]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Brazillian Portuguese and Slovenan l10n update by Sidney Doria and Matej Urbančič
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-18 22:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 21:23-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Configurações gerais de interface"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interfaces principais"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Configurações para a interface principal"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interfaces de controle"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Configurações de atalhos"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
69 #: src/libvlc-module.c:1412 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:674
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Áudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Configurações de Áudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Configurações gerais de áudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:439
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtros"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:685
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualizações"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualizações de áudio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Módulos de saída"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1790
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 modules/stream_out/transcode.c:289
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Outros"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
129 #: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
138 #: modules/stream_out/transcode.c:201
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Configurações de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Legendas/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
169 "\"imagens sobrepostas\"."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Entrada / Codecs"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 msgstr ""
180 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
181 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
193 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
194 "configurações de cache."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Filtros de acesso"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
207 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
208 "que saiba exatamente o que está fazendo."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Descombinadores"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Codecs de vídeo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codecs de áudio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Outros codecs"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr ""
241 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1716
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Saída de fluxo"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
264 "salvar fluxos de entrada.\n"
265 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de  \"acesso à "
266 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo  (UDP, HTTP, "
267 "RTP/RTSP).\n"
268 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
269 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Combinadores"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
287 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
288 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
289 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Acesso à saída"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
303 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
304 "específico."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Empacotadores"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
318 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
319 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
320 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Fluxo Sout"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
333 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
334 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
337 #: modules/services_discovery/sap.c:320
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
347 "usando multicast UDP ou RTP."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:181
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860
359 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:619
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Lista de reprodução"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
377 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
378 "de \"descoberta de serviço\")."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:191
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Descoberta de serviços"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
394 "automaticamente itens à lista de reprodução."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1675
397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Avançado"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:198
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Recursos de CPU"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
413 msgstr ""
414 "Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
415 "precisará destas opções."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:204
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Configurações avançadas"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:205
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Outras configurações avançadas"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
426 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
429 msgid "Network"
430 msgstr "Rede"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Configurações dos codificadores"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr ""
456 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:229
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:231
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
476 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:238
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Não há ajuda disponível"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:239
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
485
486 #: include/vlc_interface.h:147
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
494 "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute  "
495 "\"vlc -I wx\"\n"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "&Abrir Arquivo..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Ab&rir..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Abrir &Pasta..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:718
514 msgid "Media Information..."
515 msgstr "Informações da Mídia..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Codec Information..."
519 msgstr "Informações do Codec"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:719
522 msgid "Messages..."
523 msgstr "Mensagens..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 msgid "Extended settings..."
527 msgstr "Configurações estendidas..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 msgid "Go to specific time..."
531 msgstr "Ir a um ponto específico..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:716
534 msgid "Bookmarks..."
535 msgstr "Favoritos..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "Configuração do VLM..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
542 msgid "About..."
543 msgstr "Sobre..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:612
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:734
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:1651
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1652 modules/gui/macosx/intf.m:1653
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1654 modules/gui/macosx/playlist.m:436
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:545
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281
560 msgid "Play"
561 msgstr "Reproduzir"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 msgid "Fetch information"
565 msgstr "Buscar informações"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Excluir"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Informações..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 msgid "Sort"
584 msgstr "Ordenar"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
588 msgid "Add node"
589 msgstr "Adiconar computador"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
592 msgid "Stream..."
593 msgstr "Fluxo..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:59
596 msgid "Save..."
597 msgstr "Salvar..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60
600 msgid "Open Folder..."
601 msgstr "Abrir &Pasta..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
604 msgid "Repeat all"
605 msgstr "Repetir tudo"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 msgid "Repeat one"
609 msgstr "Repetir"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 msgid "No repeat"
613 msgstr "Sem repetição"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:661
617 msgid "Random"
618 msgstr "Aleatório"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:69
621 msgid "Random off"
622 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Add file..."
634 msgstr "Adicionar arquivo..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Abrir (avançado)..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:76
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Adicionar pasta..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 msgid "Save playlist to file..."
646 msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:79
649 msgid "Load playlist file..."
650 msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
654 msgid "Search"
655 msgstr "Pesquisar"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:82
658 msgid "Search filter"
659 msgstr "Pesquisar filtro"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 msgid "Additional sources"
663 msgstr "Fontes adicionais"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:88
666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
671 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
672 "\" para vê-las."
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
676 msgid "Image clone"
677 msgstr "Cópia de imagem"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:94
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Copiar imagem"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
684 msgid "Magnification"
685 msgstr "Ampliação"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 msgid ""
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "be magnified."
691 msgstr ""
692 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
693 "ser ampliada."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
696 msgid "Waves"
697 msgstr "Ondas"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Negativo da imagem"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:109
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
721 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:112
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
728 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
729 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:115
732 msgid ""
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "settings."
736 msgstr ""
737 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
738 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:119
741 msgid ""
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
759 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
760 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
761 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
762 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
763 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
764 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
765 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
766 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
767 "b> VLC media player.</p></body></html>"
768 msgstr ""
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
771 "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
773 "novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
775 "player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
776 "VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
778 "</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
779 "misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
781 "p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
782 "href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
783 "p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
784 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
785 "uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
786 "Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
787 "então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
788 "\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
789 "de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
790 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
791 "Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
792 "a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
793 "programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
794 "que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
795 "body></html>"
796
797 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
798 msgid "Meta-information"
799 msgstr "Meta-informação"
800
801 #: include/vlc/vlc.h:587
802 msgid ""
803 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
804 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
805 "see the file named COPYING for details.\n"
806 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
807 msgstr ""
808 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
809 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
810 "GNU;\n"
811 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
812 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
813
814 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
815 #: src/audio_output/filters.c:225
816 msgid "Audio filtering failed"
817 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
818
819 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
820 #: src/audio_output/filters.c:226
821 #, c-format
822 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
823 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
824
825 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
826 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546
827 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
828 msgid "Disable"
829 msgstr "Desativar"
830
831 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
832 msgid "Spectrometer"
833 msgstr "Espectroscópio"
834
835 #: src/audio_output/input.c:98
836 msgid "Scope"
837 msgstr "Escopo"
838
839 #: src/audio_output/input.c:100
840 msgid "Spectrum"
841 msgstr "Espectro"
842
843 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
846 msgid "Equalizer"
847 msgstr "Equalizador"
848
849 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
850 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
851 msgid "Audio filters"
852 msgstr "Filtros de áudio"
853
854 #: src/audio_output/input.c:179
855 msgid "Replay gain"
856 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
857
858 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
859 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:680
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Canais de Áudio"
863
864 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
866 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
867 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
868 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
869 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
870 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
871 msgid "Stereo"
872 msgstr "Estéreo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
875 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
878 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
881 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
883 msgid "Left"
884 msgstr "Esquerda"
885
886 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
887 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
890 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
891 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
893 #: modules/video_filter/rss.c:166
894 msgid "Right"
895 msgstr "Direita"
896
897 #: src/audio_output/output.c:135
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
900
901 #: src/audio_output/output.c:147
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Estéreo invertido"
904
905 #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1115
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
909 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
910 msgstr ""
911 "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser danosa "
912 "se usada de forma maléfica. Permitir?"
913
914 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
915 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
916 msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
917
918 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
919 #: modules/gui/macosx/update.m:111
920 msgid "Yes"
921 msgstr "Sim"
922
923 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
924 #: modules/gui/macosx/update.m:111
925 msgid "No"
926 msgstr "Não"
927
928 #: src/config/file.c:558
929 msgid "key"
930 msgstr "chave"
931
932 #: src/config/file.c:567
933 msgid "boolean"
934 msgstr "booleano"
935
936 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1497
937 msgid "integer"
938 msgstr "inteiro"
939
940 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1524
941 msgid "float"
942 msgstr "float"
943
944 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1478
945 msgid "string"
946 msgstr "string"
947
948 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
949 #: src/playlist/loadsave.c:145
950 msgid "Media Library"
951 msgstr "Biblioteca de Mídia"
952
953 #: src/extras/getopt.c:633
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
956 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:658
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:663
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
969 #, c-format
970 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
971 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:710
974 #, c-format
975 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
976 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
977
978 #: src/extras/getopt.c:714
979 #, c-format
980 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
981 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
982
983 #: src/extras/getopt.c:740
984 #, c-format
985 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
986 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
987
988 #: src/extras/getopt.c:743
989 #, c-format
990 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
991 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
992
993 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
994 #, c-format
995 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
996 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
997
998 #: src/extras/getopt.c:820
999 #, c-format
1000 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1001 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
1002
1003 #: src/extras/getopt.c:838
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1006 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
1007
1008 #: src/input/control.c:314
1009 #, c-format
1010 msgid "Bookmark %i"
1011 msgstr "Favorito %i"
1012
1013 #: src/input/decoder.c:111
1014 msgid "No suitable decoder module"
1015 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
1016
1017 #: src/input/decoder.c:112
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1021 "there is no way for you to fix this."
1022 msgstr ""
1023 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
1024 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
1025
1026 #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
1027 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1028 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
1029 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
1030 #: modules/stream_out/es.c:384
1031 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1032 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
1033
1034 #: src/input/decoder.c:164
1035 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1036 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
1037
1038 #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1039 msgid "VLC could not open the decoder module."
1040 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
1041
1042 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1043 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1044 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1045 #, c-format
1046 msgid "Track %i"
1047 msgstr "Trilha %i"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:665
1050 #, c-format
1051 msgid "%s [%s %d]"
1052 msgstr "%s [%s %d]"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1055 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/intf.m:667
1056 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
1057 msgid "Program"
1058 msgstr "Programa"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1061 msgid "Closed captions 1"
1062 msgstr "Closed captions 1"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1065 msgid "Closed captions 2"
1066 msgstr "Closed captions 2"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1069 msgid "Closed captions 3"
1070 msgstr "Closed captions 3"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1073 msgid "Closed captions 4"
1074 msgstr "Closed captions 4"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1077 #, c-format
1078 msgid "Stream %d"
1079 msgstr "Fluxo %d"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1085 msgid "Codec"
1086 msgstr "Codec"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1091 msgid "Language"
1092 msgstr "Língua"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1095 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:157
1096 msgid "Type"
1097 msgstr "Tipo"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1100 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1102 msgid "Channels"
1103 msgstr "Canais"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1106 msgid "Sample rate"
1107 msgstr "Taxa de amostragem"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2058
1110 #, c-format
1111 msgid "%u Hz"
1112 msgstr "%u Hz"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2064
1115 msgid "Bits per sample"
1116 msgstr "Bits por amostra"
1117
1118 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1119 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1120 msgid "Bitrate"
1121 msgstr "Taxa de bits"
1122
1123 #: src/input/es_out.c:2070
1124 #, c-format
1125 msgid "%u kb/s"
1126 msgstr "%u kb/s"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:2081
1129 msgid "Resolution"
1130 msgstr "Resolução"
1131
1132 #: src/input/es_out.c:2087
1133 msgid "Display resolution"
1134 msgstr "Mostrar resolução"
1135
1136 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1137 msgid "Frame rate"
1138 msgstr "Taxa de quadros"
1139
1140 #: src/input/es_out.c:2104
1141 msgid "Subtitle"
1142 msgstr "Legenda"
1143
1144 #: src/input/input.c:2319
1145 msgid "Your input can't be opened"
1146 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1147
1148 #: src/input/input.c:2320
1149 #, c-format
1150 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1151 msgstr ""
1152 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1153 "maiores detalhes."
1154
1155 #: src/input/input.c:2418
1156 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1157 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1158
1159 #: src/input/input.c:2419
1160 #, c-format
1161 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1162 msgstr ""
1163 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1164 "maiores detalhes."
1165
1166 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1167 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:669
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/open.m:170
1169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1171 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1174 msgid "Title"
1175 msgstr "Título"
1176
1177 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1178 msgid "Artist"
1179 msgstr "Artista"
1180
1181 #: src/input/meta.c:49
1182 msgid "Genre"
1183 msgstr "Gênero"
1184
1185 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1186 msgid "Copyright"
1187 msgstr "Direito de Cópia"
1188
1189 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1190 msgid "Album"
1191 msgstr "Álbum"
1192
1193 #: src/input/meta.c:52
1194 msgid "Track number"
1195 msgstr "Número da trilha"
1196
1197 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1198 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1200 msgid "Description"
1201 msgstr "Descrição"
1202
1203 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1204 msgid "Rating"
1205 msgstr "Classificação"
1206
1207 #: src/input/meta.c:55
1208 msgid "Date"
1209 msgstr "Data"
1210
1211 #: src/input/meta.c:56
1212 msgid "Setting"
1213 msgstr "Configuração"
1214
1215 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1216 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1218 msgid "URL"
1219 msgstr "URL"
1220
1221 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1222 msgid "Now Playing"
1223 msgstr "Reproduzindo"
1224
1225 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1226 msgid "Publisher"
1227 msgstr "Produtor"
1228
1229 #: src/input/meta.c:61
1230 msgid "Encoded by"
1231 msgstr "Codificado por"
1232
1233 #: src/input/meta.c:62
1234 msgid "Artwork URL"
1235 msgstr "URL da imagem"
1236
1237 #: src/input/meta.c:63
1238 msgid "Track ID"
1239 msgstr "Identificador da Trilha"
1240
1241 #: src/input/var.c:122
1242 msgid "Bookmark"
1243 msgstr "Favoritos"
1244
1245 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:585
1246 msgid "Programs"
1247 msgstr "Programas"
1248
1249 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:672
1251 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1253 msgid "Chapter"
1254 msgstr "Capítulo"
1255
1256 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1257 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1258 msgid "Navigation"
1259 msgstr "Navegação"
1260
1261 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:695
1262 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
1263 msgid "Video Track"
1264 msgstr "Trilha de vídeo"
1265
1266 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:678
1267 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
1268 msgid "Audio Track"
1269 msgstr "Trilha de Áudio"
1270
1271 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:703
1272 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1273 msgid "Subtitles Track"
1274 msgstr "Trilha de Legendas"
1275
1276 #: src/input/var.c:264
1277 msgid "Next title"
1278 msgstr "Próximo"
1279
1280 #: src/input/var.c:269
1281 msgid "Previous title"
1282 msgstr "Anterior"
1283
1284 #: src/input/var.c:292
1285 #, c-format
1286 msgid "Title %i"
1287 msgstr "Título %i"
1288
1289 #: src/input/var.c:315 src/input/var.c:375
1290 #, c-format
1291 msgid "Chapter %i"
1292 msgstr "Capítulo %i"
1293
1294 #: src/input/var.c:354 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:655
1296 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1297 msgid "Next chapter"
1298 msgstr "Próximo capítulo"
1299
1300 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:654
1302 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1303 msgid "Previous chapter"
1304 msgstr "Capítulo anterior"
1305
1306 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1307 #, c-format
1308 msgid "Media: %s"
1309 msgstr "Mídia: %s"
1310
1311 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1312 #: modules/demux/avi/avi.c:598 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1314 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1315 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1317 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
1320 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1321 msgid "Cancel"
1322 msgstr "Cancelar"
1323
1324 #: src/interface/interaction.c:367
1325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:542
1327 msgid "Ok"
1328 msgstr "OK"
1329
1330 #: src/interface/interface.c:227
1331 msgid "Switch interface"
1332 msgstr "Escolher Interface"
1333
1334 #: src/interface/interface.c:254 modules/gui/macosx/intf.m:630
1335 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
1336 msgid "Add Interface"
1337 msgstr "Adicionar Interface"
1338
1339 #: src/interface/interface.c:260
1340 msgid "Telnet Interface"
1341 msgstr "Interface de telnet"
1342
1343 #: src/interface/interface.c:263
1344 msgid "Web Interface"
1345 msgstr "Interface Web"
1346
1347 #: src/interface/interface.c:266
1348 msgid "Debug logging"
1349 msgstr "Registro de depuração"
1350
1351 #: src/interface/interface.c:269
1352 msgid "Mouse Gestures"
1353 msgstr "Movimentos do mouse"
1354
1355 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1356 #: src/modules/cache.c:505
1357 msgid "C"
1358 msgstr "pt_BR"
1359
1360 #: src/libvlc-common.c:1065
1361 msgid ""
1362 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1363 "interface."
1364 msgstr ""
1365 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1366 "interface."
1367
1368 #: src/libvlc-common.c:1537
1369 msgid " (default enabled)"
1370 msgstr " (padrão ativado)"
1371
1372 #: src/libvlc-common.c:1538
1373 msgid " (default disabled)"
1374 msgstr " (padrão desativado)"
1375
1376 #: src/libvlc-common.c:1695
1377 msgid "Note:"
1378 msgstr "Nota:"
1379
1380 #: src/libvlc-common.c:1696
1381 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1382 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1383
1384 #: src/libvlc-common.c:1799
1385 #, c-format
1386 msgid "VLC version %s\n"
1387 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1388
1389 #: src/libvlc-common.c:1800
1390 #, c-format
1391 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1392 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1393
1394 #: src/libvlc-common.c:1802
1395 #, c-format
1396 msgid "Compiler: %s\n"
1397 msgstr "Compilador: %s\n"
1398
1399 #: src/libvlc-common.c:1804
1400 #, c-format
1401 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1402 msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
1403
1404 #: src/libvlc-common.c:1840
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1411
1412 #: src/libvlc-common.c:1860
1413 msgid ""
1414 "\n"
1415 "Press the RETURN key to continue...\n"
1416 msgstr ""
1417 "\n"
1418 "Pressione Enter para continuar...\n"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1421 msgid "Auto"
1422 msgstr "Automático"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:84
1425 msgid "American English"
1426 msgstr "Inglês Americano"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1429 msgid "Arabic"
1430 msgstr "Árabe"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:86
1433 msgid "Brazilian Portuguese"
1434 msgstr "Português Brasileiro"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:87
1437 msgid "British English"
1438 msgstr "Inglês Britânico"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1441 msgid "Catalan"
1442 msgstr "Catalão"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:89
1445 msgid "Chinese Traditional"
1446 msgstr "Chinês Tradicional"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1449 msgid "Czech"
1450 msgstr "Checo"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1453 msgid "Danish"
1454 msgstr "Dinamarquês"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1457 msgid "Dutch"
1458 msgstr "Holandês"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1461 msgid "Finnish"
1462 msgstr "Filandês"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1465 msgid "French"
1466 msgstr "Francês"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:95
1469 msgid "Galician"
1470 msgstr "Galego"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1473 msgid "Georgian"
1474 msgstr "Georgiano"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1477 msgid "German"
1478 msgstr "Alemão"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1481 msgid "Hebrew"
1482 msgstr "Hebraico"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1485 msgid "Hungarian"
1486 msgstr "Húngaro"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1489 msgid "Italian"
1490 msgstr "Italiano"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1493 msgid "Japanese"
1494 msgstr "Japonês"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1497 msgid "Korean"
1498 msgstr "Koreano"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1501 msgid "Malay"
1502 msgstr "Malaio"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:104
1505 msgid "Occitan"
1506 msgstr "Occitano"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1509 msgid "Persian"
1510 msgstr "Persa"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1513 msgid "Polish"
1514 msgstr "Polonês"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1517 msgid "Romanian"
1518 msgstr "Romeno"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1521 msgid "Russian"
1522 msgstr "Russo"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:109
1525 msgid "Simplified Chinese"
1526 msgstr "Chinês Simplificado"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1529 msgid "Slovak"
1530 msgstr "Eslovaco"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1533 msgid "Slovenian"
1534 msgstr "Esloveno"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1537 msgid "Spanish"
1538 msgstr "Espanhol"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1541 msgid "Swedish"
1542 msgstr "Sueco"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1545 msgid "Turkish"
1546 msgstr "Turco"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:134
1549 msgid ""
1550 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1551 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1552 "related options."
1553 msgstr "Estas opções permitem"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:138
1556 msgid "Interface module"
1557 msgstr "Módulo de interface"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:140
1560 msgid ""
1561 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1562 "automatically select the best module available."
1563 msgstr ""
1564 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1565 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1568 msgid "Extra interface modules"
1569 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:146
1572 msgid ""
1573 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1574 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1575 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1576 "\", \"gestures\" ...)"
1577 msgstr ""
1578 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1579 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1580 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1581 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:153
1584 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1585 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:155
1588 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1589 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:157
1592 msgid ""
1593 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1594 "1=warnings, 2=debug)."
1595 msgstr ""
1596 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1597 "1=avisos, 2=depuração)."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:160
1600 msgid "Be quiet"
1601 msgstr "Silencioso"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:162
1604 msgid "Turn off all warning and information messages."
1605 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:164
1608 msgid "Default stream"
1609 msgstr "Fluxo padrão"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:166
1612 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1613 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:169
1616 msgid ""
1617 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1618 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1619 msgstr ""
1620 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1621 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:173
1624 msgid "Color messages"
1625 msgstr "Mensagens coloridas"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:175
1628 msgid ""
1629 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1630 "needs Linux color support for this to work."
1631 msgstr ""
1632 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1633 "suporte às cores do Linux para esta função."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:178
1636 msgid "Show advanced options"
1637 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:180
1640 msgid ""
1641 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1642 "available options, including those that most users should never touch."
1643 msgstr ""
1644 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1645 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1646 "deviam tocar."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1649 msgid "Show interface with mouse"
1650 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:186
1653 msgid ""
1654 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1655 "edge of the screen in fullscreen mode."
1656 msgstr ""
1657 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1658 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:189
1661 msgid "Interface interaction"
1662 msgstr "Interação da interface"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:191
1665 msgid ""
1666 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1667 "user input is required."
1668 msgstr ""
1669 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1670 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:201
1673 msgid ""
1674 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1675 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1676 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1677 "the \"audio filters\" modules section."
1678 msgstr ""
1679 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1680 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1681 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1682 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:207
1685 msgid "Audio output module"
1686 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:209
1689 msgid ""
1690 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1691 "automatically select the best method available."
1692 msgstr ""
1693 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1694 "automaticamente o melhor método disponível."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1697 #: modules/stream_out/display.c:40
1698 msgid "Enable audio"
1699 msgstr "Habilitar áudio"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:215
1702 msgid ""
1703 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1704 "not take place, thus saving some processing power."
1705 msgstr ""
1706 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1707 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:218
1710 msgid "Force mono audio"
1711 msgstr "Forçar áudio monaural"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:219
1714 msgid "This will force a mono audio output."
1715 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:221
1718 msgid "Default audio volume"
1719 msgstr "Volume padrão do áudio"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:223
1722 msgid ""
1723 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1724 msgstr ""
1725 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1726 "0 a 1024."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:226
1729 msgid "Audio output saved volume"
1730 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:228
1733 msgid ""
1734 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1735 "should not change this option manually."
1736 msgstr ""
1737 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
1738 "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:231
1741 msgid "Audio output volume step"
1742 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:233
1745 msgid ""
1746 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1747 "0 to 1024."
1748 msgstr ""
1749 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1750 "a 1024."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:236
1753 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1754 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:238
1757 msgid ""
1758 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1759 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1760 msgstr ""
1761 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1762 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:242
1765 msgid "High quality audio resampling"
1766 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:244
1769 msgid ""
1770 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1771 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1772 "resampling algorithm will be used instead."
1773 msgstr ""
1774 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1775 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1776 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1777 "seguida."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:249
1780 msgid "Audio desynchronization compensation"
1781 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:251
1784 msgid ""
1785 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1786 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1787 msgstr ""
1788 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
1789 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:254
1792 msgid "Audio output channels mode"
1793 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:256
1796 msgid ""
1797 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1798 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1799 "played)."
1800 msgstr ""
1801 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1802 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
1803 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1806 msgid "Use S/PDIF when available"
1807 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:262
1810 msgid ""
1811 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1812 "audio stream being played."
1813 msgstr ""
1814 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1815 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
1818 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1819 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:267
1822 msgid ""
1823 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1824 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1825 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1826 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1827 msgstr ""
1828 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1829 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1830 "funcionando corretamente.\n"
1831 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1832 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1833 "misturador de canais de fone de ouvido."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:472
1837 msgid "On"
1838 msgstr "Ligado"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1841 msgid "Off"
1842 msgstr "Desligado"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:278
1845 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1846 msgstr ""
1847 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1848 "do som."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:281
1851 msgid "Audio visualizations "
1852 msgstr "Visualizações de áudio"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:283
1855 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1856 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:287
1859 msgid "Replay gain mode"
1860 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:289
1863 msgid "Select the replay gain mode"
1864 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:291
1867 msgid "Replay preamp"
1868 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:293
1871 msgid ""
1872 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1873 "replay gain information"
1874 msgstr ""
1875 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1876 "ganho de reprodução"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:296
1879 msgid "Default replay gain"
1880 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:298
1883 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1884 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:300
1887 msgid "Peak protection"
1888 msgstr "Proteção contra picos"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:302
1891 msgid "Protect against sound clipping"
1892 msgstr "Proteção contra corte do som"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
1896 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
1897 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1898 msgid "None"
1899 msgstr "Nenhum"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1902 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1903 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1904 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1908 msgid "Track"
1909 msgstr "Trilha"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:313
1912 msgid ""
1913 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1914 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1915 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1916 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1917 "options."
1918 msgstr ""
1919 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1920 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1921 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1922 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1923 "vídeo."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:319
1926 msgid "Video output module"
1927 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:321
1930 msgid ""
1931 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1932 "automatically select the best method available."
1933 msgstr ""
1934 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1935 "automaticamente o melhor método disponível."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1938 #: modules/stream_out/display.c:42
1939 msgid "Enable video"
1940 msgstr "Habilitar vídeo"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:326
1943 msgid ""
1944 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1945 "not take place, thus saving some processing power."
1946 msgstr ""
1947 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1948 "não será realizada, economizando processamento."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1952 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1953 msgid "Video width"
1954 msgstr "Larguda do vídeo"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:331
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1959 "characteristics."
1960 msgstr ""
1961 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1962 "características do seu vídeo."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1966 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1967 msgid "Video height"
1968 msgstr "Altura do vídeo"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:336
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1973 "video characteristics."
1974 msgstr ""
1975 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1976 "características do seu vídeo."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:339
1979 msgid "Video X coordinate"
1980 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:341
1983 msgid ""
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1985 "coordinate)."
1986 msgstr ""
1987 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1988 "(coordenada X)."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:344
1991 msgid "Video Y coordinate"
1992 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:346
1995 msgid ""
1996 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1997 "coordinate)."
1998 msgstr ""
1999 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
2000 "(coordenada Y)."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:349
2003 msgid "Video title"
2004 msgstr "Título do vídeo"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:351
2007 msgid ""
2008 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2009 "interface)."
2010 msgstr ""
2011 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
2012 "anexado à interface)."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:354
2015 msgid "Video alignment"
2016 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:356
2019 msgid ""
2020 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2021 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2022 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2023 msgstr ""
2024 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
2025 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2026 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2031 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2032 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2034 msgid "Center"
2035 msgstr "Centro"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2038 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2041 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2043 msgid "Top"
2044 msgstr "Topo"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2047 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2048 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2050 #: modules/video_filter/rss.c:166
2051 msgid "Bottom"
2052 msgstr "Base"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2055 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2056 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2058 #: modules/video_filter/rss.c:167
2059 msgid "Top-Left"
2060 msgstr "Superior-Esquerdo"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2063 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2064 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2065 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2066 #: modules/video_filter/rss.c:167
2067 msgid "Top-Right"
2068 msgstr "Superior--Direito"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2071 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2072 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2073 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2074 #: modules/video_filter/rss.c:167
2075 msgid "Bottom-Left"
2076 msgstr "Base-Esquerdo"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2079 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2080 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2081 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2082 #: modules/video_filter/rss.c:167
2083 msgid "Bottom-Right"
2084 msgstr "Base-Direito"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:364
2087 msgid "Zoom video"
2088 msgstr "Aproximar vídeo"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:366
2091 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2092 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:368
2095 msgid "Grayscale video output"
2096 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:370
2099 msgid ""
2100 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2101 "save some processing power."
2102 msgstr ""
2103 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2104 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:373
2107 msgid "Embedded video"
2108 msgstr "Vídeo anexado"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:375
2111 msgid "Embed the video output in the main interface."
2112 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:377
2115 msgid "Fullscreen video output"
2116 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:379
2119 msgid "Start video in fullscreen mode"
2120 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:381
2123 msgid "Overlay video output"
2124 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:383
2127 msgid ""
2128 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2129 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2130 msgstr ""
2131 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2132 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2133 "por padrão."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:429
2136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2137 msgid "Always on top"
2138 msgstr "Sempre por cima"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:388
2141 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2142 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:390
2145 msgid "Show media title on video."
2146 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:392
2149 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:394
2153 msgid "Show video title for x miliseconds."
2154 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:396
2157 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2158 msgstr ""
2159 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2160 "segundos)."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:398
2163 msgid "Position of video title."
