]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Synchronise the po file from the 0.8.5 branch.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 22:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
29 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Geral"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr ""
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Configurações Gerais"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface Skinnable"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
60 #, fuzzy
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interface de controle remoto"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 #, fuzzy
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1129
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 #, fuzzy
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Configurações de filtros de audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 #, fuzzy
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Configurações Gerais"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
95 #: src/video_output/video_output.c:403
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtros"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:62
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr ""
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualizações"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
109 #, fuzzy
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizações"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
114 #, fuzzy
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Métodos de saída"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1451
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Variados"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:72
129 #, fuzzy
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Opções Variadas"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1620 src/libvlc.h:1164
134 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:193
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 #, fuzzy
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 #, fuzzy
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações Gerais"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 #, fuzzy
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr ""
158 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
159 "aqui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 #, fuzzy
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Legendas"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 #, fuzzy
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módulo de acesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
198 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
199 "cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Módulo de acesso"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Número do demux"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 #, fuzzy
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codec de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 #, fuzzy
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Codec de audio"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Estéreo"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Configurações Avançadas..."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1388
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "stream de saída"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Manter aberto o sout"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer:"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Módulo de acesso de saída"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Copiar packetizer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Parar Stream"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "UDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:174
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 #, fuzzy
340 msgid "VOD"
341 msgstr "DVD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1497
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 modules/demux/playlist/playlist.c:54
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Lista de reprodução"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:486
369 #, fuzzy
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Diretório fonte"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1349
380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Avançado"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:194
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Configurações Avançadas..."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:196
390 msgid "CPU features"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:197
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 #, fuzzy
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Opções Avançadas"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 #, fuzzy
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "Configurações Avançadas..."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
410 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
412 msgid "Network"
413 msgstr "Rede"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:210
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:212
428 #, fuzzy
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 #, fuzzy
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:223
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:230
464 msgid "Video filters settings"
465 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:237
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Sem ajuda disponível"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:238
472 #, fuzzy
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
475
476 #: include/vlc_interface.h:137
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
485 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
486 "wxwin\"\n"
487
488 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293 modules/misc/growl.c:166
491 #: modules/misc/growl.c:169
492 #, fuzzy
493 msgid "Meta-information"
494 msgstr "Alvo de destino:"
495
496 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
497 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
502 msgid "Title"
503 msgstr "Título"
504
505 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/macosx/wizard.m:393
507 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
508 msgid "Author"
509 msgstr "Autor"
510
511 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
514 msgid "Artist"
515 msgstr "Artista"
516
517 #: include/vlc_meta.h:32
518 msgid "Genre"
519 msgstr "Gênero"
520
521 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
522 msgid "Copyright"
523 msgstr "Copyright"
524
525 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:170
526 msgid "Album/movie/show title"
527 msgstr ""
528
529 #: include/vlc_meta.h:35
530 msgid "Track number/position in set"
531 msgstr ""
532
533 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
535 msgid "Description"
536 msgstr "Descrição"
537
538 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
539 msgid "Rating"
540 msgstr "Avaliação"
541
542 #: include/vlc_meta.h:38
543 msgid "Date"
544 msgstr "Data"
545
546 #: include/vlc_meta.h:39
547 msgid "Setting"
548 msgstr "Ajuste"
549
550 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
552 msgid "URL"
553 msgstr "URL"
554
555 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:93
556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
557 msgid "Language"
558 msgstr "Linguagem"
559
560 #: include/vlc_meta.h:42
561 #, fuzzy
562 msgid "Now Playing"
563 msgstr "Tocar"
564
565 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
566 msgid "Publisher"
567 msgstr "Publicador"
568
569 #: include/vlc_meta.h:45
570 #, fuzzy
571 msgid "CDDB Artist"
572 msgstr "Artista"
573
574 #: include/vlc_meta.h:46
575 #, fuzzy
576 msgid "CDDB Category"
577 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
578
579 #: include/vlc_meta.h:47
580 msgid "CDDB Disc ID"
581 msgstr "ID CDDB do disco"
582
583 #: include/vlc_meta.h:48
584 #, fuzzy
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "Interface &Extendida"
587
588 #: include/vlc_meta.h:49
589 #, fuzzy
590 msgid "CDDB Genre"
591 msgstr "servidor CDDB"
592
593 #: include/vlc_meta.h:50
594 #, fuzzy
595 msgid "CDDB Year"
596 msgstr "servidor CDDB"
597
598 #: include/vlc_meta.h:51
599 #, fuzzy
600 msgid "CDDB Title"
601 msgstr "Título"
602
603 #: include/vlc_meta.h:53
604 msgid "CD-Text Arranger"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_meta.h:54
608 msgid "CD-Text Composer"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:55
612 #, fuzzy
613 msgid "CD-Text Disc ID"
614 msgstr "ID CDDB do disco"
615
616 #: include/vlc_meta.h:56
617 msgid "CD-Text Genre"
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_meta.h:57
621 #, fuzzy
622 msgid "CD-Text Message"
623 msgstr "Mensagens"
624
625 #: include/vlc_meta.h:58
626 msgid "CD-Text Songwriter"
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_meta.h:59
630 msgid "CD-Text Performer"
631 msgstr ""
632
633 #: include/vlc_meta.h:60
634 #, fuzzy
635 msgid "CD-Text Title"
636 msgstr "Título Post."
637
638 #: include/vlc_meta.h:62
639 #, fuzzy
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 msgstr "Aplicativo"
642
643 #: include/vlc_meta.h:63
644 #, fuzzy
645 msgid "ISO-9660 Preparer"
646 msgstr "Preparador"
647
648 #: include/vlc_meta.h:64
649 #, fuzzy
650 msgid "ISO-9660 Publisher"
651 msgstr "Publicador"
652
653 #: include/vlc_meta.h:65
654 msgid "ISO-9660 Volume"
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_meta.h:66
658 #, fuzzy
659 msgid "ISO-9660 Volume Set"
660 msgstr "Ajuste de Volume"
661
662 #: include/vlc_meta.h:68
663 msgid "Codec Name"
664 msgstr "Nome do Codec"
665
666 #: include/vlc_meta.h:69
667 msgid "Codec Description"
668 msgstr "Descrição do Codec"
669
670 #: include/vlc/vlc.h:578
671 msgid ""
672 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
673 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
674 "see the file named COPYING for details.\n"
675 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
676 msgstr ""
677 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
678 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
679 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
680 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
681
682 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
683 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:382 src/video_output/video_output.c:379
684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
685 msgid "Disable"
686 msgstr "Desabilitar"
687
688 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
689 #, fuzzy
690 msgid "Spectrometer"
691 msgstr "Espectro"
692
693 #: src/audio_output/input.c:84
694 msgid "Scope"
695 msgstr "Escopo"
696
697 #: src/audio_output/input.c:86
698 msgid "Spectrum"
699 msgstr "Espectro"
700
701 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
704 msgid "Equalizer"
705 msgstr ""
706
707 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
708 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
709 msgid "Audio filters"
710 msgstr "Filtros de audio"
711
712 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
713 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
715 msgid "Audio Channels"
716 msgstr "Canais de Audio"
717
718 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
719 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
720 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
721 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
722 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
723 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
724 msgid "Stereo"
725 msgstr "Estéreo"
726
727 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
728 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
729 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
730 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
732 #: modules/video_filter/time.c:99
733 msgid "Left"
734 msgstr "Esquerdo"
735
736 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
737 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
738 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
739 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
741 #: modules/video_filter/time.c:99
742 msgid "Right"
743 msgstr "Direito"
744
745 #: src/audio_output/output.c:135
746 msgid "Dolby Surround"
747 msgstr "Dolby Surround"
748
749 #: src/audio_output/output.c:147
750 msgid "Reverse stereo"
751 msgstr "Estéreo Invertido"
752
753 #: src/extras/getopt.c:636
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
756 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:661
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:666
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
771 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:713
774 #, c-format
775 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
776 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:717
779 #, c-format
780 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
781 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:743
784 #, c-format
785 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
786 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:746
789 #, c-format
790 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
791 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
794 #, c-format
795 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
796 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:823
799 #, c-format
800 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:841
804 #, c-format
805 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
807
808 #: src/input/control.c:283
809 #, c-format
810 msgid "Bookmark %i"
811 msgstr ""
812
813 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
814 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
815 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
816 #, c-format
817 msgid "Track %i"
818 msgstr "Faixa %i"
819
820 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
821 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:408
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
823 msgid "Program"
824 msgstr "Programa"
825
826 #: src/input/es_out.c:1579
827 #, c-format
828 msgid "Stream %d"
829 msgstr "Stream %d"
830
831 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
834 msgid "Codec"
835 msgstr "Codec"
836
837 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1620 src/input/es_out.c:1647
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
839 msgid "Type"
840 msgstr "Tipo"
841
842 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
844 msgid "Channels"
845 msgstr "Canais"
846
847 #: src/input/es_out.c:1600
848 msgid "Sample rate"
849 msgstr "Taxa de Amostra:"
850
851 #: src/input/es_out.c:1601
852 #, c-format
853 msgid "%d Hz"
854 msgstr "%d Hz"
855
856 #: src/input/es_out.c:1607
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bits por Amostra"
859
860 #: src/input/es_out.c:1612 modules/access/pvr/pvr.c:84
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 modules/demux/playlist/shoutcast.c:485
862 msgid "Bitrate"
863 msgstr "Taxa de Bits"
864
865 #: src/input/es_out.c:1613
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%d kb/s"
868 msgstr "%d bps"
869
870 #: src/input/es_out.c:1624
871 msgid "Resolution"
872 msgstr "Resolução"
873
874 #: src/input/es_out.c:1630
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Resolução do monitor"
877
878 #: src/input/es_out.c:1640 modules/access/screen/screen.c:41
879 #, fuzzy
880 msgid "Frame rate"
881 msgstr "Taxa de Amostra:"
882
883 #: src/input/es_out.c:1647
884 msgid "Subtitle"
885 msgstr "Legenda"
886
887 #: src/input/input.c:1919 src/input/input.c:1923
888 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
889 #: modules/gui/macosx/output.m:391
890 msgid "Stream"
891 msgstr "stream"
892
893 #: src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
894 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
896 msgid "Duration"
897 msgstr "Duração"
898
899 #: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2214
900 #, fuzzy
901 msgid "Errors"
902 msgstr "Erro"
903
904 #: src/input/var.c:115
905 msgid "Bookmark"
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:414
909 #, fuzzy
910 msgid "Programs"
911 msgstr "Programa"
912
913 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
915 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
916 msgid "Chapter"
917 msgstr "Capítulo"
918
919 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
921 msgid "Navigation"
922 msgstr "Navegação"
923
924 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
926 msgid "Video Track"
927 msgstr "Faixa de Vídeo"
928
929 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
931 msgid "Audio Track"
932 msgstr "Faixa de Audio"
933
934 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "Faixa de Legendas"
938
939 #: src/input/var.c:256
940 msgid "Next title"
941 msgstr "Título posterior"
942
943 #: src/input/var.c:261
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "Título anterior"
946
947 #: src/input/var.c:284
948 #, c-format
949 msgid "Title %i"
950 msgstr "Título %i"
951
952 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
953 #, c-format
954 msgid "Chapter %i"
955 msgstr "Capítulo %i"
956
957 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
959 msgid "Next chapter"
960 msgstr "Capítulo posterior"
961
962 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "Capítulo anterior"
966
967 #: src/interface/interaction.c:429
968 #, fuzzy
969 msgid "Login"
970 msgstr "Alemão"
971
972 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
973 #: modules/control/telnet.c:81
974 #, fuzzy
975 msgid "Password"
976 msgstr "Senha FTP"
977
978 #: src/interface/interface.c:348
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Trocar a Interface"
981
982 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
984 #, fuzzy
985 msgid "Add Interface"
986 msgstr "Adicionar interface"
987
988 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
989 #: src/misc/modules.c:1988
990 msgid "C"
991 msgstr "Pt_br"
992
993 #: src/libvlc.c:346
994 msgid "Help options"
995 msgstr "Opções de ajuda"
996
997 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1248
998 msgid "string"
999 msgstr "string"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1212
1002 msgid "integer"
1003 msgstr "inteiro"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1237
1006 msgid "float"
1007 msgstr "flutuante"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2246
1010 msgid " (default enabled)"
1011 msgstr "(padrão habilitado)"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2247
1014 msgid " (default disabled)"
1015 msgstr "(padrão desabilitado)"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2429
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "VLC version %s\n"
1020 msgstr "Conversões de "
1021
1022 #: src/libvlc.c:2430
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1025 msgstr "Erro: %s\n"
1026
1027 #: src/libvlc.c:2432
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Compiler: %s\n"
1030 msgstr "Erro: %s\n"
1031
1032 #: src/libvlc.c:2435
1033 #, c-format
1034 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/libvlc.c:2467
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/libvlc.c:2488
1044 msgid ""
1045 "\n"
1046 "Press the RETURN key to continue...\n"
1047 msgstr ""
1048 "\n"
1049 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1050
1051 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
1052 msgid "Auto"
1053 msgstr "Auto"
1054
1055 #: src/libvlc.h:36
1056 #, fuzzy
1057 msgid "American English"
1058 msgstr "Inglês Americano"
1059
1060 #: src/libvlc.h:36
1061 #, fuzzy
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Inglês (GB)"
1064
1065 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Catalan"
1068 msgstr "Italiano"
1069
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Danish"
1073 msgstr "Espanhol"
1074
1075 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
1076 msgid "German"
1077 msgstr "Alemão"
1078
1079 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
1080 msgid "Spanish"
1081 msgstr "Espanhol"
1082
1083 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
1084 msgid "French"
1085 msgstr "Francês"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Galician"
1090 msgstr "Italiano"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
1093 msgid "Hebrew"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:90
1097 msgid "Hindi"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
1101 msgid "Hungarian"
1102 msgstr "Húngaro"
1103
1104 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
1105 msgid "Italian"
1106 msgstr "Italiano"
1107
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
1109 msgid "Japanese"
1110 msgstr "Japonês"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Georgian"
1115 msgstr "Alemão"
1116
1117 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Korean"
1120 msgstr "Norueguês"
1121
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1123 msgid "Dutch"
1124 msgstr "Holandês"
1125
1126 #: src/libvlc.h:39
1127 msgid "Occitan"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/libvlc.h:40
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Brazilian Portuguese"
1133 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1136 msgid "Romanian"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1140 msgid "Russian"
1141 msgstr "Russo"
1142
1143 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1144 msgid "Swedish"
1145 msgstr "Sueco"
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Turkish"
1150 msgstr "Faixas"
1151
1152 #: src/libvlc.h:41
1153 msgid "Simplified Chinese"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/libvlc.h:41
1157 msgid "Chinese Traditional"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/libvlc.h:59
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1164 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1165 "related options."
1166 msgstr ""
1167 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1168 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1169 "e definir várias opções relacionadas."
1170
1171 #: src/libvlc.h:63
1172 msgid "Interface module"
1173 msgstr "Módulo de interface"
1174
1175 #: src/libvlc.h:65
1176 #, fuzzy
1177 msgid ""
1178 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1179 "automatically select the best module available."
1180 msgstr ""
1181 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1182 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1183
1184 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1185 msgid "Extra interface modules"
1186 msgstr "Módulos extra de interface"
1187
1188 #: src/libvlc.h:71
1189 #, fuzzy
1190 msgid ""
1191 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1192 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1193 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1194 "\", \"gestures\" ...)"
1195 msgstr ""
1196 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1197 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1198 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1199 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1200
1201 #: src/libvlc.h:78
1202 #, fuzzy
1203 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1204 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1205
1206 #: src/libvlc.h:80
1207 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1208 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1209
1210 #: src/libvlc.h:82
1211 #, fuzzy
1212 msgid ""
1213 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1214 "1=warnings, 2=debug)."
1215 msgstr ""
1216 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1217 "1=avisos, 2=depuração)."
1218
1219 #: src/libvlc.h:85
1220 msgid "Be quiet"
1221 msgstr "Silencioso"
1222
1223 #: src/libvlc.h:87
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Turn off all warning and information messages."
1226 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1227
1228 #: src/libvlc.h:89
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Default stream"
1231 msgstr "Padrão"
1232
1233 #: src/libvlc.h:91
1234 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/libvlc.h:94
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1241 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1242 msgstr ""
1243 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1244 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1245
1246 #: src/libvlc.h:98
1247 msgid "Color messages"
1248 msgstr "Mensagens coloridas"
1249
1250 #: src/libvlc.h:100
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1254 "needs Linux color support for this to work."
1255 msgstr ""
1256 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1257 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1258
1259 #: src/libvlc.h:103
1260 msgid "Show advanced options"
1261 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1262
1263 #: src/libvlc.h:105
1264 #, fuzzy
1265 msgid ""
1266 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1267 "available options, including those that most users should never touch."
1268 msgstr ""
1269 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1270 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1271 "não deveriam tocar nunca"
1272
1273 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Show interface with mouse"
1276 msgstr "Mostrar Interface"
1277
1278 #: src/libvlc.h:111
1279 msgid ""
1280 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1281 "edge of the screen in fullscreen mode."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc.h:121
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1288 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1289 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1290 "the \"audio filters\" modules section."
1291 msgstr ""
1292 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1293 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1294 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1295 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1296 "seção módulos"
1297
1298 #: src/libvlc.h:127
1299 msgid "Audio output module"
1300 msgstr "Módulo de saída de audio"
1301
1302 #: src/libvlc.h:129
1303 #, fuzzy
1304 msgid ""
1305 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1306 "automatically select the best method available."
1307 msgstr ""
1308 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1309 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1310 "disponível."
1311
1312 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1313 msgid "Enable audio"
1314 msgstr "Habilitar audio"
1315
1316 #: src/libvlc.h:135
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1320 "not take place, thus saving some processing power."
1321 msgstr ""
1322 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1323 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1324
1325 #: src/libvlc.h:138
1326 msgid "Force mono audio"
1327 msgstr "Forçar audio mono"
1328
1329 #: src/libvlc.h:139
1330 msgid "This will force a mono audio output."
1331 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1332
1333 #: src/libvlc.h:141
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Default audio volume"
1336 msgstr "Padrões"
1337
1338 #: src/libvlc.h:143
1339 msgid ""
1340 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1341 msgstr ""
1342 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1343 "a 1024."
1344
1345 #: src/libvlc.h:146
1346 msgid "Audio output saved volume"
1347 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1348
1349 #: src/libvlc.h:148
1350 #, fuzzy
1351 msgid ""
1352 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1353 "should not change this option manually."
1354 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1355
1356 #: src/libvlc.h:151
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Audio output volume step"
1359 msgstr "Volume da saída de audio"
1360
1361 #: src/libvlc.h:153
1362 #, fuzzy
1363 msgid ""
1364 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1365 "0 to 1024."
1366 msgstr ""
1367 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1368 "a 1024."
1369
1370 #: src/libvlc.h:156
1371 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1372 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1373
1374 #: src/libvlc.h:158
1375 msgid ""
1376 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1377 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1378 msgstr ""
1379 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1380 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1381
1382 #: src/libvlc.h:162
1383 msgid "High quality audio resampling"
1384 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1385
1386 #: src/libvlc.h:164
1387 msgid ""
1388 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1389 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1390 "resampling algorithm will be used instead."
1391 msgstr ""
1392 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1393 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1394 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1395
1396 #: src/libvlc.h:169
1397 msgid "Audio desynchronization compensation"
1398 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1399
1400 #: src/libvlc.h:171
1401 #, fuzzy
1402 msgid ""
1403 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1404 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1405 msgstr ""
1406 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1407 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1408 "vídeo e o audio."
1409
1410 #: src/libvlc.h:174
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Audio output channels mode"
1413 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1414
1415 #: src/libvlc.h:176
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1419 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1420 "played)."
1421 msgstr ""
1422 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1423 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1424 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1425
1426 #: src/libvlc.h:180
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Use S/PDIF when available"
1429 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1430
1431 #: src/libvlc.h:182
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1435 "audio stream being played."
1436 msgstr ""
1437 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1438 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1439
1440 #: src/libvlc.h:185
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1443 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1444
1445 #: src/libvlc.h:187
1446 msgid ""
1447 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1448 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1449 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1450 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/libvlc.h:193
1454 #, fuzzy
1455 msgid "On"
1456 msgstr "Abrir"
1457
1458 #: src/libvlc.h:193
1459 msgid "Off"
1460 msgstr "Desligar"
1461
1462 #: src/libvlc.h:198
1463 #, fuzzy
1464 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1465 msgstr ""
1466 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1467 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1468
1469 #: src/libvlc.h:201
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Audio visualizations "
1472 msgstr "Visualizações"
1473
1474 #: src/libvlc.h:203
1475 #, fuzzy
1476 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1477 msgstr ""
1478 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1479 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1480
1481 #: src/libvlc.h:211
1482 #, fuzzy
1483 msgid ""
1484 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1485 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1486 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1487 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1488 "options."
1489 msgstr ""
1490 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1491 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1492 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1493 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1494 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1495
1496 #: src/libvlc.h:217
1497 msgid "Video output module"
1498 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1499
1500 #: src/libvlc.h:219
1501 #, fuzzy
1502 msgid ""
1503 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1504 "automatically select the best method available."
1505 msgstr ""
1506 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1507 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1508 "disponível."
1509
1510 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1511 msgid "Enable video"
1512 msgstr "Habilitar vídeo"
1513
1514 #: src/libvlc.h:224
1515 #, fuzzy
1516 msgid ""
1517 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1518 "not take place, thus saving some processing power."
1519 msgstr ""
1520 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1521 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1522 "processamento"
1523
1524 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1526 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1527 msgid "Video width"
1528 msgstr "Largura do vídeo"
1529
1530 #: src/libvlc.h:229
1531 #, fuzzy
1532 msgid ""
1533 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1534 "characteristics."
1535 msgstr ""
1536 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1537 "adaptar às características do vídeo."
1538
1539 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1541 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1542 msgid "Video height"
1543 msgstr "Altura do vídeo"
1544
1545 #: src/libvlc.h:234
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1549 "video characteristics."
1550 msgstr ""
1551 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1552 "adaptar às características do vídeo."
1553
1554 #: src/libvlc.h:237
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Video X coordinate"
1557 msgstr "Codec de vídeo"
1558
1559 #: src/libvlc.h:239
1560 msgid ""
1561 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1562 "coordinate)."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/libvlc.h:242
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Video Y coordinate"
1568 msgstr "Codec de vídeo"
1569
1570 #: src/libvlc.h:244
1571 msgid ""
1572 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1573 "coordinate)."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/libvlc.h:247
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Video title"
1579 msgstr "Tamanho do vídeo"
1580
1581 #: src/libvlc.h:249
1582 msgid ""
1583 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1584 "interface)."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/libvlc.h:252
1588 msgid "Video alignment"
1589 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1590
1591 #: src/libvlc.h:254
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1595 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1596 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1597 msgstr ""
1598 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1599 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1600 "você também pode usar combinações desses valores)."
1601
1602 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1603 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1604 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1605 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1606 msgid "Center"
1607 msgstr "Centro"
1608
1609 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1610 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1612 #: modules/video_filter/time.c:99
1613 msgid "Top"
1614 msgstr "Acima"
1615
1616 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1617 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1619 #: modules/video_filter/time.c:99
1620 msgid "Bottom"
1621 msgstr "Em baixo"
1622
1623 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1624 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1626 #: modules/video_filter/time.c:100
1627 msgid "Top-Left"
1628 msgstr "Acima à esquerda"
1629
1630 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1631 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1633 #: modules/video_filter/time.c:100
1634 msgid "Top-Right"
1635 msgstr "Acima à direita"
1636
1637 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1638 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1640 #: modules/video_filter/time.c:100
1641 msgid "Bottom-Left"
1642 msgstr "Em baixo à esquerda"
1643
1644 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1645 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1647 #: modules/video_filter/time.c:100
1648 msgid "Bottom-Right"
1649 msgstr "Em baixo à direita"
1650
1651 #: src/libvlc.h:262
1652 msgid "Zoom video"
1653 msgstr "Ampliar vídeo"
1654
1655 #: src/libvlc.h:264
1656 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1657 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1658
1659 #: src/libvlc.h:266
1660 msgid "Grayscale video output"
1661 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1662
1663 #: src/libvlc.h:268
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1667 "save some processing power."
1668 msgstr ""
1669 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1670 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1671
1672 #: src/libvlc.h:271
1673 msgid "Fullscreen video output"
1674 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1675
1676 #: src/libvlc.h:273
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Start video in fullscreen mode"
1679 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1680
1681 #: src/libvlc.h:275
1682 msgid "Overlay video output"
1683 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1684
1685 #: src/libvlc.h:277
1686 msgid ""
1687 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1688 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:326
1692 msgid "Always on top"
1693 msgstr "Sempre por cima"
1694
1695 #: src/libvlc.h:282
1696 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1697 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1698
1699 #: src/libvlc.h:284
1700 msgid "Disable screensaver"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:285
1704 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/libvlc.h:287
1708 msgid "Window decorations"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc.h:289
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1715 "giving a \"minimal\" window."
1716 msgstr ""
1717 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1718 "modo tela cheia"
1719
1720 #: src/libvlc.h:292
1721 msgid "Video filter module"
1722 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1723
1724 #: src/libvlc.h:294
1725 #, fuzzy
1726 msgid ""
1727 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1728 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1729 msgstr ""
1730 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1731 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1732 "janela de vídeo."
1733
1734 #: src/libvlc.h:298
1735 msgid "Video snapshot directory"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:300
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1741 msgstr ""
1742 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1743
1744 #: src/libvlc.h:302
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Video snapshot format"
1747 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1748
1749 #: src/libvlc.h:304
1750 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc.h:306
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Display video snapshot preview"
1756 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1757
1758 #: src/libvlc.h:308
1759 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc.h:310
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Video cropping"
1765 msgstr "Altura do vídeo"
1766
1767 #: src/libvlc.h:312
1768 msgid ""
1769 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1770 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:316
1774 msgid "Source aspect ratio"
1775 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1776
1777 #: src/libvlc.h:318
1778 #, fuzzy
1779 msgid ""
1780 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1781 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1782 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1783 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1784 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1785 msgstr ""
1786 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1787 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1788 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1789 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1790 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1791 "retangularidade do pixel."
1792
1793 #: src/libvlc.h:325
1794 msgid "Fix HDTV height"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc.h:327
1798 msgid ""
1799 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1800 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1801 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:332
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1807 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1808
1809 #: src/libvlc.h:334
1810 msgid ""
1811 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1812 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1813 "order to keep proportions."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:339
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Skip frames"
1819 msgstr "Blues"
1820
1821 #: src/libvlc.h:341
1822 msgid ""
1823 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1824 "your computer is not powerful enough"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:344
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Drop late frames"
1830 msgstr "Blues"
1831
1832 #: src/libvlc.h:346
1833 msgid ""
1834 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1835 "intended display date)."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc.h:349
1839 msgid "Quiet synchro"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:351
1843 msgid ""
1844 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1845 "synchronization mechanism."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:360
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1852 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1853 "channel."
1854 msgstr ""
1855 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1856 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1857 "rede ou o canal de legendas"
1858
1859 #: src/libvlc.h:364
1860 msgid "Clock reference average counter"
1861 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1862
1863 #: src/libvlc.h:366
1864 msgid ""
1865 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1866 "to 10000."
1867 msgstr ""
1868 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1869 "isto para 10000."
1870
1871 #: src/libvlc.h:369
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Clock synchronisation"
1874 msgstr "Descrição do Codec"
1875
1876 #: src/libvlc.h:371
1877 msgid ""
1878 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1879 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:375 modules/control/netsync.c:71
1883 msgid "Network synchronisation"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc.h:376
1887 msgid ""
1888 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1889 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:382 src/video_output/vout_intf.c:236
1893 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1896 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1897 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1900 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1901 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1902 msgid "Default"
1903 msgstr "Padrão"
1904
1905 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1906 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1910 msgid "Enable"
1911 msgstr "Habilitar"
1912
1913 #: src/libvlc.h:384
1914 #, fuzzy
1915 msgid "UDP port"
1916 msgstr "Porta"
1917
1918 #: src/libvlc.h:386
1919 #, fuzzy
1920 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1921 msgstr ""
1922 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1923
1924 #: src/libvlc.h:388
1925 msgid "MTU of the network interface"
1926 msgstr "MTU da interface de rede"
1927
1928 #: src/libvlc.h:390
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1932 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1933 msgstr ""
1934 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1935 "normalmente 1500"
1936
1937 #: src/libvlc.h:393
1938 msgid "Hop limit (TTL)"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc.h:395
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1945 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1946 "in default)."
1947 msgstr ""
1948 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1949 "saída"
1950
1951 #: src/libvlc.h:399
1952 #, fuzzy
1953 msgid "IPv6 multicast output interface"
1954 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1955
1956 #: src/libvlc.h:401
1957 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:403
1961 #, fuzzy
1962 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1963 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1964
1965 #: src/libvlc.h:405
1966 msgid ""
1967 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1968 "table."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc.h:410
1972 msgid ""
1973 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1974 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc.h:416
1978 msgid ""
1979 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1980 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1981 "(like DVB streams for example)."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Audio track"
1987 msgstr "Faixa de Audio"
1988
1989 #: src/libvlc.h:424
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1992 msgstr ""
1993 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1994 "n)"
1995
1996 #: src/libvlc.h:427 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Subtitles track"
1999 msgstr "Faixa de Legendas"
2000
2001 #: src/libvlc.h:429
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2004 msgstr ""
2005 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2006
2007 #: src/libvlc.h:432
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Audio language"
2010 msgstr "Escolha o canal de audio"
2011
2012 #: src/libvlc.h:434
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2016 "letter country code)."
2017 msgstr ""
2018 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2019 "n)"
2020
2021 #: src/libvlc.h:437
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Subtitle language"
2024 msgstr "Escolha o canal de audio"
2025
2026 #: src/libvlc.h:439
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2030 "letter country code)."
2031 msgstr ""
2032 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2033
2034 #: src/libvlc.h:443
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Audio track ID"
2037 msgstr "Faixa de Audio"
2038
2039 #: src/libvlc.h:445
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2042 msgstr ""
2043 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2044 "n)"
2045
2046 #: src/libvlc.h:447
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Subtitles track ID"
2049 msgstr "Faixa de Legendas"
2050
2051 #: src/libvlc.h:449
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2054 msgstr ""
2055 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2056
2057 #: src/libvlc.h:451
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Input repetitions"
2060 msgstr "Opções de saída"
2061
2062 #: src/libvlc.h:453
2063 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2064 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2065
2066 #: src/libvlc.h:455
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Start time"
2069 msgstr "Iniciar!"
2070
2071 #: src/libvlc.h:457
2072 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc.h:459
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Stop time"
2078 msgstr "Parar Stream"
2079
2080 #: src/libvlc.h:461
2081 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc.h:463
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Input list"
2087 msgstr "Entrada"
2088
2089 #: src/libvlc.h:465
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2093 "together after the normal one."
2094 msgstr ""
2095 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2096
2097 #: src/libvlc.h:468
2098 msgid "Input slave (experimental)"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc.h:470
2102 msgid ""
2103 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2104 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2105 "inputs."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc.h:474
2109 msgid "Bookmarks list for a stream"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc.h:476
2113 msgid ""
2114 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2115 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2116 "{...}\""
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc.h:482
2120 #, fuzzy
2121 msgid ""
2122 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2123 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2124 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2125 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2126 msgstr ""
2127 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2128 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2129 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2130 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2131 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2132
2133 #: src/libvlc.h:488
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Force subtitle position"
2136 msgstr "Forçar posição SPU"
2137
2138 #: src/libvlc.h:490
2139 msgid ""
2140 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2141 "over the movie. Try several positions."
2142 msgstr ""
2143 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2144 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2145
2146 #: src/libvlc.h:493
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Enable sub-pictures"
2149 msgstr "Legendas"
2150
2151 #: src/libvlc.h:495
2152 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc.h:497 src/libvlc.h:1231 src/misc/iso-639_def.h:143
2156 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2157 msgid "On Screen Display"
2158 msgstr "Mostrar na tela"
2159
2160 #: src/libvlc.h:499
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2164 "Display)."
2165 msgstr ""
2166 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2167 "desabilitar esta função aqui."
2168
2169 #: src/libvlc.h:502
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Text rendering module"
2172 msgstr "Renderização direta"
2173
2174 #: src/libvlc.h:504
2175 msgid ""
2176 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2177 "instance."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc.h:507
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Subpictures filter module"
2183 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2184
2185 #: src/libvlc.h:509
2186 msgid ""
2187 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2188 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc.h:512
2192 msgid "Autodetect subtitle files"
2193 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2194
2195 #: src/libvlc.h:514
2196 msgid ""
2197 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2198 "(based on the filename of the movie)."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc.h:517
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2204 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2205
2206 #: src/libvlc.h:519
2207 msgid ""
2208 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2209 "Options are:\n"
2210 "0 = no subtitles autodetected\n"
2211 "1 = any subtitle file\n"
2212 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2213 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2214 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc.h:527
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Subtitle autodetection paths"
2220 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2221
2222 #: src/libvlc.h:529
2223 msgid ""
2224 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2225 "found in the current directory."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc.h:532
2229 msgid "Use subtitle file"
2230 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2231
2232 #: src/libvlc.h:534
2233 msgid ""
2234 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2235 "subtitle file."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc.h:537
2239 msgid "DVD device"
2240 msgstr "Dispositivo de DVD"
2241
2242 #: src/libvlc.h:540
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2246 "the drive letter (eg. D:)"
2247 msgstr ""
2248 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2249 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2250
2251 #: src/libvlc.h:544
2252 msgid "This is the default DVD device to use."
2253 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2254
2255 #: src/libvlc.h:547
2256 msgid "VCD device"
2257 msgstr "Dispositivo de VCD"
2258
2259 #: src/libvlc.h:550
2260 msgid ""
2261 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2262 "scan for a suitable CD-ROM device."
2263 msgstr ""
2264 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2265 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2266
2267 #: src/libvlc.h:554
2268 msgid "This is the default VCD device to use."
2269 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2270
2271 #: src/libvlc.h:557
2272 msgid "Audio CD device"
2273 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2274
2275 #: src/libvlc.h:560
2276 msgid ""
2277 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2278 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2279 msgstr ""
2280 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2281 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2282
2283 #: src/libvlc.h:564
2284 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2285 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2286
2287 #: src/libvlc.h:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2288 msgid "Force IPv6"
2289 msgstr "Forçar IPv6"
2290
2291 #: src/libvlc.h:569
2292 #, fuzzy
2293 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2294 msgstr ""
2295 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2296 "conexões UDP e HTTP"
2297
2298 #: src/libvlc.h:571
2299 msgid "Force IPv4"
2300 msgstr "Forçar IPv4"
2301
2302 #: src/libvlc.h:573
2303 #, fuzzy
2304 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2305 msgstr ""
2306 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2307 "conexões UDP e HTTP"
2308
2309 #: src/libvlc.h:575
2310 msgid "TCP connection timeout"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc.h:577
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2316 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2317
2318 #: src/libvlc.h:579
2319 #, fuzzy
2320 msgid "SOCKS server"
2321 msgstr "servidor CDDB"
2322
2323 #: src/libvlc.h:581
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2327 "used for all TCP connections"
2328 msgstr ""
2329 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2330
2331 #: src/libvlc.h:584
2332 #, fuzzy
2333 msgid "SOCKS user name"
2334 msgstr "Nome de usuário FTP"
2335
2336 #: src/libvlc.h:586
2337 #, fuzzy
2338 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2339 msgstr ""
2340 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2341
2342 #: src/libvlc.h:588
2343 #, fuzzy
2344 msgid "SOCKS password"
2345 msgstr "Senha FTP"
2346
2347 #: src/libvlc.h:590
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2350 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2351
2352 #: src/libvlc.h:592
2353 msgid "Title metadata"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc.h:594
2357 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc.h:596
2361 msgid "Author metadata"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc.h:598
2365 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc.h:600
2369 msgid "Artist metadata"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc.h:602
2373 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc.h:604
2377 msgid "Genre metadata"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:606
2381 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc.h:608
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Copyright metadata"
2387 msgstr "Copyright"
2388
2389 #: src/libvlc.h:610
2390 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc.h:612
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Description metadata"
2396 msgstr "Descrição"
2397
2398 #: src/libvlc.h:614
2399 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc.h:616
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Date metadata"
2405 msgstr "Death metal"
2406
2407 #: src/libvlc.h:618
2408 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/libvlc.h:620
2412 msgid "URL metadata"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc.h:622
2416 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc.h:626
2420 msgid ""
2421 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2422 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2423 "can break playback of all your streams."
2424 msgstr ""
2425 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2426 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2427 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2428
2429 #: src/libvlc.h:630
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Preferred decoders list"
2432 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2433
2434 #: src/libvlc.h:632
2435 #, fuzzy
2436 msgid ""
2437 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2438 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2439 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2440 msgstr ""
2441 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2442 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2443 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2444
2445 #: src/libvlc.h:637
2446 msgid "Preferred encoders list"
2447 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2448
2449 #: src/libvlc.h:639
2450 #, fuzzy
2451 msgid ""
2452 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2453 msgstr ""
2454 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2455 "codificadores."
2456
2457 #: src/libvlc.h:648
2458 msgid ""
2459 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2460 "subsystem."
2461 msgstr ""
2462 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2463 "stream de saída."
2464
2465 #: src/libvlc.h:651
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Default stream output chain"
2468 msgstr "Duplicar stream de saída"
2469
2470 #: src/libvlc.h:653
2471 msgid ""
2472 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2473 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2474 "all streams."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc.h:657
2478 msgid "Enable streaming of all ES"
2479 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2480
2481 #: src/libvlc.h:659
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2484 msgstr ""
2485 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2486
2487 #: src/libvlc.h:661
2488 msgid "Display while streaming"
2489 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2490
2491 #: src/libvlc.h:663
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2494 msgstr ""
2495 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2496 "mesmo."
2497
2498 #: src/libvlc.h:665
2499 msgid "Enable video stream output"
2500 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2501
2502 #: src/libvlc.h:667
2503 #, fuzzy
2504 msgid ""
2505 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2506 "facility when this last one is enabled."
2507 msgstr ""
2508 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2509 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2510
2511 #: src/libvlc.h:670
2512 msgid "Enable audio stream output"
2513 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2514
2515 #: src/libvlc.h:672
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2519 "facility when this last one is enabled."
2520 msgstr ""
2521 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2522 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2523
2524 #: src/libvlc.h:675
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Enable SPU stream output"
2527 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2528
2529 #: src/libvlc.h:677
2530 #, fuzzy
2531 msgid ""
2532 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2533 "facility when this last one is enabled."
2534 msgstr ""
2535 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2536 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2537
2538 #: src/libvlc.h:680
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Keep stream output open"
2541 msgstr "Manter aberto o sout"
2542
2543 #: src/libvlc.h:682
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2547 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2548 "specified)"
2549 msgstr ""
2550 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2551 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2552 "stream_out se não especificado)"
2553
2554 #: src/libvlc.h:686
2555 msgid "Preferred packetizer list"
2556 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2557
2558 #: src/libvlc.h:688
2559 msgid ""
2560 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2561 msgstr ""
2562 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2563 "empacotadores."
2564
2565 #: src/libvlc.h:691
2566 msgid "Mux module"
2567 msgstr "Módulo mux"
2568
2569 #: src/libvlc.h:693
2570 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2571 msgstr ""
2572 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2573
2574 #: src/libvlc.h:695
2575 msgid "Access output module"
2576 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2577
2578 #: src/libvlc.h:697
2579 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2580 msgstr ""
2581 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2582 "saída"
2583
2584 #: src/libvlc.h:699
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Control SAP flow"
2587 msgstr "Controlador"
2588
2589 #: src/libvlc.h:701
2590 msgid ""
2591 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2592 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc.h:705
2596 #, fuzzy
2597 msgid "SAP announcement interval"
2598 msgstr "Anúncio SAP"
2599
2600 #: src/libvlc.h:707
2601 msgid ""
2602 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2603 "between SAP announcements."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/libvlc.h:717
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2610 "always leave all these enabled."
