:133
16015 msgid "Freetype2 font renderer"
16016 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16018 #: modules/misc/gnutls.c:63
16019 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16022 #: modules/misc/gnutls.c:65
16024 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16025 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16028 #: modules/misc/gnutls.c:69
16029 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16032 #: modules/misc/gnutls.c:71
16034 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16035 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16038 #: modules/misc/gnutls.c:74
16039 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16042 #: modules/misc/gnutls.c:76
16045 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16047 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16049 #: modules/misc/gnutls.c:79
16050 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16053 #: modules/misc/gnutls.c:81
16055 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16056 "approved Certification Authority)."
16059 #: modules/misc/gnutls.c:84
16060 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16063 #: modules/misc/gnutls.c:86
16065 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16069 #: modules/misc/gnutls.c:91
16070 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16073 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16074 msgid "Gtk+ GUI helper"
16075 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
16077 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16081 #: modules/misc/logger.c:119
16083 msgstr "Formato do log"
16085 #: modules/misc/logger.c:121
16088 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16089 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16091 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16094 #: modules/misc/logger.c:125
16096 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16099 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16102 #: modules/misc/logger.c:130
16106 #: modules/misc/logger.c:131
16108 msgid "File logging"
16109 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16111 #: modules/misc/logger.c:137
16112 msgid "Log filename"
16113 msgstr "Nome do arq. Log"
16115 #: modules/misc/logger.c:137
16116 msgid "Specify the log filename."
16117 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16119 #: modules/misc/logger.c:142
16121 msgid "RRD output file"
16122 msgstr "Arquivo de saída"
16124 #: modules/misc/logger.c:143
16125 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16128 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16129 msgid "AltiVec memcpy"
16130 msgstr "memcpy AltiVec"
16132 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16133 msgid "libc memcpy"
16134 msgstr "memcpy libc"
16136 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16137 msgid "3D Now! memcpy"
16140 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16142 msgstr "memcpy 3D Now!"
16144 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16145 msgid "MMX EXT memcpy"
16146 msgstr "memcpy MMX EXT"
16148 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16150 msgid "Growl server"
16151 msgstr "Sem Servidor"
16153 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16155 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16156 "notifications are sent locally."
16159 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16161 msgid "Growl password"
16164 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16165 msgid "Growl password on the server."
16168 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16170 msgid "Growl UDP port"
16173 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16175 msgid "Growl UDP port on the server."
16178 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16179 msgid "Growl Notification Plugin"
16182 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16183 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16186 msgstr "Sem Título"
16188 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16189 msgid "(no artist)"
16192 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16196 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16197 msgid "MSN Title format string"
16200 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16202 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16203 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16206 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16208 msgid "MSN Now-Playing"
16211 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16213 msgid "Timeout (ms)"
16216 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16217 msgid "How long the notification will be displayed "
16220 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16224 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16225 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16228 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16233 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16238 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16239 msgid "Flip vertical position"
16240 msgstr "Inverter posição vertical"
16242 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16244 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16245 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16247 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16248 msgid "Vertical offset"
16249 msgstr "Compensação vertical"
16251 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16253 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16254 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16257 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16258 msgid "Shadow offset"
16259 msgstr "Compensação de sombra"
16261 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16263 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16266 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16268 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16269 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16271 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16273 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16274 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16276 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16277 msgid "XOSD interface"
16278 msgstr "Interface XOSD"
16280 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16281 msgid "M3U playlist exporter"
16282 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16284 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16285 msgid "Old playlist exporter"
16286 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16288 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16290 msgid "XSPF playlist export"
16291 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16293 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16295 msgid "HAL devices detection"
16296 msgstr "Selecionado"
16298 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16299 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16300 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16302 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16304 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16305 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16307 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16308 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16310 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16311 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16312 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16314 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16319 #: modules/misc/rtsp.c:49
16321 msgid "RTSP host address"
16322 msgstr "Endereço do host"
16324 #: modules/misc/rtsp.c:52
16327 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16328 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16329 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16330 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16332 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16334 #: modules/misc/rtsp.c:57
16336 msgid "Maximum number of connections"
16337 msgstr "Número de clones"
16339 #: modules/misc/rtsp.c:58
16341 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16342 "0 means no limit."
16345 #: modules/misc/rtsp.c:61
16346 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16349 #: modules/misc/rtsp.c:64
16352 msgstr "Sem Servidor"
16354 #: modules/misc/rtsp.c:65
16356 msgid "RTSP VoD server"
16357 msgstr "Sem Servidor"
16359 #: modules/misc/screensaver.c:82
16361 msgid "X Screensaver disabler"
16362 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16364 #: modules/misc/svg.c:66
16366 msgid "SVG template file"
16367 msgstr "Salvar arquivo"
16369 #: modules/misc/svg.c:67
16371 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16374 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16375 msgid "C module that does nothing"
16376 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16378 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16379 msgid "Miscellaneous stress tests"
16380 msgstr "Testes de stress variados"
16382 #: modules/misc/win32text.c:58
16385 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16386 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16389 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16390 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16392 #: modules/misc/win32text.c:91
16394 msgid "Win32 font renderer"
16395 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16397 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16398 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16401 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16403 msgid "Simple XML Parser"
16404 msgstr "id3 tag skipper simples"
16406 #: modules/mux/asf.c:49
16407 msgid "Title to put in ASF comments."
16410 #: modules/mux/asf.c:51
16412 msgid "Author to put in ASF comments."
16413 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16415 #: modules/mux/asf.c:53
16417 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16418 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16420 #: modules/mux/asf.c:54
16425 #: modules/mux/asf.c:55
16426 msgid "Comment to put in ASF comments."
16429 #: modules/mux/asf.c:57
16431 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16432 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16434 #: modules/mux/asf.c:58
16436 msgid "Packet Size"
16437 msgstr "Copiar packetizer"
16439 #: modules/mux/asf.c:59
16440 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16443 #: modules/mux/asf.c:62
16447 #: modules/mux/asf.c:540
16448 msgid "Unknown Video"
16449 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16451 #: modules/mux/avi.c:43
16455 #: modules/mux/dummy.c:41
16456 msgid "Dummy/Raw muxer"
16457 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16459 #: modules/mux/mp4.c:46
16461 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16462 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16464 #: modules/mux/mp4.c:48
16466 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16467 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16471 #: modules/mux/mp4.c:58
16472 msgid "MP4/MOV muxer"
16473 msgstr "muxer MP4/MOV"
16475 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16477 msgid "DTS delay (ms)"
16478 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16480 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16482 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16483 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16484 "inside the client decoder."
16487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16488 msgid "PES maximum size"
16491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16492 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16495 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16506 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16513 msgstr "CD de Audio"
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16516 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16524 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16532 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16541 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16542 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16549 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16554 msgid "PMT Program numbers"
16557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16559 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16564 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16569 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16574 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16579 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16584 msgid "Set PID to ID of ES"
16587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16589 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16590 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16595 msgid "Data alignment"
16596 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16600 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16601 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16606 msgid "Shaping delay (ms)"
16607 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16611 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16612 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16613 "especially for reference frames."
16616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16618 msgid "Use keyframes"
16619 msgstr "Nome de usuário FTP"
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16623 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16624 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16625 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16626 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16627 "the biggest frames in the stream."
16630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16632 msgid "PCR delay (ms)"
16633 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16637 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16638 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16642 msgid "Minimum B (deprecated)"
16645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16646 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16650 msgid "Maximum B (deprecated)"
16653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16655 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16656 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16657 "inside the client decoder."
16660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16662 msgid "Crypt audio"
16663 msgstr "Escolha o audio"
16665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16667 msgid "Crypt audio using CSA"
16668 msgstr "Escolha o audio"
16670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16672 msgid "Crypt video"
16673 msgstr "Escolha o audio"
16675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16677 msgid "Crypt video using CSA"
16678 msgstr "Escolha o audio"
16680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16687 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16691 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16696 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16697 "header from the value before encrypting. "
16700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16701 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16702 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16704 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16705 msgid "Multipart separator string"
16708 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16710 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16711 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16714 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16716 msgid "Multipart JPEG muxer"
16717 msgstr "Arquivo de saída"
16719 #: modules/mux/ogg.c:49
16721 msgid "Ogg/OGM muxer"
16722 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16724 #: modules/mux/wav.c:42
16727 msgstr "demuxer WAV"
16729 #: modules/packetizer/copy.c:43
16730 msgid "Copy packetizer"
16731 msgstr "Copiar packetizer"
16733 #: modules/packetizer/h264.c:49
16735 msgid "H.264 video packetizer"
16736 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16738 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16739 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16740 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16742 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16743 msgid "MPEG4 video packetizer"
16744 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16746 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16748 msgid "Sync on Intra Frame"
16749 msgstr "Mostrar Interface"
16751 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16753 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16754 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16757 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16758 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16759 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16761 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16762 msgid "Bonjour services"
16765 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16766 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16770 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16771 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16772 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16775 msgstr "Dispositivo"
16777 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16778 msgid "Podcast URLs list"
16781 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16782 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16785 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16790 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16791 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16796 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16797 msgid "SAP multicast address"
16798 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16800 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16802 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16803 "However, you can specify a specific address."
16806 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16809 msgstr "scope SAP IPv6 "
16811 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16813 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16814 msgstr "Anúncio SAP"
16816 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16819 msgstr "scope SAP IPv6 "
16821 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16823 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16824 msgstr "Anúncio SAP"
16826 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16827 msgid "IPv6 SAP scope"
16828 msgstr "scope SAP IPv6 "
16830 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16832 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16833 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16835 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16836 msgid "SAP timeout (seconds)"
16839 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16841 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16844 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16845 msgid "Try to parse the announce"
16848 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16850 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16851 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16854 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16856 msgid "SAP Strict mode"
16859 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16861 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16865 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16866 msgid "Use SAP cache"
16869 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16871 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16872 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16875 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16877 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16881 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16883 msgid "SAP Announcements"
16884 msgstr "Anunciação SAP:"
16886 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16887 msgid "SDP file parser for UDP"
16890 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16892 msgid "SAP sessions"
16893 msgstr "Nome do dispositivo"
16895 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16898 msgstr "Nome do dispositivo"
16900 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16905 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16908 msgstr "Nome de usuário FTP"
16910 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16911 msgid "Shoutcast radio listings"
16914 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16916 msgid "Shoutcast TV listings"
16919 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16921 msgid "Shoutcast TV"
16924 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16925 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16928 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16929 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16932 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16937 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16938 msgid "Automatically add/delete input streams"
16941 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16943 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16944 "this stream later."
16947 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16949 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16950 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16951 "need to raise caching values."
16954 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16958 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16960 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16961 "IDs bridge_in will register."
16964 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16969 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16971 msgid "Bridge stream output"
16972 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16974 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16978 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16982 #: modules/stream_out/description.c:49
16984 msgid "Description stream output"
16985 msgstr "Mostrar stream de saída"
16987 #: modules/stream_out/display.c:39
16989 msgid "Enable/disable audio rendering."