2164 msgstr "Posição do título do vídeo."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:400
2167 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2168 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:407
2171 msgid "Disable screensaver"
2172 msgstr "Desativar proteção de tela"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:408
2175 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2176 msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:410
2179 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2180 msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:411
2183 msgid ""
2184 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2185 "computer being suspended because of inactivity."
2186 msgstr ""
2187 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
2188 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2191 msgid "Window decorations"
2192 msgstr "Decorações da janela"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:416
2195 msgid ""
2196 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2197 "giving a \"minimal\" window."
2198 msgstr ""
2199 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2200 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:419
2203 msgid "Video output filter module"
2204 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:421
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2210 msgstr ""
2211 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
2212 "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:425
2215 msgid "Video filter module"
2216 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:427
2219 msgid ""
2220 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2221 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2222 msgstr ""
2223 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2224 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:431
2227 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2228 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:433
2231 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2232 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2235 msgid "Video snapshot file prefix"
2236 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:439
2239 msgid "Video snapshot format"
2240 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:441
2243 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2244 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:443
2247 msgid "Display video snapshot preview"
2248 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:445
2251 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2252 msgstr ""
2253 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:447
2256 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2257 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:449
2260 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2261 msgstr ""
2262 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2263 "numeração das imagens capturadas"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:451
2266 msgid "Video snapshot width"
2267 msgstr "Altura da imagem capturada"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:453
2270 msgid ""
2271 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2272 "pixels."
2273 msgstr "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão será de 320 pixels."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:456
2276 msgid "Video snapshot height"
2277 msgstr "Largura da imagem capturada"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:458
2280 msgid ""
2281 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2282 "pixels."
2283 msgstr ""
2284 "Você pode escolher a largura da captura de vídeo. Por padrão será 200 pixels."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:461
2287 msgid "Video cropping"
2288 msgstr "Aparar vídeo"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:463
2291 msgid ""
2292 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2293 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2294 msgstr ""
2295 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2296 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:467
2299 msgid "Source aspect ratio"
2300 msgstr "Proporção da fonte"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:469
2303 msgid ""
2304 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2305 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2306 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2307 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2308 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2309 msgstr ""
2310 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2311 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2312 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2313 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2314 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:476
2317 msgid "Custom crop ratios list"
2318 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:478
2321 msgid ""
2322 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2323 "crop ratios list."
2324 msgstr ""
2325 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2326 "lista de proporções de recorte da interface."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:481
2329 msgid "Custom aspect ratios list"
2330 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:483
2333 msgid ""
2334 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2335 "aspect ratio list."
2336 msgstr ""
2337 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2338 "proporções da interface."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:486
2341 msgid "Fix HDTV height"
2342 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:488
2345 msgid ""
2346 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2347 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2348 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2349 msgstr ""
2350 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2351 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2352 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2353 "linhas."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:493
2356 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2357 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:495
2360 msgid ""
2361 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2362 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2363 "order to keep proportions."
2364 msgstr ""
2365 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2366 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2367 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:499
2370 msgid "Skip frames"
2371 msgstr "Pular quadros"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:501
2374 msgid ""
2375 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2376 "computer is not powerful enough"
2377 msgstr ""
2378 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2379 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:504
2382 msgid "Drop late frames"
2383 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:506
2386 msgid ""
2387 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2388 "intended display date)."
2389 msgstr ""
2390 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2391 "momento de serem exibidas)."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:509
2394 msgid "Quiet synchro"
2395 msgstr "Sincronização silenciosa"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:511
2398 msgid ""
2399 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2400 "synchronization mechanism."
2401 msgstr ""
2402 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2403 "sincronização de saída."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:520
2406 msgid ""
2407 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2408 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2409 "channel."
2410 msgstr ""
2411 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2412 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2413 "canal de legendas."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:525
2416 msgid ""
2417 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2418 "Restrictions Management measure."
2419 msgstr ""
2420 "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
2421 "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:528
2424 msgid "Clock reference average counter"
2425 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:530
2428 msgid ""
2429 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2430 "to 10000."
2431 msgstr ""
2432 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2433 "deve ajustar para 10000."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:533
2436 msgid "Clock synchronisation"
2437 msgstr "Sincronização por relógio"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:535
2440 msgid ""
2441 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2442 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2443 msgstr ""
2444 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2445 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2446 "fluxos em rede."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:539 modules/control/netsync.c:81
2449 msgid "Network synchronisation"
2450 msgstr "Sincronização de rede"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:540
2453 msgid ""
2454 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2455 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2456 msgstr ""
2457 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2458 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:1133
2461 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2465 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
2468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2470 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2471 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2472 msgid "Default"
2473 msgstr "Padrão"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:546 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2476 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2477 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2481 msgid "Enable"
2482 msgstr "Ativar"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:548 modules/misc/notify/growl.c:65
2485 msgid "UDP port"
2486 msgstr "Porta UDP"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:550
2489 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2490 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:552
2493 msgid "MTU of the network interface"
2494 msgstr "MTU da interface de rede"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:554
2497 msgid ""
2498 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2499 "over the network (in bytes)."
2500 msgstr ""
2501 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
2502 "transmitido pela rede (em bytes)."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113
2505 msgid "Hop limit (TTL)"
2506 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:561
2509 msgid ""
2510 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2511 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2512 "in default)."
2513 msgstr ""
2514 "Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
2515 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
2516 "sistema operacional)."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:565
2519 msgid "Multicast output interface"
2520 msgstr "Interface de saída multicast"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:567
2523 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2524 msgstr ""
2525 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:569
2528 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2529 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:571
2532 msgid ""
2533 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2534 "table."
2535 msgstr ""
2536 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2537 "roteamento."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:574
2540 msgid "DiffServ Code Point"
2541 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:575
2544 msgid ""
2545 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2546 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2547 msgstr ""
2548 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2549 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2550 "para qualidade de serviço em rede."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:581
2553 msgid ""
2554 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2555 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2556 msgstr ""
2557 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2558 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2559 "por exemplo)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:587
2562 msgid ""
2563 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2564 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2565 "(like DVB streams for example)."
2566 msgstr ""
2567 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2568 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2569 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2573 msgid "Audio track"
2574 msgstr "Trilha de áudio"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:595
2577 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2578 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2582 msgid "Subtitles track"
2583 msgstr "Trilha de legendas"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:600
2586 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2587 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:603
2590 msgid "Audio language"
2591 msgstr "Língua do áudio"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:605
2594 msgid ""
2595 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2596 "letter country code)."
2597 msgstr ""
2598 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2599 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:608
2602 msgid "Subtitle language"
2603 msgstr "Língua da legenda"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:610
2606 msgid ""
2607 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2608 "letter country code)."
2609 msgstr ""
2610 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2611 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:614
2614 msgid "Audio track ID"
2615 msgstr "Código da trilha de áudio"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:616
2618 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2619 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:618
2622 msgid "Subtitles track ID"
2623 msgstr "Código da trilha de legendas"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:620
2626 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2627 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:622
2630 msgid "Input repetitions"
2631 msgstr "Repetições de entrada"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:624
2634 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2635 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:626
2638 msgid "Start time"
2639 msgstr "Momento de início"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:628
2642 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2643 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:630
2646 msgid "Stop time"
2647 msgstr "Momento de parada"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:632
2650 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2651 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:634
2654 msgid "Run time"
2655 msgstr "Momento de reprodução"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:636
2658 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2659 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:638
2662 msgid "Input list"
2663 msgstr "Lista de entrada"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:640
2666 msgid ""
2667 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2668 "together after the normal one."
2669 msgstr ""
2670 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2671 "concatenadas em uma entrada normal."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:643
2674 msgid "Input slave (experimental)"
2675 msgstr "Entrada coordenada (experimetal)"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:645
2678 msgid ""
2679 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2680 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2681 "inputs."
2682 msgstr ""
2683 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2684 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2685 "entrada separada por '#'."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:649
2688 msgid "Bookmarks list for a stream"
2689 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:651
2692 msgid ""
2693 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2694 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2695 "{...}\""
2696 msgstr ""
2697 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
2698 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2699 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:657
2702 msgid ""
2703 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2704 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2705 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2706 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2707 msgstr ""
2708 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
2709 "exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
2710 "aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
2711 "pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:663
2714 msgid "Force subtitle position"
2715 msgstr "Forçar posição da legenda"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:665
2718 msgid ""
2719 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2720 "over the movie. Try several positions."
2721 msgstr ""
2722 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2723 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:668
2726 msgid "Enable sub-pictures"
2727 msgstr "Ativar subtelas"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:670
2730 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2731 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:672 src/libvlc-module.c:1553 src/text/iso-639_def.h:143
2734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2735 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2736 msgid "On Screen Display"
2737 msgstr "Mostrador na Tela"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:674
2740 msgid ""
2741 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2742 "Display)."
2743 msgstr ""
2744 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2745 "Display)."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:677
2748 msgid "Text rendering module"
2749 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:679
2752 msgid ""
2753 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2754 "instance."
2755 msgstr ""
2756 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2757 "uso de svg, por exemplo."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:681
2760 msgid "Subpictures filter module"
2761 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:683
2764 msgid ""
2765 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2766 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2767 msgstr ""
2768 "Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
2769 "algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:686
2772 msgid "Autodetect subtitle files"
2773 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:688
2776 msgid ""
2777 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2778 "(based on the filename of the movie)."
2779 msgstr ""
2780 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2781 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:691
2784 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2785 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:693
2788 msgid ""
2789 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2790 "Options are:\n"
2791 "0 = no subtitles autodetected\n"
2792 "1 = any subtitle file\n"
2793 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2794 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2795 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2796 msgstr ""
2797 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2798 "do filme.As opções são:\n"
2799 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2800 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2801 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2802 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2803 "caracteres a mais\n"
2804 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:701
2807 msgid "Subtitle autodetection paths"
2808 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:703
2811 msgid ""
2812 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2813 "found in the current directory."
2814 msgstr ""
2815 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2816 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:706
2819 msgid "Use subtitle file"
2820 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:708
2823 msgid ""
2824 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2825 "subtitle file."
2826 msgstr ""
2827 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2828 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:711
2831 msgid "DVD device"
2832 msgstr "Leitor de DVD"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:714
2835 msgid ""
2836 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2837 "the drive letter (eg. D:)"
2838 msgstr ""
2839 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2840 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:718
2843 msgid "This is the default DVD device to use."
2844 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:721
2847 msgid "VCD device"
2848 msgstr "Leitor de VCD"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:724
2851 msgid ""
2852 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2853 "scan for a suitable CD-ROM device."
2854 msgstr ""
2855 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2856 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:728
2859 msgid "This is the default VCD device to use."
2860 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:731
2863 msgid "Audio CD device"
2864 msgstr "Leitor de CD de áudio"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:734
2867 msgid ""
2868 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2869 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2870 msgstr ""
2871 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2872 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:738
2875 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2876 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:741 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2880 msgid "Force IPv6"
2881 msgstr "Forçar IPv6"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:743
2884 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2885 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:745
2888 msgid "Force IPv4"
2889 msgstr "Forçar IPv4"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:747
2892 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2893 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:749
2896 msgid "TCP connection timeout"
2897 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:751
2900 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2901 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:753
2904 msgid "SOCKS server"
2905 msgstr "Servidor de SOCKS"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:755
2908 msgid ""
2909 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2910 "used for all TCP connections"
2911 msgstr ""
2912 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2913 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:758
2916 msgid "SOCKS user name"
2917 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:760
2920 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2921 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:762
2924 msgid "SOCKS password"
2925 msgstr "Senha SOCKS"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:764
2928 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2929 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:766
2932 msgid "Title metadata"
2933 msgstr "Metadados do título"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:768
2936 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2937 msgstr ""
2938 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:770
2941 msgid "Author metadata"
2942 msgstr "Metadados do autor"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:772
2945 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2946 msgstr ""
2947 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:774
2950 msgid "Artist metadata"
2951 msgstr "Metadados do artista"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:776
2954 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2955 msgstr ""
2956 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:778
2959 msgid "Genre metadata"
2960 msgstr "Metadata do gênero"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:780
2963 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2964 msgstr ""
2965 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:782
2968 msgid "Copyright metadata"
2969 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:784
2972 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2973 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:786
2976 msgid "Description metadata"
2977 msgstr "Metadados da descrição"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:788
2980 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2981 msgstr ""
2982 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:790
2985 msgid "Date metadata"
2986 msgstr "Metadados da data"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:792
2989 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2990 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:794
2993 msgid "URL metadata"
2994 msgstr "Metadados da URL"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:796
2997 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2998 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:800
3001 msgid ""
3002 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3003 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3004 "can break playback of all your streams."
3005 msgstr ""
3006 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
3007 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
3008 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:804
3011 msgid "Preferred decoders list"
3012 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:806
3015 msgid ""
3016 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3017 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3018 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3019 msgstr ""
3020 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
3021 "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
3022 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
3023 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:811
3026 msgid "Preferred encoders list"
3027 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:813
3030 msgid ""
3031 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3032 msgstr ""
3033 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
3034 "forma prioritária."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:816
3037 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3038 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:818
3041 msgid ""
3042 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3043 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3044 msgstr ""
3045 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
3046 "vez de escolher os seus próprios complementos."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:827
3049 msgid ""
3050 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3051 "subsystem."
3052 msgstr ""
3053 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
3054 "de fluxo."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:830
3057 msgid "Default stream output chain"
3058 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:832
3061 msgid ""
3062 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3063 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3064 "all streams."
3065 msgstr ""
3066 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
3067 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
3068 "agrupamento será ativado para todos os fluxos."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:836
3071 msgid "Enable streaming of all ES"
3072 msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:838
3075 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3076 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:840
3079 msgid "Display while streaming"
3080 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:842
3083 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3084 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:844
3087 msgid "Enable video stream output"
3088 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:846
3091 msgid ""
3092 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3096 "quando esta estiver ativada."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:849
3099 msgid "Enable audio stream output"
3100 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:851
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3108 "quando esta estiver ativada."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:854
3111 msgid "Enable SPU stream output"
3112 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:856
3115 msgid ""
3116 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3118 msgstr ""
3119 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3120 "quando esta estiver ativada."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:859
3123 msgid "Keep stream output open"
3124 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:861
3127 msgid ""
3128 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3129 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3130 "specified)"
3131 msgstr ""
3132 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3133 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3134 "não for especificada uma). "
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:865
3137 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3138 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:867
3141 msgid ""
3142 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3143 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3144 msgstr ""
3145 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3146 "de saída de fluxo. Este valor deve ser ajustado em milisegundos."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:870
3149 msgid "Preferred packetizer list"
3150 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:872
3153 msgid ""
3154 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3155 msgstr ""
3156 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:875
3159 msgid "Mux module"
3160 msgstr "Módulo combinador"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:877
3163 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3164 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:879
3167 msgid "Access output module"
3168 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:881
3171 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3172 msgstr ""
3173 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:883
3176 msgid "Control SAP flow"
3177 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:885
3180 msgid ""
3181 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3182 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3183 msgstr ""
3184 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3185 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:889
3188 msgid "SAP announcement interval"
3189 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:891
3192 msgid ""
3193 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3194 "between SAP announcements."
3195 msgstr ""
3196 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
3197 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:900
3200 msgid ""
3201 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3202 "always leave all these enabled."
3203 msgstr ""
3204 "Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
3205 "opções."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:903
3208 msgid "Enable FPU support"
3209 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:905
3212 msgid ""
3213 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3214 "advantage of it."
3215 msgstr ""
3216 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3217 "tirar proveito disso."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:908
3220 msgid "Enable CPU MMX support"
3221 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:910
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3226 "of them."
3227 msgstr ""
3228 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
3229 "tirar proveito disso."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:913
3232 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3233 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:915
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3239 msgstr ""
3240 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
3241 "pode tirar proveito disso."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:918
3244 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3245 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:920
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3250 "advantage of them."
3251 msgstr ""
3252 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
3253 "pode tirar proveito disso."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:923
3256 msgid "Enable CPU SSE support"
3257 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:925
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3262 "of them."
3263 msgstr ""
3264 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
3265 "tirar proveito disso."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:928
3268 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3269 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:930
3272 msgid ""
3273 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3274 "of them."
3275 msgstr ""
3276 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
3277 "tirar vantagem disso."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:933
3280 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3281 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:935
3284 msgid ""
3285 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3286 "advantage of them."
3287 msgstr ""
3288 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
3289 "pode tirar vantagem disso."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:940
3292 msgid ""
3293 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3294 "you really know what you are doing."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:943
3298 msgid "Memory copy module"
3299 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:945
3302 msgid ""
3303 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3304 "select the fastest one supported by your hardware."
3305 msgstr ""
3306 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3307 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:948
3310 msgid "Access module"
3311 msgstr "Módulo de acesso"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:950
3314 msgid ""
3315 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3316 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3317 "option unless you really know what you are doing."
3318 msgstr ""
3319 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3320 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3321 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:954
3324 msgid "Access filter module"
3325 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:956
3328 msgid ""
3329 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3330 "used for instance for timeshifting."
3331 msgstr ""
3332 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3333 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:959
3336 msgid "Demux module"
3337 msgstr "Módulo descombinador"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:961
3340 msgid ""
3341 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3342 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3343 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3344 "you really know what you are doing."
3345 msgstr ""
3346 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3347 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3348 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3349 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:966
3352 msgid "Allow real-time priority"
3353 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:968
3356 msgid ""
3357 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3358 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3359 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3360 "only activate this if you know what you're doing."
3361 msgstr ""
3362 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3363 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3364 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3365 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:974
3368 msgid "Adjust VLC priority"
3369 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:976
3372 msgid ""
3373 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3374 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3375 "VLC instances."
3376 msgstr ""
3377 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3378 "Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
3379 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:980
3382 msgid "Minimize number of threads"
3383 msgstr "Minimizar o número de threads"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:982
3386 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3387 msgstr ""
3388 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:984
3391 msgid "Policy for handling unsafe options."
3392 msgstr "Política de uso de opções inseguras."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:986
3395 msgid ""
3396 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3397 "harmful when used in a malicious way."
3398 msgstr ""
3399 "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
3400 "quando usadas de maneira maliciosa."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:990
3403 msgid "Block"
3404 msgstr "Bloquear"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:990
3407 msgid "Allow"
3408 msgstr "Permitir"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:990
3411 msgid "Prompt"
3412 msgstr "Perguntar"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:992
3415 msgid "Modules search path"
3416 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:994
3419 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3420 msgstr "Caminho adicional para o VLC procurar módulos."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:996
3423 msgid "VLM configuration file"
3424 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:998
3427 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3428 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1000
3431 msgid "Use a plugins cache"
3432 msgstr "Usar um cache de complementos"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1002
3435 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3436 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1004
3439 msgid "Collect statistics"
3440 msgstr "Coletar estatísticas"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1006
3443 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3444 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1008
3447 msgid "Run as daemon process"
3448 msgstr "Executar como um serviço"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1010
3451 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3452 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1012
3455 msgid "Write process id to file"
3456 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1014
3459 msgid "Writes process id into specified file."
3460 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1016
3463 msgid "Log to file"
3464 msgstr "Registrar em arquivo"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1018
3467 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3468 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1020
3471 msgid "Log to syslog"
3472 msgstr "Registrar no syslog"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1022
3475 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3476 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1024
3479 msgid "Allow only one running instance"
3480 msgstr "Permitir somente um único processo"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1026
3483 msgid ""
3484 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3485 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3486 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3487 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3488 "running instance or enqueue it."
3489 msgstr ""
3490 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3491 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3492 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3493 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3494 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1034
3497 msgid ""
3498 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3499 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3500 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3501 "This option will allow you to play the file with the already running "
3502 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3503 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3504 msgstr ""
3505 "Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
3506 "exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
3507 "uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1042
3510 msgid "VLC is started from file association"
3511 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1044
3514 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3515 msgstr ""
3516 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1047
3519 msgid "One instance when started from file"
3520 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1049
3523 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3524 msgstr ""
3525 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1051
3528 msgid "Increase the priority of the process"
3529 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1053
3532 msgid ""
3533 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3534 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3535 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3536 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3537 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3538 "machine."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1061
3542 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3543 msgstr ""
3544 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
3545 "instância única"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1063
3548 msgid ""
3549 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3550 "playing current item."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1072
3554 msgid ""
3555 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3556 "overridden in the playlist dialog box."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1075
3560 msgid "Automatically preparse files"
3561 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1077
3564 msgid ""
3565 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3566 "metadata)."
3567 msgstr ""
3568 "Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3569 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1080
3572 msgid "Authorise meta information fetching"
3573 msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1082
3576 msgid ""
3577 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3578 "network."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1085
3582 msgid "Album art policy"
3583 msgstr "Política de capa de álbum"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1087
3586 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3587 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1093
3590 msgid "Manual download only"
3591 msgstr "Somente download manual"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1094
3594 msgid "When track starts playing"
3595 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1095
3598 msgid "As soon as track is added"
3599 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1097
3602 msgid "Services discovery modules"
3603 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1099
3606 msgid ""
3607 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3608 "Typical values are sap, hal, ..."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1102
3612 msgid "Play files randomly forever"
3613 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1104
3616 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3617 msgstr ""
3618 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3619 "seja interrompido."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1108
3622 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3623 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1110
3626 msgid "Repeat current item"
3627 msgstr "Repetir o item atual"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1112
3630 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3631 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1114
3634 msgid "Play and stop"
3635 msgstr "Reproduzir e parar"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1116
3638 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3639 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1118
3642 msgid "Play and exit"
3643 msgstr "Tocar e sair"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1120
3646 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3647 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1122
3650 msgid "Use media library"
3651 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1124
3654 msgid ""
3655 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3656 "VLC."
3657 msgstr ""
3658 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3659 "o o VLC é iniciado."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1127
3662 msgid "Use playlist tree"
3663 msgstr "Usar árvore de lista de reprodução"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1129
3666 msgid ""
3667 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3668 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3669 "needed."
3670 msgstr ""
3671 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar alguns itens "
3672 "como os conteúdos de uma pasta. \"Padrão\" significa que a árvore só será "
3673 "usada quando for realmente necessária."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1133
3676 msgid "Always"
3677 msgstr "Sempre"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1133
3680 msgid "Never"
3681 msgstr "Nunca"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1142
3684 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3685 msgstr ""
3686 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1145 src/video_output/vout_intf.c:442
3689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3690 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:692
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
3694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:561
3695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3696 msgid "Fullscreen"
3697 msgstr "Tela inteira"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1146
3700 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3701 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1147
3704 msgid "Leave fullscreen"
3705 msgstr "Desativar tela inteira"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1148
3708 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3709 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1149
3712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3714 msgid "Play/Pause"
3715 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1150
3718 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3719 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1151
3722 msgid "Pause only"
3723 msgstr "Somente pausar"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1152
3726 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3727 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1153
3730 msgid "Play only"
3731 msgstr "Somente reproduzir"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1154
3734 msgid "Select the hotkey to use to play."
3735 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676
3738 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:657
3739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3741 msgid "Faster"
3742 msgstr "Mais rápido"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1156
3745 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3746 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682
3749 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:658
3750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
3751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3752 msgid "Slower"
3753 msgstr "Mais devagar"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1158
3756 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3757 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:659
3760 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:660
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:744
3763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
3766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:304
3770 msgid "Next"
3771 msgstr "Próximo"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1160
3774 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3775 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:665
3778 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:659
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:743
3781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:547
3782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:302
3785 msgid "Previous"
3786 msgstr "Anterior"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1162
3789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3790 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/gui/macosx/controls.m:905
3793 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:656
3794 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:742
3795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3796 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
3797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/misc/notify/xosd.c:232
3803 msgid "Stop"
3804 msgstr "Parar"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1164
3807 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3808 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3812 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:618
3813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:145
3814 #: modules/video_filter/rss.c:192
3815 msgid "Position"
3816 msgstr "Posição"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1166
3819 msgid "Select the hotkey to display the position."
3820 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1168
3823 msgid "Very short backwards jump"
3824 msgstr "Retrocesso muito curto"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1170
3827 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3828 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1171
3831 msgid "Short backwards jump"
3832 msgstr "Retrocesso curto"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1173
3835 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3836 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1174
3839 msgid "Medium backwards jump"
3840 msgstr "Retrocesso mais curto"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1176
3843 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3844 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1177
3847 msgid "Long backwards jump"
3848 msgstr "Retrocesso longo"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1179
3851 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3852 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1181
3855 msgid "Very short forward jump"
3856 msgstr "Avanço muito curto"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1183
3859 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3860 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1184
3863 msgid "Short forward jump"
3864 msgstr "Avanço curto"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1186
3867 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3868 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1187
3871 msgid "Medium forward jump"
3872 msgstr "Avanço mais curto"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1189
3875 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3876 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1190
3879 msgid "Long forward jump"
3880 msgstr "Avanço longo"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1192
3883 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3884 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1194
3887 msgid "Very short jump length"
3888 msgstr "Salto muito curto"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1195
3891 msgid "Very short jump length, in seconds."
3892 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1196
3895 msgid "Short jump length"
3896 msgstr "Salto curto"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1197
3899 msgid "Short jump length, in seconds."
3900 msgstr "Salto curto, em segundos."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1198
3903 msgid "Medium jump length"
3904 msgstr "Salto médio"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1199
3907 msgid "Medium jump length, in seconds."
3908 msgstr "Salto médio, em segundos."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1200
3911 msgid "Long jump length"
3912 msgstr "Salto longo"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1201
3915 msgid "Long jump length, in seconds."
3916 msgstr "Salto longo, em segundos."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:244
3919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:780
3920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
3921 msgid "Quit"
3922 msgstr "Fechar"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1204
3925 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3926 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1205
3929 msgid "Navigate up"
3930 msgstr "Acima"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1206
3933 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3934 msgstr ""
3935 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1207
3938 msgid "Navigate down"
3939 msgstr "Abaixo"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1208
3942 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3943 msgstr ""
3944 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1209
3947 msgid "Navigate left"
3948 msgstr "A esquerda"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1210
3951 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3952 msgstr ""
3953 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3954 "DVD."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1211
3957 msgid "Navigate right"
3958 msgstr "A direita"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1212
3961 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3962 msgstr ""
3963 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3964 "DVD."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1213
3967 msgid "Activate"
3968 msgstr "Ativar"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1214
3971 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3972 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1215
3975 msgid "Go to the DVD menu"
3976 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1216
3979 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3980 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1217
3983 msgid "Select previous DVD title"
3984 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1218
3987 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3988 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1219
3991 msgid "Select next DVD title"
3992 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1220
3995 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3996 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1221
3999 msgid "Select prev DVD chapter"
4000 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1222
4003 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4004 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1223
4007 msgid "Select next DVD chapter"
4008 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1224
4011 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4012 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1225
4015 msgid "Volume up"
4016 msgstr "Aumentar o volume"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1226
4019 msgid "Select the key to increase audio volume."
4020 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1227
4023 msgid "Volume down"
4024 msgstr "Diminuir o volume"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1228
4027 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4028 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4031 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:677
4032 #: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/macosx/intf.m:747
4033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:588
4034 msgid "Mute"
4035 msgstr "Sem áudio"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1230
4038 msgid "Select the key to mute audio."
4039 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1231
4042 msgid "Subtitle delay up"
4043 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1232
4046 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4047 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1233
4050 msgid "Subtitle delay down"
4051 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1234
4054 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4055 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1235
4058 msgid "Audio delay up"
4059 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1236
4062 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4063 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1237
4066 msgid "Audio delay down"
4067 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1238
4070 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4071 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1239
4074 msgid "Play playlist bookmark 1"
4075 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1240
4078 msgid "Play playlist bookmark 2"
4079 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1241
4082 msgid "Play playlist bookmark 3"
4083 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1242
4086 msgid "Play playlist bookmark 4"
4087 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1243
4090 msgid "Play playlist bookmark 5"
4091 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1244
4094 msgid "Play playlist bookmark 6"
4095 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1245
4098 msgid "Play playlist bookmark 7"
4099 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1246
4102 msgid "Play playlist bookmark 8"
4103 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1247
4106 msgid "Play playlist bookmark 9"
4107 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1248
4110 msgid "Play playlist bookmark 10"
4111 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1249
4114 msgid "Select the key to play this bookmark."