2611 msgstr ""
2612 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2613 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2614
2615 #: src/libvlc.h:720
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Enable FPU support"
2618 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2619
2620 #: src/libvlc.h:722
2621 #, fuzzy
2622 msgid ""
2623 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2624 "advantage of it."
2625 msgstr ""
2626 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2627 "tirarvantagem delas"
2628
2629 #: src/libvlc.h:725
2630 msgid "Enable CPU MMX support"
2631 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2632
2633 #: src/libvlc.h:727
2634 msgid ""
2635 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2636 "of them."
2637 msgstr ""
2638 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2639 "tirarvantagem delas"
2640
2641 #: src/libvlc.h:730
2642 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2643 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2644
2645 #: src/libvlc.h:732
2646 msgid ""
2647 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2648 "advantage of them."
2649 msgstr ""
2650 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2651 "tirarvantagem delas"
2652
2653 #: src/libvlc.h:735
2654 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2655 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2656
2657 #: src/libvlc.h:737
2658 msgid ""
2659 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2660 "advantage of them."
2661 msgstr ""
2662 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2663 "tirarvantagem delas"
2664
2665 #: src/libvlc.h:740
2666 msgid "Enable CPU SSE support"
2667 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2668
2669 #: src/libvlc.h:742
2670 msgid ""
2671 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2672 "of them."
2673 msgstr ""
2674 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2675 "tirarvantagem delas"
2676
2677 #: src/libvlc.h:745
2678 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2679 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2680
2681 #: src/libvlc.h:747
2682 msgid ""
2683 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2684 "of them."
2685 msgstr ""
2686 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2687 "tirarvantagem delas"
2688
2689 #: src/libvlc.h:750
2690 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2691 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2692
2693 #: src/libvlc.h:752
2694 msgid ""
2695 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2696 "advantage of them."
2697 msgstr ""
2698 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2699 "tirarvantagem delas"
2700
2701 #: src/libvlc.h:757
2702 msgid ""
2703 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2704 "you really know what you are doing."
2705 msgstr ""
2706 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2707 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2708
2709 #: src/libvlc.h:760
2710 msgid "Memory copy module"
2711 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2712
2713 #: src/libvlc.h:762
2714 msgid ""
2715 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2716 "select the fastest one supported by your hardware."
2717 msgstr ""
2718 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2719 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2720
2721 #: src/libvlc.h:765
2722 msgid "Access module"
2723 msgstr "Módulo de acesso"
2724
2725 #: src/libvlc.h:767
2726 msgid ""
2727 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2728 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2729 "option unless you really know what you are doing."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/libvlc.h:771
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Access filter module"
2735 msgstr "Módulo de acesso"
2736
2737 #: src/libvlc.h:773
2738 msgid ""
2739 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2740 "used for instance for timeshifting."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc.h:776
2744 msgid "Demux module"
2745 msgstr "Módulo de demux"
2746
2747 #: src/libvlc.h:778
2748 msgid ""
2749 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2750 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2751 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2752 "you really know what you are doing."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc.h:783
2756 msgid "Allow real-time priority"
2757 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2758
2759 #: src/libvlc.h:785
2760 msgid ""
2761 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2762 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2763 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2764 "only activate this if you know what you're doing."
2765 msgstr ""
2766 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2767 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2768 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2769 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2770
2771 #: src/libvlc.h:791
2772 msgid "Adjust VLC priority"
2773 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2774
2775 #: src/libvlc.h:793
2776 #, fuzzy
2777 msgid ""
2778 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2779 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2780 "VLC instances."
2781 msgstr ""
2782 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2783 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2784 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2785
2786 #: src/libvlc.h:797
2787 msgid "Minimize number of threads"
2788 msgstr "Minimizar o número de processos"
2789
2790 #: src/libvlc.h:799
2791 #, fuzzy
2792 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2793 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2794
2795 #: src/libvlc.h:801
2796 msgid "Modules search path"
2797 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2798
2799 #: src/libvlc.h:803
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2802 msgstr ""
2803 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2804 "procure por seus módulos."
2805
2806 #: src/libvlc.h:805
2807 #, fuzzy
2808 msgid "VLM configuration file"
2809 msgstr "Opções Comuns"
2810
2811 #: src/libvlc.h:807
2812 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc.h:809
2816 msgid "Use a plugins cache"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc.h:811
2820 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/libvlc.h:813
2824 msgid "Collect statistics"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc.h:815
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2830 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2831
2832 #: src/libvlc.h:817
2833 msgid "Run as daemon process"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/libvlc.h:819
2837 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc.h:821
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Log to file"
2843 msgstr "Nome do arq. Logo"
2844
2845 #: src/libvlc.h:823
2846 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc.h:825
2850 msgid "Log to syslog"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc.h:827
2854 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc.h:829
2858 msgid "Allow only one running instance"
2859 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2860
2861 #: src/libvlc.h:831
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2865 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2866 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2867 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2868 "running instance or enqueue it."
2869 msgstr ""
2870 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2871 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2872 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2873 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2874 "instância já aberta ou colocar na fila."
2875
2876 #: src/libvlc.h:837
2877 msgid "VLC is started from file association"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc.h:839
2881 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/libvlc.h:842 src/libvlc.h:844
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2887 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2888
2889 #: src/libvlc.h:846
2890 msgid "Increase the priority of the process"
2891 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2892
2893 #: src/libvlc.h:848
2894 #, fuzzy
2895 msgid ""
2896 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2897 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2898 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2899 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2900 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2901 "machine."
2902 msgstr ""
2903 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2904 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2905 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2906 "processador.\n"
2907 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2908 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2909 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2910
2911 #: src/libvlc.h:855
2912 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2913 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2914
2915 #: src/libvlc.h:857
2916 #, fuzzy
2917 msgid ""
2918 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2919 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2920 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2921 msgstr ""
2922 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2923 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2924 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2925 "alguns problemas com ela."
2926
2927 #: src/libvlc.h:862
2928 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2929 msgstr ""
2930 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2931
2932 #: src/libvlc.h:865
2933 msgid ""
2934 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2935 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2936 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2937 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2938 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2939 msgstr ""
2940 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2941 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2942 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2943 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2944 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2945
2946 #: src/libvlc.h:874
2947 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc.h:876
2951 msgid ""
2952 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2953 "playing current item."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc.h:885
2957 #, fuzzy
2958 msgid ""
2959 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2960 "overridden in the playlist dialog box."
2961 msgstr ""
2962 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2963 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2964
2965 #: src/libvlc.h:888
2966 msgid "Automatically preparse files"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:890
2970 msgid ""
2971 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2972 "metadata)."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc.h:893
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Services discovery modules"
2978 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2979
2980 #: src/libvlc.h:895
2981 msgid ""
2982 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2983 "Typical values are sap, hal, ..."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc.h:898
2987 msgid "Play files randomly forever"
2988 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2989
2990 #: src/libvlc.h:900
2991 #, fuzzy
2992 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2993 msgstr ""
2994 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2995 "aleatóriamente até ser interrompido"
2996
2997 #: src/libvlc.h:902
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Repeat all"
3000 msgstr "Repetir Tudo"
3001
3002 #: src/libvlc.h:904
3003 #, fuzzy
3004 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3005 msgstr ""
3006 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3007 "então habilite esta opção."
3008
3009 #: src/libvlc.h:906
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Repeat current item"
3012 msgstr "Repetir ítem atual."
3013
3014 #: src/libvlc.h:908
3015 #, fuzzy
3016 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3017 msgstr ""
3018 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3019 "reprodução."
3020
3021 #: src/libvlc.h:910
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Play and stop"
3024 msgstr "Sempre por cima"
3025
3026 #: src/libvlc.h:912
3027 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc.h:919
3031 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3032 msgstr ""
3033 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3034 "como \"hotkeys\"."
3035
3036 #: src/libvlc.h:922 src/video_output/vout_intf.c:335
3037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
3038 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3039 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3040 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
3041 msgid "Fullscreen"
3042 msgstr "Tela cheia"
3043
3044 #: src/libvlc.h:923
3045 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3046 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3047
3048 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
3050 msgid "Play/Pause"
3051 msgstr "Tocar/Pausar"
3052
3053 #: src/libvlc.h:925
3054 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3055 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3056
3057 #: src/libvlc.h:926
3058 msgid "Pause only"
3059 msgstr "Pausar apenas"
3060
3061 #: src/libvlc.h:927
3062 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3063 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3064
3065 #: src/libvlc.h:928
3066 msgid "Play only"
3067 msgstr "Apenas tocar"
3068
3069 #: src/libvlc.h:929
3070 msgid "Select the hotkey to use to play."
3071 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3072
3073 #: src/libvlc.h:930 modules/control/hotkeys.c:632
3074 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
3075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3076 msgid "Faster"
3077 msgstr "Mais Rápido"
3078
3079 #: src/libvlc.h:931
3080 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3081 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3082
3083 #: src/libvlc.h:932 modules/control/hotkeys.c:640
3084 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
3085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3086 msgid "Slower"
3087 msgstr "Mais Devagar"
3088
3089 #: src/libvlc.h:933
3090 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3091 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3092
3093 #: src/libvlc.h:934 modules/control/hotkeys.c:599
3094 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
3095 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
3096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3099 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3100 msgid "Next"
3101 msgstr "Próximo"
3102
3103 #: src/libvlc.h:935
3104 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3105 msgstr ""
3106 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3107 "reprodução."
3108
3109 #: src/libvlc.h:936 modules/control/hotkeys.c:611
3110 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
3111 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
3112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3115 msgid "Previous"
3116 msgstr "Anterior"
3117
3118 #: src/libvlc.h:937
3119 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3120 msgstr ""
3121 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3122 "reprodução."
3123
3124 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:699
3125 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
3126 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:238
3133 msgid "Stop"
3134 msgstr "Parar"
3135
3136 #: src/libvlc.h:939
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3139 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3140
3141 #: src/libvlc.h:940 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3143 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3145 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3146 msgid "Position"
3147 msgstr "Posição"
3148
3149 #: src/libvlc.h:941
3150 msgid "Select the hotkey to display the position."
3151 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3152
3153 #: src/libvlc.h:943
3154 msgid "Very short backwards jump"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:945
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3160 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3161
3162 #: src/libvlc.h:946
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Short backwards jump"
3165 msgstr "Ir para trás"
3166
3167 #: src/libvlc.h:948
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3170 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3171
3172 #: src/libvlc.h:949
3173 msgid "Medium backwards jump"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc.h:951
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3179 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3180
3181 #: src/libvlc.h:952
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Long backwards jump"
3184 msgstr "Ir para trás"
3185
3186 #: src/libvlc.h:954
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3189 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3190
3191 #: src/libvlc.h:956
3192 msgid "Very short forward jump"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc.h:958
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3198 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3199
3200 #: src/libvlc.h:959
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Short forward jump"
3203 msgstr "Passo Adiante"
3204
3205 #: src/libvlc.h:961
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3208 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3209
3210 #: src/libvlc.h:962
3211 msgid "Medium forward jump"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/libvlc.h:964
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3217 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3218
3219 #: src/libvlc.h:965
3220 msgid "Long forward jump"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/libvlc.h:967
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3226 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3227
3228 #: src/libvlc.h:969
3229 msgid "Very short jump length"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/libvlc.h:970
3233 msgid "Very short jump length, in seconds."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc.h:971
3237 msgid "Short jump length"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/libvlc.h:972
3241 msgid "Short jump length, in seconds."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc.h:973
3245 msgid "Medium jump length"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc.h:974
3249 msgid "Medium jump length, in seconds."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc.h:975
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Long jump length"
3255 msgstr "Tamanho da fonte"
3256
3257 #: src/libvlc.h:976
3258 msgid "Long jump length, in seconds."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:258
3262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3263 msgid "Quit"
3264 msgstr "Sair"
3265
3266 #: src/libvlc.h:979
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3269 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3270
3271 #: src/libvlc.h:980
3272 msgid "Navigate up"
3273 msgstr "Navegar acima"
3274
3275 #: src/libvlc.h:981
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3278 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3279
3280 #: src/libvlc.h:982
3281 msgid "Navigate down"
3282 msgstr "Navegar abaixo"
3283
3284 #: src/libvlc.h:983
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3287 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3288
3289 #: src/libvlc.h:984
3290 msgid "Navigate left"
3291 msgstr "Navegar a esquerda"
3292
3293 #: src/libvlc.h:985
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3296 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3297
3298 #: src/libvlc.h:986
3299 msgid "Navigate right"
3300 msgstr "Navegar a direita"
3301
3302 #: src/libvlc.h:987
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3305 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3306
3307 #: src/libvlc.h:988
3308 msgid "Activate"
3309 msgstr "Ativar"
3310
3311 #: src/libvlc.h:989
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3314 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3315
3316 #: src/libvlc.h:990
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Go to the DVD menu"
3319 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3320
3321 #: src/libvlc.h:991
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3324 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3325
3326 #: src/libvlc.h:992
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Select previous DVD title"
3329 msgstr "Seleciona título anterior"
3330
3331 #: src/libvlc.h:993
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3334 msgstr ""
3335 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3336 "reprodução."
3337
3338 #: src/libvlc.h:994
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Select next DVD title"
3341 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3342
3343 #: src/libvlc.h:995
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3346 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3347
3348 #: src/libvlc.h:996
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Select prev DVD chapter"
3351 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3352
3353 #: src/libvlc.h:997
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3356 msgstr ""
3357 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3358 "reprodução."
3359
3360 #: src/libvlc.h:998
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Select next DVD chapter"
3363 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3364
3365 #: src/libvlc.h:999
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3368 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3369
3370 #: src/libvlc.h:1000
3371 msgid "Volume up"
3372 msgstr "Aumentar Volume"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1001
3375 msgid "Select the key to increase audio volume."
3376 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3377
3378 #: src/libvlc.h:1002
3379 msgid "Volume down"
3380 msgstr "Abaixar volume"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1003
3383 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3384 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3385
3386 #: src/libvlc.h:1004 modules/gui/macosx/controls.m:744
3387 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3388 msgid "Mute"
3389 msgstr "Mudo"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1005
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Select the key to mute audio."
3394 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3395
3396 #: src/libvlc.h:1006
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Subtitle delay up"
3399 msgstr "Arquivo de legendas"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1007
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3404 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3405
3406 #: src/libvlc.h:1008
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Subtitle delay down"
3409 msgstr "Codificação das legendas"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1009
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3414 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3415
3416 #: src/libvlc.h:1010
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Audio delay up"
3419 msgstr "Arquivo de legendas"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1011
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3424 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3425
3426 #: src/libvlc.h:1012
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Audio delay down"
3429 msgstr "Codificação das legendas"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1013
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3434 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3435
3436 #: src/libvlc.h:1014
3437 msgid "Play playlist bookmark 1"
3438 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1015
3441 msgid "Play playlist bookmark 2"
3442 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1016
3445 msgid "Play playlist bookmark 3"
3446 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1017
3449 msgid "Play playlist bookmark 4"
3450 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1018
3453 msgid "Play playlist bookmark 5"
3454 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1019
3457 msgid "Play playlist bookmark 6"
3458 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1020
3461 msgid "Play playlist bookmark 7"
3462 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1021
3465 msgid "Play playlist bookmark 8"
3466 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1022
3469 msgid "Play playlist bookmark 9"
3470 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1023
3473 msgid "Play playlist bookmark 10"
3474 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1024
3477 msgid "Select the key to play this bookmark."
3478 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3479
3480 #: src/libvlc.h:1025
3481 msgid "Set playlist bookmark 1"
3482 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1026
3485 msgid "Set playlist bookmark 2"
3486 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1027
3489 msgid "Set playlist bookmark 3"
3490 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1028
3493 msgid "Set playlist bookmark 4"
3494 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1029
3497 msgid "Set playlist bookmark 5"
3498 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1030
3501 msgid "Set playlist bookmark 6"
3502 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1031
3505 msgid "Set playlist bookmark 7"
3506 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1032
3509 msgid "Set playlist bookmark 8"
3510 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1033
3513 msgid "Set playlist bookmark 9"
3514 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1034
3517 msgid "Set playlist bookmark 10"
3518 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1035
3521 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3522 msgstr ""
3523 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3524
3525 #: src/libvlc.h:1037 modules/control/hotkeys.c:84
3526 msgid "Playlist bookmark 1"
3527 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1038 modules/control/hotkeys.c:85
3530 msgid "Playlist bookmark 2"
3531 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1039 modules/control/hotkeys.c:86
3534 msgid "Playlist bookmark 3"
3535 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:87
3538 msgid "Playlist bookmark 4"
3539 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1041 modules/control/hotkeys.c:88
3542 msgid "Playlist bookmark 5"
3543 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1042 modules/control/hotkeys.c:89
3546 msgid "Playlist bookmark 6"
3547 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1043 modules/control/hotkeys.c:90
3550 msgid "Playlist bookmark 7"
3551 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1044 modules/control/hotkeys.c:91
3554 msgid "Playlist bookmark 8"
3555 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1045 modules/control/hotkeys.c:92
3558 msgid "Playlist bookmark 9"
3559 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1046 modules/control/hotkeys.c:93
3562 msgid "Playlist bookmark 10"
3563 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1048
3566 #, fuzzy
3567 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3568 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1050
3571 msgid "Go back in browsing history"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/libvlc.h:1051
3575 #, fuzzy
3576 msgid ""
3577 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3578 "history."
3579 msgstr ""
3580 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3581 "reprodução."
3582
3583 #: src/libvlc.h:1052
3584 msgid "Go forward in browsing history"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/libvlc.h:1053
3588 #, fuzzy
3589 msgid ""
3590 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3591 "history."
3592 msgstr ""
3593 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3594 "reprodução."
3595
3596 #: src/libvlc.h:1055
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Cycle audio track"
3599 msgstr "Faixa de Audio"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1056
3602 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/libvlc.h:1057
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Cycle subtitle track"
3608 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1058
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3613 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1059
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Cycle source aspect ratio"
3618 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1060
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3623 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1061
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Cycle video crop"
3628 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1062
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3633 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1063
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Cycle deinterlace modes"
3638 msgstr "Modo desentrelaçado"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1064
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3643 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1065
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Show interface"
3648 msgstr "Mostrar Interface"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1066
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Raise the interface above all other windows."
3653 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1067
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Hide interface"
3658 msgstr "_Esconder Interface"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1068
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Lower the interface below all other windows."
3663 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1069
3666 msgid "Take video snapshot"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/libvlc.h:1070
3670 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc.h:1072 modules/access_filter/record.c:51
3674 #: modules/access_filter/record.c:52
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Record"
3677 msgstr "Combinar"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1073
3680 msgid "Record access filter start/stop."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/libvlc.h:1077
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid ""
3686 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3687 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3688 "in the playlist.\n"
3689 "The first item specified will be played first.\n"
3690 "\n"
3691 "Options-styles:\n"
3692 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3693 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3694 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3695 "            and that overrides previous settings.\n"
3696 "\n"
3697 "Stream MRL syntax:\n"
3698 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3699 "option=value ...]\n"
3700 "\n"
3701 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3702 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3703 "\n"
3704 "URL syntax:\n"
3705 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3706 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3707 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3708 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3709 "  screen://                      Screen capture\n"
3710 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3711 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3712 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3713 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3714 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3715 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3716 "certain time\n"
3717 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3718 msgstr ""
3719 "\n"
3720 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3721 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3722 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3723 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3724 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3725 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3726 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3727 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3728 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3729 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1187 src/video_output/vout_intf.c:347
3732 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Snapshot"
3736 msgstr "Módulo de acesso"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1196
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Window properties"
3741 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1232
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Subpictures"
3746 msgstr "Legendas"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1239 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3750 msgid "Subtitles"
3751 msgstr "Legendas"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1256 modules/stream_out/transcode.c:147
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Overlays"
3756 msgstr "atraso"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1264
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Track settings"
3761 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1286
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Playback control"
3766 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1301
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Default devices"
3771 msgstr "Padrões"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1310
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Network settings"
3776 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3777
3778 #: src/libvlc.h:1322
3779 msgid "Socks proxy"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/libvlc.h:1331
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Metadata"
3785 msgstr "Death metal"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1361
3788 msgid "Decoders"
3789 msgstr "Decodificadores"
3790
3791 #: src/libvlc.h:1368 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Input"
3797 msgstr "Entrada"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3800 msgid "VLM"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/libvlc.h:1435
3804 #, fuzzy
3805 msgid "CPU"
3806 msgstr "CPU"
3807
3808 #: src/libvlc.h:1450
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Special modules"
3811 msgstr "Selecionar Nenhum"
3812
3813 #: src/libvlc.h:1456
3814 msgid "Plugins"
3815 msgstr "Plugins"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1462
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Performance options"
3820 msgstr "Opções Transcode"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1566
3823 msgid "Hot keys"
3824 msgstr "Endereço do host"
3825
3826 #: src/libvlc.h:1834
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Jump sizes"
3829 msgstr "Tamanho da fonte"
3830
3831 #: src/libvlc.h:1913
3832 msgid "main program"
3833 msgstr "Programa principal"
3834
3835 #: src/libvlc.h:1920
3836 #, fuzzy
3837 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3838 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3839
3840 #: src/libvlc.h:1922
3841 #, fuzzy
3842 msgid ""
3843 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3844 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3845
3846 #: src/libvlc.h:1924
3847 #, fuzzy
3848 msgid "print help for the advanced options"
3849 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3850
3851 #: src/libvlc.h:1926
3852 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/libvlc.h:1928
3856 msgid "print a list of available modules"
3857 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3858
3859 #: src/libvlc.h:1930
3860 #, fuzzy
3861 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3862 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3863
3864 #: src/libvlc.h:1932
3865 msgid "save the current command line options in the config"
3866 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3867
3868 #: src/libvlc.h:1934
3869 msgid "reset the current config to the default values"
3870 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3871
3872 #: src/libvlc.h:1936
3873 msgid "use alternate config file"
3874 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3875
3876 #: src/libvlc.h:1938
3877 #, fuzzy
3878 msgid "resets the current plugins cache"
3879 msgstr "Repetir ítem atual."
3880
3881 #: src/libvlc.h:1940
3882 msgid "print version information"
3883 msgstr "imprimir informações de versão"
3884
3885 #: src/misc/configuration.c:1212
3886 msgid "boolean"
3887 msgstr "booleano"
3888
3889 #: src/misc/configuration.c:1223
3890 msgid "key"
3891 msgstr "tecla"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3894 msgid "Afar"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3898 msgid "Abkhazian"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3902 msgid "Afrikaans"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3906 msgid "Albanian"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Amharic"
3912 msgstr "Inglês Americano"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3915 msgid "Arabic"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Armenian"
3921 msgstr "Inglês Americano"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Assamese"
3926 msgstr "Mensagens"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3929 msgid "Avestan"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3933 msgid "Aymara"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Azerbaijani"
3939 msgstr "Inglês Americano"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3942 msgid "Bashkir"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Basque"
3948 msgstr "Bass"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3951 msgid "Belarusian"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Bengali"
3957 msgstr "habilitar"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3960 msgid "Bihari"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3964 msgid "Bislama"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3968 msgid "Bosnian"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3972 msgid "Breton"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Bulgarian"
3978 msgstr "Húngaro"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Burmese"
3983 msgstr "Blues"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3986 msgid "Chamorro"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Chechen"
3992 msgstr "Techno"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Chinese"
3997 msgstr "Canais"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4000 msgid "Church Slavic"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4004 msgid "Chuvash"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Cornish"
4010 msgstr "Copyright"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Corsican"
4015 msgstr "Inglês Americano"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:67
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Czech"
4020 msgstr "Codec"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4023 msgid "Dzongkha"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4027 #, fuzzy
4028 msgid "English"
4029 msgstr "Polonês"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4032 msgid "Esperanto"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4036 msgid "Estonian"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Faroese"
4042 msgstr "Mais Rápido"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4045 msgid "Fijian"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4049 msgid "Finnish"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Frisian"
4055 msgstr "Português Brasileiro"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4058 msgid "Gaelic (Scots)"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Irish"
4064 msgstr "Inglês (GB)"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4067 msgid "Gallegan"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Manx"
4073 msgstr "Mean"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4076 msgid "Greek, Modern ()"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Guarani"
4082 msgstr "Húngaro"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Gujarati"
4087 msgstr "Duração"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Herero"
4092 msgstr "estéreo"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4095 msgid "Hiri Motu"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4099 msgid "Icelandic"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4103 msgid "Inuktitut"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Interlingue"
4109 msgstr "Continuar"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Interlingua"
4114 msgstr "Interface"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Indonesian"
4119 msgstr "Industrial"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4122 msgid "Inupiaq"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Javanese"
4128 msgstr "Japonês"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4131 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4135 msgid "Kannada"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4139 msgid "Kashmiri"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4143 msgid "Kazakh"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Khmer"
4149 msgstr "Outras"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4152 msgid "Kikuyu"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4156 msgid "Kinyarwanda"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4160 msgid "Kirghiz"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4164 msgid "Komi"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4168 msgid "Kuanyama"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4172 msgid "Kurdish"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4176 msgid "Lao"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Latin"
4182 msgstr "Avaliação"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Latvian"
4187 msgstr "Avaliação"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Lingala"
4192 msgstr "Linear"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4195 msgid "Lithuanian"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4199 msgid "Letzeburgesch"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4203 msgid "Macedonian"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Marshall"
4209 msgstr "Matroska"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4212 msgid "Malayalam"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4216 msgid "Maori"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4220 msgid "Marathi"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Malay"
4226 msgstr "alaw"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4229 msgid "Malagasy"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4233 msgid "Maltese"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4237 msgid "Moldavian"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Mongolian"
4243 msgstr "booleano"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4246 msgid "Nauru"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Navajo"
4252 msgstr "Navegação"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4255 msgid "Ndebele, South"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4259 msgid "Ndebele, North"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Ndonga"
4265 msgstr "Nenhum"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Nepali"
4270 msgstr "pal"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4273 msgid "Norwegian"
4274 msgstr "Norueguês"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Norwegian Nynorsk"
4279 msgstr "Norueguês"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Norwegian Bokmaal"
4284 msgstr "Norueguês"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4287 msgid "Chichewa; Nyanja"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4291 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4295 msgid "Oriya"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4299 msgid "Oromo"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4303 msgid "Ossetian; Ossetic"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4307 msgid "Panjabi"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Persian"
4313 msgstr "Permissões"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Pali"
4318 msgstr "Lista de reprodução"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4321 msgid "Polish"
4322 msgstr "Polonês"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Portuguese"
4327 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Pushto"
4332 msgstr "auto"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4335 msgid "Quechua"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4339 msgid "Raeto-Romance"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Rundi"
4345 msgstr "Audio"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4348 msgid "Sango"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4352 msgid "Sanskrit"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Serbian"
4358 msgstr "Inglês Americano"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Croatian"
4363 msgstr "Duração"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4366 msgid "Sinhalese"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Slovak"
4372 msgstr "Devagar"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4375 msgid "Slovenian"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4379 msgid "Northern Sami"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Samoan"
4385 msgstr "mono"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4388 msgid "Shona"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4392 msgid "Sindhi"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Somali"
4398 msgstr "Pequeno"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4401 msgid "Sotho, Southern"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4405 msgid "Sardinian"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Swati"
4411 msgstr "Sat"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4414 msgid "Sundanese"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4418 msgid "Swahili"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4422 msgid "Tahitian"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Tamil"
4428 msgstr "Trailer"
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4431 msgid "Tatar"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4435 msgid "Telugu"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Tajik"
4441 msgstr "Faixa"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4444 msgid "Tagalog"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4448 msgid "Thai"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Tibetan"
4454 msgstr "Tribal"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4457 msgid "Tigrinya"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4461 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4465 msgid "Tswana"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4469 msgid "Tsonga"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4473 msgid "Turkmen"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4477 msgid "Twi"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4481 msgid "Uighur"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Ukrainian"
4487 msgstr "Português Brasileiro"
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4490 msgid "Urdu"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4494 msgid "Uzbek"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Vietnamese"
4500 msgstr "Nome do arq."
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Volapuk"
4505 msgstr "Volume"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4508 msgid "Welsh"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4512 msgid "Wolof"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4516 msgid "Xhosa"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4520 msgid "Yiddish"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Yoruba"
4526 msgstr "vorb"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4529 msgid "Zhuang"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4533 msgid "Zulu"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Unknown"
4539 msgstr "<desconhecido>"
4540
4541 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4542 #, c-format
4543 msgid "Media: %s"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/playlist/playlist.c:37
4547 #, fuzzy
4548 msgid "By category"
4549 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4550
4551 #: src/playlist/playlist.c:38
4552 msgid "Manually added"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/playlist/playlist.c:39
4556 msgid "All items, unsorted"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4560 msgid "Undefined"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4564 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4565 msgid "Deinterlace"
4566 msgstr "Desentrelaçar"
4567
4568 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4569 msgid "Discard"
4570 msgstr "Descartar"
4571
4572 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4573 msgid "Blend"
4574 msgstr "Combinar"
4575
4576 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4577 msgid "Mean"
4578 msgstr "Mean"
4579
4580 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4581 msgid "Bob"
4582 msgstr "Bob"
4583
4584 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4585 msgid "Linear"
4586 msgstr "Linear"
4587
4588 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4589 msgid "Zoom"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4593 msgid "1:4 Quarter"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4597 msgid "1:2 Half"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4601 msgid "1:1 Original"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4605 msgid "2:1 Double"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:574
4609 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4610 msgid "Crop"
4611 msgstr "Cortar"
4612
4613 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:572
4614 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Aspect-ratio"
4617 msgstr "Proporção de Aspecto"
4618
4619 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4620 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4621 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4622 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4623 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4624 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4625 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4626 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4627 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4628 msgid "Caching value in ms"
4629 msgstr "Valor de cache em ms"
4630
4631 #: modules/access/cdda.c:54
4632 #, fuzzy
4633 msgid ""
4634 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4635 "milliseconds."
4636 msgstr ""
4637 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4638 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4639
4640 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4641 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4643 msgid "Audio CD"
4644 msgstr "CD de Audio"
4645
4646 #: modules/access/cdda.c:59
4647 msgid "Audio CD input"
4648 msgstr "Entrada de CD Audio"
4649
4650 #: modules/access/cdda.c:65
4651 #, fuzzy
4652 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4653 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4654
4655 #: modules/access/cdda.c:71
4656 #, fuzzy
4657 msgid "CDDB Server"
4658 msgstr "servidor CDDB"
4659
4660 #: modules/access/cdda.c:71
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Address of the CDDB server to use."
4663 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4664
4665 #: modules/access/cdda.c:74
4666 #, fuzzy
4667 msgid "CDDB port"
4668 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4669
4670 #: modules/access/cdda.c:74
4671 #, fuzzy
4672 msgid "CDDB Server port to use."
4673 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4674
4675 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Audio CD - Track "
4678 msgstr "Faixa de Audio"
4679
4680 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "Audio CD - Track %i"
4683 msgstr "Faixa de Audio"
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4686 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4687 msgid "none"
4688 msgstr "nenhum"
4689
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4691 #, fuzzy
4692 msgid "overlap"
4693 msgstr "atraso"
4694
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4696 msgid "full"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4700 #, fuzzy
4701 msgid ""
4702 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4703 "meta info          1\n"
4704 "events             2\n"
4705 "MRL                4\n"
4706 "external call      8\n"
4707 "all calls (0x10)  16\n"
4708 "LSN       (0x20)  32\n"
4709 "seek      (0x40)  64\n"
4710 "libcdio   (0x80) 128\n"
4711 "libcddb  (0x100) 256\n"
4712 msgstr ""
4713 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4714 "MRL           \t  \t 1\n"
4715 "eventos          \t 2\n"
4716 "chamadas externas   \t 4\n"
4717 "Todas as chamadas       8\n"
4718 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4719 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4720 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4721 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4722 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4723
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4725 #, fuzzy
4726 msgid ""
4727 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4728 "units."
4729 msgstr ""
4730 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4731 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4734 msgid ""
4735 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4736 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4737 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4738 "25 blocks per access."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4742 #, fuzzy
4743 msgid ""
4744 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4745 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4746 "   %a : The artist (for the album)\n"
4747 "   %A : The album information\n"
4748 "   %C : Category\n"
4749 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4750 "   %I : CDDB disk ID\n"
4751 "   %G : Genre\n"
4752 "   %M : The current MRL\n"
4753 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4754 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4755 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4756 "   %T : The track number\n"
4757 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4758 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4759 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4760 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4761 "   %% : a % \n"
4762 msgstr ""
4763 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4764 "date \n"
4765 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4766 "são: \n"
4767 "   %a : O Artista\n"
4768 "   %A : A informação do album\n"
4769 "   %C : Categoria\n"
4770 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4771 "   %G : Gênero\n"
4772 "   %M : O MRL atual\n"
4773 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4774 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4775 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4776 "   %T : O número da faixa\n"
4777 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4778 "   %t : O título\n"
4779 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4780 "   %% : a % \n"
4781
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4783 #, fuzzy
4784 msgid ""
4785 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4786 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4787 "   %M : The current MRL\n"
4788 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4789 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4790 "   %T : The track number\n"
4791 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4792 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4793 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4794 "   %% : a % \n"
4795 msgstr ""
4796 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4797 "date \n"
4798 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4799 "são: \n"
4800 "   %M : O MRL atual\n"
4801 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4802 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4803 "   %T : O número da faixa\n"
4804 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4805 "   %% : a % \n"
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4808 msgid "Enable CD paranoia?"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4812 msgid ""
4813 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4814 "none: no paranoia - fastest.\n"
4815 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4816 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4820 #, fuzzy
4821 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4822 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4823
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4825 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4826 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4827
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Audio Compact Disc"
4831 msgstr "Opções de Audio"
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4834 msgid "Additional debug"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4838 msgid "Caching value in microseconds"
4839 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Number of blocks per CD read"
4844 msgstr "Número de streams"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4847 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4848 msgstr ""
4849 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4850 "houver CDDB"
4851
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Use CD audio controls and output?"
4855 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4856
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4858 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Do CD-Text lookups?"
4864 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4867 #, fuzzy
4868 msgid "If set, get CD-Text information"
4869 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4872 msgid "Use Navigation-style playback?"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4876 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4880 #, fuzzy
4881 msgid "CDDB"
4882 msgstr "servidor CDDB"
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4885 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4886 msgstr ""
4887 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4888 "CDDB"
4889
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4891 #, fuzzy
4892 msgid "CDDB lookups"
4893 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4894
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4896 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4897 msgstr ""
4898 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4899
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4901 msgid "CDDB server"
4902 msgstr "servidor CDDB"
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4905 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4906 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4909 msgid "CDDB server port"
4910 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4913 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4914 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4917 msgid "email address reported to CDDB server"
4918 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4921 msgid "Cache CDDB lookups?"
4922 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4925 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4926 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4929 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4930 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4933 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4934 msgstr ""
4935 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4938 msgid "CDDB server timeout"
4939 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4942 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4943 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4946 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4947 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4950 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4954 msgid ""
4955 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4956 "are available"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4960 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4961 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4962 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4963 msgid "Disc"
4964 msgstr "Disco"
4965
4966 #: modules/access/cdda/info.c:331
4967 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4971 msgid "Tracks"
4972 msgstr "Faixas"
4973
4974 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4975 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4976 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4979 msgid "Track"
4980 msgstr "Faixa"
4981
4982 #: modules/access/cdda/info.c:398
4983 #, fuzzy
4984 msgid "MRL"
4985 msgstr "MRL :"
4986
4987 #: modules/access/cdda/info.c:860
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Track Number"
4990 msgstr "Faixa"
4991
4992 #: modules/access/directory.c:69
4993 msgid "Subdirectory behavior"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/directory.c:71
4997 #, fuzzy
4998 msgid ""
4999 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5000 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5001 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5002 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5003 msgstr ""
5004 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5005 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5006 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5007 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5008
5009 #: modules/access/directory.c:77
5010 msgid "collapse"
5011 msgstr "ocultar"
5012
5013 #: modules/access/directory.c:78
5014 msgid "expand"
5015 msgstr "expandir"
5016
5017 #: modules/access/directory.c:80
5018 msgid "Ignored extensions"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/directory.c:82
5022 msgid ""
5023 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5024 "directory.\n"
5025 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5026 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/directory.c:89
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Directory"
5032 msgstr "Entrada DirectShow"
5033
5034 #: modules/access/directory.c:91
5035 msgid "Standard filesystem directory input"
5036 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5037
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5040 #: modules/video_output/opengl.c:129
5041 msgid "None"
5042 msgstr "Nenhum"
5043
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Cable"
5047 msgstr "Habilitar"
5048
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5050 msgid "Antenna"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5054 msgid "TV"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5058 #, fuzzy
5059 msgid "FM radio"
5060 msgstr "Escolha o audio"
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5063 #, fuzzy
5064 msgid "AM radio"
5065 msgstr "Escolha o audio"
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5068 #, fuzzy
5069 msgid "DSS"
5070 msgstr "TS"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5073 #, fuzzy
5074 msgid ""
5075 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5076 "millisecondss."
5077 msgstr ""
5078 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5079 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
5082 msgid "Video device name"
5083 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5086 #, fuzzy
5087 msgid ""
5088 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5089 "don't specify anything, the default device will be used."
5090 msgstr ""
5091 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5092 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5093 "usado."
5094
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
5096 msgid "Audio device name"
5097 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5098
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5100 #, fuzzy
5101 msgid ""
5102 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5103 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5104 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5105 msgstr ""
5106 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5107 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5108 "usado."
5109
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5111 msgid "Video size"
5112 msgstr "Tamanho do vídeo"
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5115 #, fuzzy
5116 msgid ""
5117 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5118 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5119 msgstr ""
5120 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5121 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5122 "dispositivo será usado."
5123
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
5125 msgid "Video input chroma format"
5126 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5129 msgid ""
5130 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5131 "(default), RV24, etc.)"
5132 msgstr ""
5133 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5134 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5135
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Video input frame rate"
5139 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5142 #, fuzzy
5143 msgid ""
5144 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5145 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5146 msgstr ""
5147 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5148 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5149
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5151 msgid "Device properties"
5152 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5153
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5155 #, fuzzy
5156 msgid ""
5157 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5158 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Tuner properties"
5163 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5164
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5166 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Tuner TV Channel"
5172 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5173
5174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5177 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5180 msgid "Tuner country code"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5184 msgid ""
5185 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5186 "mapping (0 means default)."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Tuner input type"
5192 msgstr "Numero do sintonizdor"
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5197 msgstr "Permite remapear as ações."
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Video input pin"
5202 msgstr "Opções de Vídeo"
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5205 msgid ""
5206 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5207 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5208 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5209 "will not be changed."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Audio input pin"
5215 msgstr "Entrada de CD Audio"
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5220 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Video output pin"
5225 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5230 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Audio output pin"
5235 msgstr "Saída CoreAudio"
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5240 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5243 #, fuzzy
5244 msgid "AM Tuner mode"
5245 msgstr "Selecionar Nenhum"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5248 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5252 #, fuzzy
5253 msgid "DirectShow"
5254 msgstr "Entrada DirectShow"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5257 msgid "DirectShow input"
5258 msgstr "Entrada DirectShow"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5261 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5262 msgid "Refresh list"
5263 msgstr "Atualizar a lista"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5266 msgid "Configure"
5267 msgstr "Configurar"
5268
5269 #: modules/access/dvb/access.c:74
5270 #, fuzzy
5271 msgid ""
5272 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5273 msgstr ""
5274 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5275 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:77
5278 msgid "Adapter card to tune"
5279 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5280
5281 #: modules/access/dvb/access.c:78
5282 msgid ""
5283 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5284 "n>=0."
5285 msgstr ""
5286 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5287 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:80
5290 msgid "Device number to use on adapter"
5291 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:83
5294 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:84
5298 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:86
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Inversion mode"
5304 msgstr "Conversões de "
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:87
5307 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/dvb/access.c:89
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5313 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:90
5316 #, fuzzy
5317 msgid ""
5318 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5319 "disable this feature if you experience some trouble."