16990 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16992 #: modules/stream_out/display.c:41
16994 msgid "Enable/disable video rendering."
16995 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16997 #: modules/stream_out/display.c:43
16998 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17001 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17006 #: modules/stream_out/display.c:52
17007 msgid "Display stream output"
17008 msgstr "Mostrar stream de saída"
17010 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17011 msgid "Duplicate stream output"
17012 msgstr "Duplicar stream de saída"
17014 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17016 msgid "Output access method"
17017 msgstr "Métodos de saída"
17019 #: modules/stream_out/es.c:40
17021 msgid "This is the default output access method that will be used."
17022 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17024 #: modules/stream_out/es.c:42
17026 msgid "Audio output access method"
17027 msgstr "Módulo de saída de audio"
17029 #: modules/stream_out/es.c:44
17031 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17032 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17034 #: modules/stream_out/es.c:45
17036 msgid "Video output access method"
17037 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17039 #: modules/stream_out/es.c:47
17041 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17042 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17044 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17046 msgid "Output muxer"
17047 msgstr "Arquivo de saída"
17049 #: modules/stream_out/es.c:51
17051 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17052 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17054 #: modules/stream_out/es.c:52
17056 msgid "Audio output muxer"
17057 msgstr "Módulo de saída de audio"
17059 #: modules/stream_out/es.c:54
17061 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17063 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17065 #: modules/stream_out/es.c:55
17067 msgid "Video output muxer"
17068 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17070 #: modules/stream_out/es.c:57
17072 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17074 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17076 #: modules/stream_out/es.c:59
17081 #: modules/stream_out/es.c:61
17083 msgid "This is the default output URI."
17084 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17086 #: modules/stream_out/es.c:62
17088 msgid "Audio output URL"
17089 msgstr "Saída CoreAudio"
17091 #: modules/stream_out/es.c:64
17093 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17094 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17096 #: modules/stream_out/es.c:65
17098 msgid "Video output URL"
17099 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17101 #: modules/stream_out/es.c:67
17103 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17104 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17106 #: modules/stream_out/es.c:76
17107 msgid "Elementary stream output"
17108 msgstr "Stream de saída elementar"
17110 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17112 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17115 #: modules/stream_out/gather.c:40
17117 msgid "Gathering stream output"
17118 msgstr "Use a saída de stream"
17120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17121 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17126 msgid "Sample aspect ratio"
17127 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17130 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17135 msgid "Mosaic bridge"
17136 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17140 msgid "Mosaic bridge stream output"
17141 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17143 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17144 msgid "This is the output URL that will be used."
17147 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17152 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17154 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17155 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17156 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17157 "SDP to be announced via SAP."
17160 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17165 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17168 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17169 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17170 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17172 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17174 msgid "Session name"
17175 msgstr "Nome do dispositivo"
17177 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17180 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17182 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17184 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17186 msgid "Session description"
17187 msgstr "Descrição do Codec"
17189 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17192 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17193 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17194 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17196 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17198 msgid "Session URL"
17199 msgstr "Nome do dispositivo"
17201 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17203 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17204 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17205 "(Session Descriptor)."
17208 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17210 msgid "Session email"
17211 msgstr "Nome do dispositivo"
17213 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17215 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17216 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17219 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17221 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17222 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17224 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17227 msgstr "Opções de Audio"
17229 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17232 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17233 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17235 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17238 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17240 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17243 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17244 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17246 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17249 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17250 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17253 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17256 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17260 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17262 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17264 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17266 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17267 msgid "RTP stream output"
17268 msgstr "Saída de Stream RTP"
17270 #: modules/stream_out/standard.c:42
17271 msgid "This is the output access method that will be used."
17274 #: modules/stream_out/standard.c:46
17276 msgid "This is the muxer that will be used."
17277 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17279 #: modules/stream_out/standard.c:47
17281 msgid "Output destination"
17282 msgstr "Alvo de destino:"
17284 #: modules/stream_out/standard.c:50
17286 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17287 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17289 #: modules/stream_out/standard.c:53
17292 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17293 "you choose to use SAP."
17295 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17297 #: modules/stream_out/standard.c:56
17299 msgid "Session groupname"
17300 msgstr "Nome do dispositivo"
17302 #: modules/stream_out/standard.c:58
17305 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17306 "if you choose to use SAP."
17307 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17309 #: modules/stream_out/standard.c:61
17311 msgid "SAP announcing"
17312 msgstr "Anúncio SAP"
17314 #: modules/stream_out/standard.c:62
17315 msgid "Announce this session with SAP."
17318 #: modules/stream_out/standard.c:70
17322 #: modules/stream_out/standard.c:71
17323 msgid "Standard stream output"
17324 msgstr "Saída de stream padrão"
17326 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17331 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17332 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17335 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17340 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17341 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17344 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17346 msgid "Aspect ratio"
17347 msgstr "Proporção de Aspecto"
17349 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17350 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17353 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17355 msgid "Command UDP port"
17358 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17359 msgid "UDP port to listen to for commands."
17362 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17366 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17367 msgid "Initial command to execute."
17370 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17376 msgid "Number of P frames between two I frames."
17377 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17379 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17381 msgid "Quantizer scale"
17382 msgstr "Número de faixas"
17384 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17386 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17387 msgstr "Número de faixas"
17389 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17392 msgstr "Escolha o audio"
17394 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17395 msgid "Mute audio when command is not 0."
17398 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17400 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17401 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17405 msgid "Video encoder"
17406 msgstr "Codec de vídeo"
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17411 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17414 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17418 msgid "Destination video codec"
17419 msgstr "Alvo de Destino: "
17421 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17423 msgid "This is the video codec that will be used."
17424 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17428 msgid "Video bitrate"
17429 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17433 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17434 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17438 msgid "Video scaling"
17439 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17442 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17447 msgid "Video frame-rate"
17448 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17452 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17453 msgstr "O bitrate médio do stream"
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17457 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17459 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17463 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17464 msgstr "Modo desentrelaçado"
17466 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17468 msgid "Maximum video width"
17469 msgstr "Largura do vídeo"
17471 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17473 msgid "Maximum output video width."
17474 msgstr "Largura do vídeo"
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17478 msgid "Maximum video height"
17479 msgstr "Altura do vídeo"
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17483 msgid "Maximum output video height."
17484 msgstr "Altura do vídeo"
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17488 msgid "Video filter"
17489 msgstr "Tamanho do vídeo"
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17493 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17494 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17497 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17499 msgid "Video crop (top)"
17500 msgstr "Opções de Vídeo"
17502 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17503 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17506 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17508 msgid "Video crop (left)"
17509 msgstr "Codec de vídeo"
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17512 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17517 msgid "Video crop (bottom)"
17518 msgstr "Opções de Vídeo"
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17521 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17526 msgid "Video crop (right)"
17527 msgstr "Altura do vídeo"
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17530 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17535 msgid "Video padding (top)"
17536 msgstr "Opções de Vídeo"
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17539 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17544 msgid "Video padding (left)"
17545 msgstr "Codec de vídeo"
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17548 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17553 msgid "Video padding (bottom)"
17554 msgstr "Opções de Vídeo"
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17557 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17562 msgid "Video padding (right)"
17563 msgstr "Altura do vídeo"
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17566 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17571 msgid "Video canvas width"
17572 msgstr "Largura do vídeo"
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17575 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17580 msgid "Video canvas height"
17581 msgstr "Altura do vídeo"
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17584 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17589 msgid "Video canvas aspect ratio"
17590 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17594 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17598 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17600 msgid "Audio encoder"
17601 msgstr "Codec de audio"
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17606 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17609 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17613 msgid "Destination audio codec"
17614 msgstr "Alvo de destino:"
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17618 msgid "This is the audio codec that will be used."
17619 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17621 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17623 msgid "Audio bitrate"
17624 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17628 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17629 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17633 msgid "Audio sample rate"
17634 msgstr "Taxa de Amostra:"
17636 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17638 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17643 msgid "Audio channels"
17644 msgstr "Canais de Audio"
17646 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17647 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17650 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17652 msgid "Audio filter"
17653 msgstr "Filtros de audio"
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17657 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17658 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17661 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17663 msgid "Subtitles encoder"
17664 msgstr "Codificação das legendas"
17666 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17669 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17672 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17674 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17676 msgid "Destination subtitles codec"
17677 msgstr "Alvo de Destino: "
17679 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17681 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17682 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17684 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17686 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17687 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17688 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17689 "of subpicture modules"
17692 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17695 msgstr "Usar menus DVD"
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17699 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17704 msgid "Number of threads"
17705 msgstr "Número de streams"
17707 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17709 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17711 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17713 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17714 msgid "High priority"
17717 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17719 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17722 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17724 msgid "Synchronise on audio track"
17725 msgstr "Faixa de Audio"
17727 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17729 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17730 "on the audio track."
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17735 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17739 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17740 msgid "Transcode stream output"
17741 msgstr "Saída de stream transcode"
17743 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17745 msgid "Overlays/Subtitles"
17746 msgstr "Abrir Legendas"
17748 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17750 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17751 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17753 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17754 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17755 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17757 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17758 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17759 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17761 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17762 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17763 msgid "Conversions from "
17764 msgstr "Conversões de "
17766 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17767 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17768 msgid "MMX conversions from "
17769 msgstr "Conversões MMX de "
17771 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17773 msgid "AltiVec conversions from "
17774 msgstr "Conversões Altivec de "
17776 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17778 msgid "Brightness threshold"
17779 msgstr "Codificação das legendas"
17781 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17783 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17784 "threshold value will be the brighness defined below."
17787 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17788 msgid "Image contrast (0-2)"
17789 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17791 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17793 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17794 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17796 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17797 msgid "Image hue (0-360)"
17798 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17800 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17802 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17803 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17805 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17806 msgid "Image saturation (0-3)"
17807 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17809 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17811 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17812 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17814 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17815 msgid "Image brightness (0-2)"
17816 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17818 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17820 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17821 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17823 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17824 msgid "Image gamma (0-10)"
17825 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17827 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17829 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17830 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17832 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17833 msgid "Image properties filter"
17834 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17836 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17837 msgid "Image adjust"
17840 #: modules/video_filter/blend.c:67
17842 msgid "Video pictures blending"
17843 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17845 #: modules/video_filter/clone.c:55
17846 msgid "Number of clones"
17847 msgstr "Número de clones"
17849 #: modules/video_filter/clone.c:56
17851 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17852 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17854 #: modules/video_filter/clone.c:59
17856 msgid "Video output modules"
17857 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17859 #: modules/video_filter/clone.c:60
17861 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17862 "separated list of modules."