4115 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1250
4118 msgid "Set playlist bookmark 1"
4119 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1251
4122 msgid "Set playlist bookmark 2"
4123 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1252
4126 msgid "Set playlist bookmark 3"
4127 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1253
4130 msgid "Set playlist bookmark 4"
4131 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1254
4134 msgid "Set playlist bookmark 5"
4135 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1255
4138 msgid "Set playlist bookmark 6"
4139 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1256
4142 msgid "Set playlist bookmark 7"
4143 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1257
4146 msgid "Set playlist bookmark 8"
4147 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1258
4150 msgid "Set playlist bookmark 9"
4151 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1259
4154 msgid "Set playlist bookmark 10"
4155 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1260
4158 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4159 msgstr ""
4160 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4163 msgid "Playlist bookmark 1"
4164 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4167 msgid "Playlist bookmark 2"
4168 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4171 msgid "Playlist bookmark 3"
4172 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4175 msgid "Playlist bookmark 4"
4176 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4179 msgid "Playlist bookmark 5"
4180 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4183 msgid "Playlist bookmark 6"
4184 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93
4187 msgid "Playlist bookmark 7"
4188 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:94
4191 msgid "Playlist bookmark 8"
4192 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:95
4195 msgid "Playlist bookmark 9"
4196 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:96
4199 msgid "Playlist bookmark 10"
4200 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1273
4203 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4204 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1275
4207 msgid "Go back in browsing history"
4208 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1276
4211 msgid ""
4212 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4213 "history."
4214 msgstr ""
4215 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4216 "pesquisa."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1277
4219 msgid "Go forward in browsing history"
4220 msgstr "Ir à frente no histórico"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1278
4223 msgid ""
4224 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4225 "history."
4226 msgstr ""
4227 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4228 "de pesquisa."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1280
4231 msgid "Cycle audio track"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1281
4235 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1282
4239 msgid "Cycle subtitle track"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1283
4243 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1284
4247 msgid "Cycle source aspect ratio"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1285
4251 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1286
4255 msgid "Cycle video crop"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1287
4259 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1288
4263 msgid "Cycle deinterlace modes"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1289
4267 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1290
4271 msgid "Show interface"
4272 msgstr "Mostrar interface"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1291
4275 msgid "Raise the interface above all other windows."
4276 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1292
4279 msgid "Hide interface"
4280 msgstr "Ocultar interface"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1293
4283 msgid "Lower the interface below all other windows."
4284 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1294
4287 msgid "Take video snapshot"
4288 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1295
4291 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4292 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55
4295 #: modules/access_filter/record.c:56
4296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:300
4297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4298 msgid "Record"
4299 msgstr "Gravar"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1298
4302 msgid "Record access filter start/stop."
4303 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53
4306 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4307 msgid "Dump"
4308 msgstr "Descarregar"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1300
4311 msgid "Media dump access filter trigger."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1302
4315 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4316 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1303
4319 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4320 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1306
4323 msgid "Toggle random playlist playback"
4324 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
4327 #: src/video_output/vout_intf.c:304
4328 msgid "Zoom"
4329 msgstr "Aproximação"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4332 msgid "Un-Zoom"
4333 msgstr "Afastamento"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4336 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4337 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4340 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4341 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4344 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4345 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4348 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4349 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4352 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4353 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4356 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4357 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4360 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4361 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4364 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4365 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1334
4368 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4369 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1336
4372 msgid ""
4373 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4374 "output for the time being."
4375 msgstr ""
4376 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4377 "saída de vídeo DirectX."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1339
4380 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4381 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1340
4384 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4385 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1341
4388 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4389 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1342
4392 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4393 msgstr "Mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1343
4396 msgid "Highlight widget on the right"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1345
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1346
4404 msgid "Highlight widget on the left"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1348
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1349
4412 msgid "Highlight widget on top"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1351
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1352
4420 msgid "Highlight widget below"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1354
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1355
4428 msgid "Select current widget"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1357
4432 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1360
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4439 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4440 "in the playlist.\n"
4441 "The first item specified will be played first.\n"
4442 "\n"
4443 "Options-styles:\n"
4444 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4445 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4446 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4447 "            and that overrides previous settings.\n"
4448 "\n"
4449 "Stream MRL syntax:\n"
4450 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4451 "option=value ...]\n"
4452 "\n"
4453 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4454 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4455 "\n"
4456 "URL syntax:\n"
4457 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4458 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4459 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4460 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4461 "  screen://                      Screen capture\n"
4462 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4463 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4464 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4465 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4466 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4467 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4468 "certain time\n"
4469 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1493 src/video_output/vout_intf.c:448
4473 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:749
4475 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4476 msgid "Snapshot"
4477 msgstr "Capturar Imagem"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1511
4480 msgid "Window properties"
4481 msgstr "Propriedades da janela"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1554
4484 msgid "Subpictures"
4485 msgstr "Subtelas"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1561 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4488 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
4490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4491 msgid "Subtitles"
4492 msgstr "Legendas"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1578 modules/stream_out/transcode.c:155
4495 msgid "Overlays"
4496 msgstr "Sobreposições"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1586
4499 msgid "France"
4500 msgstr "França"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1588
4503 msgid "Track settings"
4504 msgstr "Configurações da trilha"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1610
4507 msgid "Playback control"
4508 msgstr "Controle de reprodução"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1627
4511 msgid "Default devices"
4512 msgstr "Dispositivos padrão"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1636
4515 msgid "Network settings"
4516 msgstr "Configurações de rede"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1648
4519 msgid "Socks proxy"
4520 msgstr "Proxy Socks"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1657
4523 msgid "Metadata"
4524 msgstr "Metadados"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1687
4527 msgid "Decoders"
4528 msgstr "Decodificadores"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4536 msgid "Input"
4537 msgstr "Entrada"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1734
4540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4541 msgid "VLM"
4542 msgstr "VLM"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1767
4545 msgid "CPU"
4546 msgstr "CPU"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1789
4549 msgid "Special modules"
4550 msgstr "Módulos especiais"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1795
4553 msgid "Plugins"
4554 msgstr "Complementos"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1804
4557 msgid "Performance options"
4558 msgstr "Opções de desempenho"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1809
4561 msgid "Security options"
4562 msgstr "Opções de segurança"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1961
4565 msgid "Hot keys"
4566 msgstr "Teclas-chave"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2325
4569 msgid "Jump sizes"
4570 msgstr "Tamanho dos saltos"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2402
4573 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4574 msgstr ""
4575 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2405
4578 msgid ""
4579 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4580 "--help-verbose)"
4581 msgstr ""
4582 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4583 "advanced e --help-verbose)"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2408
4586 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4587 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2410
4590 msgid "print a list of available modules"
4591 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2412
4594 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4595 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2414
4598 msgid ""
4599 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4600 "verbose)"
4601 msgstr ""
4602 "Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
4603 "--help-verbose)"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2417
4606 msgid "save the current command line options in the config"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2419
4610 msgid "reset the current config to the default values"
4611 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2421
4614 msgid "use alternate config file"
4615 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2423
4618 msgid "resets the current plugins cache"
4619 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2425
4622 msgid "print version information"
4623 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2476
4626 msgid "main program"
4627 msgstr "programa principal"
4628
4629 #: src/misc/update.c:1329
4630 msgid "File can not be verified"
4631 msgstr "Arquivo não pode ser verificado"
4632
4633 #: src/misc/update.c:1330
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4637 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/misc/update.c:1341
4641 msgid "Invalid signature"
4642 msgstr "Assinatura inválida"
4643
4644 #: src/misc/update.c:1342
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4648 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/misc/update.c:1354
4652 msgid "File not verifiable"
4653 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4654
4655 #: src/misc/update.c:1355
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4659 "deleted it."
4660 msgstr ""
4661 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4662 "o VLC o excluiu."
4663
4664 #: src/misc/update.c:1366 src/misc/update.c:1378
4665 msgid "File corrupted"
4666 msgstr "Arquivo corrompido"
4667
4668 #: src/misc/update.c:1367 src/misc/update.c:1379
4669 #, c-format
4670 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4671 msgstr "Arquivo baixado \"%s\" está corrompido, por isso o VLC o excuiu."
4672
4673 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4674 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4675 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4676 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4677 #: modules/access/bda/bda.c:152
4678 msgid "Undefined"
4679 msgstr "Indefinido"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:38
4682 msgid "Afar"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:39
4686 msgid "Abkhazian"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:40
4690 msgid "Afrikaans"
4691 msgstr "Africâner"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:41
4694 msgid "Albanian"
4695 msgstr "Albanês"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:42
4698 msgid "Amharic"
4699 msgstr "Amárico"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:44
4702 msgid "Armenian"
4703 msgstr "Armênio"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:45
4706 msgid "Assamese"
4707 msgstr "Assamês"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:46
4710 msgid "Avestan"
4711 msgstr "Avéstico"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:47
4714 msgid "Aymara"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:48
4718 msgid "Azerbaijani"
4719 msgstr "Azerbaijano"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:49
4722 msgid "Bashkir"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:50
4726 msgid "Basque"
4727 msgstr "Basco"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:51
4730 msgid "Belarusian"
4731 msgstr "Bielo-Russo"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:52
4734 msgid "Bengali"
4735 msgstr "Bengali"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:53
4738 msgid "Bihari"
4739 msgstr "Bihari"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:54
4742 msgid "Bislama"
4743 msgstr "Bislamá"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:55
4746 msgid "Bosnian"
4747 msgstr "Bósnio"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:56
4750 msgid "Breton"
4751 msgstr "Bretão"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:57
4754 msgid "Bulgarian"
4755 msgstr "Búlgaro"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:58
4758 msgid "Burmese"
4759 msgstr "Birmanês"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:60
4762 msgid "Chamorro"
4763 msgstr "Chamorro"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:61
4766 msgid "Chechen"
4767 msgstr "Chechene"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:62
4770 msgid "Chinese"
4771 msgstr "Chinêss"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:63
4774 msgid "Church Slavic"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:64
4778 msgid "Chuvash"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:65
4782 msgid "Cornish"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:66
4786 msgid "Corsican"
4787 msgstr "Córsego"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:70
4790 msgid "Dzongkha"
4791 msgstr "Butanês"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:71
4794 msgid "English"
4795 msgstr "Inglês"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:72
4798 msgid "Esperanto"
4799 msgstr "Esperanto"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:73
4802 msgid "Estonian"
4803 msgstr "Estoniano"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:74
4806 msgid "Faroese"
4807 msgstr "Faroês"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:75
4810 msgid "Fijian"
4811 msgstr "Fijiano"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:78
4814 msgid "Frisian"
4815 msgstr "Frísio"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:81
4818 msgid "Gaelic (Scots)"
4819 msgstr "Galês (Escocês)"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:82
4822 msgid "Irish"
4823 msgstr "Irlandês"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:83
4826 msgid "Gallegan"
4827 msgstr "Galego"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:84
4830 msgid "Manx"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:85
4834 msgid "Greek, Modern ()"
4835 msgstr "Grego, Moderno ()"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:86
4838 msgid "Guarani"
4839 msgstr "Guarani"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:87
4842 msgid "Gujarati"
4843 msgstr "Gujaráti"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:89
4846 msgid "Herero"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:90
4850 msgid "Hindi"
4851 msgstr "Hindi"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:91
4854 msgid "Hiri Motu"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:93
4858 msgid "Icelandic"
4859 msgstr "Islandês"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:94
4862 msgid "Inuktitut"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:95
4866 msgid "Interlingue"
4867 msgstr "Interlíngüa"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:96
4870 msgid "Interlingua"
4871 msgstr "Interlíngüa"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:97
4874 msgid "Indonesian"
4875 msgstr "Indonésio"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:98
4878 msgid "Inupiaq"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:100
4882 msgid "Javanese"
4883 msgstr "Javanês"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:102
4886 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4887 msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:103
4890 msgid "Kannada"
4891 msgstr "Kannada"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:104
4894 msgid "Kashmiri"
4895 msgstr "Caxemira"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:105
4898 msgid "Kazakh"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:106
4902 msgid "Khmer"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:107
4906 msgid "Kikuyu"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:108
4910 msgid "Kinyarwanda"
4911 msgstr "Quiniaruanda"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:109
4914 msgid "Kirghiz"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:110
4918 msgid "Komi"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:112
4922 msgid "Kuanyama"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:113
4926 msgid "Kurdish"
4927 msgstr "Curdo"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:114
4930 msgid "Lao"
4931 msgstr "Laotiano"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:115
4934 msgid "Latin"
4935 msgstr "Latin"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:116
4938 msgid "Latvian"
4939 msgstr "Letão"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:117
4942 msgid "Lingala"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:118
4946 msgid "Lithuanian"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:119
4950 msgid "Letzeburgesch"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:120
4954 msgid "Macedonian"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:121
4958 msgid "Marshall"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:122
4962 msgid "Malayalam"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:123
4966 msgid "Maori"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:124
4970 msgid "Marathi"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:126
4974 msgid "Malagasy"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:127
4978 msgid "Maltese"
4979 msgstr "Maltês"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:128
4982 msgid "Moldavian"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:129
4986 msgid "Mongolian"
4987 msgstr "Mongol"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:130
4990 msgid "Nauru"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:131
4994 msgid "Navajo"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:132
4998 msgid "Ndebele, South"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:133
5002 msgid "Ndebele, North"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:134
5006 msgid "Ndonga"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:135
5010 msgid "Nepali"
5011 msgstr "Nepalês"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:136
5014 msgid "Norwegian"
5015 msgstr "Norueguês"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:137
5018 msgid "Norwegian Nynorsk"
5019 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:138
5022 msgid "Norwegian Bokmaal"
5023 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:139
5026 msgid "Chichewa; Nyanja"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:140
5030 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:141
5034 msgid "Oriya"
5035 msgstr "Oriya"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:142
5038 msgid "Oromo"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:144
5042 msgid "Ossetian; Ossetic"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:145
5046 msgid "Panjabi"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:147
5050 msgid "Pali"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:149
5054 msgid "Portuguese"
5055 msgstr "Português"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:150
5058 msgid "Pushto"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:151
5062 msgid "Quechua"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:152
5066 msgid "Original audio"
5067 msgstr "Áudio original"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:153
5070 msgid "Raeto-Romance"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:155
5074 msgid "Rundi"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:157
5078 msgid "Sango"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:158
5082 msgid "Sanskrit"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:159
5086 msgid "Serbian"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:160
5090 msgid "Croatian"
5091 msgstr "Croata"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:161
5094 msgid "Sinhalese"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:164
5098 msgid "Northern Sami"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:165
5102 msgid "Samoan"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:166
5106 msgid "Shona"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:167
5110 msgid "Sindhi"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:168
5114 msgid "Somali"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:169
5118 msgid "Sotho, Southern"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:171
5122 msgid "Sardinian"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:172
5126 msgid "Swati"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:173
5130 msgid "Sundanese"
5131 msgstr "Sudanês"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:174
5134 msgid "Swahili"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:176
5138 msgid "Tahitian"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:177
5142 msgid "Tamil"
5143 msgstr "Tâmil"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:178
5146 msgid "Tatar"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:179
5150 msgid "Telugu"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:180
5154 msgid "Tajik"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:181
5158 msgid "Tagalog"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:182
5162 msgid "Thai"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:183
5166 msgid "Tibetan"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:184
5170 msgid "Tigrinya"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:185
5174 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:186
5178 msgid "Tswana"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:187
5182 msgid "Tsonga"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:189
5186 msgid "Turkmen"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:190
5190 msgid "Twi"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:191
5194 msgid "Uighur"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:192
5198 msgid "Ukrainian"
5199 msgstr "Ucraniano"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:193
5202 msgid "Urdu"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:194
5206 msgid "Uzbek"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:195
5210 msgid "Vietnamese"
5211 msgstr "Vietnamita"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:196
5214 msgid "Volapuk"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:197
5218 msgid "Welsh"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:198
5222 msgid "Wolof"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:199
5226 msgid "Xhosa"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:200
5230 msgid "Yiddish"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:201
5234 msgid "Yoruba"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:202
5238 msgid "Zhuang"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:203
5242 msgid "Zulu"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5246 msgid "Unknown"
5247 msgstr "Desconhecido"
5248
5249 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:705
5250 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5251 msgid "Deinterlace"
5252 msgstr "Desentrelaçamento"
5253
5254 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5255 msgid "Discard"
5256 msgstr "Descartar"
5257
5258 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5259 msgid "Blend"
5260 msgstr "Mesclar"
5261
5262 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5263 msgid "Mean"
5264 msgstr "Média"
5265
5266 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5267 msgid "Bob"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5271 msgid "Linear"
5272 msgstr "Linear"
5273
5274 #: src/video_output/vout_intf.c:202
5275 msgid "1:4 Quarter"
5276 msgstr "1:4 Um quarto"
5277
5278 #: src/video_output/vout_intf.c:203
5279 msgid "1:2 Half"
5280 msgstr "1:2 Metade"
5281
5282 #: src/video_output/vout_intf.c:204
5283 msgid "1:1 Original"
5284 msgstr "1:1 Original"
5285
5286 #: src/video_output/vout_intf.c:205
5287 msgid "2:1 Double"
5288 msgstr "2:1 Dobro"
5289
5290 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:699
5291 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/video_filter/crop.c:104
5292 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5293 msgid "Crop"
5294 msgstr "Recortar"
5295
5296 #: src/video_output/vout_intf.c:398 modules/gui/macosx/intf.m:697
5297 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
5298 msgid "Aspect-ratio"
5299 msgstr "Proporção"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5303 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5304 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5305 #: modules/access/file.c:85 modules/access/ftp.c:56
5306 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5307 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5308 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5309 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5311 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5312 msgid "Caching value in ms"
5313 msgstr "Valor do cache em ms"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5316 msgid ""
5317 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5318 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5322 msgid "Adapter card to tune"
5323 msgstr "Placa a ser ajustada"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5326 msgid ""
5327 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5328 "n>=0."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5332 msgid "Device number to use on adapter"
5333 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5338 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5339 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5342 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5343 msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:55
5346 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5347 msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5350 msgid "Inversion mode"
5351 msgstr "Modo de inversão"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5354 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5355 msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5358 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5359 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5362 msgid ""
5363 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5364 "disable this feature if you experience some trouble."
5365 msgstr ""
5366 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
5367 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5370 msgid "Budget mode"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5374 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:75
5378 msgid "Network Identifier"
5379 msgstr "Identificador de Rede"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5382 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5383 msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5386 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5387 msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5390 msgid "LNB voltage"
5391 msgstr "Voltagem do LNB"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5394 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5395 msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5398 msgid "High LNB voltage"
5399 msgstr "Alta voltagem LNB"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5402 msgid ""
5403 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5404 "supported by all frontends."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5408 msgid "22 kHz tone"
5409 msgstr "Tom em 22 kHz"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5412 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5413 msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5416 msgid "Transponder FEC"
5417 msgstr "Transponder FEC"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5420 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5424 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5428 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5429 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:99
5432 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5433 msgstr ""
5434 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5437 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5438 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:102
5441 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5442 msgstr ""
5443 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5446 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5447 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:106
5450 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5451 msgstr ""
5452 "Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
5453 "11.7GHz"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5456 msgid "Modulation type"
5457 msgstr "Tipo de modulação"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:110
5460 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:113
5464 msgid "16"
5465 msgstr "16"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:113
5468 msgid "32"
5469 msgstr "32"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:114
5472 msgid "64"
5473 msgstr "64"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:114
5476 msgid "128"
5477 msgstr "128"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:114
5480 msgid "256"
5481 msgstr "256"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5484 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:118
5488 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5492 msgid "1/2"
5493 msgstr "1/2"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5496 msgid "2/3"
5497 msgstr "2/3"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5500 msgid "3/4"
5501 msgstr "3/4"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5504 msgid "5/6"
5505 msgstr "5/6"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5508 msgid "7/8"
5509 msgstr "7/8"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5512 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:125
5516 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5520 msgid "Terrestrial bandwidth"
5521 msgstr "Largura de banda terrestre"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5524 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:134
5528 msgid "6 MHz"
5529 msgstr "6 MHz"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:135
5532 msgid "7 MHz"
5533 msgstr "7 MHz"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:135
5536 msgid "8 MHz"
5537 msgstr "8 MHz"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5540 msgid "Terrestrial guard interval"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:138
5544 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:140
5548 msgid "1/4"
5549 msgstr "1/4"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:140
5552 msgid "1/8"
5553 msgstr "1/8"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:141
5556 msgid "1/16"
5557 msgstr "1/16"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:141
5560 msgid "1/32"
5561 msgstr "1/32"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5564 msgid "Terrestrial transmission mode"
5565 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:144
5568 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5569 msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:146
5572 msgid "2k"
5573 msgstr "2k"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:147
5576 msgid "8k"
5577 msgstr "8k"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5580 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:150
5584 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5585 msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:152
5588 msgid "1"
5589 msgstr "1"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:153
5592 msgid "2"
5593 msgstr "2"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:153
5596 msgid "4"
5597 msgstr "4"
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:156
5600 msgid "Satellite Azimuth"
5601 msgstr "Azimute do Satélite"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:157
5604 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5605 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:158
5608 msgid "Satellite Elevation"
5609 msgstr "Elevação do Satélite"
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:159
5612 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5613 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:160
5616 msgid "Satellite Longitude"
5617 msgstr "Longitude do Satélite"
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:162
5620 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5621 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:163
5624 msgid "Satellite Polarisation"
5625 msgstr "Polarização do Satélite"
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:164
5628 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5629 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:166
5632 msgid "Horizontal"
5633 msgstr "Horizontal"
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:166
5636 msgid "Vertical"
5637 msgstr "Vertical"
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:167
5640 msgid "Circular Left"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/bda/bda.c:167
5644 msgid "Circular Right"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5648 msgid "DVB"
5649 msgstr "DVB"
5650
5651 #: modules/access/bda/bda.c:171
5652 msgid "DirectShow DVB input"
5653 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5654
5655 #: modules/access/cdda/access.c:286
5656 msgid "CD reading failed"
5657 msgstr "Erro de leitura do CD"
5658
5659 #: modules/access/cdda/access.c:287
5660 #, c-format
5661 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5662 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5663
5664 #: modules/access/cdda.c:65
5665 msgid ""
5666 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5667 "milliseconds."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5671 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5672 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5674 msgid "Audio CD"
5675 msgstr "CD de Áudio"
5676
5677 #: modules/access/cdda.c:70
5678 msgid "Audio CD input"
5679 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:76
5682 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5683 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:88
5686 msgid "CDDB Server"
5687 msgstr "Servidor CDDB"
5688
5689 #: modules/access/cdda.c:88
5690 msgid "Address of the CDDB server to use."
5691 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5692
5693 #: modules/access/cdda.c:91
5694 msgid "CDDB port"
5695 msgstr "Porta CDDB"
5696
5697 #: modules/access/cdda.c:91
5698 msgid "CDDB Server port to use."
5699 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:445
5702 msgid "Audio CD - Track "
5703 msgstr "CD de Áudio - Trilha "
5704
5705 #: modules/access/cdda.c:462
5706 #, c-format
5707 msgid "Audio CD - Track %i"
5708 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5711 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5712 msgid "none"
5713 msgstr "Nenhum"
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5716 msgid "overlap"
5717 msgstr "Sobreposição"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5720 msgid "full"
5721 msgstr "Cheio"
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5724 msgid ""
5725 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5726 "meta info          1\n"
5727 "events             2\n"
5728 "MRL                4\n"
5729 "external call      8\n"
5730 "all calls (0x10)  16\n"
5731 "LSN       (0x20)  32\n"
5732 "seek      (0x40)  64\n"
5733 "libcdio   (0x80) 128\n"
5734 "libcddb  (0x100) 256\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5738 msgid ""
5739 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5740 "units."
5741 msgstr ""
5742 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5743 "de milisegundos."
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5746 msgid ""
5747 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5748 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5749 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5750 "25 blocks per access."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5754 msgid ""
5755 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5756 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5757 "   %a : The artist (for the album)\n"
5758 "   %A : The album information\n"
5759 "   %C : Category\n"
5760 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5761 "   %I : CDDB disk ID\n"
5762 "   %G : Genre\n"
5763 "   %M : The current MRL\n"
5764 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5765 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5766 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5767 "   %T : The track number\n"
5768 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5769 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5770 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5771 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5772 "   %% : a % \n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5776 msgid ""
5777 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5778 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5779 "   %M : The current MRL\n"
5780 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5781 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5782 "   %T : The track number\n"
5783 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5784 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5785 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5786 "   %% : a % \n"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5790 msgid "Enable CD paranoia?"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5794 msgid ""
5795 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5796 "none: no paranoia - fastest.\n"
5797 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5798 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5802 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5803 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5806 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5807 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5810 msgid "Audio Compact Disc"
5811 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5812
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5814 msgid "Additional debug"
5815 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5818 msgid "Caching value in microseconds"
5819 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5822 msgid "Number of blocks per CD read"
5823 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5826 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5830 msgid "Use CD audio controls and output?"
5831 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5834 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5835 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5838 msgid "Do CD-Text lookups?"
5839 msgstr "Procurar CD-Text?"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5842 msgid "If set, get CD-Text information"
5843 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5846 msgid "Use Navigation-style playback?"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5850 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5854 msgid "CDDB"
5855 msgstr "CDDB"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5858 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5862 msgid "CDDB lookups"
5863 msgstr "Pesquisa CDDB"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5866 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5867 msgstr ""
5868 "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
5869 "o protocolo CDDB"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5872 msgid "CDDB server"
5873 msgstr "Servidor CDDB"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5876 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5877 msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5880 msgid "CDDB server port"
5881 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5884 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5885 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5888 msgid "email address reported to CDDB server"
5889 msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5892 msgid "Cache CDDB lookups?"
5893 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5896 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5897 msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5900 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5901 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5904 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5908 msgid "CDDB server timeout"
5909 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5912 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5913 msgstr ""
5914 "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5917 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5918 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5921 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5925 msgid ""
5926 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5927 "are available"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5931 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5932 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5933 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5934 msgid "Disc"
5935 msgstr "Disco"
5936
5937 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
5940 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5941 msgid "Duration"
5942 msgstr "Duração"
5943
5944 #: modules/access/cdda/info.c:334
5945 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5946 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5947
5948 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5949 msgid "Tracks"
5950 msgstr "Trilhas"
5951
5952 #: modules/access/cdda/info.c:401
5953 msgid "MRL"
5954 msgstr "MRL"
5955
5956 #: modules/access/cdda/info.c:858
5957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5958 msgid "Track Number"
5959 msgstr "Número da Trilha"
5960
5961 #: modules/access/dc1394.c:66
5962 msgid "dc1394 input"
5963 msgstr "Entrada dc1394"
5964
5965 #: modules/access/directory.c:74
5966 msgid "Subdirectory behavior"
5967 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5968
5969 #: modules/access/directory.c:76
5970 msgid ""
5971 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5972 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5973 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5974 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/directory.c:82
5978 msgid "collapse"
5979 msgstr "reduzir"
5980
5981 #: modules/access/directory.c:83
5982 msgid "expand"
5983 msgstr "expandir"
5984
5985 #: modules/access/directory.c:85
5986 msgid "Ignored extensions"
5987 msgstr "Extensões ignoradas"
5988
5989 #: modules/access/directory.c:87
5990 msgid ""
5991 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5992 "directory.\n"
5993 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5994 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5998 msgid "Directory"
5999 msgstr "Pasta"
6000
6001 #: modules/access/directory.c:96
6002 msgid "Standard filesystem directory input"
6003 msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6006 msgid "Cable"
6007 msgstr "Cabo"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6010 msgid "Antenna"
6011 msgstr "Antena"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6014 msgid "TV"
6015 msgstr "TV"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6018 msgid "FM radio"
6019 msgstr "Rádio FM"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6022 msgid "AM radio"
6023 msgstr "Rádio AM"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6026 msgid "DSS"
6027 msgstr "DSS"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6030 msgid ""
6031 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6032 "millisecondss."
6033 msgstr ""
6034 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
6035 "milisegundos."
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6040 msgid "Video device name"
6041 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6044 msgid ""
6045 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6046 "don't specify anything, the default device will be used."
6047 msgstr ""
6048 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
6049 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6052 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6054 msgid "Audio device name"
6055 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6058 msgid ""
6059 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6060 "don't specify anything, the default device will be used. "
6061 msgstr ""
6062 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
6063 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6067 msgid "Video size"
6068 msgstr "Tamanho do vídeo"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6071 msgid ""
6072 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6073 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6074 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6078 #: modules/access/v4l.c:88
6079 msgid "Video input chroma format"
6080 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6083 msgid ""
6084 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6085 "(default), RV24, etc.)"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6089 msgid "Video input frame rate"
6090 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6093 msgid ""
6094 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6095 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6099 msgid "Device properties"
6100 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6103 msgid ""
6104 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6108 msgid "Tuner properties"
6109 msgstr "Propriedades do sintonizador"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6112 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6113 msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6116 msgid "Tuner TV Channel"
6117 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6120 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6121 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6124 msgid "Tuner country code"
6125 msgstr "Código do país do sintonizador"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6128 msgid ""
6129 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6130 "mapping (0 means default)."
6131 msgstr ""
6132 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
6133 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6136 msgid "Tuner input type"
6137 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6140 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6141 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6144 msgid "Video input pin"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6148 msgid ""
6149 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6150 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6151 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6152 "will not be changed."