5320 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:92
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Budget mode"
5325 msgstr "Selecionar Nenhum"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:93
5328 #, fuzzy
5329 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5330 msgstr ""
5331 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5332 "mesmo."
5333
5334 #: modules/access/dvb/access.c:96
5335 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:97
5339 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:99
5343 msgid "LNB voltage"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:100
5347 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:102
5351 msgid "High LNB voltage"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:103
5355 msgid ""
5356 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5357 "supported by all frontends."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:106
5361 msgid "22 kHz tone"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:107
5365 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:109
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Transponder FEC"
5371 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:110
5374 #, fuzzy
5375 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5376 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:112
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5381 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:115
5384 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5385 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:118
5388 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5389 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:121
5392 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5393 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:125
5396 msgid "Modulation type"
5397 msgstr "Tipo de modulação"
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:126
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Modulation type for front-end device."
5402 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:129
5405 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5406 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:132
5409 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5410 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:135
5413 msgid "Terrestrial bandwidth"
5414 msgstr "Largura de banda terrestre"
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:136
5417 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5418 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:138
5421 msgid "Terrestrial guard interval"
5422 msgstr "Terrestrial guard interval"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:141
5425 msgid "Terrestrial transmission mode"
5426 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:144
5429 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5430 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5431
5432 #: modules/access/dvb/access.c:147
5433 #, fuzzy
5434 msgid "HTTP Host address"
5435 msgstr "Endereço do host"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:149
5438 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:151
5442 msgid "HTTP user name"
5443 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:153
5446 msgid ""
5447 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:156
5451 msgid "HTTP password"
5452 msgstr "Senha HTTP"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:158
5455 msgid ""
5456 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:161
5460 #, fuzzy
5461 msgid "HTTP ACL"
5462 msgstr "HTTP"
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:163
5465 msgid ""
5466 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5467 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5471 #: modules/control/http/http.c:49
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Certificate file"
5474 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:168
5477 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5481 #: modules/control/http/http.c:52
5482 msgid "Private key file"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:172
5486 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5490 #: modules/control/http/http.c:54
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Root CA file"
5493 msgstr "Escolha o Arquivo"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:175
5496 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5500 #: modules/control/http/http.c:57
5501 #, fuzzy
5502 msgid "CRL file"
5503 msgstr "Arquivo PLS"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:179
5506 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:182
5510 #, fuzzy
5511 msgid "DVB"
5512 msgstr "DVD"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:183
5515 msgid "DVB input with v4l2 support"
5516 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:235
5519 #, fuzzy
5520 msgid "HTTP server"
5521 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5522
5523 #: modules/access/dv.c:70
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5526 msgstr ""
5527 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5528 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5529
5530 #: modules/access/dv.c:74
5531 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/dv.c:75
5535 msgid "dv"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5539 msgid "DVD angle"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Default DVD angle."
5545 msgstr "Padrão"
5546
5547 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5550 msgstr ""
5551 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5552 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5553
5554 #: modules/access/dvdnav.c:67
5555 msgid "Start directly in menu"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/dvdnav.c:69
5559 msgid ""
5560 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5561 "useless warning introductions."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/dvdnav.c:78
5565 #, fuzzy
5566 msgid "DVD with menus"
5567 msgstr "Usar menus DVD"
5568
5569 #: modules/access/dvdnav.c:79
5570 msgid "DVDnav Input"
5571 msgstr "Entrada DVDnav"
5572
5573 #: modules/access/dvdread.c:66
5574 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5575 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5576
5577 #: modules/access/dvdread.c:68
5578 msgid ""
5579 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5580 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5581 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5582 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5583 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5584 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5585 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5586 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5587 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5588 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5589 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5590 "The default method is: key."
5591 msgstr ""
5592 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5593 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5594 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5595 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5596 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5597 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5598 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5599 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5600 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5601 "freqüentemente.\n"
5602 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5603 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5604 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5605 "libcss.\n"
5606 "O método padrão é: chave."
5607
5608 #: modules/access/dvdread.c:84
5609 msgid "title"
5610 msgstr "título"
5611
5612 #: modules/access/dvdread.c:84
5613 msgid "Key"
5614 msgstr "tecla"
5615
5616 #: modules/access/dvdread.c:90
5617 #, fuzzy
5618 msgid "DVD without menus"
5619 msgstr "Usar menus DVD"
5620
5621 #: modules/access/dvdread.c:91
5622 #, fuzzy
5623 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5624 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5625
5626 #: modules/access/fake.c:42
5627 #, fuzzy
5628 msgid ""
5629 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5630 msgstr ""
5631 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5632 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5633
5634 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5635 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Framerate"
5638 msgstr "Taxa de Amostra:"
5639
5640 #: modules/access/fake.c:46
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5643 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5644
5645 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5647 msgid "ID"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/fake.c:49
5651 msgid ""
5652 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5653 "(default 0)."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/fake.c:51
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Duration in ms"
5659 msgstr "Duração"
5660
5661 #: modules/access/fake.c:53
5662 msgid ""
5663 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5664 "meaning that the stream is unlimited)."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Fake"
5670 msgstr "TTY falso"
5671
5672 #: modules/access/fake.c:58
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Fake input"
5675 msgstr "Entrada FTP"
5676
5677 #: modules/access/file.c:81
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5680 msgstr ""
5681 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5682 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5683
5684 #: modules/access/file.c:83
5685 msgid "Concatenate with additional files"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/file.c:85
5689 msgid ""
5690 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5691 "a comma-separated list of files."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/file.c:89
5695 #, fuzzy
5696 msgid "File input"
5697 msgstr "Entrada FTP"
5698
5699 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5700 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5701 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5703 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5704 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5708 msgid "File"
5709 msgstr "Arquivo"
5710
5711 #: modules/access_filter/record.c:43
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Record directory"
5714 msgstr "Diretório fonte"
5715
5716 #: modules/access_filter/record.c:45
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Directory where the record will be stored."
5719 msgstr ""
5720 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5721
5722 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Timeshift granularity"
5725 msgstr "Posição de início"
5726
5727 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5728 msgid ""
5729 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5730 "timeshifted streams."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Timeshift directory"
5736 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5737
5738 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5739 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5743 msgid "Force use of the timeshift module"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5747 msgid ""
5748 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5749 "control pace or pause."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Timeshift"
5755 msgstr "Posição de início"
5756
5757 #: modules/access/ftp.c:44
5758 #, fuzzy
5759 msgid ""
5760 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5761 msgstr ""
5762 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5763 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5764
5765 #: modules/access/ftp.c:46
5766 msgid "FTP user name"
5767 msgstr "Nome de usuário FTP"
5768
5769 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5770 #, fuzzy
5771 msgid "User name that will be used for the connection."
5772 msgstr ""
5773 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5774
5775 #: modules/access/ftp.c:49
5776 msgid "FTP password"
5777 msgstr "Senha FTP"
5778
5779 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Password that will be used for the connection."
5782 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5783
5784 #: modules/access/ftp.c:52
5785 msgid "FTP account"
5786 msgstr "Conta FTP"
5787
5788 #: modules/access/ftp.c:53
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Account that will be used for the connection."
5791 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5792
5793 #: modules/access/ftp.c:58
5794 msgid "FTP input"
5795 msgstr "Entrada FTP"
5796
5797 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5798 #, fuzzy
5799 msgid ""
5800 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5801 msgstr ""
5802 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5803 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5804
5805 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5806 #, fuzzy
5807 msgid "GnomeVFS input"
5808 msgstr "Entrada FTP"
5809
5810 #: modules/access/http.c:47
5811 msgid "HTTP proxy"
5812 msgstr "Proxy HTTP"
5813
5814 #: modules/access/http.c:49
5815 #, fuzzy
5816 msgid ""
5817 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5818 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5819 "tried."
5820 msgstr ""
5821 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5822 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5823 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5824
5825 #: modules/access/http.c:55
5826 #, fuzzy
5827 msgid ""
5828 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5829 msgstr ""
5830 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5831 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5832
5833 #: modules/access/http.c:58
5834 msgid "HTTP user agent"
5835 msgstr "agente de usuário HTTP"
5836
5837 #: modules/access/http.c:59
5838 #, fuzzy
5839 msgid "User agent that will be used for the connection."
5840 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5841
5842 #: modules/access/http.c:62
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Auto re-connect"
5845 msgstr "Codec de audio"
5846
5847 #: modules/access/http.c:64
5848 msgid ""
5849 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/http.c:68
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Continuous stream"
5855 msgstr "Parar Stream"
5856
5857 #: modules/access/http.c:69
5858 msgid ""
5859 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5860 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5861 "other types of HTTP streams."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/http.c:75
5865 msgid "HTTP input"
5866 msgstr "Entrada HTTP"
5867
5868 #: modules/access/http.c:77
5869 #, fuzzy
5870 msgid "HTTP(S)"
5871 msgstr "HTTP"
5872
5873 #: modules/access/mms/mms.c:48
5874 #, fuzzy
5875 msgid ""
5876 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5877 msgstr ""
5878 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5879 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5880
5881 #: modules/access/mms/mms.c:51
5882 msgid "Force selection of all streams"
5883 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5884
5885 #: modules/access/mms/mms.c:53
5886 msgid ""
5887 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5888 "You can choose to select all of them."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/mms/mms.c:56
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Maximum bitrate"
5894 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5895
5896 #: modules/access/mms/mms.c:58
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5899 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5900
5901 #: modules/access/mms/mms.c:62
5902 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5903 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5904
5905 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5906 msgid "Dummy stream output"
5907 msgstr "Stream de saída simulado"
5908
5909 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5910 msgid "Dummy"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access_output/file.c:61
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Append to file"
5916 msgstr "Abre um arquivo"
5917
5918 #: modules/access_output/file.c:62
5919 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access_output/file.c:66
5923 #, fuzzy
5924 msgid "File stream output"
5925 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5926
5927 #: modules/access_output/http.c:60
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Username"
5930 msgstr "Nome de usuário FTP"
5931
5932 #: modules/access_output/http.c:61
5933 #, fuzzy
5934 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5935 msgstr ""
5936 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5937
5938 #: modules/access_output/http.c:64
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5941 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5942
5943 #: modules/access_output/http.c:68
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Mime"
5946 msgstr "Tempo"
5947
5948 #: modules/access_output/http.c:69
5949 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access_output/http.c:73
5953 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access_output/http.c:76
5957 msgid ""
5958 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5959 "empty if you don't have one."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access_output/http.c:80
5963 msgid ""
5964 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5965 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access_output/http.c:85
5969 msgid ""
5970 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5971 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access_output/http.c:88
5975 msgid "Advertise with Bonjour"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access_output/http.c:89
5979 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access_output/http.c:93
5983 #, fuzzy
5984 msgid "HTTP stream output"
5985 msgstr "Stream Http de saída"
5986
5987 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5989 msgid "HTTP"
5990 msgstr "HTTP"
5991
5992 #: modules/access_output/shout.c:58
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Stream name"
5995 msgstr "stream"
5996
5997 #: modules/access_output/shout.c:59
5998 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access_output/shout.c:62
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Stream description"
6004 msgstr "Descrição do Codec"
6005
6006 #: modules/access_output/shout.c:63
6007 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access_output/shout.c:66
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Stream MP3"
6013 msgstr "Stream"
6014
6015 #: modules/access_output/shout.c:67
6016 msgid ""
6017 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6018 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6019 "icecast server."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access_output/shout.c:73
6023 #, fuzzy
6024 msgid "IceCAST output"
6025 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6026
6027 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
6028 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
6029 msgid "Caching value (ms)"
6030 msgstr "Valor de cache (ms)"
6031
6032 #: modules/access_output/udp.c:77
6033 #, fuzzy
6034 msgid ""
6035 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6036 "milliseconds."
6037 msgstr ""
6038 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6039 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6040
6041 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
6043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6047 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6048
6049 #: modules/access_output/udp.c:81
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6052 msgstr ""
6053 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6054
6055 #: modules/access_output/udp.c:84
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Group packets"
6058 msgstr "Copiar packetizer"
6059
6060 #: modules/access_output/udp.c:85
6061 msgid ""
6062 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6063 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6064 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access_output/udp.c:90
6068 msgid "Raw write"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access_output/udp.c:91
6072 msgid ""
6073 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6074 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access_output/udp.c:97
6078 #, fuzzy
6079 msgid "UDP stream output"
6080 msgstr "Stream UDP de saída"
6081
6082 #: modules/access_output/udp.c:98
6083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6084 msgid "UDP"
6085 msgstr "UDP"
6086
6087 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6091 "milliseconds."
6092 msgstr ""
6093 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6094 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6095
6096 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
6097 msgid "Device"
6098 msgstr "Dispositivo"
6099
6100 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
6101 #, fuzzy
6102 msgid "PVR video device"
6103 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6104
6105 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Radio device"
6108 msgstr "Dispositivo de audio"
6109
6110 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
6111 #, fuzzy
6112 msgid "PVR radio device"
6113 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6114
6115 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
6116 msgid "Norm"
6117 msgstr "Norm"
6118
6119 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
6120 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
6124 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6125 msgid "Width"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
6129 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
6133 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Height"
6136 msgstr "Direito"
6137
6138 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
6139 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
6143 msgid "Frequency"
6144 msgstr "Freqüência"
6145
6146 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
6147 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
6151 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Key interval"
6157 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6158
6159 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
6160 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
6164 #, fuzzy
6165 msgid "B Frames"
6166 msgstr "Blues"
6167
6168 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
6169 msgid ""
6170 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6171 "number of B-Frames."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
6175 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Bitrate peak"
6181 msgstr "Taxa de Bits"
6182
6183 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
6184 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Bitrate mode)"
6190 msgstr "Modo de distorção"
6191
6192 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
6193 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Audio bitmask"
6199 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6200
6201 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
6202 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6206 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
6207 msgid "Volume"
6208 msgstr "Volume"
6209
6210 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
6211 msgid "Audio volume (0-65535)."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
6215 msgid "Channel"
6216 msgstr "Canal"
6217
6218 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6222 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6223
6224 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Automatic"
6227 msgstr "Corte automático"
6228
6229 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6230 msgid "SECAM"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6234 msgid "PAL"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6238 #, fuzzy
6239 msgid "NTSC"
6240 msgstr "TS"
6241
6242 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6243 msgid "vbr"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6247 msgid "cbr"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
6251 msgid "PVR"
6252 msgstr "PVR"
6253
6254 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
6255 #, fuzzy
6256 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6257 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6258
6259 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6260 #, fuzzy
6261 msgid ""
6262 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6263 msgstr ""
6264 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6265 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6266
6267 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Real RTSP"
6270 msgstr "RTsP"
6271
6272 #: modules/access/screen/screen.c:39
6273 #, fuzzy
6274 msgid ""
6275 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6276 msgstr ""
6277 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6278 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6279
6280 #: modules/access/screen/screen.c:43
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Desired frame rate for the capture."
6283 msgstr "O bitrate médio do stream"
6284
6285 #: modules/access/screen/screen.c:46
6286 msgid "Capture fragment size"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/screen/screen.c:48
6290 msgid ""
6291 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6292 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/screen/screen.c:62
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Screen Input"
6298 msgstr "Tela"
6299
6300 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6301 msgid "Screen"
6302 msgstr "Tela"
6303
6304 #: modules/access/smb.c:61
6305 #, fuzzy
6306 msgid ""
6307 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6308 msgstr ""
6309 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6310 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6311
6312 #: modules/access/smb.c:63
6313 #, fuzzy
6314 msgid "SMB user name"
6315 msgstr "Nome de usuário FTP"
6316
6317 #: modules/access/smb.c:66
6318 #, fuzzy
6319 msgid "SMB password"
6320 msgstr "Senha FTP"
6321
6322 #: modules/access/smb.c:69
6323 #, fuzzy
6324 msgid "SMB domain"
6325 msgstr "Pequeno"
6326
6327 #: modules/access/smb.c:70
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6330 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6331
6332 #: modules/access/smb.c:75
6333 #, fuzzy
6334 msgid "SMB input"
6335 msgstr "Entrada SLP"
6336
6337 #: modules/access/tcp.c:39
6338 #, fuzzy
6339 msgid ""
6340 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6341 msgstr ""
6342 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6343 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6344
6345 #: modules/access/tcp.c:46
6346 #, fuzzy
6347 msgid "TCP"
6348 msgstr "CPU"
6349
6350 #: modules/access/tcp.c:47
6351 msgid "TCP input"
6352 msgstr "Entrada TCP"
6353
6354 #: modules/access/udp.c:44
6355 #, fuzzy
6356 msgid ""
6357 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6358 msgstr ""
6359 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6360 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6361
6362 #: modules/access/udp.c:47
6363 msgid "Autodetection of MTU"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/udp.c:49
6367 msgid ""
6368 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6369 "truncated packets are found"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/udp.c:52
6373 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/udp.c:54
6377 #, fuzzy
6378 msgid ""
6379 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6380 "time specified here (in milliseconds)."
6381 msgstr ""
6382 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6383 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6384
6385 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6386 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6388 msgid "UDP/RTP"
6389 msgstr "UDP/RTP"
6390
6391 #: modules/access/udp.c:62
6392 msgid "UDP/RTP input"
6393 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6394
6395 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6396 #, fuzzy
6397 msgid ""
6398 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6399 msgstr ""
6400 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6401 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6402
6403 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6404 #, fuzzy
6405 msgid ""
6406 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6407 "device will be used."
6408 msgstr ""
6409 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6410 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6411
6412 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6413 #, fuzzy
6414 msgid ""
6415 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6416 "device will be used."
6417 msgstr ""
6418 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6419 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6420
6421 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6422 msgid ""
6423 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6424 "(default), RV24, etc.)"
6425 msgstr ""
6426 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6427 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6428
6429 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6430 #, fuzzy
6431 msgid ""
6432 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6433 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6434
6435 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Audio Channel"
6438 msgstr "Canais de Audio"
6439
6440 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6441 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6445 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6449 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6454 msgid "Brightness"
6455 msgstr "Brilho"
6456
6457 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Brightness of the video input."
6460 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6461
6462 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6464 msgid "Hue"
6465 msgstr "Tonalidade"
6466
6467 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Hue of the video input."
6470 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6471
6472 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6474 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6475 #: modules/visualization/xosd.c:78
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Color"
6478 msgstr "Country"
6479
6480 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Color of the video input."
6483 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6484
6485 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6487 msgid "Contrast"
6488 msgstr "Contraste"
6489
6490 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Contrast of the video input."
6493 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6494
6495 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Tuner"
6498 msgstr "Sintonizador:"
6499
6500 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6501 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Samplerate"
6507 msgstr "Taxa de Amostra:"
6508
6509 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6510 msgid ""
6511 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6515 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6519 #, fuzzy
6520 msgid "MJPEG"
6521 msgstr "MPEG:"
6522
6523 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6524 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Decimation"
6530 msgstr "Decimação:"
6531
6532 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6533 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Quality"
6539 msgstr "Qualidade:"
6540
6541 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Quality of the stream."
6544 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6545
6546 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Video4Linux"
6549 msgstr "Entrada Video4Linux"
6550
6551 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6552 msgid "Video4Linux input"
6553 msgstr "Entrada Video4Linux"
6554
6555 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6558 msgstr ""
6559 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6560 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6561
6562 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6563 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6565 msgid "VCD"
6566 msgstr "VCD"
6567
6568 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6569 msgid "VCD input"
6570 msgstr "Entrada VCD"
6571
6572 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6573 #, fuzzy
6574 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6575 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6576
6577 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6578 msgid "The above message had unknown log level"
6579 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6580
6581 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6582 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6583 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6584
6585 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6586 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6587 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6588 msgid "Entry"
6589 msgstr "Entrada"
6590
6591 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6592 msgid "Segments"
6593 msgstr "Segmentos"
6594
6595 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6596 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6597 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6598 msgid "Segment"
6599 msgstr "Segmento"
6600
6601 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6602 #, fuzzy
6603 msgid "LID"
6604 msgstr "LID PBC"
6605
6606 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6607 msgid "VCD Format"
6608 msgstr "Formato VCD"
6609
6610 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6611 msgid "Album"
6612 msgstr "Álbum"
6613
6614 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6615 msgid "Application"
6616 msgstr "Aplicativo"
6617
6618 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6619 msgid "Preparer"
6620 msgstr "Preparador"
6621
6622 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6623 msgid "Vol #"
6624 msgstr "Vol #"
6625
6626 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6627 msgid "Vol max #"
6628 msgstr "Vol máx #"
6629
6630 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6631 msgid "Volume Set"
6632 msgstr "Ajuste de Volume"
6633
6634 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6635 msgid "System Id"
6636 msgstr "Id do Sistema"
6637
6638 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6639 msgid "Entries"
6640 msgstr "Entradas"
6641
6642 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6643 msgid "First Entry Point"
6644 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6645
6646 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6647 msgid "Last Entry Point"
6648 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6649
6650 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6651 msgid "Track size (in sectors)"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6655 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6656 #, fuzzy
6657 msgid "type"
6658 msgstr "Tipo"
6659
6660 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6661 #, fuzzy
6662 msgid "end"
6663 msgstr "Combinar"
6664
6665 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6666 #, fuzzy
6667 msgid "play list"
6668 msgstr "lista de reprodução"
6669
6670 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6671 #, fuzzy
6672 msgid "extended selection list"
6673 msgstr "Interface &Extendida"
6674
6675 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6676 #, fuzzy
6677 msgid "selection list"
6678 msgstr "Seleção"
6679
6680 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6681 #, fuzzy
6682 msgid "unknown type"
6683 msgstr "<desconhecido>"
6684
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6686 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6687 msgid "List ID"
6688 msgstr "ID da lista"
6689
6690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6691 msgid "(Super) Video CD"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6695 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6696 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6697
6698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6699 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6700 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6701
6702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6703 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6704 msgstr ""
6705 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
6706
6707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6710 msgstr "Número de streams"
6711
6712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6713 msgid "Use playback control?"
6714 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6715
6716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6717 msgid ""
6718 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6719 "tracks."
6720 msgstr ""
6721 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6722 "tocamos por faixas."
6723
6724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6725 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6729 msgid ""
6730 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6731 "entry."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Show extended VCD info?"
6737 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6738
6739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6740 msgid ""
6741 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6742 "for example playback control navigation."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6748 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6749
6750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6753 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6754
6755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6756 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Dolby Surround decoder"
6762 msgstr "Dolby Surround"
6763
6764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6765 #, fuzzy
6766 msgid ""
6767 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6768 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6769 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6770 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6771 "It works with any source format from mono to 7.1."
6772 msgstr ""
6773 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6774 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6775 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6776 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6777 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6778
6779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6780 msgid "Characteristic dimension"
6781 msgstr "Dimensão característica"
6782
6783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6786 msgstr ""
6787 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6788 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6789
6790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6791 msgid "Compensate delay"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6795 msgid ""
6796 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6797 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6798 "case, turn this on to compensate."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6802 #, fuzzy
6803 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6804 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6805
6806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6807 msgid ""
6808 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6809 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6815 msgstr ""
6816 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6817
6818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Headphone effect"
6821 msgstr "efeito de alcance"
6822
6823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6826 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6827
6828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6831 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6832
6833 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6834 msgid "A/52 dynamic range compression"
6835 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6836
6837 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6838 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6839 msgid ""
6840 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6841 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6842 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6843 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6844 msgstr ""
6845 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6846 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6847 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6848 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6849
6850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Enable internal upmixing"
6853 msgstr "Codificação das legendas"
6854
6855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6856 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6861 #, fuzzy
6862 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6863 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6864
6865 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6868 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6869
6870 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6871 msgid "DTS dynamic range compression"
6872 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6873
6874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6875 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6876 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6877 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6878
6879 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6882 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6883
6884 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6887 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6888
6889 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6892 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6893
6894 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6897 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6898
6899 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6902 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6903
6904 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6907 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6908
6909 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6912 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6913
6914 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6915 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6916 msgid "MPEG audio decoder"
6917 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6918
6919 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6922 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6923
6924 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6927 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6928
6929 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6932 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6933
6934 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6937 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6938
6939 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6942 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6943
6944 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6947 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6948
6949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Equalizer preset"
6952 msgstr "Número de faixas"
6953
6954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6955 msgid "Preset to use for the equalizer."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6959 msgid "Bands gain"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6963 msgid ""
6964 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6965 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6966 "2 0\""
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Two pass"
6972 msgstr "Senha FTP"
6973
6974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6975 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6979 msgid "Global gain"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6983 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Equalizer with 10 bands"
6989 msgstr "Número de faixas"
6990
6991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Flat"
6994 msgstr "Rápido"
6995
6996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6997 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6998 msgid "Classical"
6999 msgstr "Clássica"
7000
7001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Club"
7004 msgstr "Cubo"
7005
7006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7008 msgid "Dance"
7009 msgstr "Dance"
7010
7011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Full bass"
7014 msgstr "Tela cheia"
7015
7016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Full bass and treble"
7019 msgstr "Tela cheia"
7020
7021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Full treble"
7024 msgstr "Tela cheia"
7025
7026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7027 msgid "Headphones"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Large Hall"
7033 msgstr "Grande"
7034
7035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Live"
7038 msgstr "Linear"
7039
7040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Party"
7043 msgstr "Porta"
7044
7045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7047 msgid "Pop"
7048 msgstr "Pop"
7049
7050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7052 msgid "Reggae"
7053 msgstr "Reggae"
7054
7055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7057 msgid "Rock"
7058 msgstr "Rock"
7059
7060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7062 msgid "Ska"
7063 msgstr "Ska"
7064
7065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Soft"
7068 msgstr "&Ordenar"
7069
7070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Soft rock"
7073 msgstr "Rock Sulista"
7074
7075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7077 msgid "Techno"
7078 msgstr "Techno"
7079
7080 #: modules/audio_filter/format.c:201
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7083 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7084
7085 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Number of audio buffers"
7088 msgstr "Número de faixas"
7089
7090 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7091 msgid ""
7092 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7093 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7094 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Max level"
7100 msgstr "Qualidade:"
7101
7102 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7103 msgid ""
7104 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7105 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7106 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Volume normalizer"
7112 msgstr "Visualizações"
7113
7114 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7115 msgid "Parametric Equalizer"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7119 msgid "Low freq (Hz)"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7123 msgid "Low freq gain (Db)"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7127 msgid "High freq (Hz)"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7131 msgid "High freq gain (Db)"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Freq 1 (Hz)"
7137 msgstr "Freqüência (kHz)"
7138
7139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7140 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7144 msgid "Freq 1 Q"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Freq 2 (Hz)"
7150 msgstr "Freqüência (kHz)"
7151
7152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7153 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7157 msgid "Freq 2 Q"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Freq 3 (Hz)"
7163 msgstr "Freqüência (kHz)"
7164
7165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7166 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7170 msgid "Freq 3 Q"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7176 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7177
7178 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7179 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7182 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7183
7184 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7187 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7188
7189 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7192 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7193
7194 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7195 msgid "Float32 audio mixer"
7196 msgstr "Mixer de audio float32"
7197
7198 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7201 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7202
7203 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7204 msgid "Trivial audio mixer"
7205 msgstr "Mixer de audio trivial"
7206
7207 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
7208 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
7209 msgid "default"
7210 msgstr "padrão"
7211
7212 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7213 msgid "ALSA audio output"
7214 msgstr "Saída de audio ALSA"
7215
7216 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7217 msgid "ALSA Device Name"
7218 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7219
7220 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7221 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7222 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7223 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7224 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7225 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7226 msgid "Audio Device"
7227 msgstr "Dispositivo de Audio"
7228
7229 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7230 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7231 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7232 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7233 msgid "Mono"
7234 msgstr "Mono"
7235
7236 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7237 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7238 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7239 msgid "2 Front 2 Rear"
7240 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7241
7242 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7243 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7244 msgid "A/52 over S/PDIF"
7245 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7246
7247 #: modules/audio_output/alsa.c:927
7248 msgid "Unknown soundcard"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/audio_output/arts.c:65
7252 msgid "aRts audio output"
7253 msgstr "saída de audio aRts"
7254
7255 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7256 msgid ""
7257 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7258 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7259 "playback."
7260 msgstr ""
7261 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7262 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7263 "usado por padrão para tocar audio."
7264
7265 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7266 #, fuzzy
7267 msgid "HAL AudioUnit output"
7268 msgstr "Saída de audio ALSA"
7269
7270 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7271 #, c-format
7272 msgid "%s (Encoded Output)"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Output device"
7278 msgstr "Arquivo de saída"
7279
7280 #: modules/audio_output/directx.c:207
7281 msgid ""
7282 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7283 "default device appears as 0 AND another number)."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Use float32 output"
7289 msgstr "Use a saída de stream"
7290
7291 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7292 msgid ""
7293 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7294 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/audio_output/directx.c:215
7298 msgid "DirectX audio output"
7299 msgstr "Saída de audio DirectX"
7300
7301 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7302 msgid "3 Front 2 Rear"
7303 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7304
7305 #: modules/audio_output/esd.c:68
7306 msgid "EsounD audio output"
7307 msgstr "Saída de audio EsounD"
7308
7309 #: modules/audio_output/esd.c:71
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Esound server"
7312 msgstr "Sem Servidor"
7313
7314 #: modules/audio_output/file.c:81
7315 msgid "Output format"
7316 msgstr "Formato de saída"
7317
7318 #: modules/audio_output/file.c:82
7319 msgid ""
7320 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7321 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7322 msgstr ""
7323 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7324 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7325
7326 #: modules/audio_output/file.c:85
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Number of output channels"
7329 msgstr "Número de clones"
7330
7331 #: modules/audio_output/file.c:86
7332 msgid ""
7333 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7334 "restrict the number of channels here."
7335 msgstr ""
7336 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7337 "restringir o número de canais aqui."
7338
7339 #: modules/audio_output/file.c:89
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Add WAVE header"
7342 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7343
7344 #: modules/audio_output/file.c:90
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7347 msgstr ""
7348 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7349 "arquivo"
7350
7351 #: modules/audio_output/file.c:107
7352 msgid "Output file"
7353 msgstr "Arquivo de saída"
7354
7355 #: modules/audio_output/file.c:108
7356 #, fuzzy
7357 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7358 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7359
7360 #: modules/audio_output/file.c:111
7361 msgid "File audio output"
7362 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7363
7364 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Roku HD1000 audio output"
7367 msgstr "Saída de audio EsounD"
7368
7369 #: modules/audio_output/jack.c:64
7370 #, fuzzy
7371 msgid "JACK audio output"
7372 msgstr "Saída de audio ALSA"
7373
7374 #: modules/audio_output/oss.c:101
7375 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7376 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7377
7378 #: modules/audio_output/oss.c:103
7379 msgid ""
7380 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7381 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7382 "drivers, then you need to enable this option."
7383 msgstr ""
7384 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7385 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7386 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7387
7388 #: modules/audio_output/oss.c:109
7389 msgid "Linux OSS audio output"
7390 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7391
7392 #: modules/audio_output/oss.c:114
7393 #, fuzzy
7394 msgid "OSS DSP device"
7395 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7396
7397 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7398 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7402 #, fuzzy
7403 msgid "PORTAUDIO audio output"
7404 msgstr "Saída de audio ALSA"
7405
7406 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7407 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7408 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7409
7410 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7411 msgid "Win32 waveOut extension output"
7412 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7413
7414 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7415 msgid "5.1"
7416 msgstr "5.1"
7417
7418 #: modules/codec/a52.c:91
7419 msgid "A/52 parser"
7420 msgstr "Parser A/52"
7421
7422 #: modules/codec/a52.c:98
7423 msgid "A/52 audio packetizer"
7424 msgstr "packetizer de audio A/52"
7425
7426 #: modules/codec/adpcm.c:42
7427 msgid "ADPCM audio decoder"
7428 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7429
7430 #: modules/codec/araw.c:43
7431 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7432 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7433
7434 #: modules/codec/araw.c:52
7435 msgid "Raw audio encoder"
7436 msgstr "Codificador de audio Raw"
7437
7438 #: modules/codec/cinepak.c:38
7439 msgid "Cinepak video decoder"
7440 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7441
7442 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7443 #, fuzzy
7444 msgid "CMML annotations decoder"
7445 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7446
7447 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7448 msgid "CVD subtitle decoder"
7449 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7450
7451 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7452 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7453 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7454
7455 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7456 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Encoding quality"
7459 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7460
7461 #: modules/codec/dirac.c:68
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7464 msgstr "Permite remapear as ações."
7465
7466 #: modules/codec/dirac.c:73
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Dirac video decoder"
7469 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7470
7471 #: modules/codec/dirac.c:79
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Dirac video encoder"
7474 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7475
7476 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7477 msgid "DirectMedia Object decoder"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7481 msgid "DirectMedia Object encoder"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/codec/dts.c:95
7485 msgid "DTS parser"
7486 msgstr "Parser DTS"
7487
7488 #: modules/codec/dts.c:100
7489 msgid "DTS audio packetizer"
7490 msgstr "packetizer de audio DTS"
7491
7492 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Decoding X coordinate"
7495 msgstr "Codec de vídeo"
7496
7497 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7498 #, fuzzy
7499 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7500 msgstr "coordenada x do logo"
7501
7502 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Decoding Y coordinate"
7505 msgstr "Codec de vídeo"
7506
7507 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7510 msgstr "coordenada x do logo"
7511
7512 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Subpicture position"
7515 msgstr "Legendas"
7516
7517 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7518 #, fuzzy
7519 msgid ""
7520 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7521 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7522 "g. 6=top-right)."
7523 msgstr ""
7524 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7525 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7526 "você também pode usar combinações desses valores)."
7527
7528 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Encoding X coordinate"
7531 msgstr "Codec de vídeo"
7532
7533 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7534 #, fuzzy
7535 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7536 msgstr "coordenada x do logo"
7537
7538 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Encoding Y coordinate"
7541 msgstr "Codec de vídeo"
7542
7543 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7546 msgstr "coordenada x do logo"
7547
7548 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7549 msgid "DVB subtitles decoder"
7550 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7551
7552 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7553 #, fuzzy
7554 msgid "DVB subtitles encoder"
7555 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7556
7557 #: modules/codec/faad.c:38
7558 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7559 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7560
7561 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Image file"
7564 msgstr "Salvar arquivo"
7565
7566 #: modules/codec/fake.c:47
7567 msgid "Path of the image file for fake input."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7571 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Output video width."
7574 msgstr "Largura do vídeo"
7575
7576 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7577 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Output video height."
7580 msgstr "Altura do vídeo"
7581
7582 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Keep aspect ratio"
7585 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7586
7587 #: modules/codec/fake.c:56
7588 msgid "Consider width and height as maximum values."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/codec/fake.c:57
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Background aspect ratio"
7594 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7595
7596 #: modules/codec/fake.c:59
7597 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Deinterlace video"
7603 msgstr "Modo desentrelaçado"
7604
7605 #: modules/codec/fake.c:62
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7608 msgstr ""
7609 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7610
7611 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Deinterlace module"
7614 msgstr "Modo desentrelaçado"
7615
7616 #: modules/codec/fake.c:65
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Deinterlace module to use."
7619 msgstr "Modo desentrelaçado"
7620
7621 #: modules/codec/fake.c:76
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Fake video decoder"
7624 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7625
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Non-ref"
7629 msgstr "Nenhum"
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Bidir"
7634 msgstr "Linear"
7635
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Non-key"
7639 msgstr "Nenhum"
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7642 msgid "All"
7643 msgstr "Tudo"
7644
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7646 msgid "rd"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7650 #, fuzzy
7651 msgid "bits"
7652 msgstr "bits/s"
7653
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7655 #, fuzzy
7656 msgid "simple"
7657 msgstr "Ripple"
7658
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7660 #, fuzzy
7661 msgid ""
7662 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7663 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7664
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7666 #, fuzzy
7667 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7668 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7669
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Decoding"
7673 msgstr "Codificação das legendas"
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7676 #, fuzzy
7677 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7678 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7679
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Encoding"
7684 msgstr "Codificação das legendas"
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7687 #, fuzzy
7688 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7689 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7692 #, fuzzy
7693 msgid "FFmpeg demuxer"
7694 msgstr "demuxer ffmpeg"
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7697 #, fuzzy
7698 msgid "FFmpeg video filter"
7699 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7702 #, fuzzy
7703 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7704 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7705
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7707 #, fuzzy
7708 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7709 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7710
7711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7712 msgid "Direct rendering"
7713 msgstr "Renderização direta"
7714
7715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7716 msgid "Error resilience"
7717 msgstr "Elasticidade a erro"
7718
7719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7720 #, fuzzy
7721 msgid ""
7722 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7723 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7724 "can produce a lot of errors.\n"
7725 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7726 msgstr ""
7727 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7728 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7729 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7730 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7733 msgid "Workaround bugs"
7734 msgstr "Contornar bugs"
7735
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7737 #, fuzzy
7738 msgid ""
7739 "Try to fix some bugs:\n"
7740 "1  autodetect\n"
7741 "2  old msmpeg4\n"
7742 "4  xvid interlaced\n"
7743 "8  ump4 \n"
7744 "16 no padding\n"
7745 "32 ac vlc\n"
7746 "64 Qpel chroma.\n"
7747 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7748 "\", enter 40."
7749 msgstr ""
7750 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7751 "1  autodetectar\n"
7752 "2  old msmpeg4\n"
7753 "4  xvid entrelaçado\n"
7754 "8  ump4 \n"
7755 "16 sem acolchoamento\n"
7756 "32 ac vlc\n"
7757 "64 chroma Qpel"
7758
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7760 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7761 msgid "Hurry up"
7762 msgstr "Apressar"
7763
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7765 #, fuzzy
7766 msgid ""
7767 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7768 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7769 msgstr ""
7770 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7771 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7772 "imagens distorcidas."
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7775 msgid "Post processing quality"
7776 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7779 msgid ""
7780 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7781 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7782 "looking pictures."
7783 msgstr ""
7784 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7785 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7786 "imagens mais bonitas."
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7789 msgid "Debug mask"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7793 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Visualize motion vectors"
7799 msgstr "Visualizações"
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7802 msgid ""
7803 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7804 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7805 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7806 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7807 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7808 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7812 msgid "Low resolution decoding"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7816 msgid ""
7817 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7818 "processing power"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7822 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7826 msgid ""
7827 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7828 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7832 #, fuzzy
7833 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7834 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7837 msgid "Ratio of key frames"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7843 msgstr ""
7844 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7847 msgid "Ratio of B frames"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7853 msgstr ""
7854 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Video bitrate tolerance"
7859 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7864 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Interlaced encoding"
7869 msgstr "Codificação das legendas"
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7874 msgstr "Permite remapear as ações."
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Interlaced motion estimation"
7879 msgstr "Permite remapear as ações."
7880
7881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7884 msgstr "Permite remapear as ações."
7885
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Pre-motion estimation"
7889 msgstr "Permite remapear as ações."
7890
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7894 msgstr "Permite remapear as ações."
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Strict rate control"
7899 msgstr "Codificação das legendas"
7900
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7904 msgstr "Permite remapear as ações."
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Rate control buffer size"
7909 msgstr "Interface de controle remoto"
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7912 msgid ""
7913 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7914 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7920 msgstr "Interface de controle remoto"
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7925 msgstr "Interface de controle remoto"
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7928 msgid "I quantization factor"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7932 msgid ""
7933 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7934 "same qscale for I and P frames)."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7938 #: modules/demux/mod.c:73
7939 msgid "Noise reduction"
7940 msgstr "Resolução de ruido"
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7943 msgid ""
7944 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7945 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7949 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7953 msgid ""
7954 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7955 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7956 "standard MPEG2 decoders."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Quality level"
7962 msgstr "Qualidade:"
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7965 #, fuzzy
7966 msgid ""
7967 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7968 "encoding very much)."
7969 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7972 msgid ""
7973 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7974 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7975 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7976 "to ease the encoder's task."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7980 msgid "Minimum video quantizer scale"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Minimum video quantizer scale."
7986 msgstr "Permite remapear as ações."
7987
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7989 msgid "Maximum video quantizer scale"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Maximum video quantizer scale."
7995 msgstr "Permite remapear as ações."
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Trellis quantization"
8000 msgstr "Visualizações"
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8005 msgstr "Permite remapear as ações."