17865 #: modules/video_filter/clone.c:64
17866 msgid "Clone video filter"
17867 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17869 #: modules/video_filter/clone.c:66
17874 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17876 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17877 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17878 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17879 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17882 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17884 msgid "Color threshold filter"
17885 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17887 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17889 msgid "Color threshold"
17890 msgstr "Limiar de movimento"
17892 #: modules/video_filter/crop.c:70
17893 msgid "Crop geometry (pixels)"
17894 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17896 #: modules/video_filter/crop.c:71
17899 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17900 "<left offset> + <top offset>."
17902 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17903 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
17905 #: modules/video_filter/crop.c:73
17906 msgid "Automatic cropping"
17907 msgstr "Corte automático"
17909 #: modules/video_filter/crop.c:74
17911 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17912 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17914 #: modules/video_filter/crop.c:77
17915 msgid "Ratio max (x 1000)"
17918 #: modules/video_filter/crop.c:78
17920 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17921 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17925 #: modules/video_filter/crop.c:80
17927 msgid "Manual ratio"
17930 #: modules/video_filter/crop.c:81
17931 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17934 #: modules/video_filter/crop.c:83
17936 msgid "Number of images for change"
17937 msgstr "Número de clones"
17939 #: modules/video_filter/crop.c:84
17941 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17942 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17946 #: modules/video_filter/crop.c:86
17948 msgid "Number of lines for change"
17949 msgstr "Número de clones"
17951 #: modules/video_filter/crop.c:87
17953 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17954 "that ratio changed and trigger recrop."
17957 #: modules/video_filter/crop.c:89
17959 msgid "Number of non black pixels "
17960 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17962 #: modules/video_filter/crop.c:90
17964 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17967 #: modules/video_filter/crop.c:93
17968 msgid "Skip percentage (%)"
17971 #: modules/video_filter/crop.c:94
17973 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17974 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17977 #: modules/video_filter/crop.c:96
17979 msgid "Luminance threshold "
17980 msgstr "Codificação das legendas"
17982 #: modules/video_filter/crop.c:97
17983 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17986 #: modules/video_filter/crop.c:101
17987 msgid "Crop video filter"
17988 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17990 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17992 msgid "Cropping failed"
17993 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17995 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17997 msgid "VLC could not open the video output module."
17998 msgstr "Listar módulos vout"
18000 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18001 msgid "Deinterlace mode"
18002 msgstr "Modo desentrelaçado"
18004 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18006 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18007 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
18009 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18011 msgid "Streaming deinterlace mode"
18012 msgstr "Modo desentrelaçado"
18014 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18016 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18018 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18020 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18021 msgid "Deinterlacing video filter"
18022 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18024 #: modules/video_filter/extract.c:54
18025 msgid "RGB component to extract"
18028 #: modules/video_filter/extract.c:55
18029 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18032 #: modules/video_filter/extract.c:65
18034 msgid "Extract RGB component video filter"
18035 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18037 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18039 msgid "video-filter-event"
18040 msgstr "Tamanho do vídeo"
18042 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18043 msgid "Distort mode"
18044 msgstr "Modo de distorção"
18046 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18048 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18049 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
18051 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18052 msgid "Gradient image type"
18055 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18057 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18061 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18063 msgid "Apply cartoon effect"
18064 msgstr "Selecionado"
18066 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18067 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18070 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18075 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18079 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18081 msgid "Gradient video filter"
18082 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18084 #: modules/video_filter/invert.c:47
18085 msgid "Invert video filter"
18086 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18088 #: modules/video_filter/invert.c:48
18090 msgid "Color inversion"
18091 msgstr "Conversões de "
18093 #: modules/video_filter/logo.c:68
18095 msgid "Logo filenames"
18096 msgstr "Nome do arq. Logo"
18098 #: modules/video_filter/logo.c:69
18100 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18101 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18102 "simply enter its filename."
18105 #: modules/video_filter/logo.c:72
18106 msgid "Logo animation # of loops"
18109 #: modules/video_filter/logo.c:73
18110 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18113 #: modules/video_filter/logo.c:75
18114 msgid "Logo individual image time in ms"
18117 #: modules/video_filter/logo.c:76
18118 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18121 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18123 msgid "X coordinate"
18124 msgstr "Codec de vídeo"
18126 #: modules/video_filter/logo.c:79
18128 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18129 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18131 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18133 msgid "Y coordinate"
18134 msgstr "Codec de vídeo"
18136 #: modules/video_filter/logo.c:82
18138 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18139 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18141 #: modules/video_filter/logo.c:84
18143 msgid "Transparency of the logo"
18144 msgstr "transparência do logo (255-0)"
18146 #: modules/video_filter/logo.c:85
18148 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18152 #: modules/video_filter/logo.c:87
18154 msgid "Logo position"
18155 msgstr "Posição de início"
18157 #: modules/video_filter/logo.c:89
18160 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18161 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18163 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18164 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18165 "você também pode usar combinações desses valores)."
18167 #: modules/video_filter/logo.c:101
18168 msgid "Logo video filter"
18169 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18171 #: modules/video_filter/logo.c:103
18173 msgid "Logo overlay"
18174 msgstr "Formato do log"
18176 #: modules/video_filter/logo.c:124
18178 msgid "Logo sub filter"
18179 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18181 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18183 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18184 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18186 #: modules/video_filter/marq.c:82
18188 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18189 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18190 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18191 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18192 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18193 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18194 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18195 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18196 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18199 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18202 msgstr "Compensação vertical"
18204 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18205 msgid "X offset, from the left screen edge."
18208 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18211 msgstr "Compensação vertical"
18213 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18214 msgid "Y offset, down from the top."
18217 #: modules/video_filter/marq.c:101
18222 #: modules/video_filter/marq.c:102
18224 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18225 "(remains forever)."
18228 #: modules/video_filter/marq.c:106
18230 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18234 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18236 msgid "Font size, pixels"
18237 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18239 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18240 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18243 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18245 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18246 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18247 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18248 "(red + green), #FFFFFF = white"
18251 #: modules/video_filter/marq.c:118
18253 msgid "Marquee position"
18254 msgstr "Posição de início"
18256 #: modules/video_filter/marq.c:120
18259 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18260 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18263 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18264 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18265 "você também pode usar combinações desses valores)."
18267 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18272 #: modules/video_filter/marq.c:163
18274 msgid "Marquee display"
18277 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18279 msgid "Transparency"
18280 msgstr "Cubo transparente"
18282 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18284 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18285 "opaque (default)."
18288 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18290 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18291 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18293 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18295 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18296 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18298 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18300 msgid "Top left corner X coordinate"
18301 msgstr "Codec de vídeo"
18303 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18305 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18306 msgstr "coordenada x do logo"
18308 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18310 msgid "Top left corner Y coordinate"
18311 msgstr "Codec de vídeo"
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18315 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18316 msgstr "coordenada y do logo"
18318 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18320 msgid "Border width"
18321 msgstr "Largura do vídeo"
18323 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18324 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18327 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18329 msgid "Border height"
18330 msgstr "Altura do vídeo"
18332 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18333 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18336 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18338 msgid "Mosaic alignment"
18339 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18341 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18344 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18345 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18348 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18349 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18350 "você também pode usar combinações desses valores)."
18352 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18354 msgid "Positioning method"
18357 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18359 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18360 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18361 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18364 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18365 #: modules/video_filter/wall.c:57
18366 msgid "Number of rows"
18367 msgstr "Número de linhas"
18369 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18371 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18375 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18376 #: modules/video_filter/wall.c:53
18377 msgid "Number of columns"
18378 msgstr "Número de colunas"
18380 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18382 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18383 "set to \"fixed\"."
18386 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18387 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18390 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18391 msgid "Keep original size"
18394 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18395 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18398 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18400 msgid "Elements order"
18401 msgstr "Selecionar Nenhum"
18403 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18405 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18406 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18410 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18412 msgid "Offsets in order"
18413 msgstr "Selecionar Nenhum"
18415 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18417 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18418 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18419 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18422 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18424 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18425 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18429 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18432 msgstr "Tela cheia"
18434 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18436 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18437 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18438 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18439 "blending (blue by default)."
18442 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18443 msgid "Bluescreen U value"
18446 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18448 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18449 "Defaults to 120 for blue."
18452 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18453 msgid "Bluescreen V value"
18456 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18458 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18459 "Defaults to 90 for blue."
18462 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18464 msgid "Bluescreen U tolerance"
18465 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18467 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18469 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18470 "value between 10 and 20 seems sensible."
18473 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18475 msgid "Bluescreen V tolerance"
18476 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18478 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18480 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18481 "value between 10 and 20 seems sensible."
18484 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18491 msgstr "Compensação vertical"
18493 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18495 msgid "Mosaic video sub filter"
18496 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18498 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18503 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18504 msgid "Blur factor (1-127)"
18505 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18507 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18509 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18510 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18512 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18514 msgid "Motion blur"
18515 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18517 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18518 msgid "Motion blur filter"
18519 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18521 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18523 msgid "Motion detect video filter"
18524 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18526 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18528 msgid "Motion Detect"
18529 msgstr "Tipo de modulação"
18531 #: modules/video_filter/noise.c:51
18533 msgid "Noise video filter"
18534 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18536 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18537 msgid "OpenCV face detection example filter"
18540 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18542 msgid "OpenCV example"
18543 msgstr "Abre um arquivo"
18545 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18546 msgid "Haar cascade filename"
18549 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18550 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18555 msgid "Use input chroma unaltered"
18556 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18559 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18568 msgid "Don't display any video"
18569 msgstr "Suprimir erros futuros"
18571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18573 msgid "Display the input video"
18574 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18578 msgid "Display the processed video"
18579 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18582 msgid "Show only errors"
18585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18586 msgid "Show errors and warnings"
18589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18590 msgid "Show everything including debug messages"
18593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18595 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18596 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18605 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18606 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18610 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18616 msgid "OpenCV filter chroma"
18617 msgstr "Abrir arquivo"
18619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18621 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18626 msgid "Wrapper filter output"
18627 msgstr "Use a saída de stream"
18629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18630 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18634 msgid "Wrapper filter verbosity"
18637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18638 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18642 msgid "OpenCV internal filter name"
18645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18646 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18651 msgid "Configuration file"
18652 msgstr "Opções Comuns"
18654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18656 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18657 msgstr "Opções Comuns"
18659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18660 msgid "Path to OSD menu images"
18663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18665 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18666 "configuration file."
18669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18671 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18672 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18676 msgid "Menu position"
18677 msgstr "Posição de início"
18679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18682 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18683 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18686 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18687 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18688 "você também pode usar combinações desses valores)."