6153 msgstr ""
6154 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
6155 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
6156 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
6157 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
6158 "não serão modificadas."
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6161 msgid "Audio input pin"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6165 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6166 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6169 msgid "Video output pin"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6173 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6177 msgid "Audio output pin"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6181 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6182 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6185 msgid "AM Tuner mode"
6186 msgstr "Modo de sintonização AM"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6189 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6190 msgstr ""
6191 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6192 "DSS."
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6195 msgid "DirectShow"
6196 msgstr "DirectShow"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6199 msgid "DirectShow input"
6200 msgstr "Entrada DirectShow"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6203 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
6204 msgid "Refresh list"
6205 msgstr "Atualizar lista"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6208 msgid "Configure"
6209 msgstr "Configurar"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6212 msgid "Capturing failed"
6213 msgstr "Falha na captura"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6216 #, c-format
6217 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6218 msgstr ""
6219 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
6220 "tipo."
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6223 #, c-format
6224 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6225 msgstr ""
6226 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
6227
6228 #: modules/access/dvb/access.c:131
6229 msgid "Modulation type for front-end device."
6230 msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
6231
6232 #: modules/access/dvb/access.c:152
6233 msgid "HTTP Host address"
6234 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6235
6236 #: modules/access/dvb/access.c:154
6237 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6238 msgstr ""
6239 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
6240
6241 #: modules/access/dvb/access.c:156
6242 msgid "HTTP user name"
6243 msgstr "Usuário HTTP"
6244
6245 #: modules/access/dvb/access.c:158
6246 msgid ""
6247 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/dvb/access.c:161
6251 msgid "HTTP password"
6252 msgstr "Senha HTTP"
6253
6254 #: modules/access/dvb/access.c:163
6255 msgid ""
6256 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dvb/access.c:166
6260 msgid "HTTP ACL"
6261 msgstr "ACL HTTP"
6262
6263 #: modules/access/dvb/access.c:168
6264 msgid ""
6265 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6266 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6270 #: modules/control/http/http.c:53
6271 msgid "Certificate file"
6272 msgstr "Arquivo de certificado"
6273
6274 #: modules/access/dvb/access.c:173
6275 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6276 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
6277
6278 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6279 #: modules/control/http/http.c:56
6280 msgid "Private key file"
6281 msgstr "Arquivo de chave privada"
6282
6283 #: modules/access/dvb/access.c:177
6284 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6285 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
6286
6287 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6288 #: modules/control/http/http.c:58
6289 msgid "Root CA file"
6290 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6291
6292 #: modules/access/dvb/access.c:180
6293 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6294 msgstr ""
6295 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
6296
6297 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6298 #: modules/control/http/http.c:61
6299 msgid "CRL file"
6300 msgstr "Arquivo CRL"
6301
6302 #: modules/access/dvb/access.c:184
6303 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6304 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
6305
6306 #: modules/access/dvb/access.c:188
6307 msgid "DVB input with v4l2 support"
6308 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
6309
6310 #: modules/access/dvb/access.c:240
6311 msgid "HTTP server"
6312 msgstr "Servidor HTTP"
6313
6314 #: modules/access/dvb/access.c:731
6315 msgid "Input syntax is deprecated"
6316 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:732
6319 msgid ""
6320 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6321 "the new syntax."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:778
6325 msgid "Illegal Polarization"
6326 msgstr "Polarização não permitida"
6327
6328 #: modules/access/dvb/access.c:779
6329 #, c-format
6330 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6331 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
6332
6333 #: modules/access/dv.c:72
6334 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6335 msgstr ""
6336 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6337 "milisegundos."
6338
6339 #: modules/access/dv.c:76
6340 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6341 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6342
6343 #: modules/access/dv.c:77
6344 msgid "dv"
6345 msgstr "dv"
6346
6347 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6348 msgid "DVD angle"
6349 msgstr "Ângulo do DVD"
6350
6351 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6352 msgid "Default DVD angle."
6353 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6354
6355 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6356 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6357 msgstr ""
6358 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6359
6360 #: modules/access/dvdnav.c:74
6361 msgid "Start directly in menu"
6362 msgstr "Iniciar no menu"
6363
6364 #: modules/access/dvdnav.c:76
6365 msgid ""
6366 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6367 "useless warning introductions."
6368 msgstr ""
6369 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6370 "mensagens informativas."
6371
6372 #: modules/access/dvdnav.c:85
6373 msgid "DVD with menus"
6374 msgstr "DVD com menus"
6375
6376 #: modules/access/dvdnav.c:86
6377 msgid "DVDnav Input"
6378 msgstr "Entrada DVDnav"
6379
6380 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6381 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6382 msgid "Playback failure"
6383 msgstr "Falha na reprodução"
6384
6385 #: modules/access/dvdnav.c:303
6386 msgid ""
6387 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6388 msgstr ""
6389 "O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
6390 "descriptografar o disco inteiro."
6391
6392 #: modules/access/dvdread.c:69
6393 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6394 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6395
6396 #: modules/access/dvdread.c:71
6397 msgid ""
6398 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6399 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6400 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6401 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6402 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6403 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6404 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6405 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6406 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6407 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6408 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6409 "The default method is: key."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/dvdread.c:87
6413 msgid "title"
6414 msgstr "título"
6415
6416 #: modules/access/dvdread.c:87
6417 msgid "Key"
6418 msgstr "Chave"
6419
6420 #: modules/access/dvdread.c:93
6421 msgid "DVD without menus"
6422 msgstr "DVD sem menus"
6423
6424 #: modules/access/dvdread.c:94
6425 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6426 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
6427
6428 #: modules/access/dvdread.c:239
6429 #, c-format
6430 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/dvdread.c:499
6434 #, c-format
6435 msgid "DVDRead could not read block %d."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/dvdread.c:561
6439 #, c-format
6440 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/eyetv.m:53
6444 msgid "Channel number"
6445 msgstr "Número do canal"
6446
6447 #: modules/access/eyetv.m:55
6448 msgid ""
6449 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6450 "for Composite input"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/eyetv.m:59
6454 msgid "EyeTV access module"
6455 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6456
6457 #: modules/access/fake.c:44
6458 msgid ""
6459 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6460 msgstr ""
6461 "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
6462 "milisegundos."
6463
6464 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6466 msgid "Framerate"
6467 msgstr "Taxa de quadros"
6468
6469 #: modules/access/fake.c:48
6470 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6471 msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
6472
6473 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6475 msgid "ID"
6476 msgstr "ID"
6477
6478 #: modules/access/fake.c:51
6479 msgid ""
6480 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6481 "(default 0)."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/fake.c:53
6485 msgid "Duration in ms"
6486 msgstr "Duração em ms"
6487
6488 #: modules/access/fake.c:55
6489 msgid ""
6490 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6491 "meaning that the stream is unlimited)."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6495 msgid "Fake"
6496 msgstr "Fictício"
6497
6498 #: modules/access/fake.c:60
6499 msgid "Fake input"
6500 msgstr "Entrada fictícia"
6501
6502 #: modules/access/file.c:87
6503 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/file.c:89
6507 msgid "Concatenate with additional files"
6508 msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
6509
6510 #: modules/access/file.c:91
6511 msgid ""
6512 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6513 "a comma-separated list of files."
6514 msgstr ""
6515 "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
6516 "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
6517
6518 #: modules/access/file.c:95
6519 msgid "File input"
6520 msgstr "Arquivo de entrada"
6521
6522 #: modules/access/file.c:96 modules/access_output/file.c:71
6523 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6524 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6526 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6527 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:276
6530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6532 msgid "File"
6533 msgstr "Arquivo"
6534
6535 #: modules/access/file.c:322 modules/access/file.c:410
6536 #: modules/access/file.c:564 modules/access/file.c:580
6537 msgid "File reading failed"
6538 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6539
6540 #: modules/access/file.c:323 modules/access/file.c:411
6541 msgid "VLC could not read the file."
6542 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6543
6544 #: modules/access/file.c:565 modules/access/file.c:581
6545 #, c-format
6546 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6547 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6548
6549 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6550 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6551 msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
6552
6553 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6554 msgid ""
6555 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6556 "seconds."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6561 msgid "Bandwidth"
6562 msgstr "Largura de banda"
6563
6564 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6565 msgid "Bandwidth limiter"
6566 msgstr "Limitador de largura de banda"
6567
6568 #: modules/access_filter/dump.c:41
6569 msgid "Force use of dump module"
6570 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6571
6572 #: modules/access_filter/dump.c:42
6573 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access_filter/dump.c:45
6577 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6578 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6579
6580 #: modules/access_filter/dump.c:46
6581 msgid ""
6582 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6583 "megabyte were performed."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access_filter/record.c:47
6587 msgid "Record directory"
6588 msgstr "Pasta dos registros"
6589
6590 #: modules/access_filter/record.c:49
6591 msgid "Directory where the record will be stored."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access_filter/record.c:326
6595 msgid "Recording"
6596 msgstr "Gravando"
6597
6598 #: modules/access_filter/record.c:328
6599 msgid "Recording done"
6600 msgstr "Gravação concluída"
6601
6602 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6603 msgid "Timeshift granularity"
6604 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
6605
6606 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6607 msgid ""
6608 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6609 "timeshifted streams."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6613 msgid "Timeshift directory"
6614 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
6615
6616 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6617 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6618 msgstr ""
6619 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
6620
6621 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6622 msgid "Force use of the timeshift module"
6623 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
6624
6625 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6626 msgid ""
6627 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6628 "control pace or pause."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6633 msgid "Timeshift"
6634 msgstr "Deslocamento de Tempo"
6635
6636 #: modules/access/ftp.c:58
6637 msgid ""
6638 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6639 msgstr ""
6640 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
6641 "milisegundos."
6642
6643 #: modules/access/ftp.c:60
6644 msgid "FTP user name"
6645 msgstr "Usuário do FTP"
6646
6647 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6648 msgid "User name that will be used for the connection."
6649 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
6650
6651 #: modules/access/ftp.c:63
6652 msgid "FTP password"
6653 msgstr "Senha do FTP"
6654
6655 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6656 msgid "Password that will be used for the connection."
6657 msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
6658
6659 #: modules/access/ftp.c:66
6660 msgid "FTP account"
6661 msgstr "Conta do FTP"
6662
6663 #: modules/access/ftp.c:67
6664 msgid "Account that will be used for the connection."
6665 msgstr "Conta que será usada na conexão."
6666
6667 #: modules/access/ftp.c:72
6668 msgid "FTP input"
6669 msgstr "Entrada de FTP"
6670
6671 #: modules/access/ftp.c:89
6672 msgid "FTP upload output"
6673 msgstr "Saída de envio do FTP"
6674
6675 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6676 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6677 msgid "Network interaction failed"
6678 msgstr "Falha na interação de rede"
6679
6680 #: modules/access/ftp.c:134
6681 msgid "VLC could not connect with the given server."
6682 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6683
6684 #: modules/access/ftp.c:144
6685 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6686 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6687
6688 #: modules/access/ftp.c:205
6689 msgid "Your account was rejected."
6690 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6691
6692 #: modules/access/ftp.c:215
6693 msgid "Your password was rejected."
6694 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6695
6696 #: modules/access/ftp.c:223
6697 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6698 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6699
6700 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6701 msgid ""
6702 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6706 msgid "GnomeVFS input"
6707 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6708
6709 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6710 msgid "HTTP proxy"
6711 msgstr "Proxy HTTP"
6712
6713 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6714 msgid ""
6715 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6716 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6717 "tried."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/http.c:64
6721 msgid ""
6722 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/http.c:67
6726 msgid "HTTP user agent"
6727 msgstr "User agent do HTTP"
6728
6729 #: modules/access/http.c:68
6730 msgid "User agent that will be used for the connection."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/http.c:71
6734 msgid "Auto re-connect"
6735 msgstr "Reconectar automaticamente"
6736
6737 #: modules/access/http.c:73
6738 msgid ""
6739 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access/http.c:76
6743 msgid "Continuous stream"
6744 msgstr "Fluxo contínuo"
6745
6746 #: modules/access/http.c:77
6747 msgid ""
6748 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6749 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6750 "other types of HTTP streams."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/http.c:82
6754 msgid "Forward Cookies"
6755 msgstr "Retransmitir Cookies"
6756
6757 #: modules/access/http.c:83
6758 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/http.c:86
6762 msgid "HTTP input"
6763 msgstr "Entrada HTTP"
6764
6765 #: modules/access/http.c:88
6766 msgid "HTTP(S)"
6767 msgstr "HTTP(S)"
6768
6769 #: modules/access/http.c:350
6770 msgid "HTTP authentication"
6771 msgstr "Autenticação HTTP"
6772
6773 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:553
6774 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6775 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
6776
6777 #: modules/access/jack.c:63
6778 msgid ""
6779 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6780 "milliseconds."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/jack.c:65
6784 msgid "Pace"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/jack.c:67
6788 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/jack.c:68
6792 msgid "Auto Connection"
6793 msgstr "Conexão automática"
6794
6795 #: modules/access/jack.c:70
6796 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access/jack.c:73
6800 msgid "JACK audio input"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access/jack.c:75
6804 msgid "JACK Input"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/mms/mms.c:50
6808 msgid ""
6809 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/mms/mms.c:53
6813 msgid "Force selection of all streams"
6814 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6815
6816 #: modules/access/mms/mms.c:55
6817 msgid ""
6818 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6819 "You can choose to select all of them."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/mms/mms.c:58
6823 msgid "Maximum bitrate"
6824 msgstr "Taxa de bits máxima"
6825
6826 #: modules/access/mms/mms.c:60
6827 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/mms/mms.c:70
6831 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6832 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6833
6834 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6835 msgid "Dummy stream output"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6839 msgid "Dummy"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access_output/file.c:65
6843 msgid "Append to file"
6844 msgstr "Anexar ao arquivo"
6845
6846 #: modules/access_output/file.c:66
6847 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6848 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
6849
6850 #: modules/access_output/file.c:70
6851 msgid "File stream output"
6852 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
6853
6854 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:355
6855 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6856 msgid "Username"
6857 msgstr "Usuário"
6858
6859 #: modules/access_output/http.c:65
6860 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6864 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6866 #: modules/misc/notify/growl.c:63
6867 msgid "Password"
6868 msgstr "Senha"
6869
6870 #: modules/access_output/http.c:68
6871 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access_output/http.c:70
6875 msgid "Mime"
6876 msgstr "Mime"
6877
6878 #: modules/access_output/http.c:71
6879 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access_output/http.c:74
6883 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access_output/http.c:77
6887 msgid ""
6888 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6889 "empty if you don't have one."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access_output/http.c:81
6893 msgid ""
6894 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6895 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access_output/http.c:86
6899 msgid ""
6900 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6901 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access_output/http.c:89
6905 msgid "Advertise with Bonjour"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/access_output/http.c:90
6909 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access_output/http.c:94
6913 msgid "HTTP stream output"
6914 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6915
6916 #: modules/access_output/shout.c:62
6917 msgid "Stream name"
6918 msgstr "Nome do fluxo"
6919
6920 #: modules/access_output/shout.c:63
6921 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access_output/shout.c:66
6925 msgid "Stream description"
6926 msgstr "Descrição do fluxo"
6927
6928 #: modules/access_output/shout.c:67
6929 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access_output/shout.c:70
6933 msgid "Stream MP3"
6934 msgstr "Fluxo MP3"
6935
6936 #: modules/access_output/shout.c:71
6937 msgid ""
6938 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6939 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6940 "shoutcast/icecast server."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access_output/shout.c:80
6944 msgid "Genre description"
6945 msgstr "Descrição do gênero"
6946
6947 #: modules/access_output/shout.c:81
6948 msgid "Genre of the content. "
6949 msgstr "Gênero do conteúdo."
6950
6951 #: modules/access_output/shout.c:83
6952 msgid "URL description"
6953 msgstr "Descrição da URL"
6954
6955 #: modules/access_output/shout.c:84
6956 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access_output/shout.c:91
6960 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6964 #: modules/access/v4l.c:125
6965 msgid "Samplerate"
6966 msgstr "Amostra"
6967
6968 #: modules/access_output/shout.c:94
6969 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6970 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
6971
6972 #: modules/access_output/shout.c:96
6973 msgid "Number of channels"
6974 msgstr "Número de canais"
6975
6976 #: modules/access_output/shout.c:97
6977 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access_output/shout.c:99
6981 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/access_output/shout.c:100
6985 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access_output/shout.c:102
6989 msgid "Stream public"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access_output/shout.c:103
6993 msgid ""
6994 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6995 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6996 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access_output/shout.c:109
7000 msgid "IceCAST output"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7004 #: modules/demux/live555.cpp:64
7005 msgid "Caching value (ms)"
7006 msgstr "Valor do cache (ms)"
7007
7008 #: modules/access_output/udp.c:68
7009 msgid ""
7010 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7011 "milliseconds."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access_output/udp.c:71
7015 msgid "Group packets"
7016 msgstr "Pacotes agrupados"
7017
7018 #: modules/access_output/udp.c:72
7019 msgid ""
7020 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7021 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7022 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access_output/udp.c:77
7026 msgid "Automatic multicast streaming"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access_output/udp.c:78
7030 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/access_output/udp.c:82
7034 msgid "UDP stream output"
7035 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7036
7037 #: modules/access/pvr.c:61
7038 msgid ""
7039 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7040 "milliseconds."
7041 msgstr ""
7042 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
7043
7044 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:183
7045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
7046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:247
7047 msgid "Device"
7048 msgstr "Dispositivo"
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:65
7051 msgid "PVR video device"
7052 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:67
7055 msgid "Radio device"
7056 msgstr "Dispositivo de rádio"
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:68
7059 msgid "PVR radio device"
7060 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7065 msgid "Norm"
7066 msgstr "Norma"
7067
7068 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7069 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7070 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7071
7072 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7073 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7074 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7075 msgid "Width"
7076 msgstr "Largura"
7077
7078 #: modules/access/pvr.c:75
7079 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7080 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
7081
7082 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7083 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7084 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7085 msgid "Height"
7086 msgstr "Altura"
7087
7088 #: modules/access/pvr.c:79
7089 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7090 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
7091
7092 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7093 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7095 msgid "Frequency"
7096 msgstr "Freqüência"
7097
7098 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7099 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7100 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
7101
7102 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7103 #: modules/access/v4l.c:140
7104 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/access/pvr.c:89
7108 msgid "Key interval"
7109 msgstr "Intervalo-chave"
7110
7111 #: modules/access/pvr.c:90
7112 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:92
7116 msgid "B Frames"
7117 msgstr "Quadros B"
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:93
7120 msgid ""
7121 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7122 "number of B-Frames."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/access/pvr.c:97
7126 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7127 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
7128
7129 #: modules/access/pvr.c:99
7130 msgid "Bitrate peak"
7131 msgstr "Pico de taxa de bits"
7132
7133 #: modules/access/pvr.c:100
7134 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/pvr.c:102
7138 msgid "Bitrate mode"
7139 msgstr "Modo da taxa de bits"
7140
7141 #: modules/access/pvr.c:103
7142 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7143 msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:105
7146 msgid "Audio bitmask"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:106
7150 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:617
7155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7156 msgid "Volume"
7157 msgstr "Volume"
7158
7159 #: modules/access/pvr.c:110
7160 msgid "Audio volume (0-65535)."
7161 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
7162
7163 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7164 msgid "Channel"
7165 msgstr "Canal"
7166
7167 #: modules/access/pvr.c:113
7168 msgid ""
7169 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7173 msgid "Automatic"
7174 msgstr "Automático"
7175
7176 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7177 #: modules/access/v4l.c:146
7178 msgid "SECAM"
7179 msgstr "SECAM"
7180
7181 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7182 #: modules/access/v4l.c:146
7183 msgid "PAL"
7184 msgstr "PAL"
7185
7186 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7187 #: modules/access/v4l.c:146
7188 msgid "NTSC"
7189 msgstr "NTSC"
7190
7191 #: modules/access/pvr.c:122
7192 msgid "vbr"
7193 msgstr "vbr"
7194
7195 #: modules/access/pvr.c:122
7196 msgid "cbr"
7197 msgstr "cbr"
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:127
7200 msgid "PVR"
7201 msgstr "PVR"
7202
7203 #: modules/access/pvr.c:128
7204 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7208 msgid ""
7209 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7213 msgid "Real RTSP"
7214 msgstr "RTSP Real"
7215
7216 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7217 msgid "Connection failed"
7218 msgstr "Falha na conexão"
7219
7220 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7221 #, c-format
7222 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7226 msgid "Session failed"
7227 msgstr "Falha na sessão"
7228
7229 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7230 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/screen/screen.c:40
7234 msgid ""
7235 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/screen/screen.c:44
7239 msgid "Desired frame rate for the capture."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/screen/screen.c:47
7243 msgid "Capture fragment size"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/access/screen/screen.c:49
7247 msgid ""
7248 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7249 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access/screen/screen.c:63
7253 msgid "Screen Input"
7254 msgstr "Entrada de tela"
7255
7256 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7257 msgid "Screen"
7258 msgstr "Tela"
7259
7260 #: modules/access/smb.c:65
7261 msgid ""
7262 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/smb.c:67
7266 msgid "SMB user name"
7267 msgstr "Usuário SMB"
7268
7269 #: modules/access/smb.c:70
7270 msgid "SMB password"
7271 msgstr "Senha SMB"
7272
7273 #: modules/access/smb.c:73
7274 msgid "SMB domain"
7275 msgstr "Domínio SMB"
7276
7277 #: modules/access/smb.c:74
7278 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access/smb.c:79
7282 msgid "SMB input"
7283 msgstr "Entrada SMB"
7284
7285 #: modules/access/tcp.c:42
7286 msgid ""
7287 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/tcp.c:49
7291 msgid "TCP"
7292 msgstr "TCP"
7293
7294 #: modules/access/tcp.c:50
7295 msgid "TCP input"
7296 msgstr "Entrada TCP"
7297
7298 #: modules/access/udp.c:64
7299 msgid ""
7300 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/access/udp.c:67
7304 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/access/udp.c:69
7308 msgid ""
7309 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7310 "time specified here (in milliseconds)."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7314 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7315 msgid "UDP/RTP"
7316 msgstr "UDP/RTP"
7317
7318 #: modules/access/udp.c:77
7319 msgid "UDP/RTP input"
7320 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7321
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7325 msgid "Device name"
7326 msgstr "Nome do dispositivo"
7327
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7329 msgid ""
7330 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7331 "be used."
7332 msgstr ""
7333 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7334 "video0."
7335
7336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7338 #: modules/stream_out/standard.c:87
7339 msgid "Standard"
7340 msgstr "Padrão"
7341
7342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7343 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7347 msgid ""
7348 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7349 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7350 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7351 "I420, I411, I410, MJPG)"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7355 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7359 msgid "Audio input"
7360 msgstr "Entrada de áudio"
7361
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7363 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7367 msgid "IO Method"
7368 msgstr "Método de E/S"
7369
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7371 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7372 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7373
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7375 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7379 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7383 msgid "Reset v4l2 controls"
7384 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7385
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7387 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7391 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7393 msgid "Brightness"
7394 msgstr "Brilho"
7395
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7397 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7401 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7403 msgid "Contrast"
7404 msgstr "Contraste"
7405
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7407 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7414 msgid "Saturation"
7415 msgstr "Saturação"
7416
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7418 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7422 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7424 msgid "Hue"
7425 msgstr "Tonalidade"
7426
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7428 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7432 msgid "Black level"
7433 msgstr "Nível de preto"
7434
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7436 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7440 msgid "Auto white balance"
7441 msgstr "Balanço do branco automático"
7442
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7444 msgid ""
7445 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7446 "v4l2 driver)."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7450 msgid "Do white balance"
7451 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7452
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7454 msgid ""
7455 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7456 "(if supported by the v4l2 driver)."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7460 msgid "Red balance"
7461 msgstr "Balanço do vermelho"
7462
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7464 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7468 msgid "Blue balance"
7469 msgstr "Balanço do azul"
7470
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7472 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7478 msgid "Gamma"
7479 msgstr "Gamma"
7480
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7482 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7486 msgid "Exposure"
7487 msgstr "Exposição"
7488
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7490 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7494 msgid "Auto gain"
7495 msgstr "Ganho automático"
7496
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7498 msgid ""
7499 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7503 msgid "Gain"
7504 msgstr "Ganho"
7505
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7507 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7511 msgid "Horizontal flip"
7512 msgstr "Rotação horizontal"
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7515 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7519 msgid "Vertical flip"
7520 msgstr "Rotação vertical"
7521
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7523 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7527 msgid "Horizontal centering"
7528 msgstr "Centralização horizontal"
7529
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7531 msgid ""
7532 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7536 msgid "Vertical centering"
7537 msgstr "Centralização vertical"
7538
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7540 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7544 msgid ""
7545 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7546 "will be used for OSS."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7550 msgid ""
7551 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7552 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7556 msgid "Audio method"
7557 msgstr "Método do áudio"
7558
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7560 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7561 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7562
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7564 msgid ""
7565 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7566 "or OSS (ALSA is prefered)."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7570 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7574 msgid "Balance"
7575 msgstr "Balanço"
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7578 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7582 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7586 msgid "Bass"
7587 msgstr "Bass"
7588
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7590 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7594 msgid "Treble"
7595 msgstr "Agudos"
7596
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7598 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7602 msgid "Loudness"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7606 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7610 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7611 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7612
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7614 msgid ""
7615 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7616 "48000)"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7620 msgid ""
7621 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7625 msgid "v4l2 driver controls"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7629 msgid ""
7630 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7631 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7632 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7633 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7637 msgid "Tuner id"
7638 msgstr "Identificador do sintonizador"
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7641 msgid "Tuner id (see debug output)."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7645 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7649 msgid "Audio mode"
7650 msgstr "Modo de áudio"
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7653 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7657 msgid "READ"
7658 msgstr "READ"
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7661 msgid "MMAP"
7662 msgstr "MMAP"
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7665 msgid "USERPTR"
7666 msgstr "USERPTR"
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7669 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7670 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7671 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
7672 msgid "Mono"
7673 msgstr "Monaural"
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7676 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7680 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7684 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7688 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7692 msgid "Video4Linux2"
7693 msgstr "Video4Linux2"
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7696 msgid "Video4Linux2 input"
7697 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7700 msgid "Video input"
7701 msgstr "Entrada de vídeo"
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7704 msgid "Tuner"
7705 msgstr "Sintonizador"
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7708 msgid "Controls"
7709 msgstr "Controles"
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7712 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7716 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7717 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7718
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7720 msgid "Reset controls to default"
7721 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7722
7723 #: modules/access/v4l.c:78
7724 msgid ""
7725 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/access/v4l.c:82
7729 msgid ""
7730 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7731 "device will be used."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/access/v4l.c:86
7735 msgid ""
7736 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7737 "device will be used."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/access/v4l.c:90
7741 msgid ""
7742 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7743 "(default), RV24, etc.)"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/access/v4l.c:97
7747 msgid ""
7748 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access/v4l.c:102
7752 msgid "Audio Channel"
7753 msgstr "Canal de Áudio"
7754
7755 #: modules/access/v4l.c:104
7756 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/access/v4l.c:106
7760 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/access/v4l.c:109
7764 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access/v4l.c:113
7768 msgid "Brightness of the video input."
7769 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7770
7771 #: modules/access/v4l.c:116
7772 msgid "Hue of the video input."
7773 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7774
7775 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7779 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
7780 #: modules/video_filter/rss.c:149
7781 msgid "Color"
7782 msgstr "Cor"
7783
7784 #: modules/access/v4l.c:119
7785 msgid "Color of the video input."
7786 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7787
7788 #: modules/access/v4l.c:122
7789 msgid "Contrast of the video input."
7790 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7791
7792 #: modules/access/v4l.c:124
7793 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7794 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7795
7796 #: modules/access/v4l.c:127
7797 msgid ""
7798 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/access/v4l.c:131
7802 msgid "MJPEG"
7803 msgstr "MJPEG"
7804
7805 #: modules/access/v4l.c:133
7806 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7807 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7808
7809 #: modules/access/v4l.c:134
7810 msgid "Decimation"
7811 msgstr "Dizimação"
7812
7813 #: modules/access/v4l.c:136
7814 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/access/v4l.c:137
7818 msgid "Quality"
7819 msgstr "Qualidade"
7820
7821 #: modules/access/v4l.c:138
7822 msgid "Quality of the stream."
7823 msgstr "Qualidade do fluxo."