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Fixed quantizer scale"
8010 msgstr "Número de faixas"
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8013 msgid ""
8014 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8015 "255.0)."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8019 msgid "Strict standard compliance"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8023 #, fuzzy
8024 msgid ""
8025 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8026 msgstr "Permite remapear as ações."
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8029 msgid "Luminance masking"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8035 msgstr "Permite remapear as ações."
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8038 msgid "Darkness masking"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8044 msgstr "Permite remapear as ações."
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Motion masking"
8049 msgstr "Mapeamento de ação"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8052 #, fuzzy
8053 msgid ""
8054 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8055 "(default: 0.0)."
8056 msgstr "Permite remapear as ações."
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8059 msgid "Border masking"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8063 #, fuzzy
8064 msgid ""
8065 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8066 "0.0)."
8067 msgstr "Permite remapear as ações."
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8070 msgid "Luminance elimination"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8074 msgid ""
8075 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8076 "The H264 specification recommends -4."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8080 msgid "Chrominance elimination"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8084 msgid ""
8085 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8086 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
8090 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
8091 msgid "Post processing"
8092 msgstr "Pós processamento"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8095 msgid "1 (Lowest)"
8096 msgstr "1 (menor)"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8099 msgid "6 (Highest)"
8100 msgstr "6 (maior)"
8101
8102 #: modules/codec/flac.c:171
8103 msgid "Flac audio decoder"
8104 msgstr "decodificador de audio flac"
8105
8106 #: modules/codec/flac.c:176
8107 msgid "Flac audio encoder"
8108 msgstr "codificador de audio flac"
8109
8110 #: modules/codec/flac.c:182
8111 msgid "Flac audio packetizer"
8112 msgstr "packetizer de audio Flac"
8113
8114 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8115 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8116 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8117
8118 #: modules/codec/lpcm.c:82
8119 msgid "Linear PCM audio decoder"
8120 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8121
8122 #: modules/codec/lpcm.c:87
8123 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8124 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8125
8126 #: modules/codec/mash.cpp:65
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Video decoder using openmash"
8129 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8130
8131 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8132 #, fuzzy
8133 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8134 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8135
8136 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8137 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8138 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8139
8140 #: modules/codec/png.c:54
8141 #, fuzzy
8142 msgid "PNG video decoder"
8143 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8144
8145 #: modules/codec/quicktime.c:63
8146 msgid "QuickTime library decoder"
8147 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8148
8149 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8150 msgid "Pseudo raw video decoder"
8151 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8152
8153 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8154 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8155 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8156
8157 #: modules/codec/realaudio.c:61
8158 #, fuzzy
8159 msgid "RealAudio library decoder"
8160 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8161
8162 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8163 #, fuzzy
8164 msgid "SDL_image video decoder"
8165 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8166
8167 #: modules/codec/speex.c:105
8168 msgid "Speex audio decoder"
8169 msgstr "Decodificador de audio speex"
8170
8171 #: modules/codec/speex.c:110
8172 msgid "Speex audio packetizer"
8173 msgstr "Packetizer de audio speex"
8174
8175 #: modules/codec/speex.c:115
8176 msgid "Speex audio encoder"
8177 msgstr "codificador de audio speex"
8178
8179 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8180 msgid "Speex comment"
8181 msgstr "Comentário speex"
8182
8183 #: modules/codec/speex.c:552
8184 msgid "Mode"
8185 msgstr "Modo"
8186
8187 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8188 msgid "DVD subtitles decoder"
8189 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8190
8191 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8192 msgid "DVD subtitles packetizer"
8193 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8194
8195 #: modules/codec/subsdec.c:131
8196 msgid "Subtitles text encoding"
8197 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8198
8199 #: modules/codec/subsdec.c:132
8200 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8201 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8202
8203 #: modules/codec/subsdec.c:133
8204 msgid "Subtitles justification"
8205 msgstr "Alinhamento das legendas"
8206
8207 #: modules/codec/subsdec.c:134
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Set the justification of subtitles"
8210 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8211
8212 #: modules/codec/subsdec.c:135
8213 #, fuzzy
8214 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8215 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8216
8217 #: modules/codec/subsdec.c:136
8218 msgid ""
8219 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/subsdec.c:138
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Formatted Subtitles"
8225 msgstr "Legenda"
8226
8227 #: modules/codec/subsdec.c:139
8228 msgid ""
8229 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8230 "but you can choose to disable all formatting."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/subsdec.c:145
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Text subtitles decoder"
8236 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8237
8238 #: modules/codec/subsdec.c:364
8239 msgid ""
8240 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8241 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8245 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8246 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8247
8248 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8249 #, fuzzy
8250 msgid "SVCD subtitles"
8251 msgstr "Legenda"
8252
8253 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8254 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8255 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8256
8257 #: modules/codec/tarkin.c:75
8258 msgid "Tarkin decoder module"
8259 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8260
8261 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8262 msgid ""
8263 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8264 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/theora.c:99
8268 msgid "Theora video decoder"
8269 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8270
8271 #: modules/codec/theora.c:105
8272 msgid "Theora video packetizer"
8273 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8274
8275 #: modules/codec/theora.c:111
8276 msgid "Theora video encoder"
8277 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8278
8279 #: modules/codec/theora.c:512
8280 msgid "Theora comment"
8281 msgstr "Comentário Theora"
8282
8283 #: modules/codec/twolame.c:52
8284 msgid ""
8285 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8286 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/codec/twolame.c:55
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Stereo mode"
8292 msgstr "Estéreo"
8293
8294 #: modules/codec/twolame.c:56
8295 msgid "Handling mode for stereo streams"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/twolame.c:57
8299 msgid "VBR mode"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/twolame.c:59
8303 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/twolame.c:60
8307 msgid "Psycho-acoustic model"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/twolame.c:62
8311 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/codec/twolame.c:66
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Dual mono"
8317 msgstr "mono"
8318
8319 #: modules/codec/twolame.c:66
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Joint stereo"
8322 msgstr "estéreo"
8323
8324 #: modules/codec/twolame.c:71
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Libtwolame audio encoder"
8327 msgstr "codificador de audio flac"
8328
8329 #: modules/codec/vorbis.c:159
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Maximum encoding bitrate"
8332 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8333
8334 #: modules/codec/vorbis.c:161
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8337 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8338
8339 #: modules/codec/vorbis.c:162
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Minimum encoding bitrate"
8342 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8343
8344 #: modules/codec/vorbis.c:164
8345 #, fuzzy
8346 msgid ""
8347 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8348 "channel."
8349 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8350
8351 #: modules/codec/vorbis.c:165
8352 #, fuzzy
8353 msgid "CBR encoding"
8354 msgstr "Codificação das legendas"
8355
8356 #: modules/codec/vorbis.c:167
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8359 msgstr "Permite remapear as ações."
8360
8361 #: modules/codec/vorbis.c:171
8362 msgid "Vorbis audio decoder"
8363 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8364
8365 #: modules/codec/vorbis.c:182
8366 msgid "Vorbis audio packetizer"
8367 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8368
8369 #: modules/codec/vorbis.c:189
8370 msgid "Vorbis audio encoder"
8371 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8372
8373 #: modules/codec/vorbis.c:616
8374 msgid "Vorbis comment"
8375 msgstr "Comentário Vorbis"
8376
8377 #: modules/codec/x264.c:44
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Maximum GOP size"
8380 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8381
8382 #: modules/codec/x264.c:45
8383 msgid ""
8384 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8385 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:49
8389 msgid "Minimum GOP size"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:50
8393 msgid ""
8394 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8395 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8396 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8397 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8398 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8399 "Frame. \n"
8400 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8401 "frames, but do not start a new GOP."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:59
8405 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:60
8409 msgid ""
8410 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8411 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8412 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8413 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8414 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8415 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8416 "(1-100)."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/x264.c:70
8420 #, fuzzy
8421 msgid "B-frames between I and P"
8422 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8423
8424 #: modules/codec/x264.c:71
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8427 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:75
8430 msgid "Adaptive B-frame decision"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:76
8434 #, fuzzy
8435 msgid ""
8436 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8437 "possibly before an I-frame. "
8438 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:80
8441 msgid "B-frames usage"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:81
8445 msgid ""
8446 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8447 "negative values cause less B-frames. "
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/x264.c:84
8451 msgid "Keep some B-frames as references"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:85
8455 msgid ""
8456 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8457 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8458 "appropriately."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/x264.c:89
8462 msgid "CABAC"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/x264.c:90
8466 msgid ""
8467 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8468 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:94
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Number of reference frames"
8474 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8475
8476 #: modules/codec/x264.c:95
8477 msgid ""
8478 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8479 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8480 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/x264.c:100
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Skip loop filter"
8486 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8487
8488 #: modules/codec/x264.c:101
8489 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/x264.c:105
8493 msgid "Set QP"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/x264.c:106
8497 msgid ""
8498 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8499 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8500 "lossless"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/x264.c:111
8504 msgid "Quality-based VBR"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:112
8508 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:114
8512 msgid "Min QP"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:115
8516 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:119
8520 msgid "Max QP"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:120
8524 msgid "Maximum quantizer parameter."
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/x264.c:122
8528 msgid "Max QP step"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/codec/x264.c:123
8532 msgid "Max QP step between frames."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/x264.c:125
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Average bitrate tolerance"
8538 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8539
8540 #: modules/codec/x264.c:126
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8543 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:129
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Max local bitrate"
8548 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:130
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8553 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:132
8556 #, fuzzy
8557 msgid "VBV buffer"
8558 msgstr "Compensação de sombra"
8559
8560 #: modules/codec/x264.c:133
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8563 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8564
8565 #: modules/codec/x264.c:136
8566 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/x264.c:137
8570 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:140
8574 msgid "QP factor between I and P"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:141
8578 msgid "QP factor between I and P."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:143
8582 msgid "QP factor between P and B"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:144
8586 msgid "QP factor between P and B."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/x264.c:146
8590 msgid "QP difference between chroma and luma"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/x264.c:147
8594 msgid "QP difference between chroma and luma."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:149
8598 #, fuzzy
8599 msgid "QP curve compression"
8600 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:150
8603 #, fuzzy
8604 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8605 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8606
8607 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8608 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/x264.c:153
8612 msgid ""
8613 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8614 "blurs complexity."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/x264.c:157
8618 msgid ""
8619 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8620 "quants."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/x264.c:162
8624 msgid "Partitions to consider"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/x264.c:163
8628 msgid ""
8629 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8630 " - none  : \n"
8631 " - fast  : i4x4\n"
8632 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8633 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8634 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8635 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:172
8639 msgid "Direct MV prediction mode"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/x264.c:173
8643 msgid "Direct MV prediction mode. "
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/x264.c:175
8647 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/x264.c:176
8651 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:178
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8657 msgstr "Permite remapear as ações."
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:179
8660 msgid ""
8661 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8662 "(fast)\n"
8663 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8664 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8665 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/x264.c:185
8669 msgid "Maximum motion vector search range"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/x264.c:186
8673 msgid ""
8674 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8675 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8676 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:192
8680 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/x264.c:194
8684 msgid ""
8685 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8686 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8687 "quality). From 1 to 6."
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:198
8691 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/x264.c:199
8695 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/x264.c:202
8699 msgid "Decide references on a per partition basis"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/x264.c:203
8703 msgid ""
8704 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8705 "as opposed to only one ref per macroblock."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:207
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8711 msgstr "Permite remapear as ações."
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:208
8714 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:211
8718 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:212
8722 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:214
8726 msgid "Adaptive spatial transform size"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:216
8730 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/x264.c:218
8734 msgid "Trellis RD quantization"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:219
8738 msgid ""
8739 "Trellis RD quantization: \n"
8740 " - 0: disabled\n"
8741 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8742 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8743 "This requires CABAC."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:225
8747 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/x264.c:226
8751 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:229
8755 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/x264.c:233
8759 #, fuzzy
8760 msgid "CPU optimizations"
8761 msgstr "Polarização"
8762
8763 #: modules/codec/x264.c:234
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8766 msgstr "Polarização"
8767
8768 #: modules/codec/x264.c:236
8769 #, fuzzy
8770 msgid "PSNR calculation"
8771 msgstr "Saturação"
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:237
8774 msgid ""
8775 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8776 "from being calculated (for speed)."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8781 msgid "Statistics"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/x264.c:241
8785 msgid "Print stats for each frame."
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:247
8789 msgid "dia"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:247
8793 msgid "hex"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:247
8797 msgid "umh"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/x264.c:247
8801 #, fuzzy
8802 msgid "esa"
8803 msgstr "Sim"
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:253
8806 #, fuzzy
8807 msgid "fast"
8808 msgstr "Rápido"
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:253
8811 #, fuzzy
8812 msgid "normal"
8813 msgstr "Normal"
8814
8815 #: modules/codec/x264.c:254
8816 #, fuzzy
8817 msgid "slow"
8818 msgstr "Devagar"
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:254
8821 #, fuzzy
8822 msgid "all"
8823 msgstr "Pequeno"
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:259
8826 msgid "spatial"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:259
8830 msgid "temporal"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:262
8834 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/control/corba/corba.c:687
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Corba control"
8840 msgstr "Módulo de controle corba"
8841
8842 #: modules/control/corba/corba.c:689
8843 msgid "Reactivity"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/control/corba/corba.c:691
8847 msgid ""
8848 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8849 "to be a sensible value."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/control/corba/corba.c:694
8853 #, fuzzy
8854 msgid "corba control module"
8855 msgstr "Módulo de controle corba"
8856
8857 #: modules/control/gestures.c:77
8858 msgid "Motion threshold (10-100)"
8859 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8860
8861 #: modules/control/gestures.c:79
8862 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8863 msgstr ""
8864 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8865
8866 #: modules/control/gestures.c:81
8867 msgid "Trigger button"
8868 msgstr "Botão gatilho"
8869
8870 #: modules/control/gestures.c:83
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8873 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8874
8875 #: modules/control/gestures.c:86
8876 msgid "Middle"
8877 msgstr "Meio"
8878
8879 #: modules/control/gestures.c:89
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Gestures"
8882 msgstr "Gênero"
8883
8884 #: modules/control/gestures.c:97
8885 msgid "Mouse gestures control interface"
8886 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8887
8888 #: modules/control/hotkeys.c:94
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Define playlist bookmarks."
8891 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
8892
8893 #: modules/control/hotkeys.c:97
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Hotkeys"
8896 msgstr "Endereço do host"
8897
8898 #: modules/control/hotkeys.c:98
8899 msgid "Hotkeys management interface"
8900 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8901
8902 #: modules/control/hotkeys.c:467
8903 #, c-format
8904 msgid "Audio track: %s"
8905 msgstr "Faixa de audio: %s"
8906
8907 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8908 #, c-format
8909 msgid "Subtitle track: %s"
8910 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8911
8912 #: modules/control/hotkeys.c:482
8913 msgid "N/A"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/control/hotkeys.c:535
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "Aspect ratio: %s"
8919 msgstr "Proporção de Aspecto"
8920
8921 #: modules/control/hotkeys.c:561
8922 #, fuzzy, c-format
8923 msgid "Crop: %s"
8924 msgstr "Cortar"
8925
8926 #: modules/control/hotkeys.c:587
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "Deinterlace mode: %s"
8929 msgstr "Modo desentrelaçado"
8930
8931 #: modules/control/http/http.c:34
8932 msgid "Host address"
8933 msgstr "Endereço do host"
8934
8935 #: modules/control/http/http.c:36
8936 msgid ""
8937 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8938 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8939 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8943 msgid "Source directory"
8944 msgstr "Diretório fonte"
8945
8946 #: modules/control/http/http.c:42
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Charset"
8949 msgstr "Cabaret"
8950
8951 #: modules/control/http/http.c:44
8952 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/control/http/http.c:45
8956 msgid "Handlers"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/control/http/http.c:47
8960 msgid ""
8961 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8962 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/control/http/http.c:50
8966 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/control/http/http.c:53
8970 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/control/http/http.c:55
8974 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/control/http/http.c:58
8978 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/control/http/http.c:62
8982 msgid "HTTP remote control interface"
8983 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8984
8985 #: modules/control/http/http.c:71
8986 #, fuzzy
8987 msgid "HTTP SSL"
8988 msgstr "HTTP"
8989
8990 #: modules/control/lirc.c:58
8991 msgid "Infrared remote control interface"
8992 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8993
8994 #: modules/control/netsync.c:60
8995 msgid "Act as master"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/control/netsync.c:61
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9001 msgstr ""
9002 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9003
9004 #: modules/control/netsync.c:65
9005 msgid "Master client ip address"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/control/netsync.c:66
9009 #, fuzzy
9010 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9011 msgstr ""
9012 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9013
9014 #: modules/control/netsync.c:70
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Network Sync"
9017 msgstr "Rede:"
9018
9019 #: modules/control/ntservice.c:39
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Install Windows Service"
9022 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9023
9024 #: modules/control/ntservice.c:41
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Install the Service and exit."
9027 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9028
9029 #: modules/control/ntservice.c:42
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Uninstall Windows Service"
9032 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9033
9034 #: modules/control/ntservice.c:44
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Uninstall the Service and exit."
9037 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9038
9039 #: modules/control/ntservice.c:45
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Display name of the Service"
9042 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9043
9044 #: modules/control/ntservice.c:47
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Change the display name of the Service."
9047 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9048
9049 #: modules/control/ntservice.c:48
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Configuration options"
9052 msgstr "Opções Comuns"
9053
9054 #: modules/control/ntservice.c:50
9055 #, fuzzy
9056 msgid ""
9057 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9058 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9059 "configured."
9060 msgstr ""
9061 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9062 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9063 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9064 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9065
9066 #: modules/control/ntservice.c:55
9067 #, fuzzy
9068 msgid ""
9069 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9070 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9071 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9072 msgstr ""
9073 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9074 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9075 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9076 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9077
9078 #: modules/control/ntservice.c:61
9079 #, fuzzy
9080 msgid "NT Service"
9081 msgstr "Seriços"
9082
9083 #: modules/control/ntservice.c:62
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Windows Service interface"
9086 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9087
9088 #: modules/control/rc.c:154
9089 msgid "Show stream position"
9090 msgstr "Mostrar posição do stream"
9091
9092 #: modules/control/rc.c:155
9093 msgid ""
9094 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9095 msgstr ""
9096 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9097
9098 #: modules/control/rc.c:158
9099 msgid "Fake TTY"
9100 msgstr "TTY falso"
9101
9102 #: modules/control/rc.c:159
9103 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9104 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9105
9106 #: modules/control/rc.c:161
9107 #, fuzzy
9108 msgid "UNIX socket command input"
9109 msgstr "Entrada TCP"
9110
9111 #: modules/control/rc.c:162
9112 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/control/rc.c:165
9116 #, fuzzy
9117 msgid "TCP command input"
9118 msgstr "Entrada TCP"
9119
9120 #: modules/control/rc.c:166
9121 #, fuzzy
9122 msgid ""
9123 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9124 "port the interface will bind to."
9125 msgstr ""
9126 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9127
9128 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9129 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9130 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9131
9132 #: modules/control/rc.c:172
9133 #, fuzzy
9134 msgid ""
9135 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9136 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9137 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9138 msgstr ""
9139 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9140 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9141 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9142 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9143
9144 #: modules/control/rc.c:179
9145 #, fuzzy
9146 msgid "RC"
9147 msgstr "Pt_br"
9148
9149 #: modules/control/rc.c:182
9150 msgid "Remote control interface"
9151 msgstr "Interface de controle remoto"
9152
9153 #: modules/control/rc.c:335
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9156 msgstr "Interface de controle remoto"
9157
9158 #: modules/control/rc.c:849
9159 #, c-format
9160 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/control/rc.c:882
9164 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/control/rc.c:884
9168 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/control/rc.c:885
9172 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/control/rc.c:886
9176 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/control/rc.c:887
9180 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/control/rc.c:888
9184 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/control/rc.c:889
9188 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/control/rc.c:890
9192 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/control/rc.c:891
9196 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/control/rc.c:892
9200 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/control/rc.c:893
9204 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/control/rc.c:894
9208 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/control/rc.c:895
9212 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/control/rc.c:896
9216 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/control/rc.c:897
9220 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/control/rc.c:898
9224 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/control/rc.c:900
9228 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/control/rc.c:901
9232 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/control/rc.c:902
9236 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/control/rc.c:903
9240 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/control/rc.c:904
9244 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/control/rc.c:905
9248 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/control/rc.c:906
9252 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/control/rc.c:907
9256 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/control/rc.c:908
9260 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/control/rc.c:909
9264 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/control/rc.c:910
9268 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/control/rc.c:911
9272 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/control/rc.c:912
9276 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/control/rc.c:914
9280 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/control/rc.c:915
9284 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/control/rc.c:916
9288 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/control/rc.c:917
9292 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/control/rc.c:918
9296 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/control/rc.c:919
9300 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/control/rc.c:924
9304 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/control/rc.c:925
9308 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/control/rc.c:926
9312 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/control/rc.c:927
9316 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/control/rc.c:928
9320 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/control/rc.c:929
9324 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/control/rc.c:930
9328 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/control/rc.c:931
9332 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/control/rc.c:933
9336 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/control/rc.c:934
9340 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/control/rc.c:935
9344 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/control/rc.c:936
9348 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/control/rc.c:937
9352 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/control/rc.c:938
9356 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/control/rc.c:939
9360 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/control/rc.c:941
9364 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/control/rc.c:942
9368 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/control/rc.c:943
9372 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/control/rc.c:944
9376 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/control/rc.c:945
9380 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/control/rc.c:947
9384 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/control/rc.c:948
9388 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/control/rc.c:949
9392 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/control/rc.c:950
9396 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/control/rc.c:951
9400 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/control/rc.c:952
9404 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/control/rc.c:953
9408 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/control/rc.c:954
9412 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/control/rc.c:955
9416 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/control/rc.c:956
9420 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/control/rc.c:957
9424 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/control/rc.c:958
9428 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/control/rc.c:959
9432 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/control/rc.c:961
9436 msgid ""
9437 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9438 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/control/rc.c:965
9442 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/control/rc.c:966
9446 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/control/rc.c:967
9450 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/control/rc.c:968
9454 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/control/rc.c:970
9458 msgid "+----[ end of help ]"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/control/rc.c:1077
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Press menu select or pause to continue."
9464 msgstr ""
9465 "\n"
9466 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9467
9468 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1740
9469 #: modules/control/rc.c:1810 modules/control/rc.c:1859
9470 #: modules/control/rc.c:1958
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9473 msgstr ""
9474 "\n"
9475 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9476
9477 #: modules/control/rc.c:1392
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Type 'pause' to continue."
9480 msgstr ""
9481 "\n"
9482 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9483
9484 #: modules/control/rc.c:1943 modules/control/rc.c:1982
9485 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/control/showintf.c:62
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Threshold"
9491 msgstr "Limiar de movimento"
9492
9493 #: modules/control/showintf.c:63
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9496 msgstr "MTU da interface de rede"
9497
9498 #: modules/control/telnet.c:72
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Host"
9501 msgstr "House"
9502
9503 #: modules/control/telnet.c:73
9504 msgid ""
9505 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9506 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9507 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9511 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9515 msgid "Port"
9516 msgstr "Porta"
9517
9518 #: modules/control/telnet.c:78
9519 msgid ""
9520 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9521 "4212."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/control/telnet.c:82
9525 msgid ""
9526 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9527 "default value is \"admin\"."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/control/telnet.c:96
9531 #, fuzzy
9532 msgid "VLM remote control interface"
9533 msgstr "Interface de controle remoto"
9534
9535 #: modules/demux/a52.c:44
9536 msgid "Raw A/52 demuxer"
9537 msgstr "Demuxer raw A/52"
9538
9539 #: modules/demux/aiff.c:45
9540 msgid "AIFF demuxer"
9541 msgstr "demuxer AIFF"
9542
9543 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9544 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9545 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9546
9547 #: modules/demux/au.c:46
9548 msgid "AU demuxer"
9549 msgstr "demuxer AU"
9550
9551 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9552 msgid "Force interleaved method"
9553 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9554
9555 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Force interleaved method."
9558 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9559
9560 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9561 msgid "Force index creation"
9562 msgstr "Forçar criação do index"
9563
9564 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9565 #, fuzzy
9566 msgid ""
9567 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9568 "incomplete (not seekable)."
9569 msgstr ""
9570 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9571 "mesmo com mais facilmente."
9572
9573 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9574 msgid "AVI demuxer"
9575 msgstr "demuxer AVI"
9576
9577 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9578 #, fuzzy
9579 msgid "AVI Index"
9580 msgstr "Índice"
9581
9582 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9583 msgid ""
9584 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9585 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9589 msgid "Fixing AVI Index"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9593 msgid "Creating AVI Index ..."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Dump filename"
9599 msgstr "Nome do arq. Log"
9600
9601 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9604 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9605
9606 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Append to existing file"
9609 msgstr "Abre um arquivo"
9610
9611 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9612 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9616 #, fuzzy
9617 msgid "File dumpper"
9618 msgstr "Filedump demuxer"
9619
9620 #: modules/demux/dts.c:40
9621 msgid "Raw DTS demuxer"
9622 msgstr "demuxer raw DTS"
9623
9624 #: modules/demux/flac.c:38
9625 msgid "FLAC demuxer"
9626 msgstr "demuxer AAC"
9627
9628 #: modules/demux/gme.cpp:52
9629 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9633 #, fuzzy
9634 msgid ""
9635 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9636 "should be set in millisecond units."
9637 msgstr ""
9638 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
9639 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
9640
9641 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9642 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9646 msgid ""
9647 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9648 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9649 "cannot connect to normal RTSP servers."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9653 #, fuzzy
9654 msgid "RTSP user name"
9655 msgstr "Nome de usuário FTP"
9656
9657 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9658 #, fuzzy
9659 msgid ""
9660 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9661 "connection."
9662 msgstr ""
9663 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
9664 "(Apenas autenticação básica)."
9665
9666 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9667 #, fuzzy
9668 msgid "RTSP password"
9669 msgstr "Senha FTP"
9670
9671 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9674 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
9675
9676 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9677 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9681 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9685 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Client port"
9691 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9692
9693 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9694 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9698 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9702 #, fuzzy
9703 msgid "HTTP tunnel port"
9704 msgstr "Entrada HTTP"
9705
9706 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9707 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/demux/m3u.c:68
9711 msgid "Playlist metademux"
9712 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9713
9714 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Frames per Second"
9717 msgstr "Quadros por segundo"
9718
9719 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9720 #, fuzzy
9721 msgid ""
9722 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9723 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9724 msgstr ""
9725 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9726
9727 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9728 #, fuzzy
9729 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9730 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9731
9732 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9733 msgid "Matroska stream demuxer"
9734 msgstr "Matroska stream demuxer"
9735
9736 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Ordered chapters"
9739 msgstr "Capítulo posterior"
9740
9741 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9742 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Chapter codecs"
9748 msgstr "Estéreo"
9749
9750 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9751 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Preload Directory"
9757 msgstr "Diretório fonte"
9758
9759 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9760 msgid ""
9761 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9762 "for broken files)."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Seek based on percent not time"
9768 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9769
9770 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Seek based on percent not time."
9773 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9774
9775 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9776 msgid "Dummy Elements"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9780 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9784 #, fuzzy
9785 msgid "---  DVD Menu"
9786 msgstr "Usar menus DVD"
9787
9788 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9789 msgid "First Played"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Video Manager"
9795 msgstr "Codec de vídeo"
9796
9797 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9798 #, fuzzy
9799 msgid "----- Title"
9800 msgstr "Título"
9801
9802 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9803 msgid "Segment filename"
9804 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
9805
9806 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9807 msgid "Muxing application"
9808 msgstr "Aplicação muxing"
9809
9810 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9811 msgid "Writing application"
9812 msgstr "Escrevendo Aplicação"
9813
9814 #: modules/demux/mod.c:48
9815 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/demux/mod.c:49
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Enable reverberation"
9821 msgstr "Habilitar audio"
9822
9823 #: modules/demux/mod.c:50
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9826 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9827
9828 #: modules/demux/mod.c:52
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9831 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9832
9833 #: modules/demux/mod.c:54
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Enable megabass mode"
9836 msgstr "Habilitar picos"
9837
9838 #: modules/demux/mod.c:55
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9841 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9842
9843 #: modules/demux/mod.c:58
9844 msgid ""
9845 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9846 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/demux/mod.c:61
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9852 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9853
9854 #: modules/demux/mod.c:63
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9857 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9858
9859 #: modules/demux/mod.c:68
9860 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9861 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9862
9863 #: modules/demux/mod.c:76
9864 msgid "Reverb"
9865 msgstr "Reverberação"
9866
9867 #: modules/demux/mod.c:79
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Reverberation level"
9870 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9871
9872 #: modules/demux/mod.c:81
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Reverberation delay"
9875 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9876
9877 #: modules/demux/mod.c:83
9878 msgid "Mega bass"
9879 msgstr "Mega Graves"
9880
9881 #: modules/demux/mod.c:86
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Mega bass level"
9884 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9885
9886 #: modules/demux/mod.c:88
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Mega bass cutoff"
9889 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9890
9891 #: modules/demux/mod.c:90
9892 msgid "Surround"
9893 msgstr "Surround"
9894
9895 #: modules/demux/mod.c:93
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Surround level"
9898 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9899
9900 #: modules/demux/mod.c:95
9901 msgid "Surround delay (ms)"
9902 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9903
9904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9905 msgid "MP4 stream demuxer"
9906 msgstr "demuxer de stream MP4"
9907
9908 #: modules/demux/mpc.c:46
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Replay Gain type"
9911 msgstr "Sempre por cima"
9912
9913 #: modules/demux/mpc.c:47
9914 msgid ""
9915 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9916 "specific one. Choose which type you want to use"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/demux/mpc.c:59
9920 #, fuzzy
9921 msgid "MusePack demuxer"
9922 msgstr "demuxer PS"
9923
9924 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9927 msgstr "O bitrate médio do stream"
9928
9929 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9930 #, fuzzy
9931 msgid "H264 video demuxer"
9932 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9933
9934 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9935 #, fuzzy
9936 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9937 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9938
9939 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9940 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9941 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9942
9943 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9944 #, fuzzy
9945 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9946 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9947
9948 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9949 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9950 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9951
9952 #: modules/demux/nsc.c:43
9953 msgid "Windows Media NSC metademux"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/demux/nsv.c:45
9957 msgid "NullSoft demuxer"
9958 msgstr "demuxer NullSoft"
9959
9960 #: modules/demux/nuv.c:46
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Nuv demuxer"
9963 msgstr "demuxer AU"
9964
9965 #: modules/demux/ogg.c:44
9966 #, fuzzy
9967 msgid "OGG demuxer"
9968 msgstr "demuxer AAC"
9969
9970 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 modules/demux/playlist/shoutcast.c:509
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Listeners"
9973 msgstr "Linear"
9974
9975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Auto start"
9978 msgstr "Corte automático"
9979
9980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9981 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9985 msgid "Show shoutcast adult content"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9989 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:60
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Native playlist import"
9995 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9996
9997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9998 msgid "M3U playlist import"
9999 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10000
10001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10002 msgid "PLS playlist import"
10003 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10004
10005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
10006 #, fuzzy
10007 msgid "B4S playlist import"
10008 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10009
10010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10011 #, fuzzy
10012 msgid "DVB playlist import"
10013 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10014
10015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Podcast parser"
10018 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10019
10020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10021 #, fuzzy
10022 msgid "XSPF playlist import"
10023 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10024
10025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
10026 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
10030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
10031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
10032 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
10033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
10034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
10035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
10036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Podcast Info"
10039 msgstr "Posição"
10040
10041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Podcast Link"
10044 msgstr "Posição"
10045
10046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Podcast Copyright"
10049 msgstr "Copyright"
10050
10051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Podcast Category"
10054 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10055
10056 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
10057 msgid "Podcast Keywords"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Podcast Subtitle"
10063 msgstr "Legenda"
10064
10065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
10066 msgid "Podcast Summary"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Podcast Publication Date"
10072 msgstr "Tipo de modulação"
10073
10074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Podcast Author"
10077 msgstr "Autor"
10078
10079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Podcast Subcategory"
10082 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10083
10084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Podcast Duration"
10087 msgstr "Saturação"
10088
10089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Podcast Size"
10092 msgstr "Copiar packetizer"
10093
10094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
10095 msgid "Podcast Type"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:476
10099 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:484
10100 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:508
10101 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:524
10102 #: modules/services_discovery/shout.c:154
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Shoutcast"
10105 msgstr "multicast"
10106
10107 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:477
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Mime type"
10110 msgstr "Tipo de disco"
10111
10112 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:525
10113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10114 msgid "Load"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10118 #, fuzzy
10119 msgid "MPEG-PS demuxer"
10120 msgstr "demuxer PS"
10121
10122 #: modules/demux/pva.c:43
10123 msgid "PVA demuxer"
10124 msgstr "demuxer PVA"
10125
10126 #: modules/demux/rawdv.c:40
10127 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/demux/real.c:39
10131 msgid "Real demuxer"
10132 msgstr "demuxer REAL"
10133
10134 #: modules/demux/sgimb.c:113
10135 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/demux/subtitle.c:64
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Text subtitles parser"
10141 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10142
10143 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10144 msgid "Frames per second"
10145 msgstr "Quadros por segundo"
10146
10147 #: modules/demux/subtitle.c:72
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Subtitles delay"
10150 msgstr "Arquivo de legendas"
10151
10152 #: modules/demux/subtitle.c:74
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Subtitles format"
10155 msgstr "Arquivo de legendas"
10156
10157 #: modules/demux/ts.c:83
10158 msgid "Extra PMT"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/demux/ts.c:85
10162 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/demux/ts.c:87
10166 msgid "Set id of ES to PID"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/demux/ts.c:88
10170 msgid ""
10171 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10172 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10173 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/demux/ts.c:93
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Fast udp streaming"
10179 msgstr "Parar Stream"
10180
10181 #: modules/demux/ts.c:95
10182 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/demux/ts.c:97
10186 msgid "MTU for out mode"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/demux/ts.c:98
10190 msgid "MTU for out mode."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/demux/ts.c:100
10194 #, fuzzy
10195 msgid "CSA ck"
10196 msgstr "tecla"
10197
10198 #: modules/demux/ts.c:101
10199 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/demux/ts.c:103
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Silent mode"
10205 msgstr "Selecionar Nenhum"
10206
10207 #: modules/demux/ts.c:104
10208 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/demux/ts.c:106
10212 #, fuzzy
10213 msgid "CAPMT System ID"
10214 msgstr "Id do Sistema"
10215
10216 #: modules/demux/ts.c:107
10217 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/demux/ts.c:109
10221 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/demux/ts.c:110
10225 msgid ""
10226 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10227 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/demux/ts.c:114
10231 msgid "Filename of dump"
10232 msgstr "Nome do arq. do dump"
10233
10234 #: modules/demux/ts.c:115
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10237 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10238
10239 #: modules/demux/ts.c:117
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Append"
10242 msgstr "Abrir"
10243
10244 #: modules/demux/ts.c:119
10245 msgid ""
10246 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10247 "be overwritten."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/demux/ts.c:122
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Dump buffer size"
10253 msgstr "Interface de controle remoto"
10254
10255 #: modules/demux/ts.c:124
10256 msgid ""
10257 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10258 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/demux/ts.c:128
10262 #, fuzzy
10263 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10264 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10265
10266 #: modules/demux/ty.c:70
10267 #, fuzzy
10268 msgid "TY Stream audio/video demux"
10269 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10270
10271 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10272 msgid "Blues"
10273 msgstr "Blues"
10274
10275 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10276 msgid "Classic rock"
10277 msgstr "Rock Clássico"
10278
10279 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10280 msgid "Country"
10281 msgstr "Country"
10282
10283 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10284 msgid "Disco"
10285 msgstr "Disco"
10286
10287 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10288 msgid "Funk"
10289 msgstr "Funk"
10290
10291 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10292 msgid "Grunge"
10293 msgstr "Grunge"
10294
10295 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10296 msgid "Hip-Hop"
10297 msgstr "Hip-Hop"
10298
10299 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10300 msgid "Jazz"
10301 msgstr "Jazz"
10302
10303 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10304 msgid "Metal"
10305 msgstr "Metal"
10306
10307 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10308 msgid "New Age"
10309 msgstr "New Age"
10310
10311 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10312 msgid "Oldies"
10313 msgstr "Oldies"
10314
10315 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10316 msgid "Other"
10317 msgstr "Outras"
10318
10319 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10320 msgid "R&B"
10321 msgstr "R&B"
10322
10323 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10324 msgid "Rap"
10325 msgstr "Rap"
10326
10327 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10328 msgid "Industrial"
10329 msgstr "Industrial"
10330
10331 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10332 msgid "Alternative"
10333 msgstr "Alternativo"
10334
10335 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10336 msgid "Death metal"
10337 msgstr "Death metal"
10338
10339 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10340 msgid "Pranks"
10341 msgstr "Pranks"
10342
10343 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10344 msgid "Soundtrack"
10345 msgstr "Trilha Sonora"
10346
10347 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10348 msgid "Euro-Techno"
10349 msgstr "Euro-Techno"
10350
10351 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10352 msgid "Ambient"
10353 msgstr "Ambiente"
10354
10355 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10356 msgid "Trip-Hop"
10357 msgstr "Trip-Hop"
10358
10359 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10360 msgid "Vocal"
10361 msgstr "Vocal"
10362
10363 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10364 msgid "Jazz+Funk"
10365 msgstr "Jazz+Funk"
10366
10367 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10368 msgid "Fusion"
10369 msgstr "Fusion"
10370
10371 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10372 msgid "Trance"
10373 msgstr "Trance"
10374
10375 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10376 msgid "Instrumental"
10377 msgstr "Instrumental"
10378
10379 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10380 msgid "Acid"
10381 msgstr "Acid"
10382
10383 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10384 msgid "House"
10385 msgstr "House"
10386
10387 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10388 msgid "Game"
10389 msgstr "Jogo"
10390
10391 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10392 msgid "Sound clip"
10393 msgstr "Clip de Som"
10394
10395 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10396 msgid "Gospel"
10397 msgstr "Gospel"
10398
10399 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10400 msgid "Noise"
10401 msgstr "Noise"
10402
10403 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10404 msgid "Alternative rock"
10405 msgstr "Rock Alternativo"
10406
10407 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10408 msgid "Bass"
10409 msgstr "Bass"
10410
10411 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10412 msgid "Soul"
10413 msgstr "Soul"
10414
10415 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10416 msgid "Punk"
10417 msgstr "Punk"
10418
10419 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10420 msgid "Space"
10421 msgstr "Space"
10422
10423 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10424 msgid "Meditative"
10425 msgstr "Meditativa"
10426
10427 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10428 msgid "Instrumental pop"
10429 msgstr "Pop Instrumental"
10430
10431 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10432 msgid "Instrumental rock"
10433 msgstr "Rock Instrumental"
10434
10435 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10436 msgid "Ethnic"
10437 msgstr "Étnica"
10438
10439 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10440 msgid "Gothic"
10441 msgstr "Gótica"
10442
10443 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10444 msgid "Darkwave"
10445 msgstr "Darkwave"
10446
10447 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10448 msgid "Techno-Industrial"
10449 msgstr "Techno-Industrial"
10450
10451 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10452 msgid "Electronic"
10453 msgstr "Eletrônica"
10454
10455 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10456 msgid "Pop-Folk"
10457 msgstr "Pop-Folk"
10458
10459 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10460 msgid "Eurodance"
10461 msgstr "Eurodance"
10462
10463 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10464 msgid "Dream"
10465 msgstr "Dream"
10466
10467 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10468 msgid "Southern rock"
10469 msgstr "Rock Sulista"
10470
10471 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10472 msgid "Comedy"
10473 msgstr "Comédia"
10474
10475 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10476 msgid "Cult"
10477 msgstr "Cult"
10478
10479 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10480 msgid "Gangsta"
10481 msgstr "Gangsta"
10482
10483 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10484 msgid "Top 40"
10485 msgstr "Top 40"
10486
10487 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10488 msgid "Christian rap"
10489 msgstr "Rap cristão"
10490
10491 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10492 msgid "Pop/funk"
10493 msgstr "Pop/funk"
10494
10495 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10496 msgid "Jungle"
10497 msgstr "Jungle"
10498
10499 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10500 msgid "Native American"
10501 msgstr "Native American"
10502
10503 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10504 msgid "Cabaret"
10505 msgstr "Cabaret"
10506
10507 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10508 msgid "New wave"
10509 msgstr "New wave"
10510
10511 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Psychedelic"
10514 msgstr "Psychadelic"
10515
10516 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10517 msgid "Rave"
10518 msgstr "Rave"
10519
10520 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10521 msgid "Showtunes"
10522 msgstr "Musicas de shows"
10523
10524 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10525 msgid "Trailer"
10526 msgstr "Trailer"
10527
10528 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10529 msgid "Lo-Fi"
10530 msgstr "Lo-Fi"
10531
10532 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10533 msgid "Tribal"
10534 msgstr "Tribal"
10535
10536 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10537 msgid "Acid punk"
10538 msgstr "Acid punk"
10539
10540 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10541 msgid "Acid jazz"
10542 msgstr "Acid jazz"
10543
10544 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10545 msgid "Polka"
10546 msgstr "Polka"
10547
10548 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10549 msgid "Retro"
10550 msgstr "Retro"
10551
10552 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10553 msgid "Musical"
10554 msgstr "Musical"
10555
10556 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10557 msgid "Rock & roll"
10558 msgstr "Rock & roll"
10559
10560 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10561 msgid "Hard rock"
10562 msgstr "Hard rock"
10563
10564 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10565 #, fuzzy
10566 msgid "ID3 tags parser"
10567 msgstr "Parser DTS"
10568
10569 #: modules/demux/vobsub.c:48
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Vobsub subtitles parser"
10572 msgstr "Demux de legendas de texto"
10573
10574 #: modules/demux/voc.c:42
10575 #, fuzzy
10576 msgid "VOC demuxer"
10577 msgstr "demuxer AAC"
10578
10579 #: modules/demux/wav.c:42
10580 msgid "WAV demuxer"
10581 msgstr "demuxer WAV"
10582
10583 #: modules/demux/xa.c:42
10584 #, fuzzy
10585 msgid "XA demuxer"
10586 msgstr "demuxer AU"
10587
10588 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10589 msgid "Use DVD Menus"
10590 msgstr "Usar menus DVD"
10591
10592 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10593 msgid "BeOS standard API interface"
10594 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10595
10596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10597 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10598 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10599
10600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10601 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10602 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10605 msgid "Cancel"
10606 msgstr "Cancelar"
10607
10608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10609 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10610 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10612 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10613 msgid "Open"
10614 msgstr "Abrir"
10615
10616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10619 msgid "Preferences"
10620 msgstr "Preferências"
10621
10622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10624 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10625 msgid "Messages"
10626 msgstr "Mensagens"
10627
10628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10630 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10633 msgid "Open File"
10634 msgstr "Abrir Arquivo"
10635
10636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10638 msgid "Open Disc"
10639 msgstr "Abrir Disco"
10640
10641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10642 msgid "Open Subtitles"
10643 msgstr "Abrir Legendas"
10644
10645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10648 msgid "About"
10649 msgstr "Sobre"
10650
10651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10652 msgid "Prev Title"
10653 msgstr "Título Ant."