18690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18692 msgid "Menu timeout"
18695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18697 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18698 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18704 msgid "Menu update interval"
18705 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18709 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18710 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18711 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18712 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18717 msgid "On Screen Display menu"
18718 msgstr "Mostrar na tela"
18720 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18723 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18725 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18727 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18729 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18730 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18733 msgid "Active windows"
18734 msgstr "Janelas ativas"
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18738 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18739 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18742 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18751 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18756 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18757 "misalignment due to autoratio control)"
18760 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18761 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18764 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18765 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18768 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18769 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18772 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18773 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18778 msgid "Attenuation"
18781 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18783 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18784 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18788 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18792 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18796 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18800 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18804 msgid "Attenuation, end (in %)"
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18808 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18812 msgid "middle position (in %)"
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18817 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18821 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18822 msgid "Gamma (Red) correction"
18825 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18827 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18831 msgid "Gamma (Green) correction"
18834 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18836 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18840 msgid "Gamma (Blue) correction"
18843 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18845 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18849 msgid "Black Crush for Red"
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18853 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18856 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18857 msgid "Black Crush for Green"
18860 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18861 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18865 msgid "Black Crush for Blue"
18868 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18869 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18872 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18873 msgid "White Crush for Red"
18876 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18877 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18880 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18881 msgid "White Crush for Green"
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18885 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18888 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18889 msgid "White Crush for Blue"
18892 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18893 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18896 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18897 msgid "Black Level for Red"
18900 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18901 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18904 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18905 msgid "Black Level for Green"
18908 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18909 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18912 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18913 msgid "Black Level for Blue"
18916 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18917 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18920 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18921 msgid "White Level for Red"
18924 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18925 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18928 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18929 msgid "White Level for Green"
18932 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18933 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18936 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18937 msgid "White Level for Blue"
18940 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18941 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18944 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18946 msgid "Xinerama option"
18947 msgstr "Opções Transcode"
18949 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18950 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18953 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18955 msgid "Psychedelic video filter"
18956 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18958 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18960 msgid "Number of puzzle rows"
18961 msgstr "Número de linhas"
18963 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18965 msgid "Number of puzzle columns"
18966 msgstr "Número de colunas"
18968 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18969 msgid "Make one tile a black slot"
18972 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18974 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18977 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18979 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18980 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18982 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18984 msgid "Ripple video filter"
18985 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18987 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18988 msgid "Angle in degrees"
18991 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18992 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18995 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18997 msgid "Rotate video filter"
18998 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19000 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19003 msgstr "Taxa de Bits"
19005 #: modules/video_filter/rss.c:121
19009 #: modules/video_filter/rss.c:122
19011 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19012 msgstr "Mostrar na tela"
19014 #: modules/video_filter/rss.c:123
19015 msgid "Speed of feeds"
19018 #: modules/video_filter/rss.c:124
19019 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19022 #: modules/video_filter/rss.c:125
19025 msgstr "Qualidade:"
19027 #: modules/video_filter/rss.c:126
19029 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19030 msgstr "Número de clones"
19032 #: modules/video_filter/rss.c:128
19034 msgid "Refresh time"
19035 msgstr "Atualizar a lista"
19037 #: modules/video_filter/rss.c:129
19039 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19040 "feeds are never updated."
19043 #: modules/video_filter/rss.c:131
19044 msgid "Feed images"
19047 #: modules/video_filter/rss.c:132
19048 msgid "Display feed images if available."
19051 #: modules/video_filter/rss.c:139
19053 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19057 #: modules/video_filter/rss.c:152
19059 msgid "Text position"
19060 msgstr "Posição de início"
19062 #: modules/video_filter/rss.c:154
19065 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19066 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19069 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19070 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19071 "você também pode usar combinações desses valores)."
19073 #: modules/video_filter/rss.c:199
19075 msgid "RSS and Atom feed display"
19076 msgstr "Mostrar na tela"
19078 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19080 msgid "RV32 conversion filter"
19081 msgstr "Conversões MMX de "
19083 #: modules/video_filter/transform.c:57
19084 msgid "Transform type"
19085 msgstr "Tipo de transformação"
19087 #: modules/video_filter/transform.c:58
19088 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19089 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19091 #: modules/video_filter/transform.c:61
19092 msgid "Rotate by 90 degrees"
19093 msgstr "Girar 90 graus"
19095 #: modules/video_filter/transform.c:62
19096 msgid "Rotate by 180 degrees"
19097 msgstr "Girar 180 graus"
19099 #: modules/video_filter/transform.c:62
19100 msgid "Rotate by 270 degrees"
19101 msgstr "Girar 270 graus"
19103 #: modules/video_filter/transform.c:63
19104 msgid "Flip horizontally"
19105 msgstr "Inverter Horizontalmente"
19107 #: modules/video_filter/transform.c:63
19108 msgid "Flip vertically"
19109 msgstr "Inverter verticalmente"
19111 #: modules/video_filter/transform.c:66
19112 msgid "Video transformation filter"
19113 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
19115 #: modules/video_filter/wall.c:54
19117 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19119 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19121 #: modules/video_filter/wall.c:58
19123 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19124 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19126 #: modules/video_filter/wall.c:62
19128 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19129 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19131 #: modules/video_filter/wall.c:65
19133 msgid "Element aspect ratio"
19134 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
19136 #: modules/video_filter/wall.c:66
19137 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19140 #: modules/video_filter/wall.c:70
19142 msgid "Wall video filter"
19143 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19145 #: modules/video_filter/wall.c:71
19150 #: modules/video_filter/wave.c:50
19152 msgid "Wave video filter"
19153 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19155 #: modules/video_output/aa.c:55
19159 #: modules/video_output/aa.c:58
19160 msgid "ASCII-art video output"
19161 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
19163 #: modules/video_output/caca.c:81
19165 msgid "Color ASCII art video output"
19166 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
19168 #: modules/video_output/directfb.c:69
19169 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19172 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19174 msgid "DirectX 3D video output"
19175 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19177 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19178 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19179 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
19181 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19183 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19184 "doesn't have any effect when using overlays."
19186 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
19187 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19189 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19190 msgid "Use video buffers in system memory"
19191 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
19193 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19195 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19196 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19197 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19198 "doesn't have any effect when using overlays."
19200 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
19201 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
19202 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
19203 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19205 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19206 msgid "Use triple buffering for overlays"
19207 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
19209 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19212 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19213 "better video quality (no flickering)."
19215 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
19216 "qualidade de vídeo muito maior. "
19218 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19219 msgid "Name of desired display device"
19220 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
19222 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19224 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19225 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19226 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19229 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19230 msgid "Enable wallpaper mode "
19233 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19235 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19236 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19237 "desktop must not already have a wallpaper."
19240 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19241 msgid "DirectX video output"
19242 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19244 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19249 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19251 msgid "OpenGL video output"
19252 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
19254 #: modules/video_output/fb.c:67
19255 msgid "Framebuffer device"
19256 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19258 #: modules/video_output/fb.c:69
19259 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19262 #: modules/video_output/fb.c:77
19263 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19264 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19266 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19267 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19269 msgid "X11 display"
19270 msgstr "Nome do display X11"
19272 #: modules/video_output/ggi.c:58
19275 "X11 hardware display to use.\n"
19276 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19278 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19279 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19281 #: modules/video_output/glide.c:64
19282 msgid "3dfx Glide video output"
19283 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19285 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19287 msgid "HD1000 video output"
19288 msgstr "Saída de audio EsounD"
19290 #: modules/video_output/image.c:49
19292 msgid "Image format"
19293 msgstr "Formato do log"
19295 #: modules/video_output/image.c:50
19297 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19298 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19300 #: modules/video_output/image.c:52
19302 msgid "Image width"
19305 #: modules/video_output/image.c:53
19308 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19311 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19312 "adaptar às características do vídeo."
19314 #: modules/video_output/image.c:57
19316 msgid "Image height"
19317 msgstr "Altura do vídeo"
19319 #: modules/video_output/image.c:58
19322 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19323 "video characteristics."
19325 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19326 "adaptar às características do vídeo."
19328 #: modules/video_output/image.c:62
19329 msgid "Recording ratio"
19332 #: modules/video_output/image.c:63
19334 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19337 #: modules/video_output/image.c:66
19339 msgid "Filename prefix"
19340 msgstr "Nome do arq."
19342 #: modules/video_output/image.c:67
19344 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19345 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19348 #: modules/video_output/image.c:71
19349 msgid "Always write to the same file"
19352 #: modules/video_output/image.c:72
19354 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19355 "this case, the number is not appended to the filename."
19358 #: modules/video_output/image.c:81
19360 msgid "Image video output"
19361 msgstr "Saída de vídeo X11"
19363 #: modules/video_output/mga.c:59
19364 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19365 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19367 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19372 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19374 msgid "Transparent Cube"
19375 msgstr "Cubo transparente"
19377 #: modules/video_output/opengl.c:123
19382 #: modules/video_output/opengl.c:123
19387 #: modules/video_output/opengl.c:123
19390 msgstr "Velocidade"
19392 #: modules/video_output/opengl.c:123
19396 #: modules/video_output/opengl.c:123
19400 #: modules/video_output/opengl.c:123
19404 #: modules/video_output/opengl.c:123
19408 #: modules/video_output/opengl.c:123
19412 #: modules/video_output/opengl.c:123
19416 #: modules/video_output/opengl.c:151
19417 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19420 #: modules/video_output/opengl.c:152
19421 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19424 #: modules/video_output/opengl.c:153
19425 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19428 #: modules/video_output/opengl.c:154
19429 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19432 #: modules/video_output/opengl.c:155
19434 msgid "Point of view x-coordinate"
19435 msgstr "Codec de vídeo"
19437 #: modules/video_output/opengl.c:156
19438 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19441 #: modules/video_output/opengl.c:158
19443 msgid "Point of view y-coordinate"
19444 msgstr "Codec de vídeo"
19446 #: modules/video_output/opengl.c:159
19447 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19450 #: modules/video_output/opengl.c:161
19452 msgid "Point of view z-coordinate"
19453 msgstr "Codec de vídeo"
19455 #: modules/video_output/opengl.c:162
19456 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19459 #: modules/video_output/opengl.c:165
19460 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19463 #: modules/video_output/opengl.c:166
19464 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19467 #: modules/video_output/opengl.c:168
19472 #: modules/video_output/opengl.c:170
19473 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19476 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19478 msgid "QT Embedded display"
19479 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19481 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19484 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19485 "the DISPLAY environment variable."
19487 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19488 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19490 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19491 msgid "QT Embedded video output"
19492 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19494 #: modules/video_output/sdl.c:108
19495 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19496 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19498 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19500 msgid "Snapshot width"
19501 msgstr "Módulo de acesso"
19503 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19505 msgid "Width of the snapshot image."
19506 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19508 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19510 msgid "Snapshot height"
19511 msgstr "Módulo de acesso"
19513 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19515 msgid "Height of the snapshot image."