7824
7825 #: modules/access/v4l.c:149
7826 msgid "Video4Linux"
7827 msgstr "Video4Linux"
7828
7829 #: modules/access/v4l.c:150
7830 msgid "Video4Linux input"
7831 msgstr "Entrada Video4Linux"
7832
7833 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7834 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7835 msgstr ""
7836 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7837
7838 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7839 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7841 msgid "VCD"
7842 msgstr "VCD"
7843
7844 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7845 msgid "VCD input"
7846 msgstr "Entrada VCD"
7847
7848 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7849 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7853 msgid "The above message had unknown log level"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7857 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7861 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7862 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7864 msgid "Entry"
7865 msgstr "Entrada"
7866
7867 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7868 msgid "Segments"
7869 msgstr "Segmentos"
7870
7871 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7872 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7873 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7874 msgid "Segment"
7875 msgstr "Segmento"
7876
7877 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7878 msgid "LID"
7879 msgstr "LID"
7880
7881 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7882 msgid "VCD Format"
7883 msgstr "Formato VCD"
7884
7885 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
7886 msgid "Application"
7887 msgstr "Aplicativo"
7888
7889 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7890 msgid "Preparer"
7891 msgstr "Preparador"
7892
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7894 msgid "Vol #"
7895 msgstr "Volume #"
7896
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7898 msgid "Vol max #"
7899 msgstr "Volume máx #"
7900
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7902 msgid "Volume Set"
7903 msgstr "Configuração do Volume"
7904
7905 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7906 msgid "System Id"
7907 msgstr "Identificador do Sistema"
7908
7909 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7910 msgid "Entries"
7911 msgstr "Entradas"
7912
7913 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7914 msgid "First Entry Point"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7918 msgid "Last Entry Point"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7922 msgid "Track size (in sectors)"
7923 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7924
7925 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7927 msgid "type"
7928 msgstr "tipo"
7929
7930 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7931 msgid "end"
7932 msgstr "final"
7933
7934 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7935 msgid "play list"
7936 msgstr "Reproduzir lista"
7937
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7939 msgid "extended selection list"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7943 msgid "selection list"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7947 msgid "unknown type"
7948 msgstr "tipo desconhecido"
7949
7950 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7952 msgid "List ID"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7956 msgid "(Super) Video CD"
7957 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7958
7959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7960 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7964 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7968 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
7972 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7976 msgid "Use playback control?"
7977 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7978
7979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7980 msgid ""
7981 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7982 "tracks."
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7986 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7990 msgid ""
7991 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7992 "entry."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7996 msgid "Show extended VCD info?"
7997 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
7998
7999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8000 msgid ""
8001 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8002 "for example playback control navigation."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8006 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8010 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8014 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8018 msgid "Dolby Surround decoder"
8019 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8020
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8022 msgid ""
8023 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8024 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8025 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8026 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8027 "It works with any source format from mono to 7.1."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8031 msgid "Characteristic dimension"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8035 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8039 msgid "Compensate delay"
8040 msgstr "Compensar atraso"
8041
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8043 msgid ""
8044 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8045 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8046 "case, turn this on to compensate."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8050 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8051 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
8052
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8054 msgid ""
8055 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8056 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8061 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8065 msgid "Headphone effect"
8066 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
8067
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8069 msgid "Use downmix algorithm"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8073 msgid ""
8074 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8075 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8076 "speakers."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8080 msgid "Select channel to keep"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8084 msgid ""
8085 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8086 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8090 msgid "Left rear"
8091 msgstr "Esquerda atrás"
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8094 msgid "Right rear"
8095 msgstr "Direita atrás"
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8098 msgid "Left front"
8099 msgstr "Esquerda dianteiro"
8100
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8106 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8110 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8111 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8112
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8114 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8118 msgid "A/52 dynamic range compression"
8119 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
8120
8121 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8122 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8123 msgid ""
8124 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8125 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8126 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8127 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8131 msgid "Enable internal upmixing"
8132 msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
8133
8134 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8135 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8136 msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
8137
8138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8140 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8144 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8148 msgid "DTS dynamic range compression"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8152 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8153 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8157 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8161 msgid "Fixed point audio format conversions"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8165 msgid "Floating-point audio format conversions"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8170 msgid "MPEG audio decoder"
8171 msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8174 msgid "Equalizer preset"
8175 msgstr "Ajustes do esqualizador"
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8178 msgid "Preset to use for the equalizer."
8179 msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
8180
8181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8182 msgid "Bands gain"
8183 msgstr "Ganho de bandas"
8184
8185 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8186 msgid ""
8187 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8188 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8189 "2 0\"."
8190 msgstr ""
8191 "Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
8192 "precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
8193 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8194
8195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8196 msgid "Two pass"
8197 msgstr "Duas passagens"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8200 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8201 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8204 msgid "Global gain"
8205 msgstr "Ganho global"
8206
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8208 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8209 msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8210
8211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8212 msgid "Equalizer with 10 bands"
8213 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8214
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8216 msgid "Flat"
8217 msgstr "Padrão"
8218
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8221 msgid "Classical"
8222 msgstr "Clássico"
8223
8224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8225 msgid "Club"
8226 msgstr "Club"
8227
8228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8230 msgid "Dance"
8231 msgstr "Dance"
8232
8233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8234 msgid "Full bass"
8235 msgstr "Graves reforçados"
8236
8237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8238 msgid "Full bass and treble"
8239 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8240
8241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8242 msgid "Full treble"
8243 msgstr "Agudos reforçados"
8244
8245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8246 msgid "Headphones"
8247 msgstr "Fones de ouvido"
8248
8249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8250 msgid "Large Hall"
8251 msgstr "Salão Amplo"
8252
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8254 msgid "Live"
8255 msgstr "Ao vivo"
8256
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8258 msgid "Party"
8259 msgstr "Festa"
8260
8261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8263 msgid "Pop"
8264 msgstr "Pop"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8268 msgid "Reggae"
8269 msgstr "Reggae"
8270
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8273 msgid "Rock"
8274 msgstr "Rock"
8275
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8278 msgid "Ska"
8279 msgstr "Ska"
8280
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8282 msgid "Soft"
8283 msgstr "Suave"
8284
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8286 msgid "Soft rock"
8287 msgstr "Rock suave"
8288
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8291 msgid "Techno"
8292 msgstr "Techno"
8293
8294 #: modules/audio_filter/format.c:204
8295 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8299 msgid "Number of audio buffers"
8300 msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
8301
8302 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8303 msgid ""
8304 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8305 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8306 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8310 msgid "Max level"
8311 msgstr "Nível máximo"
8312
8313 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8314 msgid ""
8315 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8316 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8317 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
8322 msgid "Volume normalizer"
8323 msgstr "Nivelador de volume"
8324
8325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8326 msgid "Parametric Equalizer"
8327 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8328
8329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8330 msgid "Low freq (Hz)"
8331 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8332
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8334 msgid "Low freq gain (dB)"
8335 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8336
8337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8338 msgid "High freq (Hz)"
8339 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8340
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8342 msgid "High freq gain (dB)"
8343 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8344
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8346 msgid "Freq 1 (Hz)"
8347 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8348
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8350 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8351 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8352
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8354 msgid "Freq 1 Q"
8355 msgstr "Freqüência 1 Q"
8356
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8358 msgid "Freq 2 (Hz)"
8359 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8360
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8362 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8363 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8364
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8366 msgid "Freq 2 Q"
8367 msgstr "Freqüência 2 Q"
8368
8369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8370 msgid "Freq 3 (Hz)"
8371 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8372
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8374 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8375 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8376
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8378 msgid "Freq 3 Q"
8379 msgstr "Freqüência 3 Q"
8380
8381 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8382 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8386 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8387 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8391 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8395 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8399 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8400 msgid "spatializer"
8401 msgstr "Espacial"
8402
8403 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8404 msgid "Float32 audio mixer"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8408 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8412 msgid "Trivial audio mixer"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8416 msgid "default"
8417 msgstr "Padrão"
8418
8419 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8420 msgid "ALSA audio output"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8424 msgid "ALSA Device Name"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8428 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8429 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8430 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8431 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:682
8432 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
8433 msgid "Audio Device"
8434 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8435
8436 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8437 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8438 #: modules/audio_output/waveout.c:406
8439 msgid "2 Front 2 Rear"
8440 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8441
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8443 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
8444 msgid "A/52 over S/PDIF"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8448 msgid "No Audio Device"
8449 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8450
8451 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8452 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8456 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8457 msgid "Audio output failed"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8461 #, c-format
8462 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8466 #, c-format
8467 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8471 msgid "Unknown soundcard"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/audio_output/arts.c:65
8475 msgid "aRts audio output"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8479 msgid ""
8480 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8481 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8482 "playback."
8483 msgstr ""
8484 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8485 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8486 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8487
8488 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8489 msgid "HAL AudioUnit output"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8493 msgid ""
8494 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8498 msgid "Audio device is not configured"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8502 msgid ""
8503 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8504 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8508 #, c-format
8509 msgid "%s (Encoded Output)"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8513 msgid "Output device"
8514 msgstr "Dispositivo de saída"
8515
8516 #: modules/audio_output/directx.c:208
8517 msgid ""
8518 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8519 "default device appears as 0 AND another number)."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8523 msgid "Use float32 output"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
8527 msgid ""
8528 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8529 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/audio_output/directx.c:216
8533 msgid "DirectX audio output"
8534 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8535
8536 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8537 msgid "3 Front 2 Rear"
8538 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8539
8540 #: modules/audio_output/esd.c:69
8541 msgid "EsounD audio output"
8542 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8543
8544 #: modules/audio_output/esd.c:72
8545 msgid "Esound server"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/audio_output/file.c:81
8549 msgid "Output format"
8550 msgstr "Formato de saída"
8551
8552 #: modules/audio_output/file.c:82
8553 msgid ""
8554 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8555 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8556 msgstr ""
8557 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8558 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8559
8560 #: modules/audio_output/file.c:85
8561 msgid "Number of output channels"
8562 msgstr "Número de canais de saída"
8563
8564 #: modules/audio_output/file.c:86
8565 msgid ""
8566 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8567 "restrict the number of channels here."
8568 msgstr ""
8569 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8570 "número de canais aqui."
8571
8572 #: modules/audio_output/file.c:89
8573 msgid "Add WAVE header"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/audio_output/file.c:90
8577 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/audio_output/file.c:107
8581 msgid "Output file"
8582 msgstr "Arquivo de saída"
8583
8584 #: modules/audio_output/file.c:108
8585 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/audio_output/file.c:111
8589 msgid "File audio output"
8590 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8591
8592 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8593 msgid "Roku HD1000 audio output"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/audio_output/jack.c:67
8597 msgid "Automatically connect to writable clients"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/audio_output/jack.c:69
8601 msgid ""
8602 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8603 "writable JACK clients found."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/audio_output/jack.c:73
8607 msgid "Connect to clients matching"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/audio_output/jack.c:75
8611 msgid ""
8612 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8613 "regular expression will be considered for connection."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/audio_output/jack.c:83
8617 msgid "JACK audio output"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/audio_output/oss.c:101
8621 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8622 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8623
8624 #: modules/audio_output/oss.c:103
8625 msgid ""
8626 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8627 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8628 "drivers, then you need to enable this option."
8629 msgstr ""
8630 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8631 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8632 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8633 "opção."
8634
8635 #: modules/audio_output/oss.c:109
8636 msgid "UNIX OSS audio output"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/audio_output/oss.c:114
8640 msgid "OSS DSP device"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8644 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8648 msgid "PORTAUDIO audio output"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8652 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8653 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8654
8655 #: modules/audio_output/waveout.c:145
8656 msgid "Win32 waveOut extension output"
8657 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8658
8659 #: modules/audio_output/waveout.c:387
8660 msgid "5.1"
8661 msgstr "5.1"
8662
8663 #: modules/codec/a52.c:97
8664 msgid "A/52 parser"
8665 msgstr "Leitor A/52"
8666
8667 #: modules/codec/a52.c:104
8668 msgid "A/52 audio packetizer"
8669 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8670
8671 #: modules/codec/adpcm.c:47
8672 msgid "ADPCM audio decoder"
8673 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8674
8675 #: modules/codec/araw.c:48
8676 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8677 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8678
8679 #: modules/codec/araw.c:57
8680 msgid "Raw audio encoder"
8681 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8682
8683 #: modules/codec/cc.c:61
8684 msgid "CC 608/708"
8685 msgstr "CC 608/708"
8686
8687 #: modules/codec/cc.c:62
8688 msgid "Closed Captions decoder"
8689 msgstr "Decodificador de closed captiions"
8690
8691 #: modules/codec/cdg.c:85
8692 msgid "CDG video decoder"
8693 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
8694
8695 #: modules/codec/cinepak.c:42
8696 msgid "Cinepak video decoder"
8697 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8698
8699 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8700 msgid "CMML annotations decoder"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/csri.c:66
8704 msgid "Subtitles (advanced)"
8705 msgstr "Legendas (avançado)"
8706
8707 #: modules/codec/csri.c:67
8708 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8712 msgid "CVD subtitle decoder"
8713 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
8714
8715 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8716 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8717 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
8718
8719 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8720 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8721 msgid "Encoding quality"
8722 msgstr "Qualidade da codificação"
8723
8724 #: modules/codec/dirac.c:73
8725 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/dirac.c:78
8729 msgid "Dirac video decoder"
8730 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8731
8732 #: modules/codec/dirac.c:84
8733 msgid "Dirac video encoder"
8734 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8735
8736 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8737 msgid "DirectMedia Object decoder"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8741 msgid "DirectMedia Object encoder"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/dts.c:99
8745 msgid "DTS parser"
8746 msgstr "Leitor DTS"
8747
8748 #: modules/codec/dts.c:104
8749 msgid "DTS audio packetizer"
8750 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
8751
8752 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8753 msgid "Decoding X coordinate"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8757 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8761 msgid "Decoding Y coordinate"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8765 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8769 msgid "Subpicture position"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8773 msgid ""
8774 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8775 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8776 "g. 6=top-right)."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8780 msgid "Encoding X coordinate"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8784 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8788 msgid "Encoding Y coordinate"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8792 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8796 msgid "DVB subtitles decoder"
8797 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
8798
8799 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8800 msgid "DVB subtitles encoder"
8801 msgstr "Codificador de legendas DVB"
8802
8803 #: modules/codec/faad.c:43
8804 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8805 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
8806
8807 #: modules/codec/faad.c:361
8808 msgid "AAC extension"
8809 msgstr "Extensão AAC"
8810
8811 #: modules/codec/faad.c:365
8812 #, c-format
8813 msgid "%d Hz"
8814 msgstr "%d Hz"
8815
8816 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8817 #: modules/video_output/image.c:85
8818 msgid "Image file"
8819 msgstr "Arquivo de imagem"
8820
8821 #: modules/codec/fake.c:54
8822 msgid "Path of the image file for fake input."
8823 msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
8824
8825 #: modules/codec/fake.c:55
8826 msgid "Reload image file"
8827 msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
8828
8829 #: modules/codec/fake.c:57
8830 msgid "Reload image file every n seconds."
8831 msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
8832
8833 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8834 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8835 msgid "Output video width."
8836 msgstr "Largura da saída de vídeo."
8837
8838 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8839 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8840 msgid "Output video height."
8841 msgstr "Altura da saída de vídeo."
8842
8843 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8844 msgid "Keep aspect ratio"
8845 msgstr "Manter proporção"
8846
8847 #: modules/codec/fake.c:66
8848 msgid "Consider width and height as maximum values."
8849 msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
8850
8851 #: modules/codec/fake.c:67
8852 msgid "Background aspect ratio"
8853 msgstr "Proporção do fundo"
8854
8855 #: modules/codec/fake.c:69
8856 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8857 msgstr ""
8858 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
8859 "retangulares."
8860
8861 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8862 msgid "Deinterlace video"
8863 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
8864
8865 #: modules/codec/fake.c:72
8866 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8867 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
8868
8869 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8870 msgid "Deinterlace module"
8871 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
8872
8873 #: modules/codec/fake.c:75
8874 msgid "Deinterlace module to use."
8875 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
8876
8877 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8878 msgid "Chroma used."
8879 msgstr "Formato cromático usado"
8880
8881 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8882 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8883 msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
8884
8885 #: modules/codec/fake.c:89
8886 msgid "Fake video decoder"
8887 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8890 #, c-format
8891 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8892 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8895 #, c-format
8896 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8897 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8900 #, c-format
8901 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8902 msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
8905 msgid "VLC could not open the encoder."
8906 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8909 msgid "Non-ref"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8913 msgid "Bidir"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8917 msgid "Non-key"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8921 msgid "All"
8922 msgstr "Completo"
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8925 msgid "rd"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8929 msgid "bits"
8930 msgstr "bits"
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8933 msgid "simple"
8934 msgstr "amostra"
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8937 msgid "Fast bilinear"
8938 msgstr "Bilinear rápido"
8939
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8941 msgid "Bilinear"
8942 msgstr "Bilinear"
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8945 msgid "Bicubic (good quality)"
8946 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
8949 msgid "Experimental"
8950 msgstr "Experimental"
8951
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
8953 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8954 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8957 msgid "Area"
8958 msgstr "Área"
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8961 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8965 msgid "Gauss"
8966 msgstr "Gauss"
8967
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8969 msgid "SincR"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8973 msgid "Lanczos"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8977 msgid "Bicubic spline"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8981 msgid ""
8982 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8983 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8984 "MJPEG and other codecs"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8988 msgid ""
8989 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8993 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
8997 msgid "Decoding"
8998 msgstr "Decidificando"
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
9001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9002 msgid "Encoding"
9003 msgstr "Codificando"
9004
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
9006 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
9010 msgid "FFmpeg demuxer"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
9014 msgid "FFmpeg muxer"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
9018 msgid "Video scaling filter"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
9022 msgid "FFmpeg video filter"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
9026 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
9030 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
9034 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9038 msgid "Direct rendering"
9039 msgstr "Renderização direta"
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9042 msgid "Error resilience"
9043 msgstr "Tolerância a erros"
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9046 msgid ""
9047 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9048 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9049 "can produce a lot of errors.\n"
9050 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9051 msgstr ""
9052 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
9053 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
9054 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
9055 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9058 msgid "Workaround bugs"
9059 msgstr "Ignorar defeitos"
9060
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9062 msgid ""
9063 "Try to fix some bugs:\n"
9064 "1  autodetect\n"
9065 "2  old msmpeg4\n"
9066 "4  xvid interlaced\n"
9067 "8  ump4 \n"
9068 "16 no padding\n"
9069 "32 ac vlc\n"
9070 "64 Qpel chroma.\n"
9071 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9072 "\", enter 40."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9076 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9077 msgid "Hurry up"
9078 msgstr "Acelerar"
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9081 msgid ""
9082 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9083 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9087 msgid "Skip frame (default=0)"
9088 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
9089
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9091 msgid ""
9092 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9093 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9097 msgid "Skip idct (default=0)"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9101 msgid ""
9102 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9103 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9107 msgid "Post processing quality"
9108 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
9109
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9111 msgid ""
9112 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9113 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9114 "looking pictures."
9115 msgstr ""
9116 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
9117 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
9118 "imagens melhores."
9119
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9121 msgid "Debug mask"
9122 msgstr "Máscara de depuração"
9123
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9125 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9126 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
9127
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9129 msgid "Visualize motion vectors"
9130 msgstr "Visualizar vetores de ação"
9131
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9133 msgid ""
9134 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9135 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9136 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9137 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9138 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9139 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9143 msgid "Low resolution decoding"
9144 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
9145
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9147 msgid ""
9148 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9149 "processing power"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9153 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9154 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
9155
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9157 msgid ""
9158 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9159 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9163 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9167 msgid ""
9168 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9169 "<option>...]]...\n"
9170 "long form example:\n"
9171 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9172 "short form example:\n"
9173 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9174 "more examples:\n"
9175 "tn:64:128:256\n"
9176 "Filters                        Options\n"
9177 "short  long name       short   long option     Description\n"
9178 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9179 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9180 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9181 "disabled\n"
9182 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9183 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9184 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9185 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9186 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9187 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9188 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9189 "1\n"
9190 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9191 "1\n"
9192 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9193 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9194 "contrast\n"
9195 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9196 "(0..255)\n"
9197 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9198 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9199 "deinterlace\n"
9200 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9201 "deinterlacer\n"
9202 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9203 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9204 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9205 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9206 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9207 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9208 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9212 msgid "Ratio of key frames"
9213 msgstr "Razão dos quadros-chave"
9214
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9216 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9217 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
9218
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9220 msgid "Ratio of B frames"
9221 msgstr "Razão dos quadros B"
9222
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9224 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9225 msgstr ""
9226 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
9227
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9229 msgid "Video bitrate tolerance"
9230 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
9231
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9233 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9234 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
9235
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9237 msgid "Interlaced encoding"
9238 msgstr "Codificação entrelaçada"
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9241 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9242 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9243
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9245 msgid "Interlaced motion estimation"
9246 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9247
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9249 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9250 msgstr ""
9251 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9252 "CPU."
9253
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9255 msgid "Pre-motion estimation"
9256 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9257
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9259 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9260 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9263 msgid "Strict rate control"
9264 msgstr "Controle rígido de taxa"
9265
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9267 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9268 msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
9269
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9271 msgid "Rate control buffer size"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9275 msgid ""
9276 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9277 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9281 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9285 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9289 msgid "I quantization factor"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9293 msgid ""
9294 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9295 "same qscale for I and P frames)."
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9299 #: modules/demux/mod.c:74
9300 msgid "Noise reduction"
9301 msgstr "Redução de ruído"
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9304 msgid ""
9305 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9306 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9310 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9314 msgid ""
9315 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9316 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9317 "standard MPEG2 decoders."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9321 msgid "Quality level"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9325 msgid ""
9326 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9327 "encoding very much)."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9331 msgid ""
9332 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9333 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9334 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9335 "to ease the encoder's task."
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9339 msgid "Minimum video quantizer scale"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9343 msgid "Minimum video quantizer scale."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9347 msgid "Maximum video quantizer scale"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9351 msgid "Maximum video quantizer scale."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9355 msgid "Trellis quantization"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9359 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9363 msgid "Fixed quantizer scale"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9367 msgid ""
9368 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9369 "255.0)."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9373 msgid "Strict standard compliance"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9377 msgid ""
9378 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9382 msgid "Luminance masking"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9386 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9390 msgid "Darkness masking"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9394 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9398 msgid "Motion masking"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9402 msgid ""
9403 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9404 "(default: 0.0)."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9408 msgid "Border masking"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9412 msgid ""
9413 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9414 "0.0)."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9418 msgid "Luminance elimination"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9422 msgid ""
9423 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9424 "The H264 specification recommends -4."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9428 msgid "Chrominance elimination"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9432 msgid ""
9433 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9434 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9438 msgid "Scaling mode"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9442 msgid "Scaling mode to use."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9446 msgid "Ffmpeg mux"
9447 msgstr "Combinador ffmpeg"
9448
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9450 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9451 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
9452
9453 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:707
9454 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
9455 msgid "Post processing"
9456 msgstr "Pós-processamento"
9457
9458 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
9459 msgid "1 (Lowest)"
9460 msgstr "1 (Mínimo)"
9461
9462 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
9463 msgid "6 (Highest)"
9464 msgstr "6 (Máximo)"
9465
9466 #: modules/codec/flac.c:183
9467 msgid "Flac audio decoder"
9468 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9469
9470 #: modules/codec/flac.c:188
9471 msgid "Flac audio encoder"
9472 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9473
9474 #: modules/codec/flac.c:194
9475 msgid "Flac audio packetizer"
9476 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9477
9478 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9479 msgid "Sound fonts (required)"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9483 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9487 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9491 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9492 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9493
9494 #: modules/codec/lpcm.c:87
9495 msgid "Linear PCM audio decoder"
9496 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9497
9498 #: modules/codec/lpcm.c:92
9499 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9500 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9501
9502 #: modules/codec/mash.cpp:70
9503 msgid "Video decoder using openmash"
9504 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9505
9506 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9507 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9508 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9509
9510 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9511 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9512 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9513
9514 #: modules/codec/png.c:58
9515 msgid "PNG video decoder"
9516 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9517
9518 #: modules/codec/quicktime.c:67
9519 msgid "QuickTime library decoder"
9520 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9521
9522 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9523 msgid "Pseudo raw video decoder"
9524 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9525
9526 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9527 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9528 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9529
9530 #: modules/codec/realaudio.c:64
9531 msgid "RealAudio library decoder"
9532 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9533
9534 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9535 msgid "SDL Image decoder"
9536 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9537
9538 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9539 msgid "SDL_image video decoder"
9540 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9541
9542 #: modules/codec/speex.c:114
9543 msgid "Speex audio decoder"
9544 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9545
9546 #: modules/codec/speex.c:119
9547 msgid "Speex audio packetizer"
9548 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9549
9550 #: modules/codec/speex.c:124
9551 msgid "Speex audio encoder"
9552 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9553
9554 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9555 msgid "Speex comment"
9556 msgstr "Comentário Speex"
9557
9558 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9559 msgid "Mode"
9560 msgstr "Modo"
9561
9562 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9563 msgid "DVD subtitles decoder"
9564 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9565
9566 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9567 msgid "DVD subtitles packetizer"
9568 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9569
9570 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9571 msgid "Subtitles text encoding"
9572 msgstr "Codificação das legendas"
9573
9574 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9575 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9576 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9577
9578 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9579 msgid "Subtitles justification"
9580 msgstr "Alinhamento de legendas"
9581
9582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9583 msgid "Set the justification of subtitles"
9584 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9585
9586 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9587 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9588 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9589
9590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9591 msgid ""
9592 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9593 msgstr ""
9594 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9595
9596 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9597 msgid "Formatted Subtitles"
9598 msgstr "Legendas Formatadas"
9599
9600 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9601 msgid ""
9602 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9603 "but you can choose to disable all formatting."
9604 msgstr ""
9605 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9606 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9607
9608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9609 msgid "Text subtitles decoder"
9610 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9611
9612 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9613 msgid ""
9614 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9615 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9616 msgstr ""
9617 "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
9618 "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
9619 "arquivo."
9620
9621 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9622 msgid ""
9623 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9624 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9628 msgid "T.140 text encoder"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9632 msgid "Enable debug"
9633 msgstr "Ativar depuração"
9634
9635 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9636 msgid ""
9637 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9638 "calls                 1\n"
9639 "packet assembly info  2\n"
9640 msgstr ""
9641 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9642 "chamadas                 1\n"
9643 "informação de montagem de pacotes  2\n"
9644
9645 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9646 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9647 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9648
9649 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9650 msgid "SVCD subtitles"
9651 msgstr "Legenda SVCD"
9652
9653 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9654 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9655 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9656
9657 #: modules/codec/tarkin.c:79
9658 msgid "Tarkin decoder module"
9659 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9660
9661 #: modules/codec/telx.c:54
9662 msgid "Override page"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/telx.c:55
9666 msgid ""
9667 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9668 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9669 "usually 888 or 889)."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/codec/telx.c:60
9673 msgid "Ignore subtitle flag"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/telx.c:61
9677 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/telx.c:64
9681 msgid "Workaround for France"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/telx.c:65
9685 msgid ""
9686 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9687 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9688 "your subtitles don't appear."