10654
10655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10656 msgid "Next Title"
10657 msgstr "Título Post."
10658
10659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10660 msgid "Go to Title"
10661 msgstr "Vá ao Título"
10662
10663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10664 msgid "Go to Chapter"
10665 msgstr "Vá ao Capítulo"
10666
10667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10668 msgid "Speed"
10669 msgstr "Velocidade"
10670
10671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10672 msgid "Window"
10673 msgstr "janela"
10674
10675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10678 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:602
10679 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10680 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10681 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 modules/gui/macosx/wizard.m:1858
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10689 msgid "OK"
10690 msgstr "OK"
10691
10692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10693 #, fuzzy
10694 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10695 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10696
10697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10698 #, fuzzy
10699 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10700 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10701
10702 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10703 msgid "Drop files to play"
10704 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10705
10706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10707 msgid "playlist"
10708 msgstr "lista de reprodução"
10709
10710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10711 msgid "Close"
10712 msgstr "Fechar"
10713
10714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10715 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10718 msgid "Edit"
10719 msgstr "Editar"
10720
10721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
10723 msgid "Select All"
10724 msgstr "Selecionar Tudo"
10725
10726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10727 msgid "Select None"
10728 msgstr "Selecionar Nenhum"
10729
10730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10731 msgid "Sort Reverse"
10732 msgstr "Org, Invertido"
10733
10734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10735 msgid "Sort by Name"
10736 msgstr "Org. por Nome"
10737
10738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10739 msgid "Sort by Path"
10740 msgstr "Org. por Caminho"
10741
10742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10743 msgid "Randomize"
10744 msgstr "Aleatórizar"
10745
10746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10747 msgid "Remove"
10748 msgstr "Remover"
10749
10750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10751 msgid "Remove All"
10752 msgstr "Remover Tudo"
10753
10754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10755 msgid "View"
10756 msgstr "Exibir"
10757
10758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10759 msgid "Path"
10760 msgstr "Caminho"
10761
10762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10768 msgid "Name"
10769 msgstr "Nome"
10770
10771 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10772 msgid "Apply"
10773 msgstr "Aplicar"
10774
10775 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10777 msgid "Save"
10778 msgstr "Salvar"
10779
10780 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10781 msgid "Defaults"
10782 msgstr "Padrões"
10783
10784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10785 msgid "Show Interface"
10786 msgstr "Mostrar Interface"
10787
10788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10789 msgid "50%"
10790 msgstr "50%"
10791
10792 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10793 msgid "100%"
10794 msgstr "100%"
10795
10796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10797 msgid "200%"
10798 msgstr "200%"
10799
10800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10801 msgid "Vertical Sync"
10802 msgstr "Sinc. Vertical"
10803
10804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10805 msgid "Correct Aspect Ratio"
10806 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10807
10808 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10809 msgid "Stay On Top"
10810 msgstr "Ficar No Topo"
10811
10812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10813 msgid "Take Screen Shot"
10814 msgstr "Fazer Screenshot"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10817 msgid "About VLC media player"
10818 msgstr "Sobre o VLC media player"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10821 #, c-format
10822 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10826 #, fuzzy, c-format
10827 msgid "Compiled by %s"
10828 msgstr "Comédia"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Bookmarks"
10834 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10838 msgid "Add"
10839 msgstr "Adicionar"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10843 msgid "Clear"
10844 msgstr "Limpar"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10848 msgid "Extract"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10855 msgid "Time"
10856 msgstr "Tempo"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:773
10859 msgid "Untitled"
10860 msgstr "Sem Título"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10864 #, fuzzy
10865 msgid "No input"
10866 msgstr "Entrada FTP"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10869 msgid ""
10870 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10874 msgid "Input has changed"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10878 msgid ""
10879 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10880 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Invalid selection"
10887 msgstr "Seleção"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10890 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10895 #, fuzzy
10896 msgid "No input found"
10897 msgstr "Não encontrado %@s"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10900 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Jump To Time"
10906 msgstr "Pular para:"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10909 #, fuzzy
10910 msgid "sec."
10911 msgstr "secam"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Jump to time"
10916 msgstr "Pular para:"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10919 msgid "Random On"
10920 msgstr "Aleatório Ligado"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10923 msgid "Random Off"
10924 msgstr "Aleatório Desligado"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:496
10928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
10929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10930 msgid "Repeat One"
10931 msgstr "Repertir Um"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
10935 msgid "Repeat Off"
10936 msgstr "Repertir Desligado"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10939 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10942 msgid "Repeat All"
10943 msgstr "Repetir Tudo"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10946 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10947 msgid "Half Size"
10948 msgstr "Metade do Tamanho"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10951 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10952 msgid "Normal Size"
10953 msgstr "Tamanho normal"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10956 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10957 msgid "Double Size"
10958 msgstr "Tamanho dobrado"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10961 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10962 msgid "Float on Top"
10963 msgstr "Flutuar por cima"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10966 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10967 msgid "Fit to Screen"
10968 msgstr "Ajustar para a tela"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10972 msgid "Random"
10973 msgstr "Aleatórizar"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10976 msgid "Step Forward"
10977 msgstr "Passo Adiante"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10980 msgid "Step Backward"
10981 msgstr "Passo para Trás"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10985 msgid "Rewind"
10986 msgstr "Rebobinar"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10989 msgid "Fast Forward"
10990 msgstr "Avançar Rápido"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10993 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10994 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10995 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347 modules/gui/macosx/intf.m:1348
10996 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/macosx/playlist.m:478
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
11000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
11001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
11002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
11003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11004 msgid "Play"
11005 msgstr "Tocar"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1339
11008 #: modules/gui/macosx/intf.m:1340 modules/gui/macosx/intf.m:1341
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
11013 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:243
11014 msgid "Pause"
11015 msgstr "Pausar"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11018 #, fuzzy
11019 msgid "2 Pass"
11020 msgstr "Bass"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11023 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11027 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Preamp"
11033 msgstr "Dream"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Extended controls"
11038 msgstr "Interface &Extendida"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Video filters"
11043 msgstr "Tamanho do vídeo"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11046 msgid "Image adjustment"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11056 #, fuzzy
11057 msgid "More Info"
11058 msgstr "Info do ítem"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11061 msgid "Blurring"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11065 msgid "Adds motion blurring to the image"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11069 #: modules/video_filter/distort.c:82
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Distortion"
11072 msgstr "Modo de distorção"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Adds distortion effects"
11077 msgstr "Selecionado"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11080 msgid "Image clone"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11084 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Image cropping"
11090 msgstr "Corte automático"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11093 msgid "Crops a defined part of the image"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Image inversion"
11099 msgstr "Conversões de "
11100
11101 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11102 msgid "Inverts the colors of the image"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11106 #: modules/video_filter/transform.c:67
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Transformation"
11109 msgstr "imprimir informações de versão"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11112 msgid "Rotates or flips the image"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Volume normalization"
11118 msgstr "Visualizações"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11123 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11124
11125 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11126 msgid "Headphone virtualization"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11130 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Maximum level"
11136 msgstr "Qualidade:"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Restore Defaults"
11142 msgstr "Padrões"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11145 msgid "Gamma"
11146 msgstr "Gamma"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11149 msgid "Saturation"
11150 msgstr "Saturação"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11155 msgid "Opaqueness"
11156 msgstr "Opacidade"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11159 #, fuzzy
11160 msgid "More Information"
11161 msgstr "imprimir informações de versão"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:603
11164 msgid ""
11165 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11166 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11167 "subsections of Video/Filters\n"
11168 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11169 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
11173 msgid "VLC - Controller"
11174 msgstr "VLC - Controlador"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
11177 #: modules/gui/macosx/intf.m:1248 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11179 msgid "VLC media player"
11180 msgstr "VLC media player"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
11183 msgid "Open CrashLog"
11184 msgstr "Abrir Crashlog"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11187 msgid "Check for Update..."
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11191 msgid "Preferences..."
11192 msgstr "Preferências..."
11193
11194 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
11195 msgid "Services"
11196 msgstr "Seriços"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11199 msgid "Hide VLC"
11200 msgstr "Esconder o VLC"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11203 msgid "Hide Others"
11204 msgstr "Esconder Outros"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11207 msgid "Show All"
11208 msgstr "Mostrar Tudo"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11211 msgid "Quit VLC"
11212 msgstr "Sair do VLC"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11215 msgid "1:File"
11216 msgstr "1:Arquivo"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11219 msgid "Open File..."
11220 msgstr "Abrir Arquivo..."
11221
11222 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11223 msgid "Quick Open File..."
11224 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11225
11226 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11227 msgid "Open Disc..."
11228 msgstr "Abrir Disco..."
11229
11230 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11231 msgid "Open Network..."
11232 msgstr "Abrir Rede..."
11233
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11235 msgid "Open Recent"
11236 msgstr "Abrir Recente"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1903
11239 msgid "Clear Menu"
11240 msgstr "Limpar o Menu"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11245 msgstr "Assistente de Streaming..."
11246
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11248 msgid "Cut"
11249 msgstr "Recortar"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11252 msgid "Copy"
11253 msgstr "Copiar"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11256 msgid "Paste"
11257 msgstr "Colar"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Playback"
11262 msgstr "Pausar tocagem"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11265 msgid "Volume Up"
11266 msgstr "Aumentar Volume"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11269 msgid "Volume Down"
11270 msgstr "Abaixar volume"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11273 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11274 msgid "Video Device"
11275 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11278 msgid "Minimize Window"
11279 msgstr "Minimizar janela"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11282 msgid "Close Window"
11283 msgstr "Fechar janela"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11286 msgid "Controller"
11287 msgstr "Controlador"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Extended Controls"
11292 msgstr "Interface &Extendida"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Information"
11299 msgstr "imprimir informações de versão"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11302 msgid "Bring All to Front"
11303 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11306 msgid "Help"
11307 msgstr "Ajuda"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11310 msgid "ReadMe..."
11311 msgstr "LeiaMe..."
11312
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11314 msgid "Online Documentation"
11315 msgstr "Documentação Online"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11318 msgid "Report a Bug"
11319 msgstr "Reportar um bug"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11322 msgid "VideoLAN Website"
11323 msgstr "website do Videolan"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11326 msgid "License"
11327 msgstr "Licença"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11330 msgid "Make a donation"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Online Forum"
11336 msgstr "Documentação Online"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11339 msgid "Error"
11340 msgstr "Erro"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11343 #, fuzzy
11344 msgid ""
11345 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11346 "program:"
11347 msgstr ""
11348 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11351 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11352 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11355 msgid "Open Messages Window"
11356 msgstr "Abrir janela de mensagem"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11359 msgid "Dismiss"
11360 msgstr "Liberar"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Do not display further errors"
11365 msgstr "Suprimir erros futuros"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1100
11368 #, fuzzy, c-format
11369 msgid "Volume: %d%%"
11370 msgstr "Abaixar volume"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
11373 msgid "No CrashLog found"
11374 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
11377 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Embedded video output"
11383 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11386 msgid ""
11387 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11391 msgid "Video device"
11392 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11395 msgid ""
11396 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11397 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11398 "menu."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11402 msgid ""
11403 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11404 "is fully transparent."
11405 msgstr ""
11406 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11407 "completamente transparente."
11408
11409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11410 msgid "Stretch video to fill window"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11414 msgid ""
11415 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11416 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11420 msgid "Crop borders in fullscreen"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11424 msgid ""
11425 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11426 "screen without black borders (OpenGL only)."
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11430 msgid "Black screens in fullscreen"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11434 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11438 msgid "Use as Desktop Background"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11442 msgid ""
11443 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11444 "with in this mode."
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Remember wizard options"
11450 msgstr "Interface &Extendida"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11453 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Mac OS X interface"
11459 msgstr "Interface XOSD"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11462 msgid "Quartz video"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11466 msgid "Open Source"
11467 msgstr "Abrir Fonte"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11470 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11471 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11474 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11475 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11476 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11482 msgid "Browse..."
11483 msgstr "Navegar..."
11484
11485 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11486 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11487 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11490 msgid "Device name"
11491 msgstr "Nome do dispositivo"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11494 msgid "Use DVD menus"
11495 msgstr "Usar menus DVD"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11498 #, fuzzy
11499 msgid "VIDEO_TS directory"
11500 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11504 msgid "DVD"
11505 msgstr "DVD"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11510 msgid "Address"
11511 msgstr "Endereço"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11514 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11515 msgid "UDP/RTP Multicast"
11516 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11520 #, fuzzy
11521 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11522 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11525 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11526 msgid "Allow timeshifting"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11530 msgid "Load subtitles file:"
11531 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11535 msgid "Settings..."
11536 msgstr "Configurações..."
11537
11538 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Override parametters"
11541 msgstr "Número de faixas"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11545 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11546 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Delay"
11549 msgstr "atraso"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11552 #, fuzzy
11553 msgid "FPS"
11554 msgstr "PS"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11557 msgid "Subtitles encoding"
11558 msgstr "Codificação das legendas"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11561 msgid "Font size"
11562 msgstr "Tamanho da fonte"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Subtitles alignment"
11567 msgstr "Arquivo de legendas"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Font Properties"
11572 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Subtitle File"
11577 msgstr "Arquivo de legendas"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11580 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11581 #, objc-format
11582 msgid "No %@s found"
11583 msgstr "Não encontrado %@s"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11586 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11587 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Streaming/Saving:"
11592 msgstr "stream"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11597 msgstr "Assistente de Streaming..."
11598
11599 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Display the stream locally"
11602 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11606 msgid "Dump raw input"
11607 msgstr "Entrada de Dump raw"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11611 msgid "Encapsulation Method"
11612 msgstr "Método de encapsulação"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11616 msgid "Transcoding options"
11617 msgstr "Opções de transcodificação"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11625 msgid "Bitrate (kb/s)"
11626 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11630 msgid "Scale"
11631 msgstr "Redimensionar"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11634 msgid "Stream Announcing"
11635 msgstr "Anúncio de Stream"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11639 msgid "SAP announce"
11640 msgstr "Anúncio SAP"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11643 #, fuzzy
11644 msgid "RTSP announce"
11645 msgstr "Anúncio SAP"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11648 #, fuzzy
11649 msgid "HTTP announce"
11650 msgstr "Anúncio SAP"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11653 msgid "Export SDP as file"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11657 msgid "Channel Name"
11658 msgstr "Nome do Canal"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11661 #, fuzzy
11662 msgid "SDP URL"
11663 msgstr "UDP"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11666 msgid "Save File"
11667 msgstr "Salvar Arquivo"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11672 msgid "URI"
11673 msgstr "URI"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Advanced Information"
11678 msgstr "Opções Avançadas"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11681 msgid "Read at media"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Input bitrate"
11687 msgstr "Parar Stream"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Demuxed"
11692 msgstr "Número do demux"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Stream bitrate"
11697 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Decoded blocks"
11702 msgstr "Decodificadores"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Displayed frames"
11707 msgstr "Blues"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Lost frames"
11712 msgstr "Blues"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11717 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Streaming"
11720 msgstr "stream"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Sent packets"
11725 msgstr "Copiar packetizer"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11728 msgid "Sent bytes"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Send rate"
11734 msgstr "Taxa de Amostra:"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Played buffers"
11739 msgstr "Tocar mais rápido"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11742 msgid "Lost buffers"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
11746 msgid "Save Playlist..."
11747 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11748
11749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11753 msgid "Delete"
11754 msgstr "Apagar"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
11757 msgid "Expand Node"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Get Stream Information"
11763 msgstr "Alvo de destino:"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Sort Node by Name"
11768 msgstr "Org. por Nome"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Sort Node by Author"
11773 msgstr "Org. por &Autor"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:538
11776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
11777 #, fuzzy
11778 msgid "No items in the playlist"
11779 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11783 msgid "Search"
11784 msgstr "Procurar"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Search in Playlist"
11789 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11792 msgid "Standard Play"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Add Folder to Playlist"
11798 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11801 #, fuzzy
11802 msgid "File Format:"
11803 msgstr "Arquivo de legendas"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Extended M3U"
11808 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11811 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:532 modules/gui/macosx/playlist.m:1581
11815 #, fuzzy, c-format
11816 msgid "%i items in the playlist"
11817 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:1591
11820 #, fuzzy
11821 msgid "1 item in the playlist"
11822 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
11825 msgid "Save Playlist"
11826 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
11829 msgid "Empty Folder"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11834 msgid "Reset All"
11835 msgstr "Zerar Tudo"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11839 msgid "Reset Preferences"
11840 msgstr "Zerar Preferências"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11843 msgid "Continue"
11844 msgstr "Continuar"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11847 #, fuzzy
11848 msgid ""
11849 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11850 "Are you sure you want to continue?"
11851 msgstr ""
11852 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11853 "Você tem certeza de quer continuar?"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11856 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Select a directory"
11862 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Select a file"
11867 msgstr "Selecione o arquivo"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11870 msgid "Select"
11871 msgstr "Selecione"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Subpicture Filters"
11876 msgstr "Arquivo de legendas"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Logo"
11881 msgstr "Alemão"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11884 #: modules/video_filter/marq.c:115
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Marquee"
11887 msgstr "Bass"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Save settings"
11892 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Enabled"
11899 msgstr "Habilitar"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Image"
11904 msgstr "Salvar arquivo"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Timestamp"
11909 msgstr "Posição de início"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11912 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11913 msgid "Size"
11914 msgstr "Tamanho"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11917 #, fuzzy
11918 msgid "(in pixels)"
11919 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Timeout"
11924 msgstr "Tempo"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11927 #, fuzzy
11928 msgid "ms"
11929 msgstr "mms"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11932 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11933 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Black"
11936 msgstr "Voltar"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11939 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11940 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11941 msgid "Gray"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11945 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11946 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Silver"
11949 msgstr "Mais Devagar"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11952 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11953 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11954 msgid "White"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11958 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11959 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11960 msgid "Maroon"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11964 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11965 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Red"
11968 msgstr "Combinar"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11971 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11972 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Fuchsia"
11975 msgstr "Fusion"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11978 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11979 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11980 msgid "Yellow"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11984 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11985 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Olive"
11988 msgstr "Oldies"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11991 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11992 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Green"
11995 msgstr "Tela"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11998 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11999 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Teal"
12002 msgstr "Trailer"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
12005 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12006 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Lime"
12009 msgstr "Tempo"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
12012 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12013 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12014 msgid "Purple"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
12018 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12019 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12020 msgid "Navy"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
12024 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12025 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Blue"
12028 msgstr "Blues"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
12031 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12032 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12033 msgid "Aqua"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Center-Center"
12039 msgstr "Centro"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Left-Center"
12044 msgstr "Centro"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Right-Center"
12049 msgstr "Centro"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Center-Top"
12054 msgstr "Centro"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Left-Top"
12059 msgstr "Esquerdo"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Right-Top"
12064 msgstr "Direito"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Center-Bottom"
12069 msgstr "Centro"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Left-Bottom"
12074 msgstr "Em baixo"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Right-Bottom"
12079 msgstr "Em baixo"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12082 msgid "Check for Updates"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12086 msgid "Download now"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12090 msgid "Checking for Updates..."
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/gui/macosx/update.m:180
12094 #, c-format
12095 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/gui/macosx/update.m:195
12099 msgid "This version of VLC is outdated."
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/gui/macosx/update.m:208
12103 msgid "This version of VLC is latest available."
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12107 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12111 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12115 msgid ""
12116 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12117 "RAW)"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12121 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12125 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12129 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12133 msgid ""
12134 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12135 "MPEG TS)"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12139 #, fuzzy
12140 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12141 msgstr "Alvo de Destino: "
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12144 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12148 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12152 msgid ""
12153 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12154 "ASF and OGG)"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12160 msgstr "Alvo de Destino: "
12161
12162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12165 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12169 msgid ""
12170 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12171 "ASF, OGG and RAW)"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12175 msgid ""
12176 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12180 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12184 msgid ""
12185 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12191 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12194 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12198 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12204 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12208 #, fuzzy
12209 msgid "MPEG Program Stream"
12210 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12213 #, fuzzy
12214 msgid "MPEG Transport Stream"
12215 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12218 #, fuzzy
12219 msgid "MPEG 1 Format"
12220 msgstr "Formato VCD"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12223 msgid ""
12224 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12225 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12226 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12227 "at http://yourip:8080 by default."
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12231 msgid ""
12232 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12233 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12234 "generally the most compatible"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12238 msgid ""
12239 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12240 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12241 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12242 "at mms://yourip:8080 by default."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12246 msgid ""
12247 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12248 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12249 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12250 "encapsulated in HTTP)."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12255 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Use this to stream to a single computer."
12261 msgstr "stream de saída"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12264 msgid ""
12265 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12266 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12267 "address beginning with 239.255."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12271 msgid ""
12272 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12273 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12274 "but it won't work over the Internet."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12278 #, fuzzy
12279 msgid ""
12280 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12281 "stream"
12282 msgstr "stream de saída"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12285 msgid ""
12286 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12287 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12288 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12292 msgid "Back"
12293 msgstr "Voltar"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12302 msgstr "Assistente de Streaming..."
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12305 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12309 msgid ""
12310 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12311 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12312 "access to more features."
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Stream to network"
12320 msgstr "stream de saída"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Transcode/Save to file"
12326 msgstr "Transcodificar"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Choose input"
12331 msgstr "Escolha o título"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12334 msgid "Choose here your input stream."
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Select a stream"
12342 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Existing playlist item"
12348 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12352 msgid "Choose..."
12353 msgstr "Escolher..."
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12357 msgid "Partial Extract"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12361 msgid ""
12362 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12363 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12364 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12369 msgid "From"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12374 #, fuzzy
12375 msgid "To"
12376 msgstr "Acima"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12379 #, fuzzy
12380 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12381 msgstr ""
12382 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12383 "mesmo."
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Destination"
12389 msgstr "Alvo de destino:"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Streaming method"
12395 msgstr "stream"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Address of the computer to stream to."
12400 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12403 #, fuzzy
12404 msgid "UDP Unicast"
12405 msgstr "unicast"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12408 #, fuzzy
12409 msgid "UDP Multicast"
12410 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12414 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12415 msgid "Transcode"
12416 msgstr "Transcodificar"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12419 msgid ""
12420 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12421 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Transcode audio"
12428 msgstr "Opções Transcode"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Transcode video"
12434 msgstr "Opções Transcode"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1801
12437 msgid ""
12438 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12439 "stream."
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1818
12443 msgid ""
12444 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12445 "stream."
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Encapsulation format"
12452 msgstr "Método de encapsulação"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12455 msgid ""
12456 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12457 "previously chosen settings all formats won't be available."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Additional streaming options"
12464 msgstr "Opções de taxa de bits"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12467 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12473 #, fuzzy
12474 msgid "SAP Announce"
12475 msgstr "Anunciação SAP:"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Local playback"
12481 msgstr "Parar a tocagem"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Additional transcode options"
12487 msgstr "Opções Transcode"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12490 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Select the file to save to"
12497 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12500 msgid ""
12501 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12502 "transcoding."
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12506 msgid "Summary"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Encap. format"
12512 msgstr "Método de encapsulação"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Input stream"
12518 msgstr "Parar Stream"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Save file to"
12523 msgstr "Salvar arquivo"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12526 #, fuzzy
12527 msgid "No input selected"
12528 msgstr "Não encontrado %@s"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12531 msgid ""
12532 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12533 "\n"
12534 "Choose one before going to the next page."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12538 #, fuzzy
12539 msgid "No valid destination"
12540 msgstr "Alvo de destino:"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12543 msgid ""
12544 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12545 "Multicast-IP.\n"
12546 "\n"
12547 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12548 "and the help texts in this window."
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12552 msgid ""
12553 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12554 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12555 "\n"
12556 "Correct your selection and try again."
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Select the directory to save to"
12562 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12565 #, fuzzy
12566 msgid "No folder selected"
12567 msgstr "Não encontrado %@s"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12570 #, fuzzy
12571 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12572 msgstr ""
12573 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12576 msgid ""
12577 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12578 "location."
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12582 msgid "No file selected"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12586 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12590 msgid ""
12591 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Finish"
12597 msgstr "Espanhol"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
12600 #, fuzzy, c-format
12601 msgid "%i items"
12602 msgstr "Tamanho do vídeo"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12605 #, fuzzy
12606 msgid "yes"
12607 msgstr "Blues"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1421
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
12612 #, fuzzy
12613 msgid "no"
12614 msgstr "nenhum"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
12617 #, objc-format
12618 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
12622 #, objc-format
12623 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12627 #, fuzzy
12628 msgid "This allows to stream on a network."
12629 msgstr "stream de saída"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12632 msgid ""
12633 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12634 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12635 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12636 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
12640 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
12644 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
12648 msgid ""
12649 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12650 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12651 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12652 "leave this setting to 1."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12656 msgid ""
12657 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12658 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12659 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12660 "extra interface.\n"
12661 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12662 "name will be used."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12666 msgid ""
12667 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12668 "streamed.\n"
12669 "\n"
12670 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12671 "streaming."
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/gui/ncurses.c:94
12675 msgid "Filebrowser starting point"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/ncurses.c:96
12679 #, fuzzy
12680 msgid ""
12681 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12682 "show you initially."
12683 msgstr ""
12684 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12685 "procure por seus módulos."
12686
12687 #: modules/gui/ncurses.c:101
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Ncurses interface"
12690 msgstr "Interface ncurses"
12691
12692 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12693 msgid "Autoplay selected file"
12694 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12695
12696 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12697 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12698 msgstr ""
12699 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12700 "aquivos"
12701
12702 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12703 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12704 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12705
12706 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12708 msgid "Filename"
12709 msgstr "Nome do arq."
12710
12711 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12712 msgid "Permissions"
12713 msgstr "Permissões"
12714
12715 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12716 msgid "Owner"
12717 msgstr "Dono"
12718
12719 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12720 msgid "Group"
12721 msgstr "Grupo"
12722
12723 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12724 msgid "Index"
12725 msgstr "Índice"
12726
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12728 msgid "Forward"
12729 msgstr "Avançar"
12730
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12732 msgid "00:00:00"
12733 msgstr "00:00:00"
12734
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12737 msgid "Add to Playlist"
12738 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12739
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12741 msgid "MRL:"
12742 msgstr "MRL :"
12743
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12745 msgid "Port:"
12746 msgstr "Porta:"
12747
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12749 msgid "Address:"
12750 msgstr "Endereço:"
12751
12752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12753 msgid "unicast"
12754 msgstr "unicast"
12755
12756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12757 msgid "multicast"
12758 msgstr "multicast"
12759
12760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12761 msgid "Network: "
12762 msgstr "Rede:"
12763
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12765 msgid "udp"
12766 msgstr "udp"
12767
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12769 msgid "udp6"
12770 msgstr "udp6"
12771
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12773 msgid "rtp"
12774 msgstr "rtp"
12775
12776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12777 msgid "rtp4"
12778 msgstr "rtp4"
12779
12780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12781 msgid "ftp"
12782 msgstr "ftp"
12783
12784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12785 msgid "http"
12786 msgstr "http"
12787
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12789 msgid "sout"
12790 msgstr "sout"
12791
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12793 msgid "mms"
12794 msgstr "mms"
12795
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12797 msgid "Protocol:"
12798 msgstr "Protocolo:"
12799
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12801 msgid "Transcode:"
12802 msgstr "Transcodificar:"
12803
12804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12807 msgid "enable"
12808 msgstr "habilitar"
12809
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12811 msgid "Video:"
12812 msgstr "Vídeo:"
12813
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12815 msgid "Audio:"
12816 msgstr "Audio:"
12817
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12819 msgid "Channel:"
12820 msgstr "Canal:"
12821
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12823 msgid "Norm:"
12824 msgstr "Norm:"
12825
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12827 msgid "Size:"
12828 msgstr "Tamanho:"
12829
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12831 msgid "Frequency:"
12832 msgstr "Freqüência:"
12833
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12835 msgid "Samplerate:"
12836 msgstr "Taxa de Amostra:"
12837
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12839 msgid "Quality:"
12840 msgstr "Qualidade:"
12841
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12843 msgid "Tuner:"
12844 msgstr "Sintonizador:"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12847 msgid "Sound:"
12848 msgstr "Som:"
12849
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12851 msgid "MJPEG:"
12852 msgstr "MPEG:"
12853
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12855 msgid "Decimation:"
12856 msgstr "Decimação:"
12857
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12859 msgid "pal"
12860 msgstr "pal"
12861
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12863 msgid "ntsc"
12864 msgstr "ntsc"
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12867 msgid "secam"
12868 msgstr "secam"
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12871 msgid "auto"
12872 msgstr "auto"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12875 msgid "240x192"
12876 msgstr "240x192"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12879 msgid "320x240"
12880 msgstr "320x240"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12883 msgid "qsif"
12884 msgstr "qsif"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12887 msgid "qcif"
12888 msgstr "qcif"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12891 msgid "sif"
12892 msgstr "sif"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12895 msgid "cif"
12896 msgstr "cif"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12899 msgid "vga"
12900 msgstr "vga"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12903 msgid "kHz"
12904 msgstr "kHz"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12907 msgid "Hz/s"
12908 msgstr "Hz/s"
12909
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12911 msgid "mono"
12912 msgstr "mono"
12913
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12915 msgid "stereo"
12916 msgstr "estéreo"
12917
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12919 msgid "Camera"
12920 msgstr "Câmera"
12921
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12923 msgid "Video Codec:"
12924 msgstr "Codec de vídeo:"
12925
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12927 msgid "huffyuv"
12928 msgstr "huffyuv"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12931 msgid "mp1v"
12932 msgstr "mp1v"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12935 msgid "mp2v"
12936 msgstr "mp2v"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12939 msgid "mp4v"
12940 msgstr "mp4v"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12943 msgid "H263"
12944 msgstr "H263"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12947 msgid "WMV1"
12948 msgstr "WMV1"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12951 msgid "WMV2"
12952 msgstr "WMV2"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12955 msgid "Video Bitrate:"
12956 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12959 msgid "Bitrate Tolerance:"
12960 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12963 msgid "Keyframe Interval:"
12964 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12967 msgid "Audio Codec:"
12968 msgstr "Codec de audio:"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12971 msgid "Deinterlace:"
12972 msgstr "Desentrelaçar"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12975 msgid "Access:"
12976 msgstr "Acesso:"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12979 msgid "Muxer:"
12980 msgstr "Muxer:"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12983 msgid "URL:"
12984 msgstr "URL:"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12987 msgid "Time To Live (TTL):"
12988 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12991 msgid "127.0.0.1"
12992 msgstr "127.0.0.1"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12995 msgid "localhost"
12996 msgstr "localhost"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12999 msgid "localhost.localdomain"
13000 msgstr "localhost.localdomain"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13003 msgid "239.0.0.42"
13004 msgstr "239.0.0.42"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13007 msgid "PS"
13008 msgstr "PS"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13011 msgid "TS"
13012 msgstr "TS"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13015 #, fuzzy
13016 msgid "MPEG1"
13017 msgstr "MPEG:"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13020 msgid "AVI"
13021 msgstr "AVI"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13024 msgid "OGG"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13028 msgid "MP4"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13032 msgid "MOV"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13036 msgid "ASF"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13040 msgid "kbits/s"
13041 msgstr "kbits/s"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13044 msgid "alaw"
13045 msgstr "alaw"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13048 msgid "ulaw"
13049 msgstr "ualaw"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13052 msgid "mpga"
13053 msgstr "mpga"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13056 msgid "mp3"
13057 msgstr "mp3"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13060 msgid "a52"
13061 msgstr "a52"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13064 msgid "vorb"
13065 msgstr "vorb"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13068 msgid "bits/s"
13069 msgstr "bits/s"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13072 msgid "Audio Bitrate :"
13073 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13076 msgid "SAP Announce:"
13077 msgstr "Anunciação SAP:"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13080 msgid "SLP Announce:"
13081 msgstr "Anunciação SLP:"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13084 msgid "Announce Channel:"
13085 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13088 msgid "Update"
13089 msgstr "Atualizar"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13092 msgid " Clear "
13093 msgstr " Limpar "
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13096 msgid " Save "
13097 msgstr " Salvar "
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13100 msgid " Apply "
13101 msgstr " Aplicar "
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13104 msgid " Cancel "
13105 msgstr " Cancelar "
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13108 msgid "Preference"
13109 msgstr " Preferência "
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13112 #, fuzzy
13113 msgid ""
13114 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13115 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13116 "org/copyleft/gpl.html)."
13117 msgstr ""
13118 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13119 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13120 "org/copyleft/gpl.html)."
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13123 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13124 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13127 #, fuzzy
13128 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13129 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13132 #, c-format
13133 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13134 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13135
13136 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13137 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13138 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13139
13140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13141 msgid "Open a skin file"
13142 msgstr "Abrir arquivo skin"
13143
13144 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13147 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13148
13149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
13151 msgid "Open playlist"
13152 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13153
13154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13155 msgid ""
13156 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13157 "xspf"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13162 msgid "Save playlist"
13163 msgstr "Salvar lista"
13164
13165 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13166 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13170 msgid "Skin to use"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Path to the skin to use."
13176 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13177
13178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13179 msgid "Config of last used skin"
13180 msgstr "Configuração da última skin usada"
13181
13182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
13183 msgid ""
13184 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13185 "by the skins module."
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13189 msgid "Enable transparency effects"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
13193 msgid ""
13194 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13195 "when moving windows does not behave correctly."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:371
13199 msgid "Skins"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:372
13203 msgid "Skinnable Interface"
13204 msgstr "Interface Skinnable"
13205
13206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:379
13207 msgid "Skins loader demux"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Select skin"
13213 msgstr "Seleção"
13214
13215 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Open skin..."
13218 msgstr "Abrir Arquivo..."
13219
13220 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13221 #, fuzzy
13222 msgid ""
13223 "\n"
13224 "(WinCE interface)\n"
13225 "\n"
13226 msgstr ""
13227 " (Interface wxWindows)\n"
13228 "\n"
13229
13230 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13231 #, fuzzy
13232 msgid ""
13233 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13234 "\n"
13235 msgstr ""
13236 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13237 "\n"
13238
13239 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Compiled by "
13242 msgstr "Comédia"
13243
13244 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Compiler: "
13247 msgstr "Erro: %s\n"
13248
13249 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13250 msgid "Based on SVN revision: "
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13254 #, fuzzy
13255 msgid ""
13256 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13257 "http://www.videolan.org/"
13258 msgstr ""
13259 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13260 "http://www.videolan.org/\n"
13261 "\n"
13262
13263 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Open:"
13266 msgstr "Abrir:"
13267
13268 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13269 msgid ""
13270 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13271 "targets:"
13272 msgstr ""
13273 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13274 "pré-definidos:"
13275
13276 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13278 msgid "Choose directory"
13279 msgstr "Escolha o Diretório"
13280
13281 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13283 msgid "Choose file"
13284 msgstr "Escolha o Arquivo"
13285
13286 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Embed video in interface"
13289 msgstr "_Esconder Interface"
13290
13291 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13292 msgid ""
13293 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13294 "window."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13298 #, fuzzy
13299 msgid "WinCE interface module"
13300 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13301
13302 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13303 #, fuzzy
13304 msgid "WinCE dialogs provider"
13305 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Edit bookmark"
13310 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Bytes"
13316 msgstr "Blues"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13325 #, fuzzy
13326 msgid "&OK"
13327 msgstr "OK"
13328
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13338 msgid "&Cancel"
13339 msgstr "&Cancelar"
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13342 msgid "&Delete"
13343 msgstr "&Apagar"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13348 msgid "&Clear"
13349 msgstr "&Limpar"
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13352 msgid "You must select two bookmarks"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13356 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13360 msgid ""
13361 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13365 msgid ""
13366 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13367 "bookmarks to keep the same input."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13371 msgid "Input has changed "
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Stream and Media Info"
13377 msgstr "Informações do stream e mídia"
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Advanced information"
13382 msgstr "Opções Avançadas"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13385 msgid ""
13386 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13387 "Messages window."
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13391 #, fuzzy
13392 msgid "&Yes"
13393 msgstr "Blues"
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13396 #, fuzzy
13397 msgid "&No"
13398 msgstr "Não"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Don't show further errors"
13403 msgstr "Suprimir erros futuros"
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13409 msgid "&Close"
13410 msgstr "Fe&char"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13413 msgid "Playlist item info"
13414 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Save &As..."
13419 msgstr "Salvar como..."
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13422 msgid "Save Messages As..."
13423 msgstr "Salvar mensagens como..."
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Advanced options..."
13428 msgstr "Opções Avançadas"
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13434 msgid "Advanced options"
13435 msgstr "Opções Avançadas"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Options:"
13440 msgstr "Opções"
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13444 msgid "Open..."
13445 msgstr "Abrir..."
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Stream/Save"
13450 msgstr "stream"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Use VLC as a stream server"
13455 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Caching"
13460 msgstr "Avaliação"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13465 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Customize:"
13470 msgstr "Erro: %s\n"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13473 #, fuzzy
13474 msgid ""
13475 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13476 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13477 "controls above."