19516 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19518 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19523 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19526 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19527 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19529 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19531 msgid "Cache size (number of images)"
19532 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19534 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19536 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19537 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19539 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19541 msgid "Snapshot module"
19542 msgstr "Módulo de acesso"
19544 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19545 msgid "SVGAlib video output"
19546 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19548 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19550 msgid "Windows GAPI video output"
19551 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19553 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19554 msgid "Windows GDI video output"
19555 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19557 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19558 msgid "XVideo adaptor number"
19559 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19561 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19564 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19565 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19567 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19568 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19570 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19572 msgid "Alternate fullscreen method"
19573 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19575 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19579 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19581 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19582 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19583 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19584 "show on top of the video."
19586 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19587 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19588 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19589 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19591 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
19592 "mostrado por cima do vídeo."
19594 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19598 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19599 "DISPLAY environment variable."
19601 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19602 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19604 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19605 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19607 msgid "Screen for fullscreen mode."
19608 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19610 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19614 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19615 "1 for the second."
19617 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19618 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19620 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19621 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19624 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19625 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19626 msgid "Use shared memory"
19627 msgstr "Usar memória compartilhada"
19629 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19630 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19631 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19633 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19635 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19636 msgid "X11 video output"
19637 msgstr "Saída de vídeo X11"
19639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19642 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19643 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19645 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19646 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19648 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19649 msgid "XVimage chroma format"
19650 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19654 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19655 "to improve performances by using the most efficient one."
19657 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19658 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19661 msgid "XVideo extension video output"
19662 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19664 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19666 msgid "XVMC adaptor number"
19667 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19669 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19672 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19673 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19675 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19676 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19678 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19680 msgid "X11 display name"
19681 msgstr "Nome do display X11"
19683 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19686 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19687 "the value of the DISPLAY environment variable."
19689 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19690 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19692 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19694 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19695 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19697 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19700 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19701 "0 for first screen, 1 for the second."
19703 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19704 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19706 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19708 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19709 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19713 msgid "You can choose the crop style to apply."
19714 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19716 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19718 msgid "XVMC extension video output"
19719 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19721 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19722 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19725 #: modules/visualization/goom.c:58
19726 msgid "Goom display width"
19729 #: modules/visualization/goom.c:59
19730 msgid "Goom display height"
19733 #: modules/visualization/goom.c:60
19735 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19736 "will be prettier but more CPU intensive)."
19739 #: modules/visualization/goom.c:63
19740 msgid "Goom animation speed"
19743 #: modules/visualization/goom.c:64
19746 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19747 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19749 #: modules/visualization/goom.c:70
19754 #: modules/visualization/goom.c:71
19756 msgid "Goom effect"
19757 msgstr "efeito goom"
19759 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19760 msgid "Effects list"
19761 msgstr "Lista de efeitos"
19763 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19766 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19767 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19769 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19770 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19773 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19774 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19776 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19777 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19778 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19780 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19781 msgid "Number of bands"
19782 msgstr "Número de faixas"
19784 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19785 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19787 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19790 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19792 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19794 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19797 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19798 msgid "Band separator"
19799 msgstr "Separador de faixas"
19801 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19802 msgid "Number of blank pixels between bands."
19803 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19805 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19806 msgid "Amplification"
19807 msgstr "Amplificação"
19809 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19810 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19811 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19813 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19814 msgid "Enable peaks"
19815 msgstr "Habilitar picos"
19817 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19818 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19821 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19822 msgid "Enable original graphic spectrum"
19825 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19826 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19829 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19831 msgid "Enable bands"
19832 msgstr "Habilitar audio"
19834 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19835 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19838 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19840 msgid "Enable base"
19841 msgstr "Habilitar picos"
19843 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19845 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19846 msgstr "Define se desenha picos"
19848 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19849 msgid "Base pixel radius"
19852 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19853 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19856 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19858 msgid "Spectral sections"
19861 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19862 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19863 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
19865 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19867 msgid "Peak height"
19868 msgstr "Altura do vídeo"
19870 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19872 msgid "Total pixel height of the peak items."
19873 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19875 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19876 msgid "Peak extra width"
19879 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19880 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19881 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
19883 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19884 msgid "V-plane color"
19887 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19888 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19891 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19892 msgid "Number of stars"
19893 msgstr "Número de estrelas"
19895 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19897 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19898 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19900 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19903 msgstr "Filtro do visualizador"
19905 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19907 msgid "Visualizer filter"
19908 msgstr "Filtro do visualizador"
19910 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19912 msgid "Spectrum analyser"
19916 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19917 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
19920 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19921 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
19924 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19925 #~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
19927 #~ msgid "Video filters settings"
19928 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19931 #~ msgid "CDDB Artist"
19932 #~ msgstr "Artista"
19935 #~ msgid "CDDB Category"
19936 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19938 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19939 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19942 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19943 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19946 #~ msgid "CDDB Genre"
19947 #~ msgstr "servidor CDDB"
19950 #~ msgid "CDDB Year"
19951 #~ msgstr "servidor CDDB"
19954 #~ msgid "CDDB Title"
19958 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19959 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19962 #~ msgid "CD-Text Message"
19963 #~ msgstr "Mensagens"
19966 #~ msgid "CD-Text Title"
19967 #~ msgstr "Título Post."
19970 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19971 #~ msgstr "Aplicativo"
19974 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19975 #~ msgstr "Preparador"
19978 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19979 #~ msgstr "Publicador"
19982 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19983 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
19995 #~ msgstr "Controle"
19998 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19999 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20002 #~ msgid "By category"
20003 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20006 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20008 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20012 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20013 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
20016 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20017 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
20020 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20021 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
20024 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20025 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
20028 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20029 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
20032 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20033 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
20036 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20037 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
20040 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20041 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
20044 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20045 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
20048 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20049 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20052 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20053 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20056 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20057 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20059 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20060 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
20063 #~ msgid "Corba control"
20064 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20067 #~ msgid "corba control module"
20068 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20070 #~ msgid "Playlist metademux"
20071 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
20073 #~ msgid "Segment filename"
20074 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
20076 #~ msgid "Muxing application"
20077 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20079 #~ msgid "Writing application"
20080 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20083 #~ msgid "Listeners"
20087 #~ msgid "Native playlist import"
20088 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
20091 #~ msgid "Podcast Link"
20092 #~ msgstr "Posição"
20095 #~ msgid "Podcast Copyright"
20096 #~ msgstr "Copyright"
20099 #~ msgid "Podcast Category"
20100 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20103 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20104 #~ msgstr "Legenda"
20107 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20108 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20111 #~ msgid "Podcast Author"
20115 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20116 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20119 #~ msgid "Podcast Duration"
20120 #~ msgstr "Saturação"
20123 #~ msgid "Mime type"
20124 #~ msgstr "Tipo de disco"
20135 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20138 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
20140 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20141 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
20143 #~ msgid "Open Messages Window"
20144 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
20147 #~ msgstr "Liberar"
20150 #~ msgid "Do not display further errors"
20151 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20154 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20155 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20158 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20159 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20161 #~ msgid "M3U file"
20162 #~ msgstr "arquivo M3U"
20165 #~ msgid "Sorted by Artist"
20166 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20169 #~ msgid "Sorted by Album"
20170 #~ msgstr "Org. por Nome"
20173 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20174 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
20177 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20178 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
20181 #~ msgid "Playlist stress tests"
20182 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
20185 #~ msgid "DAAP access"
20186 #~ msgstr "Acesso:"
20189 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20191 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20195 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20196 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
20200 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20201 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20202 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
20204 #~ msgid "Distort video filter"
20205 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
20208 #~ msgid "Description file"
20209 #~ msgstr "Descrição"
20212 #~ msgid "History parameter"
20213 #~ msgstr "Número de faixas"
20216 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20217 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20220 #~ msgid "Motion detect"
20221 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20225 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20226 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20227 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20229 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20230 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
20231 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
20234 #~ msgid "Time overlay"
20235 #~ msgstr "Tempo de vida"
20246 #~ msgid "Vertical border width"
20247 #~ msgstr "Compensação vertical"
20250 #~ msgid "Horizontal border width"
20251 #~ msgstr "Horizontal"
20255 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20261 #~ msgid "Number of streams"
20262 #~ msgstr "Número de streams"
20266 #~ msgstr "Salvar arquivo"
20269 #~ msgid "Center-Center"
20273 #~ msgid "Left-Center"
20277 #~ msgid "Right-Center"
20281 #~ msgid "Center-Top"
20285 #~ msgid "Left-Top"
20286 #~ msgstr "Esquerdo"
20289 #~ msgid "Right-Top"
20290 #~ msgstr "Direito"
20293 #~ msgid "Center-Bottom"
20297 #~ msgid "Left-Bottom"
20298 #~ msgstr "Em baixo"
20301 #~ msgid "Right-Bottom"
20302 #~ msgstr "Em baixo"
20304 #~ msgid "Adjust Image"
20305 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
20309 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20311 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
20315 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20317 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20318 #~ "controls below"
20320 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20321 #~ "você quer abrir.\n"
20322 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
20323 #~ "os controles abaixo."
20332 #~ msgid "More info"
20333 #~ msgstr "Info do ítem"
20336 #~ msgid "Control interface settings"
20337 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
20341 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20342 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20344 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
20345 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
20348 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20349 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20352 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20353 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20356 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20359 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
20360 #~ "modo tela cheia"
20363 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20364 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20366 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
20367 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
20371 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20374 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20378 #~ msgid "Program to select"
20379 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20382 #~ msgid "Programs to select"
20383 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20387 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20388 #~ "should be set in millisecond units."
20390 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20391 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20393 #~ msgid "Preferred codecs list"
20394 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
20397 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20398 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20399 #~ "the other ones."
20401 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
20402 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
20403 #~ "antes de tentar os outros."
20406 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20408 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20410 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20412 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
20416 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20417 #~ "read when VLM is launched."
20419 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
20420 #~ "procure por seus módulos."
20422 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20423 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
20426 #~ msgid "Interfaces"
20427 #~ msgstr "Interface"
20430 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20431 #~ "value should be set in milliseconds units."
20433 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
20434 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20437 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20438 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20442 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20443 #~ "value should be set in millisecond units."
20445 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
20446 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20448 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20449 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20452 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20453 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20456 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20457 #~ "value should be set in millisecond units."
20459 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
20460 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20464 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20465 #~ "value should be set in millisecond units."
20467 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20468 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20471 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20473 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20477 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20478 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
20481 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20483 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20490 #~ msgid "Output channels number"
20491 #~ msgstr "Número de canais de saída"
20494 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20495 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20498 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20499 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20502 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20503 #~ msgstr "Legendas"
20506 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20507 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20510 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20511 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20514 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20515 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20518 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20519 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20522 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20523 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20526 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20527 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20530 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20531 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
20533 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20535 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20539 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20540 #~ "the network synchronisation."