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/telx.c:71
9692 msgid "Teletext subtitles decoder"
9693 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9694
9695 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9696 msgid ""
9697 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9698 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9699 msgstr ""
9700 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9701 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9702
9703 #: modules/codec/theora.c:103
9704 msgid "Theora video decoder"
9705 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
9706
9707 #: modules/codec/theora.c:109
9708 msgid "Theora video packetizer"
9709 msgstr "empacotador de vídeo theora"
9710
9711 #: modules/codec/theora.c:114
9712 msgid "Theora video encoder"
9713 msgstr "Codificador de vídeo theora"
9714
9715 #: modules/codec/theora.c:514
9716 msgid "Theora comment"
9717 msgstr "Comentário theora"
9718
9719 #: modules/codec/twolame.c:56
9720 msgid ""
9721 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9722 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/twolame.c:59
9726 msgid "Stereo mode"
9727 msgstr "Modo estéreo"
9728
9729 #: modules/codec/twolame.c:60
9730 msgid "Handling mode for stereo streams"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/codec/twolame.c:61
9734 msgid "VBR mode"
9735 msgstr "Modo VBR"
9736
9737 #: modules/codec/twolame.c:63
9738 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9739 msgstr ""
9740 "Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
9741
9742 #: modules/codec/twolame.c:64
9743 msgid "Psycho-acoustic model"
9744 msgstr "Modelo psico-acústico"
9745
9746 #: modules/codec/twolame.c:66
9747 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/twolame.c:70
9751 msgid "Dual mono"
9752 msgstr "Monoaural duplo"
9753
9754 #: modules/codec/twolame.c:70
9755 msgid "Joint stereo"
9756 msgstr "Estéreo em junção"
9757
9758 #: modules/codec/twolame.c:75
9759 msgid "Libtwolame audio encoder"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/vorbis.c:176
9763 msgid "Maximum encoding bitrate"
9764 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9765
9766 #: modules/codec/vorbis.c:178
9767 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/vorbis.c:179
9771 msgid "Minimum encoding bitrate"
9772 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9773
9774 #: modules/codec/vorbis.c:181
9775 msgid ""
9776 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9777 "channel."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/vorbis.c:182
9781 msgid "CBR encoding"
9782 msgstr "Codificação CBR"
9783
9784 #: modules/codec/vorbis.c:184
9785 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/vorbis.c:188
9789 msgid "Vorbis audio decoder"
9790 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9791
9792 #: modules/codec/vorbis.c:199
9793 msgid "Vorbis audio packetizer"
9794 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9795
9796 #: modules/codec/vorbis.c:206
9797 msgid "Vorbis audio encoder"
9798 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9799
9800 #: modules/codec/vorbis.c:648
9801 msgid "Vorbis comment"
9802 msgstr "Comentário Vorbis"
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:51
9805 msgid "Maximum GOP size"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:52
9809 msgid ""
9810 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9811 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:56
9815 msgid "Minimum GOP size"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:57
9819 msgid ""
9820 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9821 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9822 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9823 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9824 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9825 "the IDR-frame. \n"
9826 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9827 "frames, but do not start a new GOP."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/codec/x264.c:66
9831 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:67
9835 msgid ""
9836 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9837 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9838 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9839 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9840 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9841 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9842 "1 to 100."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:78
9846 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:79
9850 msgid ""
9851 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9852 "threading."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:83
9856 msgid "B-frames between I and P"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:84
9860 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:87
9864 msgid "Adaptive B-frame decision"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:88
9868 msgid ""
9869 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9870 "possibly before an I-frame."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:91
9874 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:92
9878 msgid ""
9879 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9880 "negative values cause less B-frames."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:95
9884 msgid "Keep some B-frames as references"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:96
9888 msgid ""
9889 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9890 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9891 "appropriately."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:100
9895 msgid "CABAC"
9896 msgstr "CABAC"
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:101
9899 msgid ""
9900 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9901 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9902 msgstr ""
9903 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
9904 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
9905 "de bits."
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:105
9908 msgid "Number of reference frames"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:106
9912 msgid ""
9913 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9914 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9915 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:111
9919 msgid "Skip loop filter"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:112
9923 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:114
9927 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:115
9931 msgid ""
9932 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9933 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:119
9937 msgid "H.264 level"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:120
9941 msgid ""
9942 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9943 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9944 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:129
9948 msgid "Interlaced mode"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:130
9952 msgid "Pure-interlaced mode."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:135
9956 msgid "Set QP"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:136
9960 msgid ""
9961 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9962 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:140
9966 msgid "Quality-based VBR"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:141
9970 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:143
9974 msgid "Min QP"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:144
9978 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:147
9982 msgid "Max QP"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:148
9986 msgid "Maximum quantizer parameter."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:150
9990 msgid "Max QP step"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:151
9994 msgid "Max QP step between frames."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:153
9998 msgid "Average bitrate tolerance"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:154
10002 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:157
10006 msgid "Max local bitrate"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:158
10010 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:160
10014 msgid "VBV buffer"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:161
10018 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:164
10022 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:165
10026 msgid ""
10027 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10028 "0.0 to 1.0."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:169
10032 msgid "QP factor between I and P"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:170
10036 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:173
10040 msgid "QP factor between P and B"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:174
10044 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:176
10048 msgid "QP difference between chroma and luma"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:177
10052 msgid "QP difference between chroma and luma."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:179
10056 msgid "Multipass ratecontrol"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:180
10060 msgid ""
10061 "Multipass ratecontrol:\n"
10062 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10063 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10064 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:185
10068 msgid "QP curve compression"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:186
10072 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10076 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:189
10080 msgid ""
10081 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10082 "blurs complexity."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:193
10086 msgid ""
10087 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10088 "quants."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/x264.c:198
10092 msgid "Partitions to consider"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:199
10096 msgid ""
10097 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10098 " - none  : \n"
10099 " - fast  : i4x4\n"
10100 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10101 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10102 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10103 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:207
10107 msgid "Direct MV prediction mode"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:208
10111 msgid "Direct MV prediction mode."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:211
10115 msgid "Direct prediction size"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:212
10119 msgid ""
10120 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10121 " -  1: 8x8\n"
10122 " - -1: smallest possible according to level\n"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:218
10126 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:219
10130 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:221
10134 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:223
10138 msgid ""
10139 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10140 "(fast)\n"
10141 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10142 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10143 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10144 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:230
10148 msgid ""
10149 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10150 "(fast)\n"
10151 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10152 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10153 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:238
10157 msgid "Maximum motion vector search range"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:239
10161 msgid ""
10162 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10163 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10164 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:244
10168 msgid "Maximum motion vector length"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:245
10172 msgid ""
10173 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:250
10177 msgid "Minimum buffer space between threads"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:251
10181 msgid ""
10182 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10183 "threads."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:255
10187 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:259
10191 msgid ""
10192 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10193 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10194 "quality). Range 1 to 7."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:264
10198 msgid ""
10199 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10200 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10201 "quality). Range 1 to 6."
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:269
10205 msgid ""
10206 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10207 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10208 "quality). Range 1 to 5."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:274
10212 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:275
10216 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:278
10220 msgid "Decide references on a per partition basis"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:279
10224 msgid ""
10225 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10226 "as opposed to only one ref per macroblock."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:283
10230 msgid "Chroma in motion estimation"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:284
10234 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:287
10238 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:288
10242 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:290
10246 msgid "Adaptive spatial transform size"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:292
10250 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:294
10254 msgid "Trellis RD quantization"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:295
10258 msgid ""
10259 "Trellis RD quantization: \n"
10260 " - 0: disabled\n"
10261 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10262 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10263 "This requires CABAC."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:301
10267 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:302
10271 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:304
10275 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:305
10279 msgid ""
10280 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10281 "small single coefficient."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:310
10285 msgid ""
10286 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10287 "a useful range."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:314
10291 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:315
10295 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:318
10299 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:319
10303 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:326
10307 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10308 msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:327
10311 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:331
10315 msgid "CPU optimizations"
10316 msgstr "Otimizações de CPU"
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:332
10319 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10320 msgstr "Usa otimizações de CPU."
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:334
10323 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:335
10327 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:337
10331 msgid "PSNR computation"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:338
10335 msgid ""
10336 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10337 "quality."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:341
10341 msgid "SSIM computation"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:342
10345 msgid ""
10346 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10347 "quality."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:345
10351 msgid "Quiet mode"
10352 msgstr "Modo silencioso"
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:346
10355 msgid "Quiet mode."
10356 msgstr "Modo silencioso."
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10359 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10361 msgid "Statistics"
10362 msgstr "Estatísticas"
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:349
10365 msgid "Print stats for each frame."
10366 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:352
10369 msgid "SPS and PPS id numbers"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:353
10373 msgid ""
10374 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10375 "settings."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:357
10379 msgid "Access unit delimiters"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:358
10383 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10387 msgid "dia"
10388 msgstr "dia"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10391 msgid "hex"
10392 msgstr "hex"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10395 msgid "umh"
10396 msgstr "umh"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10399 msgid "esa"
10400 msgstr "esa"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:371
10403 #, fuzzy
10404 msgid "tesa"
10405 msgstr "esa"
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:377
10408 msgid "fast"
10409 msgstr "rápido"
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:377
10412 msgid "normal"
10413 msgstr "normal"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:377
10416 msgid "slow"
10417 msgstr "devagar"
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:377
10420 msgid "all"
10421 msgstr "Todos"
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10424 msgid "spatial"
10425 msgstr "espacial"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10428 msgid "temporal"
10429 msgstr "temporal"
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10432 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10433 msgid "auto"
10434 msgstr "automático"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:392
10437 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10441 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/codec/zvbi.c:78
10445 msgid "Teletext page"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/zvbi.c:79
10449 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/zvbi.c:82
10453 msgid "Text is always opaque"
10454 msgstr "Texto sempre opaco"
10455
10456 #: modules/codec/zvbi.c:83
10457 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/zvbi.c:86
10461 msgid "Teletext alignment"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/zvbi.c:88
10465 msgid ""
10466 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10467 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10468 "6 = top-right)."
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/codec/zvbi.c:92
10472 msgid "Teletext text subtitles"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/zvbi.c:93
10476 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/zvbi.c:102
10480 msgid "VBI and Teletext decoder"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/control/dbus.c:103
10484 msgid "dbus"
10485 msgstr "dbus"
10486
10487 #: modules/control/dbus.c:106
10488 msgid "D-Bus control interface"
10489 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10490
10491 #: modules/control/gestures.c:81
10492 msgid "Motion threshold (10-100)"
10493 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10494
10495 #: modules/control/gestures.c:83
10496 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10497 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10498
10499 #: modules/control/gestures.c:85
10500 msgid "Trigger button"
10501 msgstr "Botão disparador"
10502
10503 #: modules/control/gestures.c:87
10504 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/control/gestures.c:91
10508 msgid "Middle"
10509 msgstr "Meio"
10510
10511 #: modules/control/gestures.c:94
10512 msgid "Gestures"
10513 msgstr "Movimentos"
10514
10515 #: modules/control/gestures.c:102
10516 msgid "Mouse gestures control interface"
10517 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10518
10519 #: modules/control/hotkeys.c:97
10520 msgid "Define playlist bookmarks."
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/control/hotkeys.c:100
10524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10525 msgid "Hotkeys"
10526 msgstr "Teclas de atalho"
10527
10528 #: modules/control/hotkeys.c:101
10529 msgid "Hotkeys management interface"
10530 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10531
10532 #: modules/control/hotkeys.c:486
10533 #, c-format
10534 msgid "Audio track: %s"
10535 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10536
10537 #: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
10538 #, c-format
10539 msgid "Subtitle track: %s"
10540 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10541
10542 #: modules/control/hotkeys.c:501
10543 msgid "N/A"
10544 msgstr "N/A"
10545
10546 #: modules/control/hotkeys.c:554
10547 #, c-format
10548 msgid "Aspect ratio: %s"
10549 msgstr "Proporção: %s"
10550
10551 #: modules/control/hotkeys.c:580
10552 #, c-format
10553 msgid "Crop: %s"
10554 msgstr "Recortar: %s"
10555
10556 #: modules/control/hotkeys.c:606
10557 #, c-format
10558 msgid "Deinterlace mode: %s"
10559 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
10560
10561 #: modules/control/hotkeys.c:636
10562 #, c-format
10563 msgid "Zoom mode: %s"
10564 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10565
10566 #: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
10567 #, c-format
10568 msgid "Subtitle delay %i ms"
10569 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
10570
10571 #: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
10572 #, c-format
10573 msgid "Audio delay %i ms"
10574 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
10575
10576 #: modules/control/hotkeys.c:984
10577 #, c-format
10578 msgid "Volume %d%%"
10579 msgstr "Volume %d%%"
10580
10581 #: modules/control/http/http.c:37
10582 msgid "Host address"
10583 msgstr "Endereço do host"
10584
10585 #: modules/control/http/http.c:39
10586 msgid ""
10587 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10588 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10589 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10593 msgid "Source directory"
10594 msgstr "Pasta fonte"
10595
10596 #: modules/control/http/http.c:45
10597 msgid "Handlers"
10598 msgstr "Controladores"
10599
10600 #: modules/control/http/http.c:47
10601 msgid ""
10602 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10603 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/control/http/http.c:49
10607 msgid "Export album art as /art."
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/control/http/http.c:51
10611 msgid ""
10612 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10613 "id=<id> URLs."
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/control/http/http.c:54
10617 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/control/http/http.c:57
10621 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/control/http/http.c:59
10625 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/control/http/http.c:62
10629 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/control/http/http.c:65
10633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10634 msgid "HTTP"
10635 msgstr "HTTP"
10636
10637 #: modules/control/http/http.c:66
10638 msgid "HTTP remote control interface"
10639 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10640
10641 #: modules/control/http/http.c:76
10642 msgid "HTTP SSL"
10643 msgstr "HTTP SSL"
10644
10645 #: modules/control/lirc.c:40
10646 msgid "Change the lirc configuration file."
10647 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
10648
10649 #: modules/control/lirc.c:42
10650 msgid ""
10651 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10652 "users home directory."
10653 msgstr ""
10654 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
10655 "na pasta padrão do usuário."
10656
10657 #: modules/control/lirc.c:65
10658 msgid "Infrared"
10659 msgstr "Infravermelho"
10660
10661 #: modules/control/lirc.c:68
10662 msgid "Infrared remote control interface"
10663 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10664
10665 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
10666 #: modules/control/rc.c:1928
10667 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10668 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
10669
10670 #: modules/control/motion.c:69
10671 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10672 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10673
10674 #: modules/control/motion.c:75
10675 msgid "motion"
10676 msgstr "movimento"
10677
10678 #: modules/control/motion.c:77
10679 msgid "motion control interface"
10680 msgstr "interface de controle por movimento"
10681
10682 #: modules/control/netsync.c:70
10683 msgid "Act as master"
10684 msgstr "Atuar como mestre"
10685
10686 #: modules/control/netsync.c:71
10687 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10688 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
10689
10690 #: modules/control/netsync.c:75
10691 msgid "Master client ip address"
10692 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
10693
10694 #: modules/control/netsync.c:76
10695 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10696 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
10697
10698 #: modules/control/netsync.c:80
10699 msgid "Network Sync"
10700 msgstr "Sincronização de rede"
10701
10702 #: modules/control/ntservice.c:42
10703 msgid "Install Windows Service"
10704 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
10705
10706 #: modules/control/ntservice.c:44
10707 msgid "Install the Service and exit."
10708 msgstr "Instala o serviço e encerra."
10709
10710 #: modules/control/ntservice.c:45
10711 msgid "Uninstall Windows Service"
10712 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
10713
10714 #: modules/control/ntservice.c:47
10715 msgid "Uninstall the Service and exit."
10716 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
10717
10718 #: modules/control/ntservice.c:48
10719 msgid "Display name of the Service"
10720 msgstr "Exibir o nome do serviço"
10721
10722 #: modules/control/ntservice.c:50
10723 msgid "Change the display name of the Service."
10724 msgstr "Alterar o nome do serviço."
10725
10726 #: modules/control/ntservice.c:51
10727 msgid "Configuration options"
10728 msgstr "Opções de configuração"
10729
10730 #: modules/control/ntservice.c:53
10731 msgid ""
10732 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10733 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10734 "configured."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/control/ntservice.c:58
10738 msgid ""
10739 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10740 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10741 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/control/ntservice.c:64
10745 msgid "NT Service"
10746 msgstr "Serviço NT"
10747
10748 #: modules/control/ntservice.c:65
10749 msgid "Windows Service interface"
10750 msgstr "Interface de serviço Windows"
10751
10752 #: modules/control/rc.c:159
10753 msgid "Show stream position"
10754 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10755
10756 #: modules/control/rc.c:160
10757 msgid ""
10758 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10759 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10760
10761 #: modules/control/rc.c:163
10762 msgid "Fake TTY"
10763 msgstr "TTY fictício"
10764
10765 #: modules/control/rc.c:164
10766 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10767 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10768
10769 #: modules/control/rc.c:166
10770 msgid "UNIX socket command input"
10771 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
10772
10773 #: modules/control/rc.c:167
10774 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/control/rc.c:170
10778 msgid "TCP command input"
10779 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
10780
10781 #: modules/control/rc.c:171
10782 msgid ""
10783 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10784 "port the interface will bind to."
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10788 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10789 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10790
10791 #: modules/control/rc.c:177
10792 msgid ""
10793 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10794 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10795 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/control/rc.c:184
10799 msgid "RC"
10800 msgstr "RC"
10801
10802 #: modules/control/rc.c:187
10803 msgid "Remote control interface"
10804 msgstr "Interface de controle remoto"
10805
10806 #: modules/control/rc.c:339
10807 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10808 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
10809
10810 #: modules/control/rc.c:819
10811 #, c-format
10812 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10813 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
10814
10815 #: modules/control/rc.c:852
10816 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10817 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
10818
10819 #: modules/control/rc.c:854
10820 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10821 msgstr ""
10822 "| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
10823
10824 #: modules/control/rc.c:855
10825 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10826 msgstr ""
10827 "| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
10828
10829 #: modules/control/rc.c:856
10830 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10831 msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
10832
10833 #: modules/control/rc.c:857
10834 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10835 msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:858
10838 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10839 msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
10840
10841 #: modules/control/rc.c:859
10842 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10843 msgstr ""
10844 "| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
10845
10846 #: modules/control/rc.c:860
10847 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10848 msgstr ""
10849 "| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
10850
10851 #: modules/control/rc.c:861
10852 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10853 msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
10854
10855 #: modules/control/rc.c:862
10856 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10857 msgstr ""
10858 "| repetir [ativar|desativar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
10859 "lista de reprodução"
10860
10861 #: modules/control/rc.c:863
10862 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10863 msgstr ""
10864 "| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
10865 "lista de reprodução"
10866
10867 #: modules/control/rc.c:864
10868 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/control/rc.c:865
10872 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/control/rc.c:866
10876 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/control/rc.c:867
10880 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/control/rc.c:868
10884 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/control/rc.c:869
10888 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/control/rc.c:870
10892 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/control/rc.c:871
10896 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/control/rc.c:872
10900 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/control/rc.c:874
10904 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/control/rc.c:875
10908 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/control/rc.c:876
10912 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/control/rc.c:877
10916 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/control/rc.c:878
10920 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/control/rc.c:879
10924 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/control/rc.c:880
10928 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/control/rc.c:881
10932 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/control/rc.c:882
10936 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/control/rc.c:883
10940 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/control/rc.c:884
10944 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/control/rc.c:885
10948 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/control/rc.c:886
10952 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/control/rc.c:887
10956 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/control/rc.c:889
10960 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/control/rc.c:890
10964 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/control/rc.c:891
10968 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/rc.c:892
10972 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/control/rc.c:893
10976 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/control/rc.c:894
10980 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/control/rc.c:895
10984 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/control/rc.c:896
10988 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/control/rc.c:897
10992 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/control/rc.c:898
10996 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/control/rc.c:899
11000 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/rc.c:900
11004 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/control/rc.c:901
11008 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/control/rc.c:902
11012 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/control/rc.c:907
11016 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/control/rc.c:908
11020 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/control/rc.c:909
11024 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/control/rc.c:910
11028 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/rc.c:911
11032 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/control/rc.c:912
11036 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/rc.c:913
11040 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:914
11044 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/rc.c:916
11048 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/rc.c:917
11052 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/rc.c:918
11056 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/control/rc.c:919
11060 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/control/rc.c:920
11064 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/control/rc.c:922
11068 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/control/rc.c:923
11072 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/control/rc.c:924
11076 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/control/rc.c:925
11080 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/control/rc.c:926
11084 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/control/rc.c:927
11088 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/control/rc.c:928
11092 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/control/rc.c:929
11096 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/control/rc.c:930
11100 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/rc.c:931
11104 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/rc.c:932
11108 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/control/rc.c:933
11112 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/control/rc.c:934
11116 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/control/rc.c:935
11120 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/control/rc.c:938
11124 msgid ""
11125 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11126 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/control/rc.c:943
11130 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/control/rc.c:944
11134 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/control/rc.c:945
11138 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/control/rc.c:946
11142 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11143 msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
11144
11145 #: modules/control/rc.c:948
11146 msgid "+----[ end of help ]"
11147 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11148
11149 #: modules/control/rc.c:1064
11150 msgid "Press menu select or pause to continue."
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11154 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11155 #: modules/control/rc.c:1904
11156 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/control/rc.c:1396
11160 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/control/rc.c:1407
11164 #, c-format
11165 msgid "Playlist has only %d elements"
11166 msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
11167
11168 #: modules/control/rc.c:1962
11169 msgid "Unknown command!"
11170 msgstr "Comando desconhecido!"
11171
11172 #: modules/control/rc.c:1978
11173 msgid "+-[Incoming]"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/control/rc.c:1979
11177 #, c-format
11178 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11179 msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:1981
11182 #, c-format
11183 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11184 msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
11185
11186 #: modules/control/rc.c:1983
11187 #, c-format
11188 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11189 msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
11190
11191 #: modules/control/rc.c:1985
11192 #, c-format
11193 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11194 msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
11195
11196 #: modules/control/rc.c:1989
11197 msgid "+-[Video Decoding]"
11198 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:1990
11201 #, c-format
11202 msgid "| video decoded    :    %5i"
11203 msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:1992
11206 #, c-format
11207 msgid "| frames displayed :    %5i"
11208 msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:1994
11211 #, c-format
11212 msgid "| frames lost      :    %5i"
11213 msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:1998
11216 msgid "+-[Audio Decoding]"
11217 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:1999
11220 #, c-format
11221 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11222 msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:2001
11225 #, c-format
11226 msgid "| buffers played   :    %5i"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/control/rc.c:2003
11230 #, c-format
11231 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/control/rc.c:2007
11235 msgid "+-[Streaming]"
11236 msgstr "+-[Fluxo]"
11237
11238 #: modules/control/rc.c:2008
11239 #, c-format
11240 msgid "| packets sent     :    %5i"
11241 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:2009
11244 #, c-format
11245 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11246 msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:2011
11249 #, c-format
11250 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11251 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
11252
11253 #: modules/control/showintf.c:65
11254 msgid "Threshold"
11255 msgstr "Limiar"
11256
11257 #: modules/control/showintf.c:66
11258 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/control/telnet.c:77
11262 msgid "Host"
11263 msgstr "Computador"
11264
11265 #: modules/control/telnet.c:78
11266 msgid ""
11267 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11268 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11269 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11273 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11274 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11278 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11279 msgid "Port"
11280 msgstr "Porta"
11281
11282 #: modules/control/telnet.c:83
11283 msgid ""
11284 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11285 "4212."
11286 msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
11287
11288 #: modules/control/telnet.c:87
11289 msgid ""
11290 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11291 "default value is \"admin\"."
11292 msgstr ""
11293 "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
11294 "\"admin\"."
11295
11296 #: modules/control/telnet.c:101
11297 msgid "VLM remote control interface"
11298 msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
11299
11300 #: modules/demux/a52.c:48
11301 msgid "Raw A/52 demuxer"
11302 msgstr "Descombinador A/52 bruto"
11303
11304 #: modules/demux/aiff.c:48
11305 msgid "AIFF demuxer"
11306 msgstr "Descombinador AIFF"
11307
11308 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11309 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11310 msgstr "Descombinador ASF v1.0"
11311
11312 #: modules/demux/asf/asf.c:170
11313 msgid "Could not demux ASF stream"
11314 msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
11315
11316 #: modules/demux/asf/asf.c:171
11317 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11318 msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
11319
11320 #: modules/demux/au.c:49
11321 msgid "AU demuxer"
11322 msgstr "Descombinador AU"
11323
11324 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11325 msgid "Force interleaved method"
11326 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11327
11328 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11329 msgid "Force interleaved method."
11330 msgstr "Força o método de intervalos."
11331
11332 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11333 msgid "Force index creation"
11334 msgstr "Forçar criação de índice"
11335
11336 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11337 msgid ""
11338 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11339 "incomplete (not seekable)."
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11343 msgid "Ask"
11344 msgstr "Perguntar"
11345
11346 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11347 msgid "Always fix"
11348 msgstr "Sempre corrigir"
11349
11350 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11351 msgid "Never fix"
11352 msgstr "Nunca corrigir"
11353
11354 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11355 msgid "AVI demuxer"
11356 msgstr "Descombinador AVI"
11357
11358 #: modules/demux/avi/avi.c:594
11359 msgid "AVI Index"
11360 msgstr "Índice AVI"
11361
11362 #: modules/demux/avi/avi.c:595
11363 msgid ""
11364 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11365 "Do you want to try to repair it?\n"
11366 "\n"
11367 "This might take a long time."
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/demux/avi/avi.c:598
11371 msgid "Repair"
11372 msgstr "Corrigir"
11373
11374 #: modules/demux/avi/avi.c:598
11375 msgid "Don't repair"
11376 msgstr "Não corrigir"
11377
11378 #: modules/demux/avi/avi.c:2312 modules/demux/avi/avi.c:2335
11379 msgid "Fixing AVI Index..."
11380 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11381
11382 #: modules/demux/cdg.c:44
11383 msgid "CDG demuxer"
11384 msgstr "Descombinador CDG"
11385
11386 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11387 msgid "Dump filename"
11388 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11389
11390 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11391 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11392 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11393
11394 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11395 msgid "Append to existing file"
11396 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11397
11398 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11399 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11400 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11401
11402 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11403 msgid "File dumper"
11404 msgstr "Descarregador de arquivo"
11405
11406 #: modules/demux/dts.c:44
11407 msgid "Raw DTS demuxer"
11408 msgstr "Descombinador DTS bruto"
11409
11410 #: modules/demux/flac.c:47
11411 msgid "FLAC demuxer"
11412 msgstr "Descombinador FLAC"
11413
11414 #: modules/demux/gme.cpp:54
11415 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11416 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11417
11418 #: modules/demux/live555.cpp:66
11419 msgid ""
11420 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11421 "should be set in millisecond units."
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/demux/live555.cpp:69
11425 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/demux/live555.cpp:70
11429 msgid ""
11430 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11431 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11432 "cannot connect to normal RTSP servers."
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/demux/live555.cpp:74
11436 msgid "RTSP user name"
11437 msgstr "Usuário RTSP"
11438
11439 #: modules/demux/live555.cpp:75
11440 msgid ""
11441 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11442 "connection."
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/demux/live555.cpp:77
11446 msgid "RTSP password"
11447 msgstr "Senha RTSP"
11448
11449 #: modules/demux/live555.cpp:78
11450 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11451 msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
11452
11453 #: modules/demux/live555.cpp:82
11454 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/demux/live555.cpp:92
11458 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11463 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11464 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
11465
11466 #: modules/demux/live555.cpp:101
11467 msgid "Client port"
11468 msgstr "Porta do cliente"
11469
11470 #: modules/demux/live555.cpp:102
11471 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
11475 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/demux/live555.cpp:107
11479 msgid "HTTP tunnel port"
11480 msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
11481
11482 #: modules/demux/live555.cpp:108
11483 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/demux/live555.cpp:552
11487 msgid "RTSP authentication"
11488 msgstr "Autenticação RTSP"
11489
11490 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11491 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11492 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11493 msgid "Frames per Second"
11494 msgstr "Quadros por Segundo"
11495
11496 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11497 msgid ""
11498 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11499 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11503 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11507 msgid "Matroska stream demuxer"
11508 msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
11509
11510 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11511 msgid "Ordered chapters"
11512 msgstr "Capítulos ordenados"
11513
11514 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11515 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11519 msgid "Chapter codecs"
11520 msgstr "Codecs de capítulos"
11521
11522 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11523 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11527 msgid "Preload Directory"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11531 msgid ""
11532 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11533 "for broken files)."
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11537 msgid "Seek based on percent not time"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11541 msgid "Seek based on percent not time."
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11545 msgid "Dummy Elements"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11549 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11553 msgid "---  DVD Menu"
11554 msgstr "---  Menu DVD"
11555
11556 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11557 msgid "First Played"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11561 msgid "Video Manager"
11562 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
11563
11564 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11565 msgid "----- Title"
11566 msgstr "----- Título"
11567
11568 #: modules/demux/mod.c:50
11569 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11570 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
11571
11572 #: modules/demux/mod.c:51
11573 msgid "Enable reverberation"
11574 msgstr "Ativar reverberação"
11575
11576 #: modules/demux/mod.c:52
11577 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/demux/mod.c:54
11581 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/demux/mod.c:56
11585 msgid "Enable megabass mode"
11586 msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
11587
11588 #: modules/demux/mod.c:57
11589 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11590 msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
11591
11592 #: modules/demux/mod.c:59
11593 msgid ""
11594 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11595 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11596 msgstr ""
11597 "Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
11598 "máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
11599 "100Hz."