13478 msgstr ""
13479 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13480 "quer abrir.\n"
13481 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13482 "controles abaixo."
13483
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13485 msgid "Use a subtitles file"
13486 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Use an external subtitles file."
13491 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Advanced Settings..."
13496 msgstr "Opções Avançadas"
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13499 #, fuzzy
13500 msgid "File:"
13501 msgstr "Arquivo"
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13504 #, fuzzy
13505 msgid "DVD (menus)"
13506 msgstr "Usar menus DVD"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13509 msgid "Disc type"
13510 msgstr "Tipo de disco"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13513 msgid "Probe Disc(s)"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13517 msgid ""
13518 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13519 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13520 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13521 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13522 "parameter ranges are set based on media we find."
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13526 #, fuzzy
13527 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13528 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13531 msgid "RTSP"
13532 msgstr "RTsP"
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13535 #, fuzzy
13536 msgid "DVD device to use"
13537 msgstr "Dispositivo de DVD"
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13540 msgid ""
13541 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13542 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13547 #, fuzzy
13548 msgid "CD-ROM device to use"
13549 msgstr "Porta do servidor CDDB"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13552 msgid ""
13553 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13554 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Open subtitles file"
13560 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Title number."
13565 msgstr "Numero do sintonizdor"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13568 msgid ""
13569 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13570 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13571 "will be shown."
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13575 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13579 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13583 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Track number."
13589 msgstr "Faixa"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13592 msgid ""
13593 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13594 "subtitle will be shown."
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13598 msgid ""
13599 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13603 msgid ""
13604 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13605 "given, then all tracks are played."
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13609 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13613 msgid "Shuffle"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13617 #, fuzzy
13618 msgid "&Simple Add File..."
13619 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Add &Directory..."
13624 msgstr "Entrada DirectShow"
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13627 #, fuzzy
13628 msgid "&Add URL..."
13629 msgstr "&Adicionar MRL..."
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Services Discovery"
13634 msgstr "Diretório fonte"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13637 msgid "&Open Playlist..."
13638 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13641 msgid "&Save Playlist..."
13642 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Sort by &Title"
13647 msgstr "&Org. por título"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13650 #, fuzzy
13651 msgid "&Reverse Sort by Title"
13652 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13655 #, fuzzy
13656 msgid "&Shuffle"
13657 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13660 msgid "D&elete"
13661 msgstr "&Apagar"
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13664 msgid "&Manage"
13665 msgstr "Gere&nciar"
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13668 msgid "S&ort"
13669 msgstr "&Ordenar"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13672 msgid "&Selection"
13673 msgstr "&Seleção"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13676 #, fuzzy
13677 msgid "&View items"
13678 msgstr "Tamanho do vídeo"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13681 msgid "Play this Branch"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Preparse"
13688 msgstr "Preparador"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13691 msgid "Sort this Branch"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13696 msgid "Info"
13697 msgstr "Info"
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Add Node"
13702 msgstr "Codec de audio"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13706 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13707 #, fuzzy
13708 msgid "root"
13709 msgstr "Raiz"
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13713 #, fuzzy, c-format
13714 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13715 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13719 #, c-format
13720 msgid "%i items in playlist"
13721 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13724 msgid "M3U file"
13725 msgstr "arquivo M3U"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13728 #, fuzzy
13729 msgid "XSPF playlist"
13730 msgstr "Salvar lista"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Playlist is empty"
13735 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13738 msgid "Can't save"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13743 #: modules/misc/win32text.c:77
13744 msgid "Normal"
13745 msgstr "Normal"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Sorted by Artist"
13750 msgstr "Org. por &Autor"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Sorted by Album"
13755 msgstr "Org. por Nome"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13758 msgid "Please enter node name"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Add node"
13764 msgstr "Codec de audio"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13767 #, fuzzy
13768 msgid "New node"
13769 msgstr "New Age"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13773 msgid "&Save"
13774 msgstr "&Salvar"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13777 #, fuzzy
13778 msgid ""
13779 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13780 "Are you sure you want to continue?"
13781 msgstr ""
13782 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13783 "Você tem certeza de quer continuar?"
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13786 msgid ""
13787 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13788 "them."
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13792 msgid "Alt"
13793 msgstr "Alt"
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13796 msgid "Ctrl"
13797 msgstr "Ctrl"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13800 msgid "Shift"
13801 msgstr "Shift"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13804 msgid ""
13805 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13806 "\" can be modified."
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13810 msgid "Stream output MRL"
13811 msgstr "MRL do stream de saída"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Target:"
13816 msgstr "Abrir Alvo:"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13819 msgid ""
13820 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13821 "by adjusting the stream settings."
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Outputs"
13827 msgstr "Saída MRL"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13830 msgid "Play locally"
13831 msgstr "Tocar localmente"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13834 msgid "MMSH"
13835 msgstr "MMSH"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13838 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13839 msgid "RTP"
13840 msgstr "RTP"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Group name"
13845 msgstr "Info do Grupo"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13848 msgid "Channel name"
13849 msgstr "Nome do Canal"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Select all elementary streams"
13854 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13857 msgid "Video codec"
13858 msgstr "Codec de vídeo"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13861 msgid "Audio codec"
13862 msgstr "Codec de audio"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Subtitles codec"
13867 msgstr "Codificação das legendas"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Subtitles overlay"
13872 msgstr "Arquivo de legendas"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13875 msgid "Save file"
13876 msgstr "Salvar arquivo"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13879 msgid "Subtitle options"
13880 msgstr "Opções das legendas"
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13883 msgid "Subtitles file"
13884 msgstr "Arquivo de legendas"
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13887 msgid "Options"
13888 msgstr "Opções"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13891 #, fuzzy
13892 msgid ""
13893 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13894 "subtitles."
13895 msgstr ""
13896 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13901 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13904 msgid "Open file"
13905 msgstr "Abrir arquivo"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Updates"
13910 msgstr "Atualizar"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13913 msgid "Check for updates"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13917 msgid ""
13918 "\n"
13919 "Available updates and related downloads.\n"
13920 "(Double click on a file to download it)\n"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Save file..."
13926 msgstr "Salvar arquivo"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13929 msgid "Broadcasts"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Load Configuration"
13935 msgstr "Opções Comuns"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Save Configuration"
13940 msgstr "Opções Comuns"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13943 msgid "New broadcast"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Choose"
13951 msgstr "Escolher..."
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Output"
13956 msgstr "Saída MRL"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13959 msgid "Loop"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Create"
13965 msgstr "Taxa de Amostra:"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13968 #, fuzzy
13969 msgid "VLM stream"
13970 msgstr "Tocar Stream"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13973 #, fuzzy
13974 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13975 msgstr ""
13976 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13977 "mesmo."
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Use this to stream on a network."
13982 msgstr "stream de saída"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13985 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13989 msgid ""
13990 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13991 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Use this to stream on a network"
13997 msgstr "stream de saída"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14000 msgid ""
14001 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14002 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14003 "\n"
14004 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14005 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14009 #, fuzzy
14010 msgid "You must choose a stream"
14011 msgstr "Escolha o stream de saída"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Unable to find playlist"
14016 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14019 msgid ""
14020 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14021 "ending times (in seconds).\n"
14022 "\n"
14023 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14024 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14028 msgid ""
14029 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14030 "the container format, proceed to the next page."
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Transcode video (if available)"
14036 msgstr "Opções Transcode"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14039 msgid ""
14040 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14041 "about it."
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Transcode audio (if available)"
14047 msgstr "Opções Transcode"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14050 msgid ""
14051 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14052 "about it."
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14058 msgstr ""
14059 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14060 "mesmo."
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14063 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Please enter an address"
14069 msgstr "Endereço da interface de rede"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14072 msgid ""
14073 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14074 "choices, some formats might not be available."
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14078 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14082 #, fuzzy
14083 msgid "You must choose a file to save to"
14084 msgstr "Escolha o stream de saída"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14089 msgstr "O bitrate médio do stream"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14092 msgid ""
14093 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14094 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14095 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14096 "setting to 1."
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14100 msgid ""
14101 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14102 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14103 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14104 "extra interface.\n"
14105 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14106 "default name will be used."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14110 #, fuzzy
14111 msgid "More information"
14112 msgstr "imprimir informações de versão"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Save to file"
14117 msgstr "Salvar arquivo"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14120 msgid ""
14121 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14122 "correlated their movement will be."
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14126 msgid "Creates several clones of the image"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14130 msgid "Magnify"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14134 msgid "Magnifies part of the image"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14138 msgid "Video Options"
14139 msgstr "Opções de Vídeo"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14142 msgid "Aspect Ratio"
14143 msgstr "Proporção de Aspecto"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14148 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14151 msgid ""
14152 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14153 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14157 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14161 msgid ""
14162 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14163 "these settings to take effect.\n"
14164 "\n"
14165 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14166 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14167 "Video Filter Module inside the preferences."
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Stopped"
14173 msgstr "Parar"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Paused"
14178 msgstr "Pausar"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Playing"
14183 msgstr "Tocar"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Menu"
14188 msgstr "Mean"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Previous track"
14193 msgstr "Capítulo anterior"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Next track"
14198 msgstr "Capítulo posterior"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14203 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14208 msgstr "A&brir Arquivo..."
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14213 msgstr "A&brir Arquivo..."
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14218 msgstr "Abrir &Disco"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14223 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14228 msgstr "Abrir &Disco"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14231 #, fuzzy
14232 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14233 msgstr "Assistente de Streaming..."
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14236 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14240 #, fuzzy
14241 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14242 msgstr "Lista de Re&produção"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14245 #, fuzzy
14246 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14247 msgstr "&Mensagens..."
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14252 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14255 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14259 #, fuzzy
14260 msgid "About..."
14261 msgstr "S_obre..."
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14264 msgid "Check for Updates..."
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14268 msgid "&File"
14269 msgstr "&Arquivo"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14272 msgid "&View"
14273 msgstr "&Visão"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14276 msgid "&Settings"
14277 msgstr "&Configurações"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14280 msgid "&Audio"
14281 msgstr "A&udio"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14284 msgid "&Video"
14285 msgstr "&Vídeo"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14288 msgid "&Navigation"
14289 msgstr "&Navegação"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14292 msgid "&Help"
14293 msgstr "A&juda"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Embedded playlist"
14299 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14302 msgid "Previous playlist item"
14303 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14306 msgid "Next playlist item"
14307 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14310 msgid "Play slower"
14311 msgstr "Tocar mais devagar"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14314 msgid "Play faster"
14315 msgstr "Tocar mais rápido"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14320 msgstr "Interface &Extendida"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14323 #, fuzzy
14324 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14325 msgstr "Assistente de Streaming..."
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14330 msgstr "Preferências..."
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14333 #, fuzzy
14334 msgid ""
14335 " (wxWidgets interface)\n"
14336 "\n"
14337 msgstr ""
14338 " (Interface wxWindows)\n"
14339 "\n"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14342 msgid ""
14343 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14344 "http://www.videolan.org/\n"
14345 "\n"
14346 msgstr ""
14347 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14348 "http://www.videolan.org/\n"
14349 "\n"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14352 #, c-format
14353 msgid "About %s"
14354 msgstr "Sobre %s"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Show/Hide Interface"
14359 msgstr "Mostrar Interface"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14362 msgid "Quick &Open File..."
14363 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14366 msgid "Open &File..."
14367 msgstr "A&brir Arquivo..."
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Open D&irectory..."
14372 msgstr "A&brir Arquivo..."
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14375 msgid "Open &Disc..."
14376 msgstr "Abrir &Disco"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14379 msgid "Open &Network Stream..."
14380 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Open &Capture Device..."
14385 msgstr "Abrir &Disco"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Media &Info..."
14390 msgstr "Informação do stream..."
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14393 #, fuzzy
14394 msgid "&Messages..."
14395 msgstr "Mensagens..."
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14398 msgid "&Preferences..."
14399 msgstr "&Preferências"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14402 msgid "Empty"
14403 msgstr "Vazio"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14406 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14410 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14414 msgid ""
14415 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14416 "and RAW)"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14420 #, fuzzy
14421 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14422 msgstr "Alvo de Destino: "
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14425 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14429 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14433 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14437 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14441 #, fuzzy
14442 msgid "RTP Unicast"
14443 msgstr "unicast"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Stream to a single computer."
14448 msgstr "stream de saída"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14451 #, fuzzy
14452 msgid "RTP Multicast"
14453 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14456 msgid ""
14457 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14458 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14459 "work over the Internet."
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14463 msgid ""
14464 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14465 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14466 "with 239.255."
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14470 msgid ""
14471 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14472 "needs to send the stream several times."
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14476 msgid ""
14477 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14478 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14479 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14480 "at http://yourip:8080 by default."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Bookmarks dialog"
14486 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14489 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Extended GUI"
14495 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14498 msgid ""
14499 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14503 msgid "Taskbar"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Show VLC on the taskbar"
14509 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Minimal interface"
14514 msgstr "Interface Skinnable"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14517 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Size to video"
14523 msgstr "Tempo de vida"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14526 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Systray icon"
14532 msgstr "Mostrar posição do stream"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Show a systray icon for VLC"
14537 msgstr "Mostrar posição do stream"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Show labels in toolbar"
14542 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14547 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Playlist view"
14552 msgstr "Lista de reprodução"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14555 msgid ""
14556 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14557 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14558 "with less features). You can select which one will be available on the "
14559 "toolbar (or both)."
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14563 msgid "Embedded"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14567 msgid "Both"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14571 #, fuzzy
14572 msgid "wxWidgets interface module"
14573 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14576 #, fuzzy
14577 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14578 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14579
14580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14581 msgid "Dummy image chroma format"
14582 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
14583
14584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14585 msgid ""
14586 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14587 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14588 msgstr ""
14589 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
14590 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
14591 "eficiente."
14592
14593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14594 msgid "Save raw codec data"
14595 msgstr "Salvar dados do codec raw"
14596
14597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14598 #, fuzzy
14599 msgid ""
14600 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14601 "main options."
14602 msgstr ""
14603 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
14604 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
14605
14606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14607 msgid ""
14608 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14609 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14610 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14611 msgstr ""
14612 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
14613 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
14614 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
14615 "nenhuma janela de vídeo aberta."
14616
14617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14618 msgid "Dummy interface function"
14619 msgstr "Interface de função simulada"
14620
14621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Dummy Interface"
14624 msgstr "Interface"
14625
14626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14627 msgid "Dummy access function"
14628 msgstr "função de acesso simulado"
14629
14630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14631 msgid "Dummy demux function"
14632 msgstr "função de demux simulado"
14633
14634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Dummy decoder"
14637 msgstr "função de decodificador simulado"
14638
14639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14640 msgid "Dummy decoder function"
14641 msgstr "função de decodificador simulado"
14642
14643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14644 msgid "Dummy encoder function"
14645 msgstr "função de codificador simulado"
14646
14647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14648 msgid "Dummy audio output function"
14649 msgstr "função de saída de audio simulada"
14650
14651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14652 msgid "Dummy video output function"
14653 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
14654
14655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Dummy Video output"
14658 msgstr "Stream de saída simulado"
14659
14660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14661 msgid "Dummy font renderer function"
14662 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
14663
14664 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14665 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14666 #: modules/visualization/xosd.c:76
14667 msgid "Font"
14668 msgstr "Fonte"
14669
14670 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Filename for the font you want to use"
14673 msgstr ""
14674 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
14675 "n)"
14676
14677 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14678 msgid "Font size in pixels"
14679 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14680
14681 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14682 #, fuzzy
14683 msgid ""
14684 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14685 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14686 "font size. "
14687 msgstr ""
14688 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
14689 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
14690
14691 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14692 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14693 #: modules/video_filter/time.c:77
14694 msgid "Opacity"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14698 msgid ""
14699 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14700 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14704 msgid "Text default color"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14708 msgid ""
14709 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14710 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14711 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14712 "(red + green), #FFFFFF = white"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Relative font size"
14718 msgstr "Interface de controle remoto"
14719
14720 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14721 msgid ""
14722 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14723 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14727 msgid "Smaller"
14728 msgstr "Menor"
14729
14730 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14731 msgid "Small"
14732 msgstr "Pequeno"
14733
14734 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14735 msgid "Large"
14736 msgstr "Grande"
14737
14738 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14739 msgid "Larger"
14740 msgstr "Maior"
14741
14742 #: modules/misc/freetype.c:108
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Use YUVP renderer"
14745 msgstr "Renderização direta"
14746
14747 #: modules/misc/freetype.c:109
14748 msgid ""
14749 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14750 "you want to encode into DVB subtitles"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/misc/freetype.c:111
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Font Effect"
14756 msgstr "Ejetar"
14757
14758 #: modules/misc/freetype.c:113
14759 msgid ""
14760 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14761 "readability."
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/misc/freetype.c:121
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Background"
14767 msgstr "Ir para trás"
14768
14769 #: modules/misc/freetype.c:121
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Outline"
14772 msgstr "Oldies"
14773
14774 #: modules/misc/freetype.c:122
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Fat Outline"
14777 msgstr "Mais Rápido"
14778
14779 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Text renderer"
14782 msgstr "Renderização direta"
14783
14784 #: modules/misc/freetype.c:135
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Freetype2 font renderer"
14787 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14788
14789 #: modules/misc/gnutls.c:67
14790 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/misc/gnutls.c:69
14794 msgid ""
14795 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14796 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/misc/gnutls.c:73
14800 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/misc/gnutls.c:75
14804 msgid ""
14805 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14806 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/misc/gnutls.c:78
14810 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/misc/gnutls.c:80
14814 #, fuzzy
14815 msgid ""
14816 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14817 msgstr ""
14818 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14819
14820 #: modules/misc/gnutls.c:83
14821 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/misc/gnutls.c:85
14825 msgid ""
14826 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14827 "approved Certification Authority)."
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/misc/gnutls.c:88
14831 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/misc/gnutls.c:90
14835 msgid ""
14836 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14837 "host name."
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/misc/gnutls.c:95
14841 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/misc/growl.c:59
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Growl server"
14847 msgstr "Sem Servidor"
14848
14849 #: modules/misc/growl.c:60
14850 msgid ""
14851 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14852 "notifications are sent locally."
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/misc/growl.c:63
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Growl password"
14858 msgstr "Senha FTP"
14859
14860 #: modules/misc/growl.c:65
14861 msgid "Growl password on the server."
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/misc/growl.c:66
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Growl UDP port"
14867 msgstr "Porta"
14868
14869 #: modules/misc/growl.c:68
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Growl UDP port on the server."
14872 msgstr "Porta"
14873
14874 #: modules/misc/growl.c:73
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Growl"
14877 msgstr "Grupo"
14878
14879 #: modules/misc/growl.c:74
14880 msgid "Growl Notification Plugin"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14884 #, fuzzy
14885 msgid "(no title)"
14886 msgstr "Sem Título"
14887
14888 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14889 msgid "(no artist)"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14893 msgid "(no album)"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14897 msgid "Gtk+ GUI helper"
14898 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
14899
14900 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14901 msgid "Text"
14902 msgstr "Texto"
14903
14904 #: modules/misc/logger.c:118
14905 msgid "Log format"
14906 msgstr "Formato do log"
14907
14908 #: modules/misc/logger.c:120
14909 #, fuzzy
14910 msgid ""
14911 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14912 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14913 msgstr ""
14914 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14915 "\"html\""
14916
14917 #: modules/misc/logger.c:124
14918 msgid ""
14919 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14920 "\"."
14921 msgstr ""
14922 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14923 "\"html\""
14924
14925 #: modules/misc/logger.c:129
14926 msgid "Logging"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/misc/logger.c:130
14930 #, fuzzy
14931 msgid "File logging"
14932 msgstr "Interface de logging de arquivo"
14933
14934 #: modules/misc/logger.c:136
14935 msgid "Log filename"
14936 msgstr "Nome do arq. Log"
14937
14938 #: modules/misc/logger.c:136
14939 msgid "Specify the log filename."
14940 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
14941
14942 #: modules/misc/logger.c:141
14943 #, fuzzy
14944 msgid "RRD output file"
14945 msgstr "Arquivo de saída"
14946
14947 #: modules/misc/logger.c:142
14948 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14952 msgid "AltiVec memcpy"
14953 msgstr "memcpy AltiVec"
14954
14955 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14956 msgid "libc memcpy"
14957 msgstr "memcpy libc"
14958
14959 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14960 msgid "3D Now! memcpy"
14961 msgstr "memcpy "
14962
14963 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14964 msgid "MMX memcpy"
14965 msgstr "memcpy 3D Now!"
14966
14967 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14968 msgid "MMX EXT memcpy"
14969 msgstr "memcpy MMX EXT"
14970
14971 #: modules/misc/msn.c:64
14972 msgid "MSN Title format string"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/misc/msn.c:65
14976 msgid ""
14977 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14978 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/misc/msn.c:71
14982 #, fuzzy
14983 msgid "MSN"
14984 msgstr "MMSH"
14985
14986 #: modules/misc/msn.c:72
14987 #, fuzzy
14988 msgid "MSN Now-Playing"
14989 msgstr "Tocar"
14990
14991 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14992 #, fuzzy
14993 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14994 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
14995
14996 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14997 #, fuzzy
14998 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14999 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
15000
15001 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15002 msgid "M3U playlist exporter"
15003 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15004
15005 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15006 msgid "Old playlist exporter"
15007 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
15008
15009 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15010 #, fuzzy
15011 msgid "XSPF playlist export"
15012 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15013
15014 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15015 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15016 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
15017
15018 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15019 msgid ""
15020 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15021 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15022 msgstr ""
15023 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
15024 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
15025
15026 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15027 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15028 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
15029
15030 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15031 #, fuzzy
15032 msgid "video"
15033 msgstr "Vídeo"
15034
15035 #: modules/misc/rtsp.c:48
15036 #, fuzzy
15037 msgid "RTSP host address"
15038 msgstr "Endereço do host"
15039
15040 #: modules/misc/rtsp.c:51
15041 #, fuzzy
15042 msgid ""
15043 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15044 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15045 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15046 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15047 msgstr ""
15048 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15049
15050 #: modules/misc/rtsp.c:56
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Maximum number of connections"
15053 msgstr "Número de clones"
15054
15055 #: modules/misc/rtsp.c:57
15056 msgid ""
15057 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15058 "0 means no limit."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/misc/rtsp.c:60
15062 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/misc/rtsp.c:63
15066 #, fuzzy
15067 msgid "RTSP VoD"
15068 msgstr "Sem Servidor"
15069
15070 #: modules/misc/rtsp.c:64
15071 #, fuzzy
15072 msgid "RTSP VoD server"
15073 msgstr "Sem Servidor"
15074
15075 #: modules/misc/screensaver.c:81
15076 #, fuzzy
15077 msgid "X Screensaver disabler"
15078 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
15079
15080 #: modules/misc/svg.c:65
15081 #, fuzzy
15082 msgid "SVG template file"
15083 msgstr "Salvar arquivo"
15084
15085 #: modules/misc/svg.c:66
15086 msgid ""
15087 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Playlist stress tests"
15093 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15094
15095 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15096 msgid "C module that does nothing"
15097 msgstr "Módulo C que não faz nada"
15098
15099 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15100 msgid "Miscellaneous stress tests"
15101 msgstr "Testes de stress variados"
15102
15103 #: modules/misc/win32text.c:91
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Win32 font renderer"
15106 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15107
15108 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15109 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Simple XML Parser"
15115 msgstr "id3 tag skipper simples"
15116
15117 #: modules/mux/asf.c:49
15118 msgid "Title to put in ASF comments."
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/mux/asf.c:51
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Author to put in ASF comments."
15124 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15125
15126 #: modules/mux/asf.c:53
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15129 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15130
15131 #: modules/mux/asf.c:54
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Comment"
15134 msgstr "Comando"
15135
15136 #: modules/mux/asf.c:55
15137 msgid "Comment to put in ASF comments."
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/mux/asf.c:57
15141 #, fuzzy
15142 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15143 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15144
15145 #: modules/mux/asf.c:58
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Packet Size"
15148 msgstr "Copiar packetizer"
15149
15150 #: modules/mux/asf.c:59
15151 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/mux/asf.c:62
15155 msgid "ASF muxer"
15156 msgstr "muxer ASF"
15157
15158 #: modules/mux/asf.c:535
15159 msgid "Unknown Video"
15160 msgstr "Vídeo Desconhecido"
15161
15162 #: modules/mux/avi.c:44
15163 msgid "AVI muxer"
15164 msgstr "muxer AVI"
15165
15166 #: modules/mux/dummy.c:41
15167 msgid "Dummy/Raw muxer"
15168 msgstr "muxer Dummy/Raw"
15169
15170 #: modules/mux/mp4.c:45
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15173 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
15174
15175 #: modules/mux/mp4.c:47
15176 msgid ""
15177 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15178 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15179 "downloading."
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/mux/mp4.c:57
15183 msgid "MP4/MOV muxer"
15184 msgstr "muxer MP4/MOV"
15185
15186 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15187 #, fuzzy
15188 msgid "DTS delay (ms)"
15189 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15190
15191 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15192 msgid ""
15193 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15194 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15195 "inside the client decoder."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15199 msgid "PES maximum size"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15203 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15207 msgid "PS muxer"
15208 msgstr "muxer PS"
15209
15210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Video PID"
15213 msgstr "Vídeo"
15214
15215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15216 msgid ""
15217 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15218 "the video."
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Audio PID"
15224 msgstr "CD de Audio"
15225
15226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15227 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15231 msgid "SPU PID"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15235 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15239 msgid "PMT PID"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15243 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15247 msgid "TS ID"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15253 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
15254
15255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15256 msgid "NET ID"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15260 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15264 #, fuzzy
15265 msgid "PMT Program numbers"
15266 msgstr "Faixa"
15267
15268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15269 msgid ""
15270 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15271 "to be enabled."
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15275 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15279 msgid ""
15280 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15281 "be enabled."
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15285 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15289 msgid ""
15290 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15291 "be enabled."
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15295 msgid "Set PID to ID of ES"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15299 msgid ""
15300 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15301 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Data alignment"
15307 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15308
15309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15310 msgid ""
15311 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15312 "bandwidth."
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Shaping delay (ms)"
15318 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15319
15320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15321 msgid ""
15322 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15323 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15324 "especially for reference frames."
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Use keyframes"
15330 msgstr "Nome de usuário FTP"
15331
15332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15333 msgid ""
15334 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15335 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15336 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15337 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15338 "the biggest frames in the stream."
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15342 #, fuzzy
15343 msgid "PCR delay (ms)"
15344 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15345
15346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15347 msgid ""
15348 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15349 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15353 msgid "Minimum B (deprecated)"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15357 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15361 msgid "Maximum B (deprecated)"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15365 msgid ""
15366 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15367 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15368 "inside the client decoder."
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Crypt audio"
15374 msgstr "Escolha o audio"
15375
15376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Crypt audio using CSA"
15379 msgstr "Escolha o audio"
15380
15381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Crypt video"
15384 msgstr "Escolha o audio"
15385
15386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Crypt video using CSA"
15389 msgstr "Escolha o audio"
15390
15391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15392 #, fuzzy
15393 msgid "CSA Key"
15394 msgstr "tecla"
15395
15396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15397 msgid ""
15398 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15402 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15406 msgid ""
15407 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15408 "header from the value before encrypting. "
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15412 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15413 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
15414
15415 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15416 msgid "Multipart separator string"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15420 msgid ""
15421 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15422 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Multipart JPEG muxer"
15428 msgstr "Arquivo de saída"
15429
15430 #: modules/mux/ogg.c:50
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Ogg/OGM muxer"
15433 msgstr "muxer Ogg/ogm"
15434
15435 #: modules/mux/wav.c:42
15436 #, fuzzy
15437 msgid "WAV muxer"
15438 msgstr "demuxer WAV"
15439
15440 #: modules/packetizer/copy.c:43
15441 msgid "Copy packetizer"
15442 msgstr "Copiar packetizer"
15443
15444 #: modules/packetizer/h264.c:47
15445 #, fuzzy
15446 msgid "H.264 video packetizer"
15447 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15448
15449 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15450 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15451 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
15452
15453 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15454 msgid "MPEG4 video packetizer"
15455 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15456
15457 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Sync on Intra Frame"
15460 msgstr "Mostrar Interface"
15461
15462 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15463 msgid ""
15464 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15465 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15469 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15470 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
15471
15472 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15473 msgid "Bonjour services"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15477 msgid "Bonjour"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15481 msgid "DAAP shares"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15485 #, fuzzy
15486 msgid "DAAP access"
15487 msgstr "Acesso:"
15488
15489 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15490 #, fuzzy
15491 msgid "HAL devices detection"
15492 msgstr "Selecionado"
15493
15494 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Devices"
15497 msgstr "Dispositivo"
15498
15499 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15500 msgid "Podcast URLs list"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15504 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Podcasts"
15510 msgstr "Colar"
15511
15512 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Podcast"
15515 msgstr "Colar"
15516
15517 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15518 msgid "SAP multicast address"
15519 msgstr "Endereço SAP de multicast"
15520
15521 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15522 msgid ""
15523 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15524 "However, you can specify a specific address."
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15528 #, fuzzy
15529 msgid "IPv4 SAP"
15530 msgstr "scope SAP IPv6 "
15531
15532 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15535 msgstr "Anúncio SAP"
15536
15537 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15538 #, fuzzy
15539 msgid "IPv6 SAP"
15540 msgstr "scope SAP IPv6 "
15541
15542 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15545 msgstr "Anúncio SAP"
15546
15547 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15548 msgid "IPv6 SAP scope"
15549 msgstr "scope SAP IPv6 "
15550
15551 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15554 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
15555
15556 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15557 msgid "SAP timeout (seconds)"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15561 msgid ""
15562 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15566 msgid "Try to parse the announce"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15570 msgid ""
15571 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15572 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15576 #, fuzzy
15577 msgid "SAP Strict mode"
15578 msgstr "Estéreo"
15579
15580 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15581 msgid ""
15582 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15583 "announcements."
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15587 msgid "Use SAP cache"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15591 msgid ""
15592 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15593 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15597 msgid ""
15598 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15599 "announcements."
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15603 #, fuzzy
15604 msgid "SAP Announcements"
15605 msgstr "Anunciação SAP:"
15606
15607 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15608 msgid "SDP file parser for UDP"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15612 msgid "Session Announcements (SAP)"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Session"
15618 msgstr "Nome do dispositivo"
15619
15620 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Tool"
15623 msgstr "Acima"
15624
15625 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15626 #, fuzzy
15627 msgid "User"
15628 msgstr "Nome de usuário FTP"
15629
15630 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15631 msgid "Shoutcast radio listings"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Shoutcast TV listings"
15637 msgstr "multicast"
15638
15639 #: modules/services_discovery/shout.c:149
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Shoutcast TV"
15642 msgstr "multicast"
15643
15644 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15645 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15649 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15653 msgid ""
15654 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15655 "this stream later."
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15659 msgid ""
15660 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15661 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15662 "to raise caching values."
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15666 msgid "ID Offset"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15670 msgid ""
15671 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15672 "IDs bridge_in will register."
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Bridge"
15678 msgstr "Brilho"
15679
15680 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Bridge stream output"
15683 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15684
15685 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15686 msgid "Bridge out"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15690 msgid "Bridge in"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/stream_out/description.c:48
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Description stream output"
15696 msgstr "Mostrar stream de saída"
15697
15698 #: modules/stream_out/display.c:38
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Enable/disable audio rendering."
15701 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15702
15703 #: modules/stream_out/display.c:40
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Enable/disable video rendering."
15706 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15707
15708 #: modules/stream_out/display.c:42
15709 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Display"
15715 msgstr "atraso"
15716
15717 #: modules/stream_out/display.c:51
15718 msgid "Display stream output"
15719 msgstr "Mostrar stream de saída"
15720
15721 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15722 msgid "Duplicate stream output"
15723 msgstr "Duplicar stream de saída"
15724
15725 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Output access method"
15728 msgstr "Métodos de saída"
15729
15730 #: modules/stream_out/es.c:39
15731 #, fuzzy
15732 msgid "This is the default output access method that will be used."
15733 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15734
15735 #: modules/stream_out/es.c:41
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Audio output access method"
15738 msgstr "Módulo de saída de audio"
15739
15740 #: modules/stream_out/es.c:43
15741 #, fuzzy
15742 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15743 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15744
15745 #: modules/stream_out/es.c:44
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Video output access method"
15748 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15749
15750 #: modules/stream_out/es.c:46
15751 #, fuzzy
15752 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15753 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15754
15755 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Output muxer"
15758 msgstr "Arquivo de saída"
15759
15760 #: modules/stream_out/es.c:50
15761 #, fuzzy
15762 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15763 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
15764
15765 #: modules/stream_out/es.c:51
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Audio output muxer"
15768 msgstr "Módulo de saída de audio"
15769
15770 #: modules/stream_out/es.c:53
15771 #, fuzzy
15772 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15773 msgstr ""
15774 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15775
15776 #: modules/stream_out/es.c:54
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Video output muxer"
15779 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15780
15781 #: modules/stream_out/es.c:56
15782 #, fuzzy
15783 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15784 msgstr ""
15785 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15786
15787 #: modules/stream_out/es.c:58
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Output URL"
15790 msgstr "Saída MRL"
15791
15792 #: modules/stream_out/es.c:60
15793 #, fuzzy
15794 msgid "This is the default output URI."
15795 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15796
15797 #: modules/stream_out/es.c:61
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Audio output URL"
15800 msgstr "Saída CoreAudio"
15801
15802 #: modules/stream_out/es.c:63
15803 #, fuzzy
15804 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15805 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15806
15807 #: modules/stream_out/es.c:64
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Video output URL"
15810 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15811
15812 #: modules/stream_out/es.c:66
15813 #, fuzzy
15814 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15815 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15816
15817 #: modules/stream_out/es.c:75
15818 msgid "Elementary stream output"
15819 msgstr "Stream de saída elementar"
15820
15821 #: modules/stream_out/gather.c:40
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Gathering stream output"
15824 msgstr "Use a saída de stream"
15825
15826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15827 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Sample aspect ratio"
15833 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
15834
15835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15836 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Mosaic bridge"
15842 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15843
15844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Mosaic bridge stream output"
15847 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15848
15849 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15850 msgid "This is the output URL that will be used."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15854 #, fuzzy
15855 msgid "SDP"
15856 msgstr "UDP"
15857
15858 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15859 msgid ""
15860 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15861 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15862 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15863 "SDP to be announced via SAP."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Muxer"
15869 msgstr "Muxer:"
15870
15871 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15872 #, fuzzy
15873 msgid ""
15874 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15875 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15876 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15877
15878 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Session name"
15881 msgstr "Nome do dispositivo"
15882
15883 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15884 #, fuzzy
15885 msgid ""
15886 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15887 "Descriptor)."
15888 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15889
15890 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Session description"
15893 msgstr "Descrição do Codec"
15894
15895 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15896 #, fuzzy
15897 msgid ""
15898 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15899 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15900 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15901
15902 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Session URL"
15905 msgstr "Nome do dispositivo"
15906
15907 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15908 msgid ""
15909 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15910 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15911 "(Session Descriptor)."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Session email"
15917 msgstr "Nome do dispositivo"
15918
15919 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15920 msgid ""
15921 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15922 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15926 #, fuzzy
15927 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15928 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15929
15930 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Audio port"
15933 msgstr "Opções de Audio"
15934
15935 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15936 #, fuzzy
15937 msgid ""
15938 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15939 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15940
15941 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Video port"
15944 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15945
15946 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15947 #, fuzzy
15948 msgid ""
15949 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15950 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15951
15952 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15953 #, fuzzy
15954 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15955 msgstr ""
15956 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15957
15958 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15959 msgid "MP4A LATM"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15963 #, fuzzy
15964 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15965 msgstr ""
15966 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
15967
15968 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15969 msgid "RTP stream output"
15970 msgstr "Saída de Stream RTP"
15971
15972 #: modules/stream_out/standard.c:42
15973 msgid "This is the output access method that will be used."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/stream_out/standard.c:46
15977 #, fuzzy
15978 msgid "This is the muxer that will be used."
15979 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15980
15981 #: modules/stream_out/standard.c:47
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Output destination"
15984 msgstr "Alvo de destino:"
15985
15986 #: modules/stream_out/standard.c:50
15987 #, fuzzy
15988 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15989 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15990
15991 #: modules/stream_out/standard.c:53
15992 #, fuzzy
15993 msgid ""
15994 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15995 "you choose to use SAP."
15996 msgstr ""
15997 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15998
15999 #: modules/stream_out/standard.c:56
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Session groupname"
16002 msgstr "Nome do dispositivo"
16003
16004 #: modules/stream_out/standard.c:58
16005 #, fuzzy
16006 msgid ""
16007 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16008 "if you choose to use SAP."
16009 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16010
16011 #: modules/stream_out/standard.c:61
16012 #, fuzzy
16013 msgid "SAP announcing"
16014 msgstr "Anúncio SAP"
16015
16016 #: modules/stream_out/standard.c:62
16017 msgid "Announce this session with SAP."
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/stream_out/standard.c:70
16021 msgid "Standard"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/stream_out/standard.c:71
16025 msgid "Standard stream output"
16026 msgstr "Saída de stream padrão"
16027
16028 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Files"
16031 msgstr "Arquivo"
16032
16033 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16034 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Sizes"
16040 msgstr "Tamanho"
16041
16042 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16043 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Aspect ratio"
16049 msgstr "Proporção de Aspecto"
16050
16051 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16052 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Command UDP port"
16058 msgstr "Porta"
16059
16060 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16061 msgid "UDP port to listen to for commands."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16065 msgid "Command"
16066 msgstr "Comando"
16067
16068 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16069 msgid "Initial command to execute."
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16073 msgid "GOP size"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Number of P frames between two I frames."
16079 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16080
16081 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Quantizer scale"
16084 msgstr "Número de faixas"
16085
16086 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16089 msgstr "Número de faixas"
16090
16091 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Mute audio"
16094 msgstr "Escolha o audio"
16095
16096 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16097 msgid "Mute audio when command is not 0."
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16101 #, fuzzy
16102 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16103 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16104
16105 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Video encoder"
16108 msgstr "Codec de vídeo"
16109
16110 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16111 #, fuzzy
16112 msgid ""
16113 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16114 "options)."
16115 msgstr ""
16116 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16117
16118 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Destination video codec"
16121 msgstr "Alvo de Destino: "
16122
16123 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16124 #, fuzzy
16125 msgid "This is the video codec that will be used."
16126 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
16127
16128 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Video bitrate"
16131 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16132
16133 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16136 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16137
16138 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Video scaling"
16141 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16142
16143 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16144 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Video frame-rate"
16150 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16151
16152 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16155 msgstr "O bitrate médio do stream"
16156
16157 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16160 msgstr ""
16161 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16162
16163 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16166 msgstr "Modo desentrelaçado"
16167
16168 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Maximum video width"
16171 msgstr "Largura do vídeo"
16172
16173 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Maximum output video width."
16176 msgstr "Largura do vídeo"
16177
16178 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Maximum video height"
16181 msgstr "Altura do vídeo"
16182
16183 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Maximum output video height."
16186 msgstr "Altura do vídeo"
16187
16188 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Video filter"
16191 msgstr "Tamanho do vídeo"
16192
16193 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16194 msgid ""
16195 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16196 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Video crop (top)"
16202 msgstr "Opções de Vídeo"
16203
16204 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16205 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Video crop (left)"
16211 msgstr "Codec de vídeo"
16212
16213 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16214 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Video crop (bottom)"
16220 msgstr "Opções de Vídeo"
16221
16222 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16223 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Video crop (right)"
16229 msgstr "Altura do vídeo"
16230
16231 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16232 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Video padding (top)"
16238 msgstr "Opções de Vídeo"
16239
16240 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16241 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Video padding (left)"
16247 msgstr "Codec de vídeo"
16248
16249 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16250 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Video padding (bottom)"
16256 msgstr "Opções de Vídeo"
16257
16258 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16259 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Video padding (right)"
16265 msgstr "Altura do vídeo"
16266
16267 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16268 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Video canvas width"
16274 msgstr "Largura do vídeo"
16275
16276 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16277 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Video canvas height"
16283 msgstr "Altura do vídeo"
16284
16285 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16286 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Video canvas aspect ratio"
16292 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16293
16294 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16295 msgid ""
16296 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16297 "accordingly."