20541 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20544 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20545 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
20548 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20549 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20552 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20553 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20556 #~ msgid "Telnet Interface port"
20557 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20560 #~ msgid "Default to 4212"
20564 #~ msgid "Telnet Interface password"
20565 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20568 #~ msgid "Size offset"
20569 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20572 #~ msgid "Go To Position"
20573 #~ msgstr "Posição de início"
20576 #~ msgid "Go to specific position"
20577 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20580 #~ msgid "Suppress further errors"
20581 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20584 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20586 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20587 #~ "nenhum travamento pesado."
20590 #~ msgid "Use embedded video output"
20591 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20594 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20595 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20598 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20599 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20602 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20603 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20605 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20606 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20609 #~ msgid "Fill fullscreen"
20610 #~ msgstr "Tela cheia"
20612 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20613 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20615 #~ msgid "Override"
20616 #~ msgstr "Sobrepujar"
20618 #~ msgid "Advanced output:"
20619 #~ msgstr "Saída avançada:"
20621 #~ msgid "Output Options"
20622 #~ msgstr "Opções de saída"
20624 #~ msgid "Transcode options"
20625 #~ msgstr "Opções Transcode"
20628 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20629 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20631 #~ msgid "Last skin used"
20632 #~ msgstr "Última skin usada"
20634 #~ msgid "Config of last used skin."
20635 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20637 #~ msgid "Destination Target:"
20638 #~ msgstr "Alvo de destino"
20640 #~ msgid "Output methods"
20641 #~ msgstr "Métodos de saída"
20643 #~ msgid "Miscellaneous options"
20644 #~ msgstr "Opções Variadas"
20646 #~ msgid "Subtitles options"
20647 #~ msgstr "Opções das legendas"
20650 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20651 #~ msgstr "VLC media player"
20654 #~ msgid "VLM configuration"
20655 #~ msgstr "Opções Comuns"
20657 #~ msgid "Font filename"
20658 #~ msgstr "Nome da fonte"
20660 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20661 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20664 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20665 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20668 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20669 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20672 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20673 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20676 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20677 #~ msgstr "Diretório fonte"
20679 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20680 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20684 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20685 #~ "the standard address."
20686 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20688 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20689 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20693 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20694 #~ "the standard address."
20695 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20699 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20701 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20705 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20706 #~ "streaming output."
20707 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20710 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20712 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20716 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20718 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20722 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20724 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20728 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20729 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20733 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20734 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20738 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20739 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20743 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20745 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20750 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20752 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20756 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20758 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20763 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20766 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20770 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20771 #~ msgstr "Arquivo de saída"
20775 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20777 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20781 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20783 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20787 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20788 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20791 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20792 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20795 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20796 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20799 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20800 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20803 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20804 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20808 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20809 #~ "subpictures overlaying."
20811 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20815 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20816 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20819 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20820 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20823 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20824 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20827 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20828 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
20832 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20833 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20837 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20839 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20844 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20847 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20852 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20853 #~ "streaming output."
20854 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20857 #~ msgid "Subpictures filter"
20858 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
20861 #~ msgid "List of video output modules"
20862 #~ msgstr "Listar módulos vout"
20865 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20866 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
20868 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20869 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20871 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20872 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20875 #~ msgid "Height in pixels"
20876 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20879 #~ msgid "Width in pixels"
20880 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20883 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20884 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20887 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20888 #~ msgstr "Opções Comuns"
20891 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20892 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20895 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20896 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20899 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20900 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20903 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20904 #~ msgstr "Mostrar na tela"
20907 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20908 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20911 #~ msgid "Select effect"
20912 #~ msgstr "Selecionado"
20915 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20916 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20919 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20920 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20922 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20923 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20926 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20927 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20930 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20931 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20933 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20934 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
20936 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20937 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
20940 #~ msgid "Small playlist"
20941 #~ msgstr "Salvar lista"
20944 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20945 #~ msgstr "arquivo M3U"
20948 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20949 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
20952 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20954 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20957 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20958 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
20960 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20961 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
20964 #~ msgid "Podcast playlist import"
20965 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
20968 #~ msgid "raw DV demuxer"
20969 #~ msgstr "demuxer raw dv"
20971 #~ msgid "Text subtitles demux"
20972 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
20974 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20975 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
20978 #~ msgid "Enable CABAC"
20979 #~ msgstr "Habilitar"
20982 #~ msgid "Enable loop filter"
20983 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20986 #~ msgid "Analyse mode"
20987 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
20990 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20991 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20994 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20995 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20998 #~ msgid "Scene-cut detection."
20999 #~ msgstr "Selecionado"
21002 #~ msgid "Properties"
21003 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
21006 #~ msgid "Interface showing control interface"
21007 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
21009 #~ msgid "Item Info"
21010 #~ msgstr "Info do ítem"
21021 #~ msgid "file size : "
21022 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21025 #~ msgid "Choose a mirror"
21026 #~ msgstr "Escolha o audio"
21029 #~ msgid "Time To Live"
21030 #~ msgstr "Tempo de vida"
21032 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21033 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
21035 #~ msgid "CoreAudio output"
21036 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
21038 #~ msgid "SLP announce"
21039 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21042 #~ msgid "SLP announcing"
21043 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21046 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21047 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21048 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21050 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21051 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21053 #~ "For more information, have a look at the web site."
21055 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
21056 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
21057 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
21059 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
21060 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
21061 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
21063 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
21066 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21067 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21069 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21070 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21072 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21073 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
21075 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21076 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21078 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21079 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21082 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21083 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21085 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21086 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21088 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21089 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
21091 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21092 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21094 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21095 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21097 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21098 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
21101 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21102 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21106 #~ msgstr "multicast"
21110 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21113 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
21117 #~ msgstr "Entrada"
21120 #~ msgid "Segment "
21121 #~ msgstr "Segmento"
21127 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21128 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
21131 #~ msgid "Windows GAPI"
21135 #~ msgid "Windows GDI"
21139 #~ msgid "Open MRL"
21142 #~ msgid "Audio output volume"
21143 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
21145 #~ msgid "Network interface address"
21146 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
21149 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21150 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21151 #~ "multicasting interface here."
21153 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
21154 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
21155 #~ "interface de multicast aqui"
21157 #~ msgid "Choose program (SID)"
21158 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
21161 #~ msgid "Choose programs"
21162 #~ msgstr "Escolha o programa"
21165 #~ msgid "Choose audio track"
21166 #~ msgstr "Faixa de Audio"
21169 #~ msgid "Choose subtitles track"
21170 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21172 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21174 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
21177 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21178 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21180 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21181 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21183 #~ msgid "Old playlist open"
21184 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
21187 #~ msgid "Current version"
21188 #~ msgstr "Conversões de "
21191 #~ msgid "Your version"
21192 #~ msgstr "Conversões de "
21199 #~ msgid "SAP announces"
21200 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21203 #~ msgid "Streamming"
21206 #~ msgid "Channel mixer"
21207 #~ msgstr "Mixer de Canal"
21210 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21211 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21214 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21215 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
21216 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
21219 #~ msgid "Wizard..."
21220 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21222 #~ msgid "Controls"
21223 #~ msgstr "Controles"
21226 #~ msgid "Random effect"
21227 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
21229 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21230 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
21232 #~ msgid "SLP scopes list"
21233 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
21235 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21236 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
21238 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21239 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
21241 #~ msgid "SLP input"
21242 #~ msgstr "Entrada SLP"
21244 #~ msgid "Motion threshold"
21245 #~ msgstr "Limiar de movimento"
21248 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21251 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
21252 #~ "gravado (0->32767)"
21254 #~ msgid "Joystick device"
21255 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
21257 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21258 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
21260 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21261 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
21264 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21267 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
21270 #~ msgid "Wait time (ms)"
21271 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
21273 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21274 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
21276 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21277 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
21280 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21281 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
21283 #~ msgid "Action mapping"
21284 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
21286 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21287 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21289 #~ msgid "Joystick control interface"
21290 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21292 #~ msgid "Show tooltips"
21293 #~ msgstr "Mostrar dicas"
21295 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21296 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
21298 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21299 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
21302 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21303 #~ "preferences menu will occupy."
21305 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
21306 #~ "de preferências irão ocupar."
21308 #~ msgid "Interface default search path"
21309 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
21312 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21313 #~ "open when looking for a file."
21315 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
21316 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
21318 #~ msgid "GNOME interface"
21319 #~ msgstr "Interface GNOME"
21321 #~ msgid "_Open File..."
21322 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
21324 #~ msgid "Open a file"
21325 #~ msgstr "Abre um arquivo"
21327 #~ msgid "Open _Disc..."
21328 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
21330 #~ msgid "Open Disc Media"
21331 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
21333 #~ msgid "_Network stream..."
21334 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21336 #~ msgid "Select a network stream"
21337 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
21339 #~ msgid "_Eject Disc"
21340 #~ msgstr "_Ejetar disco"
21342 #~ msgid "Eject disc"
21343 #~ msgstr "Ejeta o disco"
21345 #~ msgid "_Hide interface"
21346 #~ msgstr "_Esconder Interface"
21348 #~ msgid "Progr_am"
21349 #~ msgstr "Prog_ram"
21351 #~ msgid "Choose the program"
21352 #~ msgstr "Escolha o programa"
21355 #~ msgstr "_Título"
21357 #~ msgid "Choose title"
21358 #~ msgstr "Escolha o título"
21360 #~ msgid "_Chapter"
21361 #~ msgstr "_Capítulo"
21363 #~ msgid "Choose chapter"
21364 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
21366 #~ msgid "_Playlist..."
21367 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
21369 #~ msgid "Open the playlist window"
21370 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
21372 #~ msgid "_Modules..."
21373 #~ msgstr "_Módulos..."
21375 #~ msgid "Open the module manager"
21376 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
21378 #~ msgid "Open the messages window"
21379 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
21381 #~ msgid "_Language"
21382 #~ msgstr "_Linguagem"
21384 #~ msgid "Select audio channel"
21385 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
21387 #~ msgid "_Subtitles"
21388 #~ msgstr "Legenda_s"
21390 #~ msgid "Select subtitles channel"
21391 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
21393 #~ msgid "_Fullscreen"
21394 #~ msgstr "_Tela cheia"
21402 #~ msgid "Open disc"
21403 #~ msgstr "Abrir Disco"
21411 #~ msgid "Open a satellite card"
21412 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21414 #~ msgid "Stop stream"
21415 #~ msgstr "Parar Stream"
21417 #~ msgid "Pause stream"
21418 #~ msgstr "Pausar Stream"
21421 #~ msgstr "Devagar"
21429 #~ msgid "Previous file"
21430 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21432 #~ msgid "Next file"
21433 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
21436 #~ msgstr "Título:"
21438 #~ msgid "Select previous title"
21439 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
21441 #~ msgid "Chapter:"
21442 #~ msgstr "Capítulo:"
21444 #~ msgid "Select previous chapter"
21445 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
21447 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21448 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
21450 #~ msgid "_Network Stream..."
21451 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21453 #~ msgid "_Jump..."