11600
11601 #: modules/demux/mod.c:62
11602 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/demux/mod.c:64
11606 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11607 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
11608
11609 #: modules/demux/mod.c:69
11610 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11611 msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
11612
11613 #: modules/demux/mod.c:77
11614 msgid "Reverb"
11615 msgstr "Reverberação"
11616
11617 #: modules/demux/mod.c:80
11618 msgid "Reverberation level"
11619 msgstr "Nível de reverberação"
11620
11621 #: modules/demux/mod.c:82
11622 msgid "Reverberation delay"
11623 msgstr "Atraso da reverberação"
11624
11625 #: modules/demux/mod.c:84
11626 msgid "Mega bass"
11627 msgstr "Graves reforçados"
11628
11629 #: modules/demux/mod.c:87
11630 msgid "Mega bass level"
11631 msgstr "Nível de reforço dos graves"
11632
11633 #: modules/demux/mod.c:89
11634 msgid "Mega bass cutoff"
11635 msgstr "Corte dos graves reforçados"
11636
11637 #: modules/demux/mod.c:91
11638 msgid "Surround"
11639 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11640
11641 #: modules/demux/mod.c:94
11642 msgid "Surround level"
11643 msgstr "Nível do efeito espacial"
11644
11645 #: modules/demux/mod.c:96
11646 msgid "Surround delay (ms)"
11647 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11648
11649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11650 msgid "MP4 stream demuxer"
11651 msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
11652
11653 #: modules/demux/mpc.c:57
11654 msgid "MusePack demuxer"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11658 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11662 msgid "H264 video demuxer"
11663 msgstr "Descombinador de vídeo H264"
11664
11665 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11666 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11667 msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
11668
11669 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11670 msgid ""
11671 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11675 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11676 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
11677
11678 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11679 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11680 msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
11681
11682 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11683 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11684 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
11685
11686 #: modules/demux/nsc.c:46
11687 msgid "Windows Media NSC metademux"
11688 msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
11689
11690 #: modules/demux/nsv.c:48
11691 msgid "NullSoft demuxer"
11692 msgstr "Descombinador NullSoft"
11693
11694 #: modules/demux/nuv.c:50
11695 msgid "Nuv demuxer"
11696 msgstr "Descombinador Nuv"
11697
11698 #: modules/demux/ogg.c:50
11699 msgid "OGG demuxer"
11700 msgstr "Descombinador OGG"
11701
11702 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11703 msgid "Google Video"
11704 msgstr "Google Vídeo"
11705
11706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11707 msgid "Auto start"
11708 msgstr "Início automático"
11709
11710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11711 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11712 msgstr ""
11713 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
11714
11715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11716 msgid "Show shoutcast adult content"
11717 msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
11718
11719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11720 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11721 msgstr ""
11722 "Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
11723 "shoutcast."
11724
11725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11726 msgid "Skip ads"
11727 msgstr "Ignorar "
11728
11729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11730 msgid ""
11731 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11732 "prevent adding them to the playlist."
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11736 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11737 msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
11738
11739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11740 msgid ""
11741 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11742 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11743 "user's knowledge."
11744 msgstr ""
11745 "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta opção "
11746 "é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem as opções "
11747 "do VLC sem o conhecimento do usuário."
11748
11749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11750 msgid "M3U playlist import"
11751 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11752
11753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11754 msgid "PLS playlist import"
11755 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11756
11757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11758 msgid "B4S playlist import"
11759 msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
11760
11761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11762 msgid "DVB playlist import"
11763 msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
11764
11765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11766 msgid "Podcast parser"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11770 msgid "XSPF playlist import"
11771 msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
11772
11773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11774 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11775 msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
11776
11777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
11778 msgid "ASX playlist import"
11779 msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
11780
11781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
11782 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
11786 msgid "QuickTime Media Link importer"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
11790 msgid "Google Video Playlist importer"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11794 msgid "Dummy ifo demux"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
11798 msgid "iTunes Music Library importer"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
11803 msgid "Podcast Info"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11807 msgid "Podcast Summary"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
11811 msgid "Podcast Size"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11815 msgid "Shoutcast"
11816 msgstr "Shoutcast"
11817
11818 #: modules/demux/ps.c:42
11819 msgid "Trust MPEG timestamps"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/demux/ps.c:43
11823 msgid ""
11824 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11825 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11826 "calculate from the bitrate instead."
11827 msgstr ""
11828 "Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
11829 "posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
11830 "esta opção para calcular pela taxa de bits."
11831
11832 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
11833 msgid "MPEG-PS demuxer"
11834 msgstr "Descombinador MPEG-PS"
11835
11836 #: modules/demux/pva.c:42
11837 msgid "PVA demuxer"
11838 msgstr "Descombinador PVA"
11839
11840 #: modules/demux/rawdv.c:40
11841 msgid ""
11842 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11843 msgstr ""
11844 "O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
11845 "taxa."
11846
11847 #: modules/demux/rawdv.c:48
11848 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11849 msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
11850
11851 #: modules/demux/rawvid.c:44
11852 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/demux/rawvid.c:48
11856 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/demux/rawvid.c:52
11860 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/demux/rawvid.c:55
11864 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/demux/rawvid.c:56
11868 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
11872 msgid "Aspect ratio"
11873 msgstr "Proporção"
11874
11875 #: modules/demux/rawvid.c:60
11876 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11877 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
11878
11879 #: modules/demux/rawvid.c:64
11880 msgid "Raw video demuxer"
11881 msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
11882
11883 #: modules/demux/real.c:66
11884 msgid "Real demuxer"
11885 msgstr "Descombinador Real"
11886
11887 #: modules/demux/smf.c:40
11888 msgid "SMF demuxer"
11889 msgstr "Descombinador SMF"
11890
11891 #: modules/demux/subtitle.c:52
11892 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/demux/subtitle.c:54
11896 msgid ""
11897 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11898 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/demux/subtitle.c:57
11902 msgid ""
11903 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11904 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11905 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/demux/subtitle.c:69
11909 msgid "Text subtitles parser"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11913 msgid "Frames per second"
11914 msgstr "Quadros por segundo"
11915
11916 #: modules/demux/subtitle.c:77
11917 msgid "Subtitles delay"
11918 msgstr "Atraso da legenda"
11919
11920 #: modules/demux/subtitle.c:79
11921 msgid "Subtitles format"
11922 msgstr "Formato da legenda"
11923
11924 #: modules/demux/ts.c:95
11925 msgid "Extra PMT"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/demux/ts.c:97
11929 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/demux/ts.c:99
11933 msgid "Set id of ES to PID"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/demux/ts.c:100
11937 msgid ""
11938 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11939 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11940 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/demux/ts.c:105
11944 msgid "Fast udp streaming"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/demux/ts.c:107
11948 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/demux/ts.c:109
11952 msgid "MTU for out mode"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/demux/ts.c:110
11956 msgid "MTU for out mode."
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/demux/ts.c:112
11960 msgid "CSA ck"
11961 msgstr "CSA ck"
11962
11963 #: modules/demux/ts.c:113
11964 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/demux/ts.c:115
11968 msgid "Silent mode"
11969 msgstr "Modo silencioso"
11970
11971 #: modules/demux/ts.c:116
11972 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/demux/ts.c:118
11976 msgid "CAPMT System ID"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/demux/ts.c:119
11980 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/demux/ts.c:121
11984 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/demux/ts.c:122
11988 msgid ""
11989 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11990 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/demux/ts.c:126
11994 msgid "Filename of dump"
11995 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
11996
11997 #: modules/demux/ts.c:127
11998 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/demux/ts.c:129
12002 msgid "Append"
12003 msgstr "Adicionar"
12004
12005 #: modules/demux/ts.c:131
12006 msgid ""
12007 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12008 "be overwritten."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/demux/ts.c:134
12012 msgid "Dump buffer size"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/demux/ts.c:136
12016 msgid ""
12017 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12018 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/demux/ts.c:140
12022 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12023 msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
12024
12025 #: modules/demux/ts.c:3320
12026 msgid "Teletext subtitles"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/demux/ts.c:3330
12030 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/demux/ts.c:3425
12034 msgid "subtitles"
12035 msgstr "legenda"
12036
12037 #: modules/demux/ts.c:3429
12038 msgid "4:3 subtitles"
12039 msgstr "legenda 4:3"
12040
12041 #: modules/demux/ts.c:3433
12042 msgid "16:9 subtitles"
12043 msgstr "legenda 16:9"
12044
12045 #: modules/demux/ts.c:3437
12046 msgid "2.21:1 subtitles"
12047 msgstr "legenda 2.21:1"
12048
12049 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12050 msgid "hearing impaired"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/demux/ts.c:3445
12054 msgid "4:3 hearing impaired"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/demux/ts.c:3449
12058 msgid "16:9 hearing impaired"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/demux/ts.c:3453
12062 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12066 msgid "clean effects"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12070 msgid "visual impaired commentary"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/demux/tta.c:44
12074 msgid "TTA demuxer"
12075 msgstr "Descombinador TTA"
12076
12077 #: modules/demux/ty.c:56
12078 msgid "TY"
12079 msgstr "TY"
12080
12081 #: modules/demux/ty.c:57
12082 msgid "TY Stream audio/video demux"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/demux/vc1.c:43
12086 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/demux/vc1.c:49
12090 msgid "VC1 video demuxer"
12091 msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
12092
12093 #: modules/demux/vobsub.c:51
12094 msgid "Vobsub subtitles parser"
12095 msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
12096
12097 #: modules/demux/voc.c:45
12098 msgid "VOC demuxer"
12099 msgstr "Descombinador VOC"
12100
12101 #: modules/demux/wav.c:44
12102 msgid "WAV demuxer"
12103 msgstr "Descombinador WAV"
12104
12105 #: modules/demux/xa.c:44
12106 msgid "XA demuxer"
12107 msgstr "Descombinador XA"
12108
12109 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12110 msgid "Use DVD Menus"
12111 msgstr "Usar menus de DVD"
12112
12113 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12114 msgid "BeOS standard API interface"
12115 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
12116
12117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12118 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12119 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
12120
12121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12122 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12123 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:355
12126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:411
12127 msgid "Open"
12128 msgstr "Abrir"
12129
12130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12132 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12134 msgid "Preferences"
12135 msgstr "Preferências"
12136
12137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:622
12139 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:65
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12142 msgid "Messages"
12143 msgstr "Mensagens"
12144
12145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12148 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12150 msgid "Open File"
12151 msgstr "Abrir Arquivo"
12152
12153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12155 msgid "Open Disc"
12156 msgstr "Abrir Disco"
12157
12158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12159 msgid "Open Subtitles"
12160 msgstr "Abrir Legenda"
12161
12162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12166 msgid "About"
12167 msgstr "Sobre"
12168
12169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12170 msgid "Prev Title"
12171 msgstr "Título Anterior"
12172
12173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12174 msgid "Next Title"
12175 msgstr "Próximo Título"
12176
12177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12178 msgid "Go to Title"
12179 msgstr "Ir ao Título"
12180
12181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12182 msgid "Go to Chapter"
12183 msgstr "Ir ao Capítulo"
12184
12185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12186 msgid "Speed"
12187 msgstr "Velocidade"
12188
12189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:710
12190 msgid "Window"
12191 msgstr "Janela"
12192
12193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12196 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12199 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
12207 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12210 msgid "OK"
12211 msgstr "OK"
12212
12213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12214 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12215 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
12216
12217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12218 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12219 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12220
12221 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12222 msgid "Drop files to play"
12223 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12224
12225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12226 msgid "playlist"
12227 msgstr "lista de reprodução"
12228
12229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
12231 msgid "Close"
12232 msgstr "Fechar"
12233
12234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12235 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12238 msgid "Edit"
12239 msgstr "Editar"
12240
12241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652
12242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12243 msgid "Select All"
12244 msgstr "Selecionar Todos"
12245
12246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12247 msgid "Select None"
12248 msgstr "Selecionar Todos"
12249
12250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12251 msgid "Sort Reverse"
12252 msgstr "Inverter Ordenação"
12253
12254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12255 msgid "Sort by Name"
12256 msgstr "Ordenar por Nome"
12257
12258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12259 msgid "Sort by Path"
12260 msgstr "Ordenar por Caminho"
12261
12262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12263 msgid "Randomize"
12264 msgstr "Modo Aleatório"
12265
12266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12267 msgid "Remove"
12268 msgstr "Remover"
12269
12270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12271 msgid "Remove All"
12272 msgstr "Remover Todos"
12273
12274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12275 msgid "View"
12276 msgstr "Exibir"
12277
12278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12279 msgid "Path"
12280 msgstr "Caminho"
12281
12282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12288 msgid "Name"
12289 msgstr "Nome"
12290
12291 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12292 msgid "Apply"
12293 msgstr "Aplicar"
12294
12295 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12297 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12298 msgid "Save"
12299 msgstr "Salvar"
12300
12301 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12302 msgid "Defaults"
12303 msgstr "Padrões"
12304
12305 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12306 msgid "Show Interface"
12307 msgstr "Mostrar Interface"
12308
12309 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12310 msgid "50%"
12311 msgstr "50%"
12312
12313 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12314 msgid "100%"
12315 msgstr "100%"
12316
12317 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12318 msgid "200%"
12319 msgstr "200%"
12320
12321 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12322 msgid "Vertical Sync"
12323 msgstr "Sincronismo Vertical"
12324
12325 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12326 msgid "Correct Aspect Ratio"
12327 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12328
12329 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12330 msgid "Stay On Top"
12331 msgstr "Sempre no Topo"
12332
12333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12334 msgid "Take Screen Shot"
12335 msgstr "Capturar a Tela"
12336
12337 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12338 msgid "Framebuffer device"
12339 msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
12340
12341 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12342 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12343 msgstr ""
12344 "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
12345
12346 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12347 msgid "Video aspect ratio"
12348 msgstr "Proporção do vídeo"
12349
12350 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12351 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/fbosd.c:116
12355 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/fbosd.c:118
12359 msgid "Transparency of the image"
12360 msgstr "Transparência da imagem"
12361
12362 #: modules/gui/fbosd.c:119
12363 msgid ""
12364 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12365 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12366 msgstr ""
12367 "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
12368 "opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
12369
12370 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12371 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
12372 msgid "Text"
12373 msgstr "Texto"
12374
12375 #: modules/gui/fbosd.c:124
12376 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12380 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12381 msgid "X coordinate"
12382 msgstr "Coordenada X"
12383
12384 #: modules/gui/fbosd.c:127
12385 msgid "X coordinate of the rendered image"
12386 msgstr "Coordenada X da imagem"
12387
12388 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12389 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12390 msgid "Y coordinate"
12391 msgstr "Coordenada Y"
12392
12393 #: modules/gui/fbosd.c:130
12394 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12395 msgstr "Coordenada Y da imagem"
12396
12397 #: modules/gui/fbosd.c:134
12398 msgid ""
12399 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12400 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12401 "g. 6=top-right)."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12405 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
12406 #: modules/video_filter/rss.c:141
12407 msgid "Opacity"
12408 msgstr "Opacidade"
12409
12410 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
12411 msgid ""
12412 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12413 "totally opaque. "
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
12417 #: modules/video_filter/rss.c:145
12418 msgid "Font size, pixels"
12419 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
12420
12421 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12422 #: modules/video_filter/rss.c:146
12423 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12424 msgstr ""
12425 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
12426
12427 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
12428 #: modules/video_filter/rss.c:150
12429 msgid ""
12430 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12431 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12432 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12433 "(red + green), #FFFFFF = white"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/gui/fbosd.c:152
12437 msgid "Clear overlay framebuffer"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/gui/fbosd.c:153
12441 msgid ""
12442 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12443 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12444 "the cache."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/fbosd.c:157
12448 msgid "Render text or image"
12449 msgstr "Exibir texto ou imagem"
12450
12451 #: modules/gui/fbosd.c:158
12452 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12453 msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
12454
12455 #: modules/gui/fbosd.c:161
12456 msgid "Display on overlay framebuffer"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/fbosd.c:162
12460 msgid ""
12461 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12462 msgstr ""
12463 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
12464 "sobreposição."
12465
12466 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12467 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12468 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12469 msgid "Black"
12470 msgstr "Preto"
12471
12472 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12473 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12474 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12475 msgid "Gray"
12476 msgstr "Cinza"
12477
12478 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12479 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12480 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12481 msgid "Silver"
12482 msgstr "Prata"
12483
12484 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12485 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12486 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12487 msgid "White"
12488 msgstr "Branco"
12489
12490 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12491 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12492 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12493 msgid "Maroon"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12497 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12498 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12499 #: modules/video_filter/rss.c:66
12500 msgid "Red"
12501 msgstr "Vermelho"
12502
12503 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12504 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12505 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12506 #: modules/video_filter/rss.c:67
12507 msgid "Fuchsia"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12511 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12512 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12513 #: modules/video_filter/rss.c:67
12514 msgid "Yellow"
12515 msgstr "Amarelo"
12516
12517 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12518 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12519 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12520 msgid "Olive"
12521 msgstr "Verde-oliva"
12522
12523 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12524 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12525 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12526 msgid "Green"
12527 msgstr "Verde"
12528
12529 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12530 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12531 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12532 msgid "Teal"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12536 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12537 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12538 #: modules/video_filter/rss.c:68
12539 msgid "Lime"
12540 msgstr "Limão"
12541
12542 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12543 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12544 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12545 msgid "Purple"
12546 msgstr "Roxo"
12547
12548 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12549 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12550 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12551 msgid "Navy"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12555 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12556 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12557 #: modules/video_filter/rss.c:68
12558 msgid "Blue"
12559 msgstr "Azul"
12560
12561 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12562 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12563 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12564 #: modules/video_filter/rss.c:69
12565 msgid "Aqua"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
12569 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
12570 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
12571 #: modules/video_filter/rss.c:198
12572 msgid "Font"
12573 msgstr "Fonte"
12574
12575 #: modules/gui/fbosd.c:218
12576 msgid "Commands"
12577 msgstr "Comandos"
12578
12579 #: modules/gui/fbosd.c:223
12580 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12581 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:626
12584 msgid "About VLC media player"
12585 msgstr "Sobre o VLC media player"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12588 #, c-format
12589 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12590 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12593 #, c-format
12594 msgid "Compiled by %s"
12595 msgstr "Compilado por %s"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12598 msgid "VLC was brought to you by:"
12599 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12602 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12603 msgid "License"
12604 msgstr "Licença"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12607 msgid "VLC media player Help"
12608 msgstr "Ajuda do VLC media player"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12611 msgid "Index"
12612 msgstr "Índice"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12616 msgid "Bookmarks"
12617 msgstr "Favoritos"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12620 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12621 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12623 msgid "Add"
12624 msgstr "Adicionar"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:651
12627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
12628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
12629 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12631 msgid "Clear"
12632 msgstr "Limpar"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12636 #: modules/video_filter/extract.c:74
12637 msgid "Extract"
12638 msgstr "Extração"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12642 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12645 msgid "Time"
12646 msgstr "Hora"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
12649 msgid "Untitled"
12650 msgstr "Sem Título"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12654 msgid "No input"
12655 msgstr "Nenhuma entrada"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12658 msgid ""
12659 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12660 msgstr ""
12661 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
12662 "pausado para que os favoritos funcionem."
12663
12664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12665 msgid "Input has changed"
12666 msgstr "A entrada mudou"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12669 msgid ""
12670 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12671 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12672 msgstr ""
12673 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
12674 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
12675 "a mesma."
12676
12677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12679 msgid "Invalid selection"
12680 msgstr "Seleção inválida"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12683 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12684 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
12685
12686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12688 msgid "No input found"
12689 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12692 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12693 msgstr ""
12694 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
12695 "funcionem."
12696
12697 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12698 msgid "Jump To Time"
12699 msgstr "Saltar para o momento"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12702 msgid "sec."
12703 msgstr "seg."
12704
12705 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12706 msgid "Jump to time"
12707 msgstr "Saltar para o momento"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12710 msgid "Random On"
12711 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12714 msgid "Random Off"
12715 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12718 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:662
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12720 msgid "Repeat One"
12721 msgstr "Repertir Um"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12724 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:663
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12726 msgid "Repeat All"
12727 msgstr "Repetir Todas"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12730 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12731 msgid "Repeat Off"
12732 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12735 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12736 msgid "Half Size"
12737 msgstr "Metade do Tamanho"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12740 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12741 msgid "Normal Size"
12742 msgstr "Tamanho Normal"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12745 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12746 msgid "Double Size"
12747 msgstr "Dobrar Tamanho"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12750 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:693
12751 msgid "Float on Top"
12752 msgstr "Destacar"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12755 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
12756 msgid "Fit to Screen"
12757 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:664
12760 msgid "Step Forward"
12761 msgstr "Avançar um Passo"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:665
12764 msgid "Step Backward"
12765 msgstr "Retroceder um Passo"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:611
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12769 msgid "Rewind"
12770 msgstr "Retroceder"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:614
12773 msgid "Fast Forward"
12774 msgstr "Avançar Rápido"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1641
12777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1642 modules/gui/macosx/intf.m:1643
12778 #: modules/gui/macosx/intf.m:1644 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
12780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12783 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:272 modules/misc/notify/xosd.c:237
12784 msgid "Pause"
12785 msgstr "Pausar"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12788 msgid "2 Pass"
12789 msgstr "2ª Passagem"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12792 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12793 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
12794
12795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12796 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12797 msgstr ""
12798 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
12799 "uma configuração pronta."
12800
12801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12802 msgid "Preamp"
12803 msgstr "Pré amplificador"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
12806 msgid "Extended controls"
12807 msgstr "Controles estendidos"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
12810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
12811 msgid "Video filters"
12812 msgstr "Filtros de vídeo"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
12815 msgid "Image adjustment"
12816 msgstr "Ajuste de imagem"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12819 msgid "Shows more information about the available video filters."
12820 msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
12821
12822 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
12823 msgid "Wave"
12824 msgstr "Onda"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
12827 msgid "Ripple"
12828 msgstr "Oscilação"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
12831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
12832 msgid "Psychedelic"
12833 msgstr "Psicodélico"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
12836 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
12837 msgid "Gradient"
12838 msgstr "Gradiente"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12841 msgid "General editing filters"
12842 msgstr "Filtros de edição"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12845 msgid "Distortion filters"
12846 msgstr "Filtros de distorção"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12849 msgid "Blur"
12850 msgstr "Borrão de movimento"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
12853 msgid "Adds motion blurring to the image"
12854 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12857 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12858 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12861 msgid "Image cropping"
12862 msgstr "Recorte de imagem"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12865 msgid "Crops a defined part of the image"
12866 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
12869 msgid "Invert colors"
12870 msgstr "Negativo"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12873 msgid "Inverts the colors of the image"
12874 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12877 #: modules/video_filter/transform.c:75
12878 msgid "Transformation"
12879 msgstr "Transformação"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12882 msgid "Rotates or flips the image"
12883 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12886 msgid "Interactive Zoom"
12887 msgstr "Aproximação interativa"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12890 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12891 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12894 msgid "Volume normalization"
12895 msgstr "Nivelamento de volume"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12898 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12899 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
12900
12901 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
12902 msgid "Headphone virtualization"
12903 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12906 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12907 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
12908
12909 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
12910 msgid "Maximum level"
12911 msgstr "Nível máximo"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
12914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
12915 msgid "Restore Defaults"
12916 msgstr "Restabelecer padrões"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:62
12919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12920 msgid "Opaqueness"
12921 msgstr "Opacidade"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
12924 msgid "About the video filters"
12925 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
12928 msgid ""
12929 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12930 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12931 "subsections of Video/Filters.\n"
12932 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12933 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12937 msgid "(no item is being played)"
12938 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12941 msgid "Login:"
12942 msgstr "Usuário:"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12945 msgid "Password:"
12946 msgstr "Senha:"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12950 msgid "Error"
12951 msgstr "Erro"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12954 #, c-format
12955 msgid "Remaining time: %i seconds"
12956 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12959 msgid "Errors and Warnings"
12960 msgstr "Erros e Avisos"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12963 msgid "Clean up"
12964 msgstr "Limpar"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12967 msgid "Show Details"
12968 msgstr "Mostrar Detalhes"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12971 msgid "VLC - Controller"
12972 msgstr "VLC - Controlador"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
12977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
12978 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:948
12979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
12980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
12981 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1029
12982 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
12983 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1053
12984 msgid "VLC media player"
12985 msgstr "VLC media player"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
12988 msgid "Open CrashLog..."
12989 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12992 msgid "Check for Update..."
12993 msgstr "Procurar Atualizações..."
12994
12995 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
12996 msgid "Preferences..."
12997 msgstr "Preferências..."
12998
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13000 msgid "Services"
13001 msgstr "Serviços"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13004 msgid "Hide VLC"
13005 msgstr "Ocultar o VLC"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13008 msgid "Hide Others"
13009 msgstr "Ocultar Outros"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13012 msgid "Show All"
13013 msgstr "Mostrar Todos"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13016 msgid "Quit VLC"
13017 msgstr "Fechar o VLC"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13020 msgid "1:File"
13021 msgstr "1:Arquivo"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13024 msgid "Open File..."
13025 msgstr "Abrir Arquivo..."
13026
13027 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13028 msgid "Quick Open File..."
13029 msgstr "Abrir Arquivo..."
13030
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13032 msgid "Open Disc..."
13033 msgstr "Abrir Disco..."
13034
13035 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13036 msgid "Open Network..."
13037 msgstr "Abrir na Rede..."
13038
13039 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13040 msgid "Open Recent"
13041 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2227
13044 msgid "Clear Menu"
13045 msgstr "Limpar Menu"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13048 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13049 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13052 msgid "Cut"
13053 msgstr "Recortar"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13056 msgid "Copy"
13057 msgstr "Copiar"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13060 msgid "Paste"
13061 msgstr "Colar"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13064 msgid "Playback"
13065 msgstr "Reproduzir"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13068 msgid "Volume Up"
13069 msgstr "Aumentar Volume"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:746
13072 msgid "Volume Down"
13073 msgstr "Diminuir Volume"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
13076 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13077 msgid "Video Device"
13078 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13081 msgid "Minimize Window"
13082 msgstr "Minimizar Janela"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13085 msgid "Close Window"
13086 msgstr "Fechar Janela"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13089 msgid "Controller..."
13090 msgstr "Controlador..."
13091
13092 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13093 msgid "Equalizer..."
13094 msgstr "Equalizador..."
13095
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13097 msgid "Extended Controls..."
13098 msgstr "Controles Avançados..."
13099
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:717 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13101 msgid "Playlist..."
13102 msgstr "Lista de reprodução"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13105 msgid "Errors and Warnings..."
13106 msgstr "Erros e Avisos..."
13107
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13109 msgid "Bring All to Front"
13110 msgstr "Trazer para a frente"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:724 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13114 msgid "Help"
13115 msgstr "Ajuda"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13118 msgid "VLC media player Help..."
13119 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13120
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13122 msgid "ReadMe / FAQ..."
13123 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13124
13125 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13126 msgid "Online Documentation..."
13127 msgstr "Documentação On-line..."
13128
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13130 msgid "VideoLAN Website..."
13131 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13134 msgid "Make a donation..."
13135 msgstr "Faça uma doação..."
13136
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13138 msgid "Online Forum..."
13139 msgstr "Fórum On-line..."
13140
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13142 msgid "Media Information"
13143 msgstr "Informações da mídia"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:779
13146 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13147 msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:783
13150 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13151 msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
13152
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390
13154 #, c-format
13155 msgid "Volume: %d%%"
13156 msgstr "Volume: %d%%"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
13159 msgid "No CrashLog found"
13160 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
13163 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13164 msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
13165
13166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13167 msgid "Embedded video output"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13171 msgid ""
13172 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
13176 msgid "Video device"
13177 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13180 msgid ""
13181 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13182 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13183 "menu."
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13187 msgid ""
13188 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13189 "is fully transparent."
13190 msgstr ""
13191 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13192 "transparente."
13193
13194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13195 msgid "Stretch video to fill window"
13196 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13199 msgid ""
13200 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13201 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13202 msgstr ""
13203 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13204 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13205
13206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13207 msgid "Black screens in fullscreen"
13208 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13211 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13212 msgstr ""
13213 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
13214 "vídeo"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13217 msgid "Use as Desktop Background"
13218 msgstr "Usar como papel de parede"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13221 msgid ""
13222 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13223 "with in this mode."
13224 msgstr ""
13225 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
13226 "interagir neste modo."
13227
13228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13229 msgid "Show Fullscreen controller"
13230 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13233 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13237 msgid "Auto-playback of new items"
13238 msgstr "Reproduzir novos itens"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13241 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13242 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13243
13244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13245 msgid "Keep Recent Items"
13246 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13249 msgid ""
13250 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13251 "disabled here."
13252 msgstr ""
13253 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13254 "ser desativado aqui."
13255
13256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13257 msgid "Keep current Equalizer settings"
13258 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13261 msgid ""
13262 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13263 "feature can be disabled here."
13264 msgstr ""
13265 "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
13266 "encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
13267
13268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
13269 msgid "Mac OS X interface"
13270 msgstr "Interface Mac OS X"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
13273 msgid "Quartz video"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13277 msgid "Open Source"
13278 msgstr "Abrir Fonte"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13281 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13282 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13285 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13286 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
13288 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13289 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:257
13291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:286
13292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:149
13294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13296 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13302 msgid "Browse..."
13303 msgstr "Procurar..."
13304
13305 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13306 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13307 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13310 msgid "No DVD menus"
13311 msgstr "Não usar menus de DVD"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13314 msgid "VIDEO_TS directory"
13315 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13319 msgid "DVD"
13320 msgstr "DVD"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13323 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13328 msgid "Address"
13329 msgstr "Endereço"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13333 msgid "UDP/RTP Multicast"
13334 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13337 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13338 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13342 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13343 msgid "Allow timeshifting"
13344 msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13347 msgid "Load subtitles file:"
13348 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13352 msgid "Settings..."