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Audio encoder"
16303 msgstr "Codec de audio"
16304
16305 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16306 #, fuzzy
16307 msgid ""
16308 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16309 "options)."
16310 msgstr ""
16311 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16312
16313 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Destination audio codec"
16316 msgstr "Alvo de destino:"
16317
16318 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16319 #, fuzzy
16320 msgid "This is the audio codec that will be used."
16321 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16322
16323 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Audio bitrate"
16326 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
16327
16328 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16331 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16332
16333 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Audio sample rate"
16336 msgstr "Taxa de Amostra:"
16337
16338 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16339 msgid ""
16340 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Audio channels"
16346 msgstr "Canais de Audio"
16347
16348 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16349 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Subtitles encoder"
16355 msgstr "Codificação das legendas"
16356
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16358 #, fuzzy
16359 msgid ""
16360 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16361 "options)."
16362 msgstr ""
16363 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16364
16365 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Destination subtitles codec"
16368 msgstr "Alvo de Destino: "
16369
16370 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16371 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16375 msgid ""
16376 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16377 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16378 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16379 "of subpicture modules"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16383 #, fuzzy
16384 msgid "OSD menu"
16385 msgstr "Usar menus DVD"
16386
16387 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16388 msgid ""
16389 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Number of threads"
16395 msgstr "Número de streams"
16396
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16400 msgstr ""
16401 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16402
16403 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16404 msgid "High priority"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16408 msgid ""
16409 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Synchronise on audio track"
16415 msgstr "Faixa de Audio"
16416
16417 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16418 msgid ""
16419 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16420 "on the audio track."
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16424 msgid ""
16425 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16426 "rate."
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16430 msgid "Transcode stream output"
16431 msgstr "Saída de stream transcode"
16432
16433 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Overlays/Subtitles"
16436 msgstr "Abrir Legendas"
16437
16438 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16439 #, fuzzy
16440 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16441 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16442
16443 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16444 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16445 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16446
16447 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16448 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16449 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
16450
16451 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16452 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16453 msgid "Conversions from "
16454 msgstr "Conversões de "
16455
16456 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16457 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16458 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16459 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16460 msgid " to "
16461 msgstr " para "
16462
16463 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16464 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16465 msgid "MMX conversions from "
16466 msgstr "Conversões MMX de "
16467
16468 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16469 #, fuzzy
16470 msgid "AltiVec conversions from "
16471 msgstr "Conversões Altivec de "
16472
16473 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Brightness threshold"
16476 msgstr "Codificação das legendas"
16477
16478 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16479 msgid ""
16480 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16481 "threshold value will be the brighness defined below."
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16485 msgid "Image contrast (0-2)"
16486 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
16487
16488 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16491 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16492
16493 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16494 msgid "Image hue (0-360)"
16495 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
16496
16497 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16500 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
16501
16502 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16503 msgid "Image saturation (0-3)"
16504 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
16505
16506 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16509 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
16510
16511 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16512 msgid "Image brightness (0-2)"
16513 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
16514
16515 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16518 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16519
16520 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16521 msgid "Image gamma (0-10)"
16522 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
16523
16524 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16527 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
16528
16529 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16530 msgid "Image properties filter"
16531 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
16532
16533 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16534 msgid "Image adjust"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/video_filter/blend.c:67
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Video pictures blending"
16540 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
16541
16542 #: modules/video_filter/clone.c:55
16543 msgid "Number of clones"
16544 msgstr "Número de clones"
16545
16546 #: modules/video_filter/clone.c:56
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16549 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
16550
16551 #: modules/video_filter/clone.c:59
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Video output modules"
16554 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16555
16556 #: modules/video_filter/clone.c:60
16557 msgid ""
16558 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16559 "separated list of modules."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/video_filter/clone.c:64
16563 msgid "Clone video filter"
16564 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
16565
16566 #: modules/video_filter/clone.c:66
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Clone"
16569 msgstr "Fechar"
16570
16571 #: modules/video_filter/crop.c:54
16572 msgid "Crop geometry (pixels)"
16573 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
16574
16575 #: modules/video_filter/crop.c:55
16576 #, fuzzy
16577 msgid ""
16578 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16579 "<left offset> + <top offset>."
16580 msgstr ""
16581 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
16582 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
16583
16584 #: modules/video_filter/crop.c:57
16585 msgid "Automatic cropping"
16586 msgstr "Corte automático"
16587
16588 #: modules/video_filter/crop.c:58
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Automatic black border cropping."
16591 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
16592
16593 #: modules/video_filter/crop.c:61
16594 msgid "Crop video filter"
16595 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
16596
16597 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16598 msgid "Deinterlace mode"
16599 msgstr "Modo desentrelaçado"
16600
16601 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16604 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
16605
16606 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Streaming deinterlace mode"
16609 msgstr "Modo desentrelaçado"
16610
16611 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16614 msgstr ""
16615 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16616
16617 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16618 msgid "Deinterlacing video filter"
16619 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16620
16621 #: modules/video_filter/distort.c:64
16622 msgid "Distort mode"
16623 msgstr "Modo de distorção"
16624
16625 #: modules/video_filter/distort.c:65
16626 #, fuzzy
16627 msgid ""
16628 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16629 "and \"psychedelic\"."
16630 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
16631
16632 #: modules/video_filter/distort.c:67
16633 msgid "Gradient image type"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/video_filter/distort.c:68
16637 msgid ""
16638 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16639 "keep colors."
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/video_filter/distort.c:71
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Apply cartoon effect"
16645 msgstr "Selecionado"
16646
16647 #: modules/video_filter/distort.c:72
16648 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/video_filter/distort.c:77
16652 msgid "Wave"
16653 msgstr "Wave"
16654
16655 #: modules/video_filter/distort.c:77
16656 msgid "Ripple"
16657 msgstr "Ripple"
16658
16659 #: modules/video_filter/distort.c:77
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Gradient"
16662 msgstr "Tela"
16663
16664 #: modules/video_filter/distort.c:78
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Edge"
16667 msgstr "Brilho"
16668
16669 #: modules/video_filter/distort.c:78
16670 msgid "Hough"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/video_filter/distort.c:81
16674 msgid "Distort video filter"
16675 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
16676
16677 #: modules/video_filter/invert.c:52
16678 msgid "Invert video filter"
16679 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
16680
16681 #: modules/video_filter/invert.c:53
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Color inversion"
16684 msgstr "Conversões de "
16685
16686 #: modules/video_filter/logo.c:68
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Logo filenames"
16689 msgstr "Nome do arq. Logo"
16690
16691 #: modules/video_filter/logo.c:69
16692 msgid ""
16693 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16694 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16695 "simply enter its filename."
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/video_filter/logo.c:72
16699 msgid "Logo animation # of loops"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/video_filter/logo.c:73
16703 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/video_filter/logo.c:75
16707 msgid "Logo individual image time in ms"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/video_filter/logo.c:76
16711 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16715 #, fuzzy
16716 msgid "X coordinate"
16717 msgstr "Codec de vídeo"
16718
16719 #: modules/video_filter/logo.c:79
16720 #, fuzzy
16721 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16722 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16723
16724 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Y coordinate"
16727 msgstr "Codec de vídeo"
16728
16729 #: modules/video_filter/logo.c:82
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16732 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16733
16734 #: modules/video_filter/logo.c:84
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Transparency of the logo"
16737 msgstr "transparência do logo (255-0)"
16738
16739 #: modules/video_filter/logo.c:85
16740 msgid ""
16741 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16742 "opacity)."
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/video_filter/logo.c:87
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Logo position"
16748 msgstr "Posição de início"
16749
16750 #: modules/video_filter/logo.c:89
16751 #, fuzzy
16752 msgid ""
16753 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16754 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16755 msgstr ""
16756 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16757 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16758 "você também pode usar combinações desses valores)."
16759
16760 #: modules/video_filter/logo.c:99
16761 msgid "Logo video filter"
16762 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16763
16764 #: modules/video_filter/logo.c:101
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Logo overlay"
16767 msgstr "Formato do log"
16768
16769 #: modules/video_filter/logo.c:122
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Logo sub filter"
16772 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16773
16774 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16777 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16778
16779 #: modules/video_filter/marq.c:77
16780 msgid "Marquee text to display."
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16784 #: modules/video_filter/time.c:73
16785 #, fuzzy
16786 msgid "X offset"
16787 msgstr "Compensação vertical"
16788
16789 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16790 msgid "X offset, from the left screen edge."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16794 #: modules/video_filter/time.c:75
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Y offset"
16797 msgstr "Compensação vertical"
16798
16799 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16800 msgid "Y offset, down from the top."
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/video_filter/marq.c:83
16804 msgid ""
16805 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16806 "(remains forever)."
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/video_filter/marq.c:87
16810 msgid ""
16811 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16812 "totally opaque. "
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16816 #: modules/video_filter/time.c:81
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Font size, pixels"
16819 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16820
16821 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16822 #: modules/video_filter/time.c:82
16823 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16827 #: modules/video_filter/time.c:86
16828 msgid ""
16829 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16830 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16831 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16832 "(red + green), #FFFFFF = white"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/video_filter/marq.c:99
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Marquee position"
16838 msgstr "Posição de início"
16839
16840 #: modules/video_filter/marq.c:101
16841 #, fuzzy
16842 msgid ""
16843 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16844 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16845 "6 = top-right)."
16846 msgstr ""
16847 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16848 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16849 "você também pode usar combinações desses valores)."
16850
16851 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Misc"
16854 msgstr "Disco"
16855
16856 #: modules/video_filter/marq.c:141
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Marquee display"
16859 msgstr "Bass"
16860
16861 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Transparency"
16864 msgstr "Cubo transparente"
16865
16866 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16867 msgid ""
16868 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16869 "opaque (default)."
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16875 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16876
16877 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16880 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16881
16882 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Top left corner X coordinate"
16885 msgstr "Codec de vídeo"
16886
16887 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16888 #, fuzzy
16889 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16890 msgstr "coordenada x do logo"
16891
16892 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Top left corner Y coordinate"
16895 msgstr "Codec de vídeo"
16896
16897 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16900 msgstr "coordenada y do logo"
16901
16902 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Vertical border width"
16905 msgstr "Compensação vertical"
16906
16907 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16908 msgid ""
16909 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Horizontal border width"
16915 msgstr "Horizontal"
16916
16917 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16918 msgid ""
16919 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16920 "mosaic."
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Mosaic alignment"
16926 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16927
16928 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16929 #, fuzzy
16930 msgid ""
16931 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16932 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16933 "6 = top-right)."
16934 msgstr ""
16935 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16936 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16937 "você também pode usar combinações desses valores)."
16938
16939 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Positioning method"
16942 msgstr "stream"
16943
16944 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16945 msgid ""
16946 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16947 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16948 "columns."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16952 msgid "Number of rows"
16953 msgstr "Número de linhas"
16954
16955 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16956 msgid ""
16957 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16958 "to \"fixed\"."
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16962 msgid "Number of columns"
16963 msgstr "Número de colunas"
16964
16965 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16966 msgid ""
16967 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16968 "set to \"fixed\"."
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16972 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16976 msgid "Keep original size"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16980 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Elements order"
16986 msgstr "Selecionar Nenhum"
16987
16988 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16989 msgid ""
16990 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16991 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16992 "bridge\" module."
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16996 msgid ""
16997 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16998 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16999 "input."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Bluescreen"
17005 msgstr "Tela cheia"
17006
17007 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17008 msgid ""
17009 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17010 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17011 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17012 "blending (blue by default)."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17016 msgid "Bluescreen U value"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17020 msgid ""
17021 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17022 "Defaults to 120 for blue."
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17026 msgid "Bluescreen V value"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17030 msgid ""
17031 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17032 "Defaults to 90 for blue."
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Bluescreen U tolerance"
17038 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17039
17040 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17041 msgid ""
17042 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17043 "value between 10 and 20 seems sensible."
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Bluescreen V tolerance"
17049 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17050
17051 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17052 msgid ""
17053 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17054 "value between 10 and 20 seems sensible."
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17058 msgid "fixed"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Mosaic video sub filter"
17064 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17065
17066 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Mosaic"
17069 msgstr "Musical"
17070
17071 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17072 msgid "Blur factor (1-127)"
17073 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17074
17075 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17076 #, fuzzy
17077 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17078 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
17079
17080 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Motion blur"
17083 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17084
17085 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17086 msgid "Motion blur filter"
17087 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17088
17089 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Description file"
17092 msgstr "Descrição"
17093
17094 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17095 msgid "A file containing a simple playlist"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17099 #, fuzzy
17100 msgid "History parameter"
17101 msgstr "Número de faixas"
17102
17103 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17104 #, fuzzy
17105 msgid "The umber of frames used for detection."
17106 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17107
17108 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Motion detect video filter"
17111 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17112
17113 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Motion detect"
17116 msgstr "Tipo de modulação"
17117
17118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Configuration file"
17121 msgstr "Opções Comuns"
17122
17123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17126 msgstr "Opções Comuns"
17127
17128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17129 msgid "Path to OSD menu images"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17133 msgid ""
17134 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17135 "configuration file."
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17139 #, fuzzy
17140 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17141 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17142
17143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Menu position"
17146 msgstr "Posição de início"
17147
17148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17149 #, fuzzy
17150 msgid ""
17151 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17152 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17153 "6 = top-right)."
17154 msgstr ""
17155 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17156 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17157 "você também pode usar combinações desses valores)."
17158
17159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Menu timeout"
17162 msgstr "Tempo"
17163
17164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17165 msgid ""
17166 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17167 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17168 "visible."
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Menu update interval"
17174 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
17175
17176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17177 msgid ""
17178 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17179 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17180 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17181 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17185 #, fuzzy
17186 msgid "On Screen Display menu"
17187 msgstr "Mostrar na tela"
17188
17189 #: modules/video_filter/rss.c:121
17190 msgid "Feed URLs"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/video_filter/rss.c:122
17194 #, fuzzy
17195 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17196 msgstr "Mostrar na tela"
17197
17198 #: modules/video_filter/rss.c:123
17199 msgid "Speed of feeds"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/video_filter/rss.c:124
17203 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/video_filter/rss.c:125
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Max length"
17209 msgstr "Qualidade:"
17210
17211 #: modules/video_filter/rss.c:126
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17214 msgstr "Número de clones"
17215
17216 #: modules/video_filter/rss.c:128
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Refresh time"
17219 msgstr "Atualizar a lista"
17220
17221 #: modules/video_filter/rss.c:129
17222 msgid ""
17223 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17224 "feeds are never updated."
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/video_filter/rss.c:131
17228 msgid "Feed images"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/video_filter/rss.c:132
17232 msgid "Display feed images if available."
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17236 msgid ""
17237 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17238 "totally opaque."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Text position"
17244 msgstr "Posição de início"
17245
17246 #: modules/video_filter/rss.c:154
17247 #, fuzzy
17248 msgid ""
17249 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17250 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17251 "right)."
17252 msgstr ""
17253 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17254 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17255 "você também pode usar combinações desses valores)."
17256
17257 #: modules/video_filter/rss.c:197
17258 #, fuzzy
17259 msgid "RSS and Atom feed display"
17260 msgstr "Mostrar na tela"
17261
17262 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17263 #, fuzzy
17264 msgid "RV32 conversion filter"
17265 msgstr "Conversões MMX de "
17266
17267 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Video scaling filter"
17270 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17271
17272 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Scaling mode"
17275 msgstr "Selecionar Nenhum"
17276
17277 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Scaling mode to use."
17280 msgstr "Selecionar Nenhum"
17281
17282 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Fast bilinear"
17285 msgstr "Mais Rápido"
17286
17287 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Bilinear"
17290 msgstr "Linear"
17291
17292 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17293 msgid "Bicubic (good quality)"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17297 msgid "Experimental"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17301 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Area"
17307 msgstr "Dream"
17308
17309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17310 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Gauss"
17316 msgstr "Bass"
17317
17318 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17319 msgid "SincR"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17323 msgid "Lanczos"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17327 msgid "Bicubic spline"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/video_filter/time.c:71
17331 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/video_filter/time.c:72
17335 msgid ""
17336 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17337 "%S = second)."
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/video_filter/time.c:74
17341 msgid "X offset, from the left screen edge"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/video_filter/time.c:76
17345 msgid "Y offset, down from the top"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/video_filter/time.c:93
17349 #, fuzzy
17350 msgid ""
17351 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17352 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17353 "right)."
17354 msgstr ""
17355 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17356 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17357 "você também pode usar combinações desses valores)."
17358
17359 #: modules/video_filter/time.c:107
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Time overlay"
17362 msgstr "Tempo de vida"
17363
17364 #: modules/video_filter/time.c:124
17365 msgid "Time display sub filter"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/video_filter/transform.c:57
17369 msgid "Transform type"
17370 msgstr "Tipo de transformação"
17371
17372 #: modules/video_filter/transform.c:58
17373 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17374 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17375
17376 #: modules/video_filter/transform.c:61
17377 msgid "Rotate by 90 degrees"
17378 msgstr "Girar 90 graus"
17379
17380 #: modules/video_filter/transform.c:62
17381 msgid "Rotate by 180 degrees"
17382 msgstr "Girar 180 graus"
17383
17384 #: modules/video_filter/transform.c:62
17385 msgid "Rotate by 270 degrees"
17386 msgstr "Girar 270 graus"
17387
17388 #: modules/video_filter/transform.c:63
17389 msgid "Flip horizontally"
17390 msgstr "Inverter Horizontalmente"
17391
17392 #: modules/video_filter/transform.c:63
17393 msgid "Flip vertically"
17394 msgstr "Inverter verticalmente"
17395
17396 #: modules/video_filter/transform.c:66
17397 msgid "Video transformation filter"
17398 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
17399
17400 #: modules/video_filter/wall.c:54
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17403 msgstr ""
17404 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
17405
17406 #: modules/video_filter/wall.c:58
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17409 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
17410
17411 #: modules/video_filter/wall.c:61
17412 msgid "Active windows"
17413 msgstr "Janelas ativas"
17414
17415 #: modules/video_filter/wall.c:62
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17418 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
17419
17420 #: modules/video_filter/wall.c:65
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Element aspect ratio"
17423 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
17424
17425 #: modules/video_filter/wall.c:66
17426 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/video_filter/wall.c:70
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Wall video filter"
17432 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17433
17434 #: modules/video_filter/wall.c:71
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Image wall"
17437 msgstr "Grande"
17438
17439 #: modules/video_output/aa.c:55
17440 msgid "ASCII Art"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/video_output/aa.c:58
17444 msgid "ASCII-art video output"
17445 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
17446
17447 #: modules/video_output/caca.c:57
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Color ASCII art video output"
17450 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
17451
17452 #: modules/video_output/directfb.c:69
17453 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17457 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17458 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
17459
17460 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17461 msgid ""
17462 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17463 "doesn't have any effect when using overlays."
17464 msgstr ""
17465 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
17466 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17467
17468 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17469 msgid "Use video buffers in system memory"
17470 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
17471
17472 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17473 msgid ""
17474 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17475 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17476 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17477 "doesn't have any effect when using overlays."
17478 msgstr ""
17479 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
17480 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
17481 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
17482 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17483
17484 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17485 msgid "Use triple buffering for overlays"
17486 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
17487
17488 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17489 #, fuzzy
17490 msgid ""
17491 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17492 "better video quality (no flickering)."
17493 msgstr ""
17494 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
17495 "qualidade de vídeo muito maior. "
17496
17497 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17498 msgid "Name of desired display device"
17499 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
17500
17501 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17502 msgid ""
17503 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17504 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17505 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17509 msgid "Enable wallpaper mode "
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17513 msgid ""
17514 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17515 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17516 "desktop must not already have a wallpaper."
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17520 msgid "DirectX video output"
17521 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17522
17523 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Wallpaper"
17526 msgstr "Menor"
17527
17528 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17529 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17530 #, fuzzy
17531 msgid "OpenGL video output"
17532 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
17533
17534 #: modules/video_output/fb.c:67
17535 msgid "Framebuffer device"
17536 msgstr "Dispositivo framebuffer"
17537
17538 #: modules/video_output/fb.c:69
17539 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/video_output/fb.c:77
17543 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17544 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
17545
17546 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17547 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17548 #, fuzzy
17549 msgid "X11 display"
17550 msgstr "Nome do display X11"
17551
17552 #: modules/video_output/ggi.c:58
17553 #, fuzzy
17554 msgid ""
17555 "X11 hardware display to use.\n"
17556 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17557 msgstr ""
17558 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
17559 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17560
17561 #: modules/video_output/glide.c:64
17562 msgid "3dfx Glide video output"
17563 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
17564
17565 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17566 #, fuzzy
17567 msgid "HD1000 video output"
17568 msgstr "Saída de audio EsounD"
17569
17570 #: modules/video_output/image.c:48
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Image format"
17573 msgstr "Formato do log"
17574
17575 #: modules/video_output/image.c:49
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17578 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17579
17580 #: modules/video_output/image.c:51
17581 msgid "Recording ratio"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/video_output/image.c:52
17585 msgid ""
17586 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/video_output/image.c:55
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Filename prefix"
17592 msgstr "Nome do arq."
17593
17594 #: modules/video_output/image.c:56
17595 msgid ""
17596 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17597 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/video_output/image.c:60
17601 msgid "Always write to the same file"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/video_output/image.c:61
17605 msgid ""
17606 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17607 "this case, the number is not appended to the filename."
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/video_output/image.c:70
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Image video output"
17613 msgstr "Saída de vídeo X11"
17614
17615 #: modules/video_output/mga.c:59
17616 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17617 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
17618
17619 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17620 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/video_output/opengl.c:119
17624 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/video_output/opengl.c:122
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Effect"
17630 msgstr "Ejetar"
17631
17632 #: modules/video_output/opengl.c:124
17633 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/video_output/opengl.c:129
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Cube"
17639 msgstr "Cubo"
17640
17641 #: modules/video_output/opengl.c:129
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Transparent Cube"
17644 msgstr "Cubo transparente"
17645
17646 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17647 #, fuzzy
17648 msgid "QT Embedded display"
17649 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
17650
17651 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17652 #, fuzzy
17653 msgid ""
17654 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17655 "the DISPLAY environment variable."
17656 msgstr ""
17657 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
17658 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17659
17660 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17661 msgid "QT Embedded video output"
17662 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
17663
17664 #: modules/video_output/sdl.c:108
17665 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17666 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
17667
17668 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Snapshot width"
17671 msgstr "Módulo de acesso"
17672
17673 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Width of the snapshot image."
17676 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17677
17678 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Snapshot height"
17681 msgstr "Módulo de acesso"
17682
17683 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Height of the snapshot image."
17686 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17687
17688 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Chroma"
17691 msgstr "Comando"
17692
17693 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17694 #, fuzzy
17695 msgid ""
17696 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17697 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17698
17699 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Cache size (number of images)"
17702 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17703
17704 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17707 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17708
17709 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Snapshot module"
17712 msgstr "Módulo de acesso"
17713
17714 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17715 msgid "SVGAlib video output"
17716 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
17717
17718 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Windows GAPI video output"
17721 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
17722
17723 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17724 msgid "Windows GDI video output"
17725 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
17726
17727 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17728 msgid "XVideo adaptor number"
17729 msgstr "Número do adaptador XVideo"
17730
17731 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17732 #, fuzzy
17733 msgid ""
17734 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17735 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17736 msgstr ""
17737 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
17738 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
17739
17740 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17742 msgid "Alternate fullscreen method"
17743 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
17744
17745 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17747 #, fuzzy
17748 msgid ""
17749 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17750 "its drawbacks.\n"
17751 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17752 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17753 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17754 "show on top of the video."
17755 msgstr ""
17756 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
17757 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
17758 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
17759 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
17760 "do vídeo.\n"
17761 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
17762 "mostrado por cima do vídeo."
17763
17764 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17766 #, fuzzy
17767 msgid ""
17768 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17769 "DISPLAY environment variable."
17770 msgstr ""
17771 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
17772 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17773
17774 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Screen for fullscreen mode."
17778 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
17779
17780 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17782 #, fuzzy
17783 msgid ""
17784 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17785 "1 for the second."
17786 msgstr ""
17787 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
17788 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
17789
17790 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17791 msgid "Use shared memory"
17792 msgstr "Usar memória compartilhada"
17793
17794 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17795 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17796 msgstr ""
17797 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
17798
17799 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17800 msgid "X11 video output"
17801 msgstr "Saída de vídeo X11"
17802
17803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17804 #, fuzzy
17805 msgid ""
17806 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17807 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17808 msgstr ""
17809 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
17810 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
17811
17812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17813 msgid "XVimage chroma format"
17814 msgstr "Formato de chroma XVimage"
17815
17816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17817 msgid ""
17818 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17819 "to improve performances by using the most efficient one."
17820 msgstr ""
17821 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
17822 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
17823
17824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17825 msgid "XVideo extension video output"
17826 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
17827
17828 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17829 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/visualization/goom.c:58
17833 msgid "Goom display width"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/visualization/goom.c:59
17837 msgid "Goom display height"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/visualization/goom.c:60
17841 msgid ""
17842 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17843 "will be prettier but more CPU intensive)."
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/visualization/goom.c:63
17847 msgid "Goom animation speed"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/visualization/goom.c:64
17851 #, fuzzy
17852 msgid ""
17853 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17854 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17855
17856 #: modules/visualization/goom.c:70
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Goom"
17859 msgstr "Vá para:"
17860
17861 #: modules/visualization/goom.c:71
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Goom effect"
17864 msgstr "efeito goom"
17865
17866 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17867 msgid "Effects list"
17868 msgstr "Lista de efeitos"
17869
17870 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17871 #, fuzzy
17872 msgid ""
17873 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17874 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17875 msgstr ""
17876 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
17877 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
17878
17879 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17880 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17881 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17882
17883 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17884 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17885 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17886
17887 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17888 msgid "Number of bands"
17889 msgstr "Número de faixas"
17890
17891 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17892 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17893 msgstr ""
17894 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
17895 "80"
17896
17897 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17900 msgstr ""
17901 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
17902 "80"
17903
17904 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17905 msgid "Band separator"
17906 msgstr "Separador de faixas"
17907
17908 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17909 msgid "Number of blank pixels between bands."
17910 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17911
17912 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17913 msgid "Amplification"
17914 msgstr "Amplificação"
17915
17916 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17917 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17918 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
17919
17920 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17921 msgid "Enable peaks"
17922 msgstr "Habilitar picos"
17923
17924 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17925 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17929 msgid "Enable original graphic spectrum"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17933 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Enable bands"
17939 msgstr "Habilitar audio"
17940
17941 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17942 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Enable base"
17948 msgstr "Habilitar picos"
17949
17950 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17953 msgstr "Define se desenha picos"
17954
17955 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17956 msgid "Base pixel radius"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17960 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Spectral sections"
17966 msgstr "Seleção"
17967
17968 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17969 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Peak height"
17975 msgstr "Altura do vídeo"
17976
17977 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Total pixel height of the peak items."
17980 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
17981
17982 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17983 msgid "Peak extra width"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17987 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17991 msgid "V-plane color"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17995 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17999 msgid "Number of stars"
18000 msgstr "Número de estrelas"
18001
18002 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18005 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
18006
18007 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Visualizer"
18010 msgstr "Filtro do visualizador"
18011
18012 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Visualizer filter"
18015 msgstr "Filtro do visualizador"
18016
18017 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Spectrum analyser"
18020 msgstr "Espectro"
18021
18022 #: modules/visualization/xosd.c:63
18023 msgid "Flip vertical position"
18024 msgstr "Inverter posição vertical"
18025
18026 #: modules/visualization/xosd.c:64
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18029 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
18030
18031 #: modules/visualization/xosd.c:67
18032 msgid "Vertical offset"
18033 msgstr "Compensação vertical"
18034
18035 #: modules/visualization/xosd.c:68
18036 msgid ""
18037 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18038 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/visualization/xosd.c:72
18042 msgid "Shadow offset"
18043 msgstr "Compensação de sombra"
18044
18045 #: modules/visualization/xosd.c:73
18046 msgid ""
18047 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/visualization/xosd.c:77
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18053 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18054
18055 #: modules/visualization/xosd.c:79
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18058 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18059
18060 #: modules/visualization/xosd.c:84
18061 msgid "XOSD interface"
18062 msgstr "Interface XOSD"
18063
18064 #, fuzzy
18065 #~ msgid "Number of streams"
18066 #~ msgstr "Número de streams"
18067
18068 #~ msgid "Adjust Image"
18069 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
18070
18071 #, fuzzy
18072 #~ msgid ""
18073 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18074 #~ "value."
18075 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
18076
18077 #, fuzzy
18078 #~ msgid ""
18079 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18080 #~ "to.\n"
18081 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18082 #~ "controls below"
18083 #~ msgstr ""
18084 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18085 #~ "você quer abrir.\n"
18086 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
18087 #~ "os controles abaixo."
18088
18089 #~ msgid "delay"
18090 #~ msgstr "atraso"
18091
18092 #~ msgid "fps"
18093 #~ msgstr "fps"
18094
18095 #, fuzzy
18096 #~ msgid "More info"
18097 #~ msgstr "Info do ítem"
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid "Control interface settings"
18101 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
18102
18103 #, fuzzy
18104 #~ msgid ""
18105 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18106 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18107 #~ msgstr ""
18108 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
18109 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
18110
18111 #, fuzzy
18112 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18113 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
18114
18115 #, fuzzy
18116 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18117 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
18118
18119 #~ msgid ""
18120 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18121 #~ "mode."
18122 #~ msgstr ""
18123 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
18124 #~ "modo tela cheia"
18125
18126 #~ msgid ""
18127 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18128 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18129 #~ msgstr ""
18130 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
18131 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
18132
18133 #, fuzzy
18134 #~ msgid ""
18135 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18136 #~ "be stored."
18137 #~ msgstr ""
18138 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18139 #~ "conexão."
18140
18141 #, fuzzy
18142 #~ msgid "Program to select"
18143 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18144
18145 #, fuzzy
18146 #~ msgid "Programs to select"
18147 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18148
18149 #, fuzzy
18150 #~ msgid ""
18151 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18152 #~ "should be set in millisecond units."
18153 #~ msgstr ""
18154 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18155 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18156
18157 #~ msgid "Preferred codecs list"
18158 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
18159
18160 #~ msgid ""
18161 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18162 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18163 #~ "the other ones."
18164 #~ msgstr ""
18165 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
18166 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
18167 #~ "antes de tentar os outros."
18168
18169 #, fuzzy
18170 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18171 #~ msgstr ""
18172 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
18173
18174 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18175 #~ msgstr ""
18176 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
18177
18178 #, fuzzy
18179 #~ msgid ""
18180 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18181 #~ "read when VLM is launched."
18182 #~ msgstr ""
18183 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
18184 #~ "procure por seus módulos."
18185
18186 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18187 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
18188
18189 #, fuzzy
18190 #~ msgid "Interfaces"
18191 #~ msgstr "Interface"
18192
18193 #~ msgid ""
18194 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18195 #~ "value should be set in milliseconds units."
18196 #~ msgstr ""
18197 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
18198 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18199
18200 #, fuzzy
18201 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18202 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18203
18204 #, fuzzy
18205 #~ msgid ""
18206 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18207 #~ "value should be set in millisecond units."
18208 #~ msgstr ""
18209 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
18210 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18211
18212 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18213 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
18214
18215 #, fuzzy
18216 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18217 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
18218
18219 #~ msgid ""
18220 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18221 #~ "value should be set in millisecond units."
18222 #~ msgstr ""
18223 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
18224 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18225
18226 #, fuzzy
18227 #~ msgid ""
18228 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18229 #~ "value should be set in millisecond units."
18230 #~ msgstr ""
18231 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18232 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18233
18234 #, fuzzy
18235 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18236 #~ msgstr ""
18237 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18238 #~ "conexão."
18239
18240 #, fuzzy
18241 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18242 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
18243
18244 #, fuzzy
18245 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18246 #~ msgstr ""
18247 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18248 #~ "conexão."
18249
18250 #~ msgid "Output channels number"
18251 #~ msgstr "Número de canais de saída"
18252
18253 #, fuzzy
18254 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18255 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18256
18257 #, fuzzy
18258 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18259 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18260
18261 #, fuzzy
18262 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18263 #~ msgstr "Legendas"
18264
18265 #, fuzzy
18266 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18267 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18268
18269 #, fuzzy
18270 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18271 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18272
18273 #, fuzzy
18274 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18275 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18276
18277 #, fuzzy
18278 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18279 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18280
18281 #, fuzzy
18282 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18283 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18284
18285 #, fuzzy
18286 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18287 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18288
18289 #, fuzzy
18290 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18291 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
18292
18293 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18294 #~ msgstr ""
18295 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18296
18297 #, fuzzy
18298 #~ msgid ""
18299 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18300 #~ "the network synchronisation."
18301 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18302
18303 #, fuzzy
18304 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18305 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
18306
18307 #, fuzzy
18308 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18309 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18310
18311 #, fuzzy
18312 #~ msgid "Telnet Interface host"
18313 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18314
18315 #, fuzzy
18316 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18317 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
18318
18319 #, fuzzy
18320 #~ msgid "Telnet Interface port"
18321 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18322
18323 #, fuzzy
18324 #~ msgid "Default to 4212"
18325 #~ msgstr "Padrão"
18326
18327 #, fuzzy
18328 #~ msgid "Telnet Interface password"
18329 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18330
18331 #, fuzzy
18332 #~ msgid "Size offset"
18333 #~ msgstr "Compensação de sombra"
18334
18335 #, fuzzy
18336 #~ msgid "Go To Position"
18337 #~ msgstr "Posição de início"
18338
18339 #, fuzzy
18340 #~ msgid "Go to specific position"
18341 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
18342
18343 #, fuzzy
18344 #~ msgid "Suppress further errors"
18345 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
18346
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18349 #~ msgstr ""
18350 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
18351 #~ "nenhum travamento pesado."
18352
18353 #, fuzzy
18354 #~ msgid "Use embedded video output"
18355 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18356
18357 #~ msgid ""
18358 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18359 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18360 #~ "'fullscreen'."
18361 #~ msgstr ""
18362 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
18363 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
18364
18365 #~ msgid ""
18366 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18367 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18368 #~ msgstr ""
18369 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
18370 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
18371
18372 #, fuzzy
18373 #~ msgid "Fill fullscreen"
18374 #~ msgstr "Tela cheia"
18375
18376 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18377 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
18378
18379 #~ msgid "Override"
18380 #~ msgstr "Sobrepujar"
18381
18382 #~ msgid "Advanced output:"
18383 #~ msgstr "Saída avançada:"
18384
18385 #~ msgid "Output Options"
18386 #~ msgstr "Opções de saída"
18387
18388 #~ msgid "Transcode options"
18389 #~ msgstr "Opções Transcode"
18390
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18393 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
18394
18395 #~ msgid "Last skin used"
18396 #~ msgstr "Última skin usada"
18397
18398 #~ msgid "Config of last used skin."
18399 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
18400
18401 #~ msgid "Destination Target:"
18402 #~ msgstr "Alvo de destino"
18403
18404 #~ msgid "Output methods"
18405 #~ msgstr "Métodos de saída"
18406
18407 #~ msgid "Miscellaneous options"
18408 #~ msgstr "Opções Variadas"
18409
18410 #~ msgid "Subtitles options"
18411 #~ msgstr "Opções das legendas"
18412
18413 #, fuzzy
18414 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18415 #~ msgstr "VLC media player"
18416
18417 #, fuzzy
18418 #~ msgid "VLM configuration"
18419 #~ msgstr "Opções Comuns"
18420
18421 #~ msgid "Font filename"
18422 #~ msgstr "Nome da fonte"
18423
18424 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18425 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
18426
18427 #, fuzzy
18428 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18429 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18430
18431 #, fuzzy
18432 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18433 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18434
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18437 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18441 #~ msgstr "Diretório fonte"
18442
18443 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18444 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
18445
18446 #, fuzzy
18447 #~ msgid ""
18448 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18449 #~ "the standard address."
18450 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
18451
18452 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18453 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
18454
18455 #, fuzzy
18456 #~ msgid ""
18457 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18458 #~ "the standard address."
18459 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
18460
18461 #, fuzzy
18462 #~ msgid ""
18463 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18464 #~ "output."
18465 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18466
18467 #, fuzzy
18468 #~ msgid ""
18469 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
18470 #~ "streaming output."
18471 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18472
18473 #, fuzzy
18474 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18475 #~ msgstr ""
18476 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18477 #~ "do mesmo."
18478
18479 #, fuzzy
18480 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18481 #~ msgstr ""
18482 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18483 #~ "conexão."
18484
18485 #, fuzzy
18486 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18487 #~ msgstr ""
18488 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18489 #~ "do mesmo."
18490
18491 #, fuzzy
18492 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18493 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18494
18495 #, fuzzy
18496 #~ msgid ""
18497 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18498 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid ""
18502 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18503 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18504
18505 #, fuzzy
18506 #~ msgid ""
18507 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18508 #~ msgstr ""
18509 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18510 #~ "conexão."
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid ""
18514 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18515 #~ msgstr ""
18516 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18517 #~ "conexão."
18518
18519 #, fuzzy
18520 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18521 #~ msgstr ""
18522 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18523 #~ "conexão."
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid ""
18527 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18528 #~ "output."
18529 #~ msgstr ""
18530 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18531 #~ "conexão."
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18535 #~ msgstr "Arquivo de saída"
18536
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid ""
18539 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18540 #~ "output."
18541 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18542
18543 #, fuzzy
18544 #~ msgid ""
18545 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18546 #~ "output."
18547 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18548
18549 #, fuzzy
18550 #~ msgid ""
18551 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18552 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18553
18554 #, fuzzy
18555 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18556 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18557
18558 #, fuzzy
18559 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18560 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18561
18562 #, fuzzy
18563 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18564 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18565
18566 #, fuzzy
18567 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18568 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18569
18570 #, fuzzy
18571 #~ msgid ""
18572 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18573 #~ "subpictures overlaying."
18574 #~ msgstr ""
18575 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18576 #~ "do mesmo."
18577
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18580 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18581
18582 #, fuzzy
18583 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18584 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18585
18586 #, fuzzy
18587 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18588 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18589
18590 #, fuzzy
18591 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18592 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
18593
18594 #, fuzzy
18595 #~ msgid ""
18596 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18597 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18598
18599 #, fuzzy
18600 #~ msgid ""
18601 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18602 #~ msgstr ""
18603 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18604 #~ "conexão."
18605
18606 #, fuzzy
18607 #~ msgid ""
18608 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18609 #~ "output."
18610 #~ msgstr ""
18611 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18612 #~ "conexão."
18613
18614 #, fuzzy
18615 #~ msgid ""
18616 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18617 #~ "streaming output."
18618 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18619
18620 #, fuzzy
18621 #~ msgid "Subpictures filter"
18622 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
18623
18624 #, fuzzy
18625 #~ msgid "List of video output modules"
18626 #~ msgstr "Listar módulos vout"
18627
18628 #, fuzzy
18629 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18630 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
18631
18632 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18633 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18634
18635 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18636 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18637
18638 #, fuzzy
18639 #~ msgid "Height in pixels"
18640 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18641
18642 #, fuzzy
18643 #~ msgid "Width in pixels"
18644 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18645
18646 #, fuzzy
18647 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18648 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18649
18650 #, fuzzy
18651 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18652 #~ msgstr "Opções Comuns"
18653
18654 #, fuzzy
18655 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18656 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18657
18658 #, fuzzy
18659 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18660 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18661
18662 #, fuzzy
18663 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18664 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18665
18666 #, fuzzy
18667 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18668 #~ msgstr "Mostrar na tela"
18669
18670 #, fuzzy
18671 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
18672 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
18673
18674 #, fuzzy
18675 #~ msgid "Select effect"
18676 #~ msgstr "Selecionado"
18677
18678 #, fuzzy
18679 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18680 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18681
18682 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18683 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
18684
18685 #, fuzzy
18686 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18687 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18688
18689 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18690 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18691
18692 #, fuzzy
18693 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18694 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18695
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18698 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18699
18700 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18701 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
18702
18703 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18704 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
18705
18706 #, fuzzy
18707 #~ msgid "Small playlist"
18708 #~ msgstr "Salvar lista"
18709
18710 #, fuzzy
18711 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18712 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
18713
18714 #, fuzzy
18715 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18716 #~ msgstr "arquivo M3U"
18717
18718 #, fuzzy
18719 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18720 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
18721
18722 #, fuzzy
18723 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18724 #~ msgstr ""
18725 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18726 #~ "conexão."