21454 #~ msgstr "_Pular...."
21456 #~ msgid "Switch program"
21457 #~ msgstr "Trocar programa"
21459 #~ msgid "_Navigation"
21460 #~ msgstr "_Navegação"
21462 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21463 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
21465 #~ msgid "Toggle _Interface"
21466 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21468 #~ msgid "Playlist..."
21469 #~ msgstr "Lista de reprodução"
21471 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21472 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
21475 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21476 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21478 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21479 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21481 #~ msgid "Open Stream"
21482 #~ msgstr "Abrir Stream"
21484 #~ msgid "Symbol Rate"
21485 #~ msgstr "Symbol Rate"
21490 #~ msgid "Vertical"
21491 #~ msgstr "Vertical"
21493 #~ msgid "Satellite"
21494 #~ msgstr "Satélite"
21496 #~ msgid "stream output"
21497 #~ msgstr "stream de saída"
21500 #~ msgstr "Módulos"
21503 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21506 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
21507 #~ "novamente em uma próxima versão."
21513 #~ msgstr "Inverter"
21515 #~ msgid "stream output (MRL)"
21516 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21518 #~ msgid "Destination Target: "
21519 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
21522 #~ msgstr "Caminho:"
21524 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21525 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
21527 #~ msgid "Gtk+ interface"
21528 #~ msgstr "Interface Gtk+"
21531 #~ msgstr "_Arquivo"
21534 #~ msgstr "_Fechar"
21536 #~ msgid "Close the window"
21537 #~ msgstr "Fechar a janela"
21542 #~ msgid "Exit the program"
21543 #~ msgstr "Fecha o programa"
21548 #~ msgid "Navigate through the stream"
21549 #~ msgstr "Navegar através do stream"
21551 #~ msgid "_Settings"
21552 #~ msgstr "_Configurações"
21554 #~ msgid "_Preferences..."
21555 #~ msgstr "_Preferências..."
21557 #~ msgid "Configure the application"
21558 #~ msgstr "Configura a aplicação"
21563 #~ msgid "About this application"
21564 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21566 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21567 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21569 #~ msgid "Go Backward"
21570 #~ msgstr "Ir para trás"
21572 #~ msgid "Play Stream"
21573 #~ msgstr "Tocar Stream"
21575 #~ msgid "Pause Stream"
21576 #~ msgstr "Pausar Stream"
21578 #~ msgid "Play Slower"
21579 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21581 #~ msgid "Play Faster"
21582 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21584 #~ msgid "Open Playlist"
21585 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21587 #~ msgid "Previous File"
21588 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21590 #~ msgid "Next File"
21591 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21597 #~ msgstr "Autores"
21599 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21600 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21602 #~ msgid "Open Target"
21603 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21605 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21606 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21608 #~ msgid "Select a subtitles file"
21609 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21611 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21612 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21614 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21615 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21617 #~ msgid "Use stream output"
21618 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21620 #~ msgid "Stream output configuration "
21621 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21623 #~ msgid "Select File"
21624 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21627 #~ msgstr "Vá para:"
21638 #~ msgid "Selected"
21639 #~ msgstr "Selecionado"
21642 #~ msgstr "_Recortar"
21645 #~ msgstr "_Inverter"
21648 #~ msgstr "_Selecionar"
21650 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21651 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21653 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21654 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21656 #~ msgid "Title %d (%d)"
21657 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21659 #~ msgid "Chapter %d"
21660 #~ msgstr "Capítulo %d"
21662 #~ msgid "Selected:"
21663 #~ msgstr "Selecionado:"
21665 #~ msgid "Disk type"
21666 #~ msgstr "Tipo de disco"
21668 #~ msgid "Starting position"
21669 #~ msgstr "Posição de início"
21674 #~ msgid "Chapter "
21675 #~ msgstr "Capítulo"
21677 #~ msgid "Device name "
21678 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21680 #~ msgid "Languages"
21681 #~ msgstr "Linguagem"
21683 #~ msgid "language"
21686 #~ msgid "Open &Disk"
21687 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21689 #~ msgid "Open &Stream"
21690 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21692 #~ msgid "&Backward"
21693 #~ msgstr "Ir para &trás"
21705 #~ msgstr "&Devagar"
21708 #~ msgstr "&Rápido"
21710 #~ msgid "Stream info..."
21711 #~ msgstr "Informação do stream..."
21713 #~ msgid "Opens an existing document"
21714 #~ msgstr "Abre um documento existente"
21716 #~ msgid "Opens a recently used file"
21717 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
21719 #~ msgid "Quits the application"
21720 #~ msgstr "Sai do programa"
21722 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21723 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
21726 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21727 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
21729 #~ msgid "Opens a disk"
21730 #~ msgstr "Abre um disco"
21732 #~ msgid "Opens a network stream"
21733 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21735 #~ msgid "Starts playback"
21736 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21739 #~ msgstr "Pronto."
21741 #~ msgid "Opening file..."
21742 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
21744 #~ msgid "Exiting..."
21745 #~ msgstr "Saindo..."
21747 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21748 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
21751 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21752 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
21754 #~ msgid "KDE interface"
21755 #~ msgstr "Interface KDE"
21757 #~ msgid "path to ui.rc file"
21758 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
21760 #~ msgid "Messages:"
21761 #~ msgstr "Mensagens:"
21763 #~ msgid "Protocol"
21764 #~ msgstr "Protocolo"
21766 #~ msgid "Address "
21767 #~ msgstr "Endereço"
21773 #~ msgid "Video Filters"
21774 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21776 #~ msgid "Demux number"
21777 #~ msgstr "Número do demux"
21779 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21780 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
21782 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21783 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21785 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21786 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
21788 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21789 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21791 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21792 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
21794 #~ msgid "Satellite input"
21795 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21803 #~ msgstr "Próximo"
21806 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21808 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21812 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21813 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21816 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21817 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21820 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21821 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21824 #~ msgid "DivX second version"
21825 #~ msgstr "Conversões MMX de "
21828 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21829 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
21832 #~ msgid "DVD audio format"
21833 #~ msgstr "Formato VCD"
21847 #~ msgid "Brazilian"
21848 #~ msgstr "Português Brasileiro"
21855 #~ msgid "Late delay (ms)"
21856 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
21862 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21863 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21865 #~ msgid "Time to live"
21866 #~ msgstr "Tempo de vida"
21868 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21869 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
21872 #~ msgid "Matroska"
21873 #~ msgstr "Matroska"
21881 #~ msgstr "Clássica"
21885 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
21892 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21894 #~ "event info 2\n"
21896 #~ "external call 8\n"
21897 #~ "all calls (10) 16\n"
21900 #~ "libcdio (80) 128\n"
21901 #~ "seek-set (100) 256\n"
21902 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21903 #~ "still (400) 1024\n"
21904 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21906 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
21908 #~ "event info 2\n"
21910 #~ "external call 8\n"
21911 #~ "all calls (10) 16\n"
21914 #~ "libcdio (80) 128\n"
21915 #~ "seek-set (100) 256\n"
21916 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21917 #~ "still (400) 1024\n"
21918 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21922 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21923 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21924 #~ " %A : The album information\n"
21925 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21926 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21927 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21928 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21930 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21931 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21932 #~ " %P : The publisher ID\n"
21933 #~ " %p : The preparer ID\n"
21934 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21935 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21936 #~ " %V : The volume set ID\n"
21937 #~ " %v : The volume ID\n"
21938 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
21941 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
21943 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
21945 #~ " %A : A informação do album\n"
21946 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
21947 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
21948 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21949 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
21951 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
21952 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
21953 #~ " %P : O ID do Editor\n"
21954 #~ " %p : O Preparador I\n"
21955 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
21956 #~ " %T : O número da faixa\n"
21957 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
21958 #~ " %v : O volume I\n"
21959 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
21963 #~ msgid "bad entry number"
21964 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
21976 #~ msgstr "Copyright"
21979 #~ msgid "Showintf"
21980 #~ msgstr "Mostrar Interface"
21984 #~ msgstr "Selecione"
21990 #~ msgid "Option/Alt"
21991 #~ msgstr "Opção/Alt"
21994 #~ msgstr "&Inverter"
21996 #~ msgid "&Select All"
21997 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
21999 #~ msgid "PLS file"
22000 #~ msgstr "Arquivo PLS"
22003 #~ msgid "wxWindows"
22008 #~ msgstr "Legendas"
22011 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22012 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22014 #~ msgid "AAC demuxer"
22015 #~ msgstr "demuxer AAC"
22017 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22018 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
22020 #~ msgid "Screenshot Path"
22021 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
22023 #~ msgid "Screenshot Format"
22024 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
22026 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22027 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22030 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22033 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22036 #~ msgid "[module] [description]\n"
22037 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
22039 #~ msgid "Choose audio channel"
22040 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
22042 #~ msgid "Choose subtitle track"
22043 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22045 #~ msgid "Choose a stream output"
22046 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22048 #~ msgid "Empty if no stream output."
22049 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
22051 #~ msgid "Loop playlist on end"
22052 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
22054 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22055 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
22057 #~ msgid "Vol %%%d"
22058 #~ msgstr "Vol %%%d"
22060 #~ msgid "Vol %d%%"
22061 #~ msgstr "Vol %d%%"
22064 #~ msgid "Extended help"
22065 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22068 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22069 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
22073 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22074 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22076 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
22077 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
22078 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
22079 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
22082 #~ msgid "Real time control interface"
22083 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22086 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22087 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22090 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22091 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
22093 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22094 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
22096 #~ msgid "vlc preferences"
22097 #~ msgstr "preferências do vlc"
22100 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22101 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
22103 #~ msgid "Select file or directory"
22104 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
22107 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22110 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
22115 #~ msgstr "Repetir Tudo"
22117 #~ msgid "SAP interface"
22118 #~ msgstr "Interface SAP"
22120 #~ msgid "Server port"
22121 #~ msgstr "Porta do servidor"
22123 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22124 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22128 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22129 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22132 #~ msgid "IDR frames"
22137 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22138 #~ "module in the Modules section.\n"
22139 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22141 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
22142 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
22143 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
22145 #~ msgid "VLC modules preferences"
22146 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
22150 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22151 #~ "Modules are sorted by type."
22153 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
22154 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
22155 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
22157 #~ msgid "Access modules settings"
22158 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
22160 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22162 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
22164 #~ msgid "Audio output modules settings"
22165 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
22167 #~ msgid "Decoder modules settings"
22168 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
22171 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22172 #~ "preferred subtitles."
22174 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
22175 #~ "legendas de sua preferência."
22177 #~ msgid "Demuxers settings"
22178 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22180 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22181 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22184 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22187 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
22188 #~ "configurados aqui."
22190 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22191 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22195 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22196 #~ "access modules."
22198 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
22199 #~ "stream de saída."
22202 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22203 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22206 #~ msgid "Stream output modules settings"
22207 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22209 #~ msgid "Text renderer settings"
22210 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
22212 #~ msgid "Video output modules settings"
22213 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
22216 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22217 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22220 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
22222 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
22223 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
22226 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22228 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
22229 #~ "desenvolvedores)"
22232 #~ msgid "DVDRead Input"
22233 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
22236 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22237 #~ "external call 1\n"
22239 #~ "packet assembly info 4\n"
22240 #~ "image bitmaps 8\n"
22241 #~ "image transformations 16\n"
22242 #~ "rendering information 32\n"
22243 #~ "extract subtitles 64\n"
22244 #~ "misc info 128\n"
22246 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
22247 #~ "chamada externa 1\n"
22248 #~ "todas as chamadas 2\n"
22249 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
22250 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
22251 #~ "informação de renderização 32\n"
22253 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22254 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
22256 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22257 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
22260 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22261 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
22263 #~ msgid "Xvid video decoder"
22264 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
22266 #~ msgid "Item Enabled"
22267 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
22270 #~ msgid "Enable all group items"
22271 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22274 #~ msgid "Disable all group items"
22275 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22278 #~ msgid "Delete Group"
22282 #~ msgid "Add Group"
22285 #~ msgid "Sort by &author"
22286 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22288 #~ msgid "Reverse sort by author"
22289 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
22292 #~ msgstr "&Habilitar"
22294 #~ msgid "&Disable"
22295 #~ msgstr "&Desabilitar"
22298 #~ msgid "Enable/Disable"
22299 #~ msgstr "Desabilitar"
22307 #~ msgid "New Group"
22308 #~ msgstr "Novo Grupo"
22310 #~ msgid "Sort by &group"
22311 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
22313 #~ msgid "Reverse sort by group"
22314 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
22316 #~ msgid "&Enable all group items"
22317 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22319 #~ msgid "&Disable all group items"
22320 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22323 #~ msgstr "&Grupos"
22325 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22326 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
22329 #~ msgid "| no entries\n"
22330 #~ msgstr "Entradas"
22333 #~ msgid "Extended Data"
22334 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22336 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22337 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
22339 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22340 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22345 #~ msgid "Track Artist"
22346 #~ msgstr "Artista da Faixa"
22348 #~ msgid "Track Title"
22349 #~ msgstr "Título da Faixa"
22351 #~ msgid "C post processing"
22352 #~ msgstr "Pós Processamento C"
22354 #~ msgid "MMX post processing"
22355 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
22358 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22359 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
22362 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22363 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
22366 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22367 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22373 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22374 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
22377 #~ msgid "CDDB error: %s"
22378 #~ msgstr "Erro: %s\n"
22381 #~ msgid "unimplemented query in control"
22382 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
22385 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22386 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22389 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22390 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22392 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22393 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
22395 #~ msgid "Goto Menu"
22396 #~ msgstr "Vá ao Menu"
22398 #~ msgid "Audio menu"
22399 #~ msgstr "Menu de audio"
22401 #~ msgid "Video menu"
22402 #~ msgstr "Menu de vídeo"
22404 #~ msgid "Input menu"
22405 #~ msgstr "Menu de entrada"
22407 #~ msgid "Interface menu"
22408 #~ msgstr "Menu de interface"
22411 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22412 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
22415 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22417 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
22418 #~ "esquerda para a direita"
22420 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22422 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
22424 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22425 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
22427 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22428 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
22434 #~ msgstr "Continuar"
22436 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22437 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
22439 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22440 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
22442 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22443 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22445 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22446 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22448 #~ msgid "Jump -1 minute"
22449 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22451 #~ msgid "Jump +1 minute"
22452 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22454 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22455 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22457 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22458 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22460 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22461 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
22463 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22464 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
22467 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22468 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22469 #~ "using an old version, select this option."
22471 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
22472 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
22473 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
22476 #~ msgid "Buggy PSI"
22477 #~ msgstr "Buggy PSI"
22480 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22481 #~ "continuity counters, select this option."
22483 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
22484 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
22486 #~ msgid "Output MRL"
22487 #~ msgstr "Saída MRL"
22489 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22490 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
22492 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22493 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22495 #~ msgid "caching value in ms"
22496 #~ msgstr "valor de cache em ms"
22498 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22499 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
22501 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22502 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
22504 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22505 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
22508 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22509 #~ msgstr "Legenda"
22511 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22512 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22515 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22516 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22519 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22520 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22523 #~ msgid "video rendering mode"
22524 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22528 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22529 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22530 #~ "this cube transparent."
22532 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
22533 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
22534 #~ "para tornar este cubo transparente."
22536 #~ msgid "Last skin actually used"
22537 #~ msgstr "Última skin usada"
22539 #~ msgid "Show application in system tray"
22540 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
22543 #~ msgid "DVD (test)"
22544 #~ msgstr "Usar menus DVD"
22546 #~ msgid "Item info"
22547 #~ msgstr "Info do codec"
22549 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22550 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
22552 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22553 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
22555 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22556 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
22558 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22559 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
22561 #~ msgid "TS muxer"
22562 #~ msgstr "muxer TS"
22564 #~ msgid "DVD (menus support)"
22565 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
22569 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22570 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22572 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22573 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22577 #~ msgstr "Mais Devagar"
22587 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22588 #~ "value should be set in miliseconds units."
22590 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22591 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22594 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22595 #~ "value should be set in miliseconds units."
22597 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22598 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22600 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22601 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22604 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22605 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22608 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22609 #~ "value should be set in miliseconds units."
22611 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22612 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22615 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22616 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22618 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22619 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22621 #~ msgid "Visualisations"
22622 #~ msgstr "Visualizações"
22625 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22626 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22629 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22630 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22632 #~ msgid "Use OpenGL"
22633 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22635 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22636 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22638 #~ msgid "Toggle enabled"
22639 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22642 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22643 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22646 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22647 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22650 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22651 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22652 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22653 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22655 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22656 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22657 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22658 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22661 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22662 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22663 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22664 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22665 #~ "expressing pixel squareness."
22667 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22668 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22669 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22670 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22671 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22672 #~ "retangularidade dos pixels."
22674 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22675 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
22677 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22678 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22680 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22681 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22683 #~ msgid "Truncated stream"
22684 #~ msgstr "stream truncado"
22686 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22687 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22690 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22691 #~ "value should be set in miliseconds units."
22693 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22694 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22696 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22697 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22699 #~ msgid "UTC date"
22700 #~ msgstr "Data UTC"
22702 #~ msgid "Codec name"
22703 #~ msgstr "Nome do codec"
22705 #~ msgid "Codec setting"
22706 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22708 #~ msgid "Codec info"
22709 #~ msgstr "Info do codec"
22711 #~ msgid "Codec download"
22712 #~ msgstr "Baixar Codec"
22714 #~ msgid "udp://@:1234"
22715 #~ msgstr "udp://@:1234"
22717 #~ msgid "udp6://@:1234"
22718 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22724 #~ msgstr "rtp6://"
22730 #~ msgstr "http://"
22735 #~ msgid "/dev/video"
22736 #~ msgstr "/dev/video"
22738 #~ msgid "/dev/video0"
22739 #~ msgstr "/dev/video0"
22741 #~ msgid "/dev/video1"
22742 #~ msgstr "/dev/video1"
22744 #~ msgid "/dev/dsp"
22745 #~ msgstr "/dev/dsp"
22747 #~ msgid "/dev/audio"
22748 #~ msgstr "/dev/audio"
22750 #~ msgid "/dev/audio0"
22751 #~ msgstr "/dev/audio0"
22753 #~ msgid "/dev/audio1"
22754 #~ msgstr "/dev/audio1"
22774 #~ msgid "Open a skin file."
22775 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
22777 #~ msgid "Quick file open"
22778 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
22780 #~ msgid "Advanced open"
22781 #~ msgstr "Abrir Avançado"
22783 #~ msgid "Open a network stream"
22784 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22786 #~ msgid "Open a satellite stream"
22787 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
22789 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22790 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
22792 #~ msgid "Exit this program"
22793 #~ msgstr "Sair deste programa"
22795 #~ msgid "Open other types of inputs"
22796 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
22798 #~ msgid "Open the playlist"
22799 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
22801 #~ msgid "Show the program logs"
22802 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
22804 #~ msgid "Show information about the file being played"
22805 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
22807 #~ msgid "About this program"
22808 #~ msgstr "Sobre este programa"
22810 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22811 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
22816 #~ msgid "Video for Linux"
22817 #~ msgstr "Video For Linux"
22823 #~ msgstr "Placa de TV"
22828 #~ msgid "Video device type"
22829 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
22831 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22832 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
22834 #~ msgid "Advanced video device options"
22835 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
22837 #~ msgid "Video device MRL"
22838 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
22841 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22842 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22843 #~ "controls below"
22845 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22846 #~ "você quer abrir.\n"
22847 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
22848 #~ "usar os controles abaixo."
22850 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22851 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
22853 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22854 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
22856 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22857 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
22859 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22860 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
22865 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22866 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
22871 #~ msgid "Stop Stream"
22872 #~ msgstr "Parar Stream"
22874 #~ msgid "_About..."
22875 #~ msgstr "S_obre..."
22877 #~ msgid "Play stream"
22878 #~ msgstr "Tocar Stream"
22881 #~ msgid "Loop filter"
22882 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
22884 #~ msgid "OpenGL effect"
22885 #~ msgstr "efeito OpenGL"
22888 #~ msgid "Disc Type"
22889 #~ msgstr "Tipo de disco"
22893 #~ msgstr "Navegar..."
22900 #~ msgid "Alignment"
22901 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22904 #~ msgid "Extra Audio File"
22905 #~ msgstr "Filtros de audio"
22908 #~ msgid "Media File"
22909 #~ msgstr "Meditativa"
22912 #~ msgid "Never download"
22913 #~ msgstr "Baixar Codec"
22917 #~ msgstr "Próximo"
22924 #~ msgid "geometry"
22925 #~ msgstr "Espectro"
22929 #~ msgstr "Inglês Americano"
22933 #~ msgstr "Avaliação"
22936 #~ msgid "QPushButton"
22948 #~ msgid "orientation"
22949 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
22952 #~ msgid "QGroupBox"
22957 #~ msgstr "habilitar"
22960 #~ msgid "checkable"
22961 #~ msgstr "habilitar"
22964 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22965 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
22972 #~ msgid "Stream information"
22973 #~ msgstr "Alvo de destino:"
22976 #~ msgid "Justification"
22977 #~ msgstr "Amplificação"
22980 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22981 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
22984 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22985 #~ msgstr "Senha FTP"
22988 #~ msgid "Connecting..."
22989 #~ msgstr "Configurações..."
22992 #~ msgid "Filters (v2)"
22993 #~ msgstr "Filtros"
22996 #~ msgid "Dummy video filter"
22997 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
23000 #~ msgstr "Controle"