18727
18728 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18729 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
18730
18731 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18732 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
18733
18734 #, fuzzy
18735 #~ msgid "Podcast playlist import"
18736 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
18737
18738 #, fuzzy
18739 #~ msgid "raw DV demuxer"
18740 #~ msgstr "demuxer raw dv"
18741
18742 #~ msgid "Text subtitles demux"
18743 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
18744
18745 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18746 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "Enable CABAC"
18750 #~ msgstr "Habilitar"
18751
18752 #, fuzzy
18753 #~ msgid "Enable loop filter"
18754 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18755
18756 #, fuzzy
18757 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18758 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
18759
18760 #, fuzzy
18761 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18762 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
18763
18764 #, fuzzy
18765 #~ msgid "Scene-cut detection."
18766 #~ msgstr "Selecionado"
18767
18768 #, fuzzy
18769 #~ msgid "Properties"
18770 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
18771
18772 #, fuzzy
18773 #~ msgid "Interface showing control interface"
18774 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
18775
18776 #~ msgid "Item Info"
18777 #~ msgstr "Info do ítem"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid "type : "
18781 #~ msgstr "Tipo"
18782
18783 #, fuzzy
18784 #~ msgid "URL : "
18785 #~ msgstr "URL:"
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "file size : "
18789 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
18790
18791 #, fuzzy
18792 #~ msgid "Choose a mirror"
18793 #~ msgstr "Escolha o audio"
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "Time To Live"
18797 #~ msgstr "Tempo de vida"
18798
18799 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18800 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
18801
18802 #~ msgid "CoreAudio output"
18803 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
18804
18805 #~ msgid "SLP announce"
18806 #~ msgstr "Anúncio SLP"
18807
18808 #, fuzzy
18809 #~ msgid "SLP announcing"
18810 #~ msgstr "Anúncio SLP"
18811
18812 #~ msgid ""
18813 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18814 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18815 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18816 #~ "\n"
18817 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18818 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18819 #~ "\n"
18820 #~ "For more information, have a look at the web site."
18821 #~ msgstr ""
18822 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
18823 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
18824 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
18825 #~ "\n"
18826 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
18827 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
18828 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
18829 #~ "\n"
18830 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
18831
18832 #, fuzzy
18833 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18834 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
18835
18836 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18837 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
18838
18839 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18840 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
18841
18842 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18843 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
18844
18845 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18846 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
18847
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18850 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18851
18852 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18853 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18854
18855 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18856 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
18857
18858 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18859 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
18860
18861 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18862 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
18863
18864 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18865 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
18866
18867 #, fuzzy
18868 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18869 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18870
18871 #, fuzzy
18872 #~ msgid "Shout"
18873 #~ msgstr "multicast"
18874
18875 #, fuzzy
18876 #~ msgid ""
18877 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18878 #~ "port 8080)."
18879 #~ msgstr ""
18880 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18881
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid "Entry "
18884 #~ msgstr "Entrada"
18885
18886 #, fuzzy
18887 #~ msgid "Segment "
18888 #~ msgstr "Segmento"
18889
18890 #, fuzzy
18891 #~ msgid "Track "
18892 #~ msgstr "Faixa"
18893
18894 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18895 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
18896
18897 #, fuzzy
18898 #~ msgid "Windows GAPI"
18899 #~ msgstr "janela"
18900
18901 #, fuzzy
18902 #~ msgid "Windows GDI"
18903 #~ msgstr "janela"
18904
18905 #, fuzzy
18906 #~ msgid "Open MRL"
18907 #~ msgstr "Abrir"
18908
18909 #~ msgid "Audio output volume"
18910 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
18911
18912 #~ msgid "Network interface address"
18913 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
18914
18915 #~ msgid ""
18916 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18917 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18918 #~ "multicasting interface here."
18919 #~ msgstr ""
18920 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
18921 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
18922 #~ "interface de multicast aqui"
18923
18924 #~ msgid "Choose program (SID)"
18925 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "Choose programs"
18929 #~ msgstr "Escolha o programa"
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "Choose audio track"
18933 #~ msgstr "Faixa de Audio"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Choose subtitles track"
18937 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
18938
18939 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18940 #~ msgstr ""
18941 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18945 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
18946
18947 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18948 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
18949
18950 #~ msgid "Old playlist open"
18951 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
18952
18953 #, fuzzy
18954 #~ msgid "Current version"
18955 #~ msgstr "Conversões de "
18956
18957 #, fuzzy
18958 #~ msgid "Your version"
18959 #~ msgstr "Conversões de "
18960
18961 #, fuzzy
18962 #~ msgid "Mirror"
18963 #~ msgstr "Erro"
18964
18965 #, fuzzy
18966 #~ msgid "SAP announces"
18967 #~ msgstr "Anúncio SAP"
18968
18969 #, fuzzy
18970 #~ msgid "Streamming"
18971 #~ msgstr "stream"
18972
18973 #~ msgid "Channel mixer"
18974 #~ msgstr "Mixer de Canal"
18975
18976 #~ msgid ""
18977 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18978 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18979 #~ "headphone."
18980 #~ msgstr ""
18981 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
18982 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
18983 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
18984
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid "About VLC media player..."
18987 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid "Wizard..."
18991 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18992
18993 #~ msgid "Controls"
18994 #~ msgstr "Controles"
18995
18996 #, fuzzy
18997 #~ msgid "Random effect"
18998 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
18999
19000 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19001 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
19002
19003 #~ msgid "SLP scopes list"
19004 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
19005
19006 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19007 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
19008
19009 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19010 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
19011
19012 #~ msgid "SLP input"
19013 #~ msgstr "Entrada SLP"
19014
19015 #~ msgid "Motion threshold"
19016 #~ msgstr "Limiar de movimento"
19017
19018 #~ msgid ""
19019 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19020 #~ ">32767)."
19021 #~ msgstr ""
19022 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
19023 #~ "gravado (0->32767)"
19024
19025 #~ msgid "Joystick device"
19026 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
19027
19028 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19029 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
19030
19031 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19032 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
19033
19034 #~ msgid ""
19035 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19036 #~ "milliseconds."
19037 #~ msgstr ""
19038 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
19039 #~ "milisegundos"
19040
19041 #~ msgid "Wait time (ms)"
19042 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
19043
19044 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19045 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
19046
19047 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19048 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
19049
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19052 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
19053
19054 #~ msgid "Action mapping"
19055 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
19056
19057 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19058 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19059
19060 #~ msgid "Joystick control interface"
19061 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
19062
19063 #~ msgid "Show tooltips"
19064 #~ msgstr "Mostrar dicas"
19065
19066 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19067 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
19068
19069 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19070 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
19071
19072 #~ msgid ""
19073 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19074 #~ "preferences menu will occupy."
19075 #~ msgstr ""
19076 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
19077 #~ "de preferências irão ocupar."
19078
19079 #~ msgid "Interface default search path"
19080 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
19081
19082 #~ msgid ""
19083 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19084 #~ "open when looking for a file."
19085 #~ msgstr ""
19086 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
19087 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
19088
19089 #~ msgid "GNOME interface"
19090 #~ msgstr "Interface GNOME"
19091
19092 #~ msgid "_Open File..."
19093 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
19094
19095 #~ msgid "Open a file"
19096 #~ msgstr "Abre um arquivo"
19097
19098 #~ msgid "Open _Disc..."
19099 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
19100
19101 #~ msgid "Open Disc Media"
19102 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
19103
19104 #~ msgid "_Network stream..."
19105 #~ msgstr "_Stream de Rede"
19106
19107 #~ msgid "Select a network stream"
19108 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
19109
19110 #~ msgid "_Eject Disc"
19111 #~ msgstr "_Ejetar disco"
19112
19113 #~ msgid "Eject disc"
19114 #~ msgstr "Ejeta o disco"
19115
19116 #~ msgid "_Hide interface"
19117 #~ msgstr "_Esconder Interface"
19118
19119 #~ msgid "Progr_am"
19120 #~ msgstr "Prog_ram"
19121
19122 #~ msgid "Choose the program"
19123 #~ msgstr "Escolha o programa"
19124
19125 #~ msgid "_Title"
19126 #~ msgstr "_Título"
19127
19128 #~ msgid "Choose title"
19129 #~ msgstr "Escolha o título"
19130
19131 #~ msgid "_Chapter"
19132 #~ msgstr "_Capítulo"
19133
19134 #~ msgid "Choose chapter"
19135 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
19136
19137 #~ msgid "_Playlist..."
19138 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
19139
19140 #~ msgid "Open the playlist window"
19141 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
19142
19143 #~ msgid "_Modules..."
19144 #~ msgstr "_Módulos..."
19145
19146 #~ msgid "Open the module manager"
19147 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
19148
19149 #~ msgid "Messages..."
19150 #~ msgstr "Mensagens..."
19151
19152 #~ msgid "Open the messages window"
19153 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
19154
19155 #~ msgid "_Language"
19156 #~ msgstr "_Linguagem"
19157
19158 #~ msgid "Select audio channel"
19159 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
19160
19161 #~ msgid "_Subtitles"
19162 #~ msgstr "Legenda_s"
19163
19164 #~ msgid "Select subtitles channel"
19165 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
19166
19167 #~ msgid "_Fullscreen"
19168 #~ msgstr "_Tela cheia"
19169
19170 #~ msgid "_Audio"
19171 #~ msgstr "_Audio"
19172
19173 #~ msgid "_Video"
19174 #~ msgstr "_Vídeo"
19175
19176 #~ msgid "Open disc"
19177 #~ msgstr "Abrir Disco"
19178
19179 #~ msgid "Net"
19180 #~ msgstr "Rede"
19181
19182 #~ msgid "Sat"
19183 #~ msgstr "Sat"
19184
19185 #~ msgid "Open a satellite card"
19186 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
19187
19188 #~ msgid "Stop stream"
19189 #~ msgstr "Parar Stream"
19190
19191 #~ msgid "Pause stream"
19192 #~ msgstr "Pausar Stream"
19193
19194 #~ msgid "Slow"
19195 #~ msgstr "Devagar"
19196
19197 #~ msgid "Fast"
19198 #~ msgstr "Rápido"
19199
19200 #~ msgid "Prev"
19201 #~ msgstr "Ant."
19202
19203 #~ msgid "Previous file"
19204 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19205
19206 #~ msgid "Next file"
19207 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
19208
19209 #~ msgid "Title:"
19210 #~ msgstr "Título:"
19211
19212 #~ msgid "Select previous title"
19213 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
19214
19215 #~ msgid "Chapter:"
19216 #~ msgstr "Capítulo:"
19217
19218 #~ msgid "Select previous chapter"
19219 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
19220
19221 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19222 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
19223
19224 #~ msgid "_Network Stream..."
19225 #~ msgstr "_Stream de Rede"
19226
19227 #~ msgid "_Jump..."
19228 #~ msgstr "_Pular...."
19229
19230 #~ msgid "Switch program"
19231 #~ msgstr "Trocar programa"
19232
19233 #~ msgid "_Navigation"
19234 #~ msgstr "_Navegação"
19235
19236 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19237 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
19238
19239 #~ msgid "Toggle _Interface"
19240 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19241
19242 #~ msgid "Playlist..."
19243 #~ msgstr "Lista de reprodução"
19244
19245 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19246 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
19247
19248 #~ msgid ""
19249 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19250 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19251 #~ msgstr ""
19252 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
19253 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
19254
19255 #~ msgid "Open Stream"
19256 #~ msgstr "Abrir Stream"
19257
19258 #~ msgid "Symbol Rate"
19259 #~ msgstr "Symbol Rate"
19260
19261 #~ msgid "FEC"
19262 #~ msgstr "FEC"
19263
19264 #~ msgid "Vertical"
19265 #~ msgstr "Vertical"
19266
19267 #~ msgid "Satellite"
19268 #~ msgstr "Satélite"
19269
19270 #~ msgid "stream output"
19271 #~ msgstr "stream de saída"
19272
19273 #~ msgid "Modules"
19274 #~ msgstr "Módulos"
19275
19276 #~ msgid ""
19277 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19278 #~ "version."
19279 #~ msgstr ""
19280 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
19281 #~ "novamente em uma próxima versão."
19282
19283 #~ msgid "Item"
19284 #~ msgstr "Ítem"
19285
19286 #~ msgid "Invert"
19287 #~ msgstr "Inverter"
19288
19289 #~ msgid "stream output (MRL)"
19290 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19291
19292 #~ msgid "Destination Target: "
19293 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
19294
19295 #~ msgid "Path:"
19296 #~ msgstr "Caminho:"
19297
19298 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19299 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
19300
19301 #~ msgid "Gtk+ interface"
19302 #~ msgstr "Interface Gtk+"
19303
19304 #~ msgid "_File"
19305 #~ msgstr "_Arquivo"
19306
19307 #~ msgid "_Close"
19308 #~ msgstr "_Fechar"
19309
19310 #~ msgid "Close the window"
19311 #~ msgstr "Fechar a janela"
19312
19313 #~ msgid "E_xit"
19314 #~ msgstr "_Sair"
19315
19316 #~ msgid "Exit the program"
19317 #~ msgstr "Fecha o programa"
19318
19319 #~ msgid "_View"
19320 #~ msgstr "_Visão"
19321
19322 #~ msgid "Navigate through the stream"
19323 #~ msgstr "Navegar através do stream"
19324
19325 #~ msgid "_Settings"
19326 #~ msgstr "_Configurações"
19327
19328 #~ msgid "_Preferences..."
19329 #~ msgstr "_Preferências..."
19330
19331 #~ msgid "Configure the application"
19332 #~ msgstr "Configura a aplicação"
19333
19334 #~ msgid "_Help"
19335 #~ msgstr "_Ajuda"
19336
19337 #~ msgid "About this application"
19338 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
19339
19340 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19341 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
19342
19343 #~ msgid "Go Backward"
19344 #~ msgstr "Ir para trás"
19345
19346 #~ msgid "Play Stream"
19347 #~ msgstr "Tocar Stream"
19348
19349 #~ msgid "Pause Stream"
19350 #~ msgstr "Pausar Stream"
19351
19352 #~ msgid "Play Slower"
19353 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
19354
19355 #~ msgid "Play Faster"
19356 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
19357
19358 #~ msgid "Open Playlist"
19359 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
19360
19361 #~ msgid "Previous File"
19362 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19363
19364 #~ msgid "Next File"
19365 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
19366
19367 #~ msgid "_Play"
19368 #~ msgstr "_Tocar"
19369
19370 #~ msgid "Authors"
19371 #~ msgstr "Autores"
19372
19373 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19374 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19375
19376 #~ msgid "Open Target"
19377 #~ msgstr "Abrir Alvo"
19378
19379 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19380 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19381
19382 #~ msgid "Select a subtitles file"
19383 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
19384
19385 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19386 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
19387
19388 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19389 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19390
19391 #~ msgid "Use stream output"
19392 #~ msgstr "Use a saída de stream"
19393
19394 #~ msgid "Stream output configuration "
19395 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
19396
19397 #~ msgid "Select File"
19398 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
19399
19400 #~ msgid "Jump"
19401 #~ msgstr "Pular"
19402
19403 #~ msgid "Go To:"
19404 #~ msgstr "Vá para:"
19405
19406 #~ msgid "s."
19407 #~ msgstr "s."
19408
19409 #~ msgid "m:"
19410 #~ msgstr "m:"
19411
19412 #~ msgid "h:"
19413 #~ msgstr "h:"
19414
19415 #~ msgid "Selected"
19416 #~ msgstr "Selecionado"
19417
19418 #~ msgid "_Crop"
19419 #~ msgstr "_Recortar"
19420
19421 #~ msgid "_Invert"
19422 #~ msgstr "_Inverter"
19423
19424 #~ msgid "_Select"
19425 #~ msgstr "_Selecionar"
19426
19427 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19428 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19429
19430 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19431 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
19432
19433 #~ msgid "Title %d (%d)"
19434 #~ msgstr "Título %d (%d)"
19435
19436 #~ msgid "Chapter %d"
19437 #~ msgstr "Capítulo %d"
19438
19439 #~ msgid "Selected:"
19440 #~ msgstr "Selecionado:"
19441
19442 #~ msgid "Disk type"
19443 #~ msgstr "Tipo de disco"
19444
19445 #~ msgid "Starting position"
19446 #~ msgstr "Posição de início"
19447
19448 #~ msgid "Title "
19449 #~ msgstr "Título"
19450
19451 #~ msgid "Chapter "
19452 #~ msgstr "Capítulo"
19453
19454 #~ msgid "Device name "
19455 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
19456
19457 #~ msgid "Languages"
19458 #~ msgstr "Linguagem"
19459
19460 #~ msgid "language"
19461 #~ msgstr "lingua"
19462
19463 #~ msgid "Open &Disk"
19464 #~ msgstr "Abrir &Disco"
19465
19466 #~ msgid "Open &Stream"
19467 #~ msgstr "Abrir &Stream"
19468
19469 #~ msgid "&Backward"
19470 #~ msgstr "Ir para &trás"
19471
19472 #~ msgid "&Stop"
19473 #~ msgstr "&Parar"
19474
19475 #~ msgid "&Play"
19476 #~ msgstr "&Tocar"
19477
19478 #~ msgid "P&ause"
19479 #~ msgstr "Pa&usa"
19480
19481 #~ msgid "&Slow"
19482 #~ msgstr "&Devagar"
19483
19484 #~ msgid "Fas&t"
19485 #~ msgstr "&Rápido"
19486
19487 #~ msgid "Stream info..."
19488 #~ msgstr "Informação do stream..."
19489
19490 #~ msgid "Opens an existing document"
19491 #~ msgstr "Abre um documento existente"
19492
19493 #~ msgid "Opens a recently used file"
19494 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
19495
19496 #~ msgid "Quits the application"
19497 #~ msgstr "Sai do programa"
19498
19499 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19500 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19504 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
19505
19506 #~ msgid "Opens a disk"
19507 #~ msgstr "Abre um disco"
19508
19509 #~ msgid "Opens a network stream"
19510 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
19511
19512 #~ msgid "Starts playback"
19513 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
19514
19515 #~ msgid "Ready."
19516 #~ msgstr "Pronto."
19517
19518 #~ msgid "Opening file..."
19519 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
19520
19521 #~ msgid "Exiting..."
19522 #~ msgstr "Saindo..."
19523
19524 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19525 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19529 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
19530
19531 #~ msgid "KDE interface"
19532 #~ msgstr "Interface KDE"
19533
19534 #~ msgid "path to ui.rc file"
19535 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
19536
19537 #~ msgid "Messages:"
19538 #~ msgstr "Mensagens:"
19539
19540 #~ msgid "Protocol"
19541 #~ msgstr "Protocolo"
19542
19543 #~ msgid "Address "
19544 #~ msgstr "Endereço"
19545
19546 #~ msgid "Port "
19547 #~ msgstr "Porta"
19548
19549 #~ msgid "Qt interface"
19550 #~ msgstr "Interface Qt"
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "Video Filters"
19554 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
19555
19556 #~ msgid "Demux number"
19557 #~ msgstr "Número do demux"
19558
19559 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19560 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
19561
19562 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19563 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
19564
19565 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19566 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
19567
19568 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19569 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19570
19571 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19572 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
19573
19574 #~ msgid "Satellite input"
19575 #~ msgstr "Entrada de satélite"
19576
19577 #, fuzzy
19578 #~ msgid "< Back"
19579 #~ msgstr "Voltar"
19580
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid "Next >"
19583 #~ msgstr "Próximo"
19584
19585 #, fuzzy
19586 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19587 #~ msgstr ""
19588 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19589 #~ "do mesmo."
19590
19591 #, fuzzy
19592 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19593 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19594
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19597 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19601 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19602
19603 #, fuzzy
19604 #~ msgid "DivX second version"
19605 #~ msgstr "Conversões MMX de "
19606
19607 #, fuzzy
19608 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19609 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
19610
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid "DVD audio format"
19613 #~ msgstr "Formato VCD"
19614
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "MPEG4"
19617 #~ msgstr "MPEG:"
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "WAV"
19621 #~ msgstr "AVI"
19622
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "Pashto"
19625 #~ msgstr "auto"
19626
19627 #~ msgid "Brazilian"
19628 #~ msgstr "Português Brasileiro"
19629
19630 #, fuzzy
19631 #~ msgid "Tetum"
19632 #~ msgstr "Texto"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "Late delay (ms)"
19636 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
19637
19638 #~ msgid "I263"
19639 #~ msgstr "I263"
19640
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19643 #~ msgstr "Anúncio SAP"
19644
19645 #~ msgid "Time to live"
19646 #~ msgstr "Tempo de vida"
19647
19648 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19649 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "Matroska"
19653 #~ msgstr "Matroska"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "MPJPEG"
19657 #~ msgstr "MPEG:"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Caca"
19661 #~ msgstr "Clássica"
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "DirectX"
19665 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "XVideo"
19669 #~ msgstr "Vídeo"
19670
19671 #~ msgid ""
19672 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19673 #~ "meta info         1\n"
19674 #~ "event info        2\n"
19675 #~ "MRL               4\n"
19676 #~ "external call     8\n"
19677 #~ "all calls (10)   16\n"
19678 #~ "LSN       (20)   32\n"
19679 #~ "PBC       (40)   64\n"
19680 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19681 #~ "seek-set (100)  256\n"
19682 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19683 #~ "still    (400) 1024\n"
19684 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19685 #~ msgstr ""
19686 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
19687 #~ "meta info         1\n"
19688 #~ "event info        2\n"
19689 #~ "MRL               4\n"
19690 #~ "external call     8\n"
19691 #~ "all calls (10)   16\n"
19692 #~ "LSN       (20)   32\n"
19693 #~ "PBC       (40)   64\n"
19694 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19695 #~ "seek-set (100)  256\n"
19696 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19697 #~ "still    (400) 1024\n"
19698 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid ""
19702 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19703 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19704 #~ "   %A : The album information\n"
19705 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19706 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19707 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19708 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19709 #~ "SEGMENT...\n"
19710 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19711 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19712 #~ "   %P : The publisher ID\n"
19713 #~ "   %p : The preparer ID\n"
19714 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19715 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19716 #~ "   %V : The volume set ID\n"
19717 #~ "   %v : The volume ID\n"
19718 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19719 #~ "   %% : a % \n"
19720 #~ msgstr ""
19721 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
19722 #~ "date \n"
19723 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
19724 #~ "são: \n"
19725 #~ "   %A : A informação do album\n"
19726 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
19727 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
19728 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19729 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
19730 #~ "SEGMENT...\n"
19731 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
19732 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
19733 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
19734 #~ "   %p : O Preparador I\n"
19735 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
19736 #~ "   %T : O número da faixa\n"
19737 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
19738 #~ "   %v : O volume I\n"
19739 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19740 #~ "   %% : a % \n"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "bad entry number"
19744 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "Ffmpeg"
19748 #~ msgstr "mpeg1"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "Toolame"
19752 #~ msgstr "Volume"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "Vorbis"
19756 #~ msgstr "Copyright"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Showintf"
19760 #~ msgstr "Mostrar Interface"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "Telnet"
19764 #~ msgstr "Selecione"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "MPEG-TS"
19768 #~ msgstr "MPEG:"
19769
19770 #~ msgid "Control"
19771 #~ msgstr "Controle"
19772
19773 #~ msgid "Option/Alt"
19774 #~ msgstr "Opção/Alt"
19775
19776 #~ msgid "&Invert"
19777 #~ msgstr "&Inverter"
19778
19779 #~ msgid "&Select All"
19780 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
19781
19782 #~ msgid "PLS file"
19783 #~ msgstr "Arquivo PLS"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "wxWindows"
19787 #~ msgstr "janela"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "Picture"
19791 #~ msgstr "Legendas"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19795 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19796
19797 #~ msgid "AAC demuxer"
19798 #~ msgstr "demuxer AAC"
19799
19800 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19801 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
19802
19803 #~ msgid "Screenshot Path"
19804 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
19805
19806 #~ msgid "Screenshot Format"
19807 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
19808
19809 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19810 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
19811
19812 #~ msgid ""
19813 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19814 #~ "\n"
19815 #~ msgstr ""
19816 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
19817 #~ "\n"
19818
19819 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19820 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
19821
19822 #~ msgid "Choose audio channel"
19823 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
19824
19825 #~ msgid "Choose subtitle track"
19826 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
19827
19828 #~ msgid "Choose a stream output"
19829 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
19830
19831 #~ msgid "Empty if no stream output."
19832 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
19833
19834 #~ msgid "Loop playlist on end"
19835 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
19836
19837 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19838 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
19839
19840 #~ msgid "Vol %%%d"
19841 #~ msgstr "Vol %%%d"
19842
19843 #~ msgid "Vol %d%%"
19844 #~ msgstr "Vol %d%%"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "Extended help"
19848 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19852 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid ""
19856 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19857 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
19860 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
19861 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
19862 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "Real time control interface"
19866 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19870 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19874 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
19875
19876 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19877 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
19878
19879 #~ msgid "vlc preferences"
19880 #~ msgstr "preferências do vlc"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19884 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
19885
19886 #~ msgid "Select file or directory"
19887 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
19888
19889 #~ msgid ""
19890 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19891 #~ "\n"
19892 #~ msgstr ""
19893 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
19894 #~ "\n"
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "Repeat"
19898 #~ msgstr "Repetir Tudo"
19899
19900 #~ msgid "SAP interface"
19901 #~ msgstr "Interface SAP"
19902
19903 #~ msgid "Server port"
19904 #~ msgstr "Porta do servidor"
19905
19906 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19907 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
19908
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid ""
19911 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19912 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "IDR frames"
19916 #~ msgstr "Blues"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
19921 #~ "module in the Modules section.\n"
19922 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19923 #~ msgstr ""
19924 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
19925 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
19926 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
19927
19928 #~ msgid "VLC modules preferences"
19929 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid ""
19933 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
19934 #~ "Modules are sorted by type."
19935 #~ msgstr ""
19936 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
19937 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
19938 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
19939
19940 #~ msgid "Access modules settings"
19941 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
19942
19943 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
19944 #~ msgstr ""
19945 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
19946
19947 #~ msgid "Audio output modules settings"
19948 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
19949
19950 #~ msgid "Decoder modules settings"
19951 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
19952
19953 #~ msgid ""
19954 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
19955 #~ "preferred subtitles."
19956 #~ msgstr ""
19957 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
19958 #~ "legendas de sua preferência."
19959
19960 #~ msgid "Demuxers settings"
19961 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
19962
19963 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
19964 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
19965
19966 #~ msgid ""
19967 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
19968 #~ "here."
19969 #~ msgstr ""
19970 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
19971 #~ "configurados aqui."
19972
19973 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19974 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid ""
19978 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
19979 #~ "access modules."
19980 #~ msgstr ""
19981 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
19982 #~ "stream de saída."
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19986 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Stream output modules settings"
19990 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
19991
19992 #~ msgid "Text renderer settings"
19993 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
19994
19995 #~ msgid "Video output modules settings"
19996 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
19997
19998 #~ msgid ""
19999 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20000 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20001 #~ "settings."
20002 #~ msgstr ""
20003 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
20004 #~ "aqui.\n"
20005 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
20006 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
20007
20008 #~ msgid ""
20009 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20010 #~ msgstr ""
20011 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
20012 #~ "desenvolvedores)"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "DVDRead Input"
20016 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
20017
20018 #~ msgid ""
20019 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20020 #~ "external call          1\n"
20021 #~ "all calls              2\n"
20022 #~ "packet assembly info   4\n"
20023 #~ "image bitmaps          8\n"
20024 #~ "image transformations 16\n"
20025 #~ "rendering information 32\n"
20026 #~ "extract subtitles     64\n"
20027 #~ "misc info            128\n"
20028 #~ msgstr ""
20029 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
20030 #~ "chamada externa    1\n"
20031 #~ "todas as chamadas  2\n"
20032 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
20033 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
20034 #~ "informação de renderização 32\n"
20035
20036 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20037 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
20038
20039 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20040 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20044 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
20045
20046 #~ msgid "Xvid video decoder"
20047 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
20048
20049 #~ msgid "Item Enabled"
20050 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "Enable all group items"
20054 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "Disable all group items"
20058 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "Delete Group"
20062 #~ msgstr "Apagar"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "Add Group"
20066 #~ msgstr "Grupo"
20067
20068 #~ msgid "Sort by &author"
20069 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20070
20071 #~ msgid "Reverse sort by author"
20072 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
20073
20074 #~ msgid "&Enable"
20075 #~ msgstr "&Habilitar"
20076
20077 #~ msgid "&Disable"
20078 #~ msgstr "&Desabilitar"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid "Enable/Disable"
20082 #~ msgstr "Desabilitar"
20083
20084 #~ msgid "Up"
20085 #~ msgstr "Subir"
20086
20087 #~ msgid "Down"
20088 #~ msgstr "Descer"
20089
20090 #~ msgid "New Group"
20091 #~ msgstr "Novo Grupo"
20092
20093 #~ msgid "Sort by &group"
20094 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
20095
20096 #~ msgid "Reverse sort by group"
20097 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
20098
20099 #~ msgid "&Enable all group items"
20100 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20101
20102 #~ msgid "&Disable all group items"
20103 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
20104
20105 #~ msgid "&Groups"
20106 #~ msgstr "&Grupos"
20107
20108 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
20109 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "| no entries\n"
20113 #~ msgstr "Entradas"
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "Extended Data"
20117 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20118
20119 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20120 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
20121
20122 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20123 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20124
20125 #~ msgid "Year"
20126 #~ msgstr "Ano"
20127
20128 #~ msgid "Track Artist"
20129 #~ msgstr "Artista da Faixa"
20130
20131 #~ msgid "Track Title"
20132 #~ msgstr "Título da Faixa"
20133
20134 #~ msgid "C post processing"
20135 #~ msgstr "Pós Processamento C"
20136
20137 #~ msgid "MMX post processing"
20138 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20142 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20146 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20150 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "mp4a"
20154 #~ msgstr "mp4"
20155
20156 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
20157 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "CDDB error: %s"
20161 #~ msgstr "Erro: %s\n"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "unimplemented query in control"
20165 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20169 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
20173 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
20174
20175 #~ msgid "DirectShow demuxer"
20176 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
20177
20178 #~ msgid "Goto Menu"
20179 #~ msgstr "Vá ao Menu"
20180
20181 #~ msgid "Audio menu"
20182 #~ msgstr "Menu de audio"
20183
20184 #~ msgid "Video menu"
20185 #~ msgstr "Menu de vídeo"
20186
20187 #~ msgid "Input menu"
20188 #~ msgstr "Menu de entrada"
20189
20190 #~ msgid "Interface menu"
20191 #~ msgstr "Menu de interface"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
20195 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
20199 #~ msgstr ""
20200 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
20201 #~ "esquerda para a direita"
20202
20203 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20204 #~ msgstr ""
20205 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
20206
20207 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20208 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
20209
20210 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20211 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
20212
20213 #~ msgid "Angle"
20214 #~ msgstr "Ângulo"
20215
20216 #~ msgid "Resume"
20217 #~ msgstr "Continuar"
20218
20219 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20220 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
20221
20222 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20223 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
20224
20225 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20226 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20227
20228 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20229 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20230
20231 #~ msgid "Jump -1 minute"
20232 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20233
20234 #~ msgid "Jump +1 minute"
20235 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20236
20237 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20238 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20239
20240 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20241 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20242
20243 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
20244 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
20245
20246 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20247 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
20248
20249 #~ msgid ""
20250 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20251 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20252 #~ "using an old version, select this option."
20253 #~ msgstr ""
20254 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
20255 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
20256 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
20257 #~ "opção."
20258
20259 #~ msgid "Buggy PSI"
20260 #~ msgstr "Buggy PSI"
20261
20262 #~ msgid ""
20263 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
20264 #~ "continuity counters, select this option."
20265 #~ msgstr ""
20266 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
20267 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
20268
20269 #~ msgid "Output MRL"
20270 #~ msgstr "Saída MRL"
20271
20272 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20273 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
20274
20275 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20276 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20277
20278 #~ msgid "caching value in ms"
20279 #~ msgstr "valor de cache em ms"
20280
20281 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20282 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
20283
20284 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
20285 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
20286
20287 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20288 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20292 #~ msgstr "Legenda"
20293
20294 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20295 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20299 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20303 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "video rendering mode"
20307 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20308
20309 #~ msgid "OpenGL effect"
20310 #~ msgstr "efeito OpenGL"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid ""
20314 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
20315 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
20316 #~ "this cube transparent."
20317 #~ msgstr ""
20318 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
20319 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
20320 #~ "para tornar este cubo transparente."
20321
20322 #~ msgid "Last skin actually used"
20323 #~ msgstr "Última skin usada"
20324
20325 #~ msgid "Show application in system tray"
20326 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "DVD (test)"
20330 #~ msgstr "Usar menus DVD"
20331
20332 #~ msgid "Item info"
20333 #~ msgstr "Info do codec"
20334
20335 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20336 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
20337
20338 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20339 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
20340
20341 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20342 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
20343
20344 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20345 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
20346
20347 #~ msgid "TS muxer"
20348 #~ msgstr "muxer TS"
20349
20350 #~ msgid "DVD (menus support)"
20351 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid ""
20355 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20356 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
20357
20358 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20359 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "slowest"
20363 #~ msgstr "Mais Devagar"
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "fastest"
20367 #~ msgstr "Colar"
20368
20369 #~ msgid "Url"
20370 #~ msgstr "Url"
20371
20372 #~ msgid ""
20373 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20374 #~ "value should be set in miliseconds units."
20375 #~ msgstr ""
20376 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
20377 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20378
20379 #~ msgid ""
20380 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20381 #~ "value should be set in miliseconds units."
20382 #~ msgstr ""
20383 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20384 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20385
20386 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20387 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
20391 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20392
20393 #~ msgid ""
20394 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20395 #~ "value should be set in miliseconds units."
20396 #~ msgstr ""
20397 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
20398 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20399
20400 #~ msgid ""
20401 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20402 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20403 #~ msgstr ""
20404 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20405 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20406
20407 #~ msgid "Visualisations"
20408 #~ msgstr "Visualizações"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20412 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20416 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20417
20418 #~ msgid "Use OpenGL"
20419 #~ msgstr "Usar OpenGL"
20420
20421 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
20422 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
20423
20424 #~ msgid "Toggle enabled"
20425 #~ msgstr "Alternar habilitado"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20429 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20433 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20434
20435 #~ msgid ""
20436 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
20437 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
20438 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
20439 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
20440 #~ msgstr ""
20441 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20442 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
20443 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
20444 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
20445
20446 #~ msgid ""
20447 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20448 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20449 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20450 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20451 #~ "expressing pixel squareness."
20452 #~ msgstr ""
20453 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
20454 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
20455 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
20456 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
20457 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
20458 #~ "retangularidade dos pixels."
20459
20460 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
20461 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
20462
20463 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
20464 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
20465
20466 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
20467 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
20468
20469 #~ msgid "Truncated stream"
20470 #~ msgstr "stream truncado"
20471
20472 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
20473 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
20474
20475 #~ msgid ""
20476 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20477 #~ "value should be set in miliseconds units."
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
20480 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20481
20482 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
20483 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
20484
20485 #~ msgid "UTC date"
20486 #~ msgstr "Data UTC"
20487
20488 #~ msgid "Codec name"
20489 #~ msgstr "Nome do codec"
20490
20491 #~ msgid "Codec setting"
20492 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
20493
20494 #~ msgid "Codec info"
20495 #~ msgstr "Info do codec"
20496
20497 #~ msgid "Codec download"
20498 #~ msgstr "Baixar Codec"
20499
20500 #~ msgid "udp://@:1234"
20501 #~ msgstr "udp://@:1234"
20502
20503 #~ msgid "udp6://@:1234"
20504 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20505
20506 #~ msgid "rtp://"
20507 #~ msgstr "rtp://"
20508
20509 #~ msgid "rtp6://"
20510 #~ msgstr "rtp6://"
20511
20512 #~ msgid "ftp://"
20513 #~ msgstr "ftp://"
20514
20515 #~ msgid "http://"
20516 #~ msgstr "http://"
20517
20518 #~ msgid "mms://"
20519 #~ msgstr "mms://"
20520
20521 #~ msgid "/dev/video"
20522 #~ msgstr "/dev/video"
20523
20524 #~ msgid "/dev/video0"
20525 #~ msgstr "/dev/video0"
20526
20527 #~ msgid "/dev/video1"
20528 #~ msgstr "/dev/video1"
20529
20530 #~ msgid "/dev/dsp"
20531 #~ msgstr "/dev/dsp"
20532
20533 #~ msgid "/dev/audio"
20534 #~ msgstr "/dev/audio"
20535
20536 #~ msgid "/dev/audio0"
20537 #~ msgstr "/dev/audio0"
20538
20539 #~ msgid "/dev/audio1"
20540 #~ msgstr "/dev/audio1"
20541
20542 #~ msgid "ps"
20543 #~ msgstr "ps"
20544
20545 #~ msgid "ts"
20546 #~ msgstr "ts"
20547
20548 #~ msgid "avi"
20549 #~ msgstr "avi"
20550
20551 #~ msgid "ogg"
20552 #~ msgstr "ogg"
20553
20554 #~ msgid "mov"
20555 #~ msgstr "mov"
20556
20557 #~ msgid "asf"
20558 #~ msgstr "asf"
20559
20560 #~ msgid "Open a skin file."
20561 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
20562
20563 #~ msgid "Quick file open"
20564 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
20565
20566 #~ msgid "Advanced open"
20567 #~ msgstr "Abrir Avançado"
20568
20569 #~ msgid "Open a network stream"
20570 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
20571
20572 #~ msgid "Open a satellite stream"
20573 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
20574
20575 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20576 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
20577
20578 #~ msgid "Exit this program"
20579 #~ msgstr "Sair deste programa"
20580
20581 #~ msgid "Open other types of inputs"
20582 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
20583
20584 #~ msgid "Open the playlist"
20585 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
20586
20587 #~ msgid "Show the program logs"
20588 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
20589
20590 #~ msgid "Show information about the file being played"
20591 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
20592
20593 #~ msgid "About this program"
20594 #~ msgstr "Sobre este programa"
20595
20596 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20597 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
20598
20599 #~ msgid "E&xit"
20600 #~ msgstr "&Sair"
20601
20602 #~ msgid "Video for Linux"
20603 #~ msgstr "Video For Linux"
20604
20605 #~ msgid "Webcam"
20606 #~ msgstr "WebCam"
20607
20608 #~ msgid "TV card"
20609 #~ msgstr "Placa de TV"
20610
20611 #~ msgid "Kfir"
20612 #~ msgstr "Kfir"
20613
20614 #~ msgid "Video device type"
20615 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
20616
20617 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
20618 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
20619
20620 #~ msgid "Advanced video device options"
20621 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
20622
20623 #~ msgid "Video device MRL"
20624 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
20625
20626 #~ msgid ""
20627 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
20628 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20629 #~ "controls below"
20630 #~ msgstr ""
20631 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20632 #~ "você quer abrir.\n"
20633 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
20634 #~ "usar os controles abaixo."
20635
20636 #~ msgid "Standard of the analog signal"
20637 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
20638
20639 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20640 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
20641
20642 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
20643 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
20644
20645 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20646 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
20647
20648 #~ msgid "Html"
20649 #~ msgstr "Html"