13353 msgstr "Configurações..."
13354
13355 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13356 msgid "Override parametters"
13357 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13361 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13362 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13363 msgid "Delay"
13364 msgstr "Atraso"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13368 msgid "FPS"
13369 msgstr "FPS"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13372 msgid "Subtitles encoding"
13373 msgstr "Codificação de legendas"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13376 msgid "Font size"
13377 msgstr "Tamanho da fonte"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13380 msgid "Subtitles alignment"
13381 msgstr "Alinhamento da legenda"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13384 msgid "Font Properties"
13385 msgstr "Propriedades da fonte"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13388 msgid "Subtitle File"
13389 msgstr "Arquivo de legenda"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13392 msgid "EyeTV"
13393 msgstr "EyeTV"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13396 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13397 msgid "No %@s found"
13398 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13401 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13402 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13405 msgid "Retrieving Channel Info..."
13406 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13409 msgid "Composite input"
13410 msgstr "Entrada componente"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13413 msgid "S-Video input"
13414 msgstr "Entrada S-Vídeo"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13417 msgid "Streaming/Saving:"
13418 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13421 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13422 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13425 msgid "Display the stream locally"
13426 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13429 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13430 msgid "Stream"
13431 msgstr "Fluxo"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13435 msgid "Dump raw input"
13436 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13440 msgid "Encapsulation Method"
13441 msgstr "Método de Encapsulamento"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13445 msgid "Transcoding options"
13446 msgstr "Opções de transcodificação"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13450 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13455 msgid "Bitrate (kb/s)"
13456 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13460 msgid "Scale"
13461 msgstr "Redimensionar"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13464 msgid "Stream Announcing"
13465 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13469 msgid "SAP announce"
13470 msgstr "Anúncio SAP"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13473 msgid "RTSP announce"
13474 msgstr "Anúncio RTSP"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13477 msgid "HTTP announce"
13478 msgstr "Anúncio HTTP"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13481 msgid "Export SDP as file"
13482 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13485 msgid "Channel Name"
13486 msgstr "Nome do Canal"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13489 msgid "SDP URL"
13490 msgstr " URL SDP"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13493 msgid "Save File"
13494 msgstr "Salvar Arquivo"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13498 msgid "Information"
13499 msgstr "Informações"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13504 msgid "URI"
13505 msgstr "URI"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13509 #: modules/mux/asf.c:53
13510 msgid "Author"
13511 msgstr "Autor"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13514 msgid "Advanced Information"
13515 msgstr "Informações Avançadas"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13519 msgid "Read at media"
13520 msgstr "Ler na mídia"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13524 msgid "Input bitrate"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13529 msgid "Demuxed"
13530 msgstr "Separado"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13534 msgid "Stream bitrate"
13535 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13540 msgid "Decoded blocks"
13541 msgstr "Blocos decodificados"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13545 msgid "Displayed frames"
13546 msgstr "Quadros exibidos"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13550 msgid "Lost frames"
13551 msgstr "Quadros perdidos"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13557 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13558 msgid "Streaming"
13559 msgstr "Fluxo"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13563 msgid "Sent packets"
13564 msgstr "Pacotes enviados"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13568 msgid "Sent bytes"
13569 msgstr "Bytes enviados"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13572 msgid "Send rate"
13573 msgstr "Taxa de envio"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13577 msgid "Played buffers"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13582 msgid "Lost buffers"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13586 msgid "Save Playlist..."
13587 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13588
13589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13590 msgid "Expand Node"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13594 msgid "Get Stream Information"
13595 msgstr "Obter Informações do Fluxo"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13598 msgid "Sort Node by Name"
13599 msgstr "Ordenar por Nome"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13602 msgid "Sort Node by Author"
13603 msgstr "Ordenar por Autor"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
13606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13607 msgid "No items in the playlist"
13608 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13611 msgid "Search in Playlist"
13612 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13615 msgid "Add Folder to Playlist"
13616 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13619 msgid "File Format:"
13620 msgstr "Formato do Arquivo:"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13623 msgid "Extended M3U"
13624 msgstr "M3U estendido"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13627 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13631 #, c-format
13632 msgid "%i items in the playlist"
13633 msgstr "%i itens na lista de reprodução"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13636 msgid "1 item in the playlist"
13637 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
13640 msgid "Save Playlist"
13641 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
13644 msgid "New Node"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
13648 msgid "Please enter a name for the new node."
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
13652 msgid "Empty Folder"
13653 msgstr "Pasta Vazia"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13657 msgid "Reset All"
13658 msgstr "Restaurar Padrão"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13662 msgid "Reset Preferences"
13663 msgstr "Restaurar Preferências"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144
13666 msgid "Continue"
13667 msgstr "Continuar"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146
13670 msgid ""
13671 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13672 "Are you sure you want to continue?"
13673 msgstr ""
13674 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
13675 "Deseja continuar?"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:729
13678 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13679 msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
13680
13681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13683 msgid "Select a directory"
13684 msgstr "Selecione uma pasta"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13687 msgid "Select a file"
13688 msgstr "Selecionar um arquivo"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
13692 msgid "Select"
13693 msgstr "Selecionar"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13696 msgid "Subpicture Filters"
13697 msgstr "Filtros de sub tela"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
13700 msgid "Logo"
13701 msgstr "Logotipo"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
13704 msgid "Marquee"
13705 msgstr "Marca"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13708 msgid "Save settings"
13709 msgstr "Salvar configurações"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13714 msgid "Enabled"
13715 msgstr "Ativado"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13718 msgid "Image:"
13719 msgstr "Imagem:"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13723 msgid "Position:"
13724 msgstr "Posição:"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13727 msgid "Timestamp:"
13728 msgstr "Marcador de tempo:"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13732 msgid "Size:"
13733 msgstr "Tamanho:"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13736 msgid "Color:"
13737 msgstr "Cor:"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13740 msgid "Opaqueness:"
13741 msgstr "Opacidade:"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13744 msgid "(in pixels)"
13745 msgstr "(em pixels)"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13748 msgid "Marquee:"
13749 msgstr "Marca:"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13752 msgid "Timeout:"
13753 msgstr "Tempo limite:"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13756 msgid "ms"
13757 msgstr "ms"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13760 msgid "Not Available"
13761 msgstr "Não Disponível"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13764 msgid "Check for Updates"
13765 msgstr "Procurar Atualizações"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13768 msgid "Download now"
13769 msgstr "Baixar agora"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13772 msgid "Automatically check for updates"
13773 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13776 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13777 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13780 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13781 msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
13782
13783 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13784 msgid "Checking for Updates..."
13785 msgstr "Procurando Atualizações..."
13786
13787 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13788 #, c-format
13789 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13790 msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
13791
13792 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13793 msgid "This version of VLC is outdated."
13794 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
13795
13796 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13797 msgid "This version of VLC is the latest available."
13798 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
13799
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13801 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13802 msgstr ""
13803 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13806 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13807 msgstr ""
13808 "Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13811 msgid ""
13812 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13813 "RAW)"
13814 msgstr ""
13815 "Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
13816 "OGG e RAW)"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13819 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13820 msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
13823 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13824 msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
13827 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13828 msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
13831 msgid ""
13832 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13833 "MPEG TS)"
13834 msgstr ""
13835 "H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
13836 "usado com MPEG TS)"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13839 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13840 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13843 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13844 msgstr ""
13845 "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13848 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13849 msgstr ""
13850 "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
13853 msgid ""
13854 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13855 "ASF and OGG)"
13856 msgstr ""
13857 "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
13858 "OGG)"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13861 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13862 msgstr ""
13863 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
13867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
13868 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13869 msgstr ""
13870 "Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
13871 "de encapsulamento)"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13874 msgid ""
13875 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13876 "ASF, OGG and RAW)"
13877 msgstr ""
13878 "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
13879 "MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13882 msgid ""
13883 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13884 msgstr ""
13885 "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
13886 "Bruto)"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
13889 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13890 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13893 msgid ""
13894 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13895 msgstr ""
13896 "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13897 "OGG e Bruto)"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
13900 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13901 msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
13904 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13905 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
13908 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13909 msgstr ""
13910 "Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
13914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
13915 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13916 msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
13919 msgid "MPEG Program Stream"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
13923 msgid "MPEG Transport Stream"
13924 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
13927 msgid "MPEG 1 Format"
13928 msgstr "Formato MPEG 1"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13931 msgid ""
13932 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13933 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13934 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13935 "at http://yourip:8080 by default."
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13939 msgid ""
13940 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13941 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13942 "generally the most compatible"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13946 msgid ""
13947 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13948 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13949 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13950 "at mms://yourip:8080 by default."
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13954 msgid ""
13955 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13956 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13957 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13958 "encapsulated in HTTP)."
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
13963 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13964 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
13965
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13967 msgid "Use this to stream to a single computer."
13968 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
13969
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13971 msgid ""
13972 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13973 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13974 "address beginning with 239.255."
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13978 msgid ""
13979 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13980 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13981 "but it won't work over the Internet."
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13985 msgid ""
13986 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13987 "stream"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13991 msgid ""
13992 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13993 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13994 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
13998 msgid "Back"
13999 msgstr "Voltar"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14006 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14007 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14010 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14019 msgid "More Info"
14020 msgstr "Mais Informações"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14023 msgid ""
14024 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14025 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14026 "access to more features."
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14032 msgid "Stream to network"
14033 msgstr "Fluxo para rede"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14037 msgid "Transcode/Save to file"
14038 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14041 msgid "Choose input"
14042 msgstr "Procurar entrada"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14045 msgid "Choose here your input stream."
14046 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14047
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14051 msgid "Select a stream"
14052 msgstr "Selecione um fluxo"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14056 msgid "Existing playlist item"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14061 msgid "Choose..."
14062 msgstr "Procurar..."
14063
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14066 msgid "Partial Extract"
14067 msgstr "Extração parcial"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14070 msgid ""
14071 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14072 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14073 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14078 msgid "From"
14079 msgstr "De"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14083 msgid "To"
14084 msgstr "Para"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14087 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14092 msgid "Destination"
14093 msgstr "Destino"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14097 msgid "Streaming method"
14098 msgstr "Método de fluxo"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14101 msgid "Address of the computer to stream to."
14102 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
14103
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14105 msgid "UDP Unicast"
14106 msgstr "Unicast UDP"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14109 msgid "UDP Multicast"
14110 msgstr "Multicast UDP"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14114 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14115 msgid "Transcode"
14116 msgstr "Transcodificar"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14119 msgid ""
14120 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14121 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14126 msgid "Transcode audio"
14127 msgstr "Transcodificar áudio"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14131 msgid "Transcode video"
14132 msgstr "Transcodificar vídeo"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14135 msgid ""
14136 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14137 "stream."
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14141 msgid ""
14142 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14143 "stream."
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14148 msgid "Encapsulation format"
14149 msgstr "Formato de encapsulamento"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14152 msgid ""
14153 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14154 "previously chosen settings all formats won't be available."
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14159 msgid "Additional streaming options"
14160 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14163 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14170 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14171 msgstr "Tempo limite (TTL)"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14176 msgid "SAP Announce"
14177 msgstr "Anúncio SAP"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14181 msgid "Local playback"
14182 msgstr "Reprodução contínua"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14185 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14186 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14190 msgid "Additional transcode options"
14191 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14194 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14199 msgid "Select the file to save to"
14200 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14203 msgid ""
14204 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14205 "the receiving user as they become part of the image."
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14209 msgid ""
14210 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14211 "transcoding."
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14215 msgid "Summary"
14216 msgstr "Sumário"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14219 msgid "Encap. format"
14220 msgstr "Formato de encapsulamento"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14224 msgid "Input stream"
14225 msgstr "Fluxo de entrada"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14228 msgid "Save file to"
14229 msgstr "Salvar arquivo em"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14232 msgid "Include subtitles"
14233 msgstr "Incluir legendas"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14236 msgid "No input selected"
14237 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14240 msgid ""
14241 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14242 "\n"
14243 "Choose one before going to the next page."
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14247 msgid "No valid destination"
14248 msgstr "Não há um destino válido"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14251 msgid ""
14252 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14253 "Multicast-IP.\n"
14254 "\n"
14255 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14256 "and the help texts in this window."
14257 msgstr ""
14258 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14259 "endereço Multicast IP. \n"
14260 "\n"
14261 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14262 "VLC e na ajuda desta janela."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14265 msgid ""
14266 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14267 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14268 "\n"
14269 "Correct your selection and try again."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14273 msgid "Select the directory to save to"
14274 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14277 msgid "No folder selected"
14278 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14281 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14285 msgid ""
14286 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14287 "location."
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14291 msgid "No file selected"
14292 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14295 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14299 msgid ""
14300 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14304 msgid "Finish"
14305 msgstr "Concluir"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14308 #, c-format
14309 msgid "%i items"
14310 msgstr "%i itens"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14314 msgid "yes"
14315 msgstr "Sim"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14320 msgid "no"
14321 msgstr "Não"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14324 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14325 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14328 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14329 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14332 msgid "This allows to stream on a network."
14333 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14336 msgid ""
14337 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14338 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14339 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14340 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14344 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14348 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14352 msgid ""
14353 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14354 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14355 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14356 "leave this setting to 1."
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14360 msgid ""
14361 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14362 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14363 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14364 "extra interface.\n"
14365 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14366 "name will be used."
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14370 msgid ""
14371 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14372 "streamed.\n"
14373 "\n"
14374 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14375 "streaming."
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14379 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14380 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
14381
14382 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14383 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/gui/ncurses.c:114
14387 msgid "Filebrowser starting point"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/gui/ncurses.c:116
14391 msgid ""
14392 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14393 "show you initially."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/ncurses.c:121
14397 msgid "Ncurses interface"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14401 msgid "[Repeat] "
14402 msgstr "[Repetir] "
14403
14404 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14405 msgid "[Random] "
14406 msgstr "[Aleatório] "
14407
14408 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14409 msgid "[Loop]"
14410 msgstr "[Contínuo]"
14411
14412 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14413 #, c-format
14414 msgid " Source   : %s"
14415 msgstr "Fonte   : %s"
14416
14417 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14418 #, c-format
14419 msgid " State    : Playing %s"
14420 msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
14421
14422 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14423 #, c-format
14424 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14425 msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
14426
14427 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14428 #, c-format
14429 msgid " State    : Buffering %s"
14430 msgstr " Estado    : Armazenando %s"
14431
14432 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14433 #, c-format
14434 msgid " State    : Paused %s"
14435 msgstr "Estado    : %s Pausado"
14436
14437 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14438 #, c-format
14439 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14440 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14441
14442 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14443 #, c-format
14444 msgid " Volume   : %i%%"
14445 msgstr " Volume   : %i%%"
14446
14447 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14448 #, c-format
14449 msgid " Title    : %d/%d"
14450 msgstr "Título    : %d/%d"
14451
14452 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14453 #, c-format
14454 msgid " Chapter  : %d/%d"
14455 msgstr "Capítulo  : %d/%d"
14456
14457 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14458 #, c-format
14459 msgid " Source: <no current item> %s"
14460 msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
14461
14462 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14463 msgid " [ h for help ]"
14464 msgstr " [ h para ajuda ]"
14465
14466 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14467 msgid " Help "
14468 msgstr "Ajuda"
14469
14470 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14471 msgid "[Display]"
14472 msgstr "[Exibir]"
14473
14474 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14475 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14479 msgid "     i           Show/Hide info box"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14483 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14487 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14491 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14495 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14499 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14503 msgid "     c           Switch color on/off"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14507 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14511 msgid "[Global]"
14512 msgstr "[Global]"
14513
14514 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14515 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14516 msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
14517
14518 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14519 msgid "     s           Stop"
14520 msgstr "     s           Parar"
14521
14522 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14523 msgid "     <space>     Pause/Play"
14524 msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
14525
14526 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14527 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14531 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14535 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14539 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14543 #, c-format
14544 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14548 #, c-format
14549 msgid "     <left>      Seek -1%%"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14553 msgid "     a           Volume Up"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14557 msgid "     z           Volume Down"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14561 msgid "[Playlist]"
14562 msgstr "[Lista de reprodução]"
14563
14564 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14565 msgid "     r           Toggle Random playing"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14569 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14573 msgid "     R           Toggle Repeat item"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14577 msgid "     o           Order Playlist by title"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14581 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14585 msgid "     g           Go to the current playing item"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14589 msgid "     /           Look for an item"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14593 msgid "     A           Add an entry"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14597 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14601 msgid "     <backspace> Delete an entry"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14605 msgid "     e           Eject (if stopped)"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14609 msgid "[Filebrowser]"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/gui/ncurses.c:1686
14613 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/ncurses.c:1687
14617 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/gui/ncurses.c:1688
14621 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
14622 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
14623
14624 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14625 msgid "[Boxes]"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/gui/ncurses.c:1696
14629 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/ncurses.c:1697
14633 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/gui/ncurses.c:1702
14637 msgid "[Player]"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/gui/ncurses.c:1705
14641 #, c-format
14642 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/ncurses.c:1710
14646 msgid "[Miscellaneous]"
14647 msgstr "[Outros]"
14648
14649 #: modules/gui/ncurses.c:1713
14650 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
14651 msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
14652
14653 #: modules/gui/ncurses.c:1734
14654 msgid " Information "
14655 msgstr "Informações"
14656
14657 #: modules/gui/ncurses.c:1746
14658 #, c-format
14659 msgid "  [%s]"
14660 msgstr "  [%s]"
14661
14662 #: modules/gui/ncurses.c:1753
14663 #, c-format
14664 msgid "      %s: %s"
14665 msgstr "      %s: %s"
14666
14667 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
14668 msgid "No item currently playing"
14669 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
14670
14671 #: modules/gui/ncurses.c:1877
14672 msgid " Logs "
14673 msgstr "Registros"
14674
14675 #: modules/gui/ncurses.c:1920
14676 msgid " Browse "
14677 msgstr "Procurar"
14678
14679 #: modules/gui/ncurses.c:1975
14680 msgid " Objects "
14681 msgstr " Objetos"
14682
14683 #: modules/gui/ncurses.c:1999
14684 msgid " Playlist (All, one level) "
14685 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
14686
14687 #: modules/gui/ncurses.c:2002
14688 msgid " Playlist (By category) "
14689 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
14690
14691 #: modules/gui/ncurses.c:2005
14692 msgid " Playlist (Manually added) "
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
14696 #, c-format
14697 msgid "Find: %s"
14698 msgstr "Encontrar: %s"
14699
14700 #: modules/gui/ncurses.c:2105
14701 #, c-format
14702 msgid "Open: %s"
14703 msgstr "Abrir: %s"
14704
14705 #: modules/gui/pda/pda.c:61
14706 msgid "Autoplay selected file"
14707 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
14708
14709 #: modules/gui/pda/pda.c:62
14710 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14711 msgstr ""
14712 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
14713 "de aquivos"
14714
14715 #: modules/gui/pda/pda.c:69
14716 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14717 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
14718
14719 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
14720 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14722 msgid "Filename"
14723 msgstr "Nome do Arquivo"
14724
14725 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14726 msgid "Permissions"
14727 msgstr "Permissões"
14728
14729 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14730 msgid "Size"
14731 msgstr "Tamanho"
14732
14733 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14734 msgid "Owner"
14735 msgstr "Dono"
14736
14737 #: modules/gui/pda/pda.c:247
14738 msgid "Group"
14739 msgstr "Grupo"
14740
14741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14742 msgid "Forward"
14743 msgstr "Avançar"
14744
14745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14746 msgid "00:00:00"
14747 msgstr "00:00:00"
14748
14749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14751 msgid "Add to Playlist"
14752 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
14753
14754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14755 msgid "MRL:"
14756 msgstr "MRL:"
14757
14758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14761 msgid "Port:"
14762 msgstr "Porta:"
14763
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14765 msgid "Address:"
14766 msgstr "Endereço:"
14767
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14769 msgid "unicast"
14770 msgstr "unicast"
14771
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14773 msgid "multicast"
14774 msgstr "multicast"
14775
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14777 msgid "Network: "
14778 msgstr "Rede:"
14779
14780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14781 msgid "udp"
14782 msgstr "udp"
14783
14784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14785 msgid "udp6"
14786 msgstr "udp6"
14787
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14789 msgid "rtp"
14790 msgstr "rtp"
14791
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14793 msgid "rtp4"
14794 msgstr "rtp4"
14795
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14797 msgid "ftp"
14798 msgstr "ftp"
14799
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14801 msgid "http"
14802 msgstr "http"
14803
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14805 msgid "sout"
14806 msgstr "sout"
14807
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14809 msgid "mms"
14810 msgstr "mms"
14811
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14813 msgid "Protocol:"
14814 msgstr "Protocolo:"
14815
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14817 msgid "Transcode:"
14818 msgstr "Transcodificar:"
14819
14820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14823 msgid "enable"
14824 msgstr "habilitar"
14825
14826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14827 msgid "Video:"
14828 msgstr "Vídeo:"
14829
14830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14831 msgid "Audio:"
14832 msgstr "Áudio:"
14833
14834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14835 msgid "Channel:"
14836 msgstr "Canal:"
14837
14838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14839 msgid "Norm:"
14840 msgstr "Normal:"
14841
14842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14843 msgid "Frequency:"
14844 msgstr "Freqüência:"
14845
14846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14847 msgid "Samplerate:"
14848 msgstr "Taxa de Amostragem:"
14849
14850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14851 msgid "Quality:"
14852 msgstr "Qualidade:"
14853
14854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14855 msgid "Tuner:"
14856 msgstr "Sintonizador:"
14857
14858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14859 msgid "Sound:"
14860 msgstr "Som:"
14861
14862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14863 msgid "MJPEG:"
14864 msgstr "MJPEG:"
14865
14866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14867 msgid "Decimation:"
14868 msgstr "Dizimação:"
14869
14870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14871 msgid "pal"
14872 msgstr "pal"
14873
14874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14875 msgid "ntsc"
14876 msgstr "ntsc"
14877
14878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14879 msgid "secam"
14880 msgstr "secam"
14881
14882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14883 msgid "240x192"
14884 msgstr "240x192"
14885
14886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14887 msgid "320x240"
14888 msgstr "320x240"
14889
14890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14891 msgid "qsif"
14892 msgstr "qsif"
14893
14894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14895 msgid "qcif"
14896 msgstr "qcif"
14897
14898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14899 msgid "sif"
14900 msgstr "sif"
14901
14902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14903 msgid "cif"
14904 msgstr "cif"
14905
14906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14907 msgid "vga"
14908 msgstr "vga"
14909
14910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14911 msgid "kHz"
14912 msgstr "KHz"
14913
14914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14915 msgid "Hz/s"
14916 msgstr "Hz/s"
14917
14918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14919 msgid "mono"
14920 msgstr "monaural"
14921
14922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14923 msgid "stereo"
14924 msgstr "estéreo"
14925
14926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14927 msgid "Camera"
14928 msgstr "Câmera"
14929
14930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14931 msgid "Video Codec:"
14932 msgstr "Codec de vídeo:"
14933
14934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14935 msgid "huffyuv"
14936 msgstr "huffyuv"
14937
14938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14939 msgid "mp1v"
14940 msgstr "mp1v"
14941
14942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14943 msgid "mp2v"
14944 msgstr "mp2v"
14945
14946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14947 msgid "mp4v"
14948 msgstr "mp4v"
14949
14950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14951 msgid "H263"
14952 msgstr "H263"
14953
14954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14955 msgid "WMV1"
14956 msgstr "WMV1"
14957
14958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14959 msgid "WMV2"
14960 msgstr "WMV2"
14961
14962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14963 msgid "Video Bitrate:"
14964 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
14965
14966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14967 msgid "Bitrate Tolerance:"
14968 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14969
14970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14971 msgid "Keyframe Interval:"
14972 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
14973
14974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14975 msgid "Audio Codec:"
14976 msgstr "Codec de Áudio:"
14977
14978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14979 msgid "Deinterlace:"
14980 msgstr "Desentrelaçar:"
14981
14982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14983 msgid "Access:"
14984 msgstr "Acesso:"
14985
14986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14987 msgid "Muxer:"
14988 msgstr "Misturador:"
14989
14990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14991 msgid "URL:"
14992 msgstr "URL:"
14993
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14995 msgid "Time To Live (TTL):"
14996 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
14997
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14999 msgid "127.0.0.1"
15000 msgstr "127.0.0.1"
15001
15002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15003 msgid "localhost"
15004 msgstr "localhost"
15005
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15007 msgid "localhost.localdomain"
15008 msgstr "localhost.localdomain"
15009
15010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15011 msgid "239.0.0.42"
15012 msgstr "239.0.0.42"
15013
15014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15015 msgid "PS"
15016 msgstr "PS"
15017
15018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15019 msgid "TS"
15020 msgstr "TS"
15021
15022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15023 msgid "MPEG1"
15024 msgstr "MPEG1"
15025
15026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15027 msgid "AVI"
15028 msgstr "AVI"
15029
15030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15031 msgid "OGG"
15032 msgstr "OGG"
15033
15034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15035 msgid "MP4"
15036 msgstr "MP4"
15037
15038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15039 msgid "MOV"
15040 msgstr "MOV"
15041
15042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15043 msgid "ASF"
15044 msgstr "ASF"
15045
15046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15047 msgid "kbits/s"
15048 msgstr "Kbits/s"
15049
15050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15051 msgid "alaw"
15052 msgstr "alaw"
15053
15054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15055 msgid "ulaw"
15056 msgstr "ulaw"
15057
15058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15059 msgid "mpga"
15060 msgstr "mpga"
15061
15062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15063 msgid "mp3"
15064 msgstr "mp3"
15065
15066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15067 msgid "a52"
15068 msgstr "a52"
15069
15070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15071 msgid "vorb"
15072 msgstr "vorb"
15073
15074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15075 msgid "bits/s"
15076 msgstr "bits/s"
15077
15078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15079 msgid "Audio Bitrate :"
15080 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
15081
15082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15083 msgid "SAP Announce:"
15084 msgstr "Anúncio SAP:"
15085
15086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15087 msgid "SLP Announce:"
15088 msgstr "Anúncio SLP:"
15089
15090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15091 msgid "Announce Channel:"
15092 msgstr "Canal de Anúncio: "
15093
15094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15096 msgid "Update"
15097 msgstr "Atualizar"
15098
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15100 msgid " Clear "
15101 msgstr " Limpar "
15102
15103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15104 msgid " Save "
15105 msgstr " Salvar "
15106
15107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15108 msgid " Apply "
15109 msgstr " Aplicar "
15110
15111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15112 msgid " Cancel "
15113 msgstr " Cancelar "
15114
15115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15116 msgid "Preference"
15117 msgstr " Preferência"
15118
15119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15120 msgid ""
15121 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15122 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15123 "org/copyleft/gpl.html)."
15124 msgstr ""
15125 "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
15126 "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
15127 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15128
15129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15130 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15131 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15132
15133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15134 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15135 msgstr "(c) 1996-2004 Grupo Grupo VideoLAN"
15136
15137 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15138 #, c-format
15139 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15140 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
15141
15142 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15143 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15144 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
15145
15146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
15147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
15148 msgid "Preamp\n"
15149 msgstr "Pré amplificador\n"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
15152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
15153 msgid "dB"
15154 msgstr "dB"
15155
15156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15157 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15161 msgid ""
15162 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15163 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15164 msgstr ""
15165 "Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
15166 " São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
15167
15168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15169 msgid ""
15170 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15171 " Played and streamed info are shown."
15172 msgstr ""
15173 "Várias estatísticas sobre a mídia ou fluxo atual.\n"
15174 "São mostradas informações sobre o que já foi reproduzido ou transmitido."
15175
15176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15177 msgid "Sent bitrates"
15178 msgstr "Taxa de bits do envio"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:226
15181 msgid "Current visualization:"
15182 msgstr "Visualização atual:"
15183
15184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
15185 msgid "A to B"
15186 msgstr "A para B"
15187
15188 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:292
15189 msgid "Frame by Frame"
15190 msgstr "Quadro a Quadro"
15191
15192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
15193 msgid "Take a snapshot"
15194 msgstr "Capturar uma imagem"
15195
15196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15197 msgid "Transparent"
15198 msgstr "Transparente"
15199
15200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:569
15201 msgid "Show playlist"
15202 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15203
15204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:574
15205 msgid "Extended Settings"
15206 msgstr "Configurações avançadas..."
15207
15208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:653
15209 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15210 msgid "Menu"
15211 msgstr "Menu"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:656
15214 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15215 msgid "Previous track"
15216 msgstr "Trilha anterior"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:657
15219 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15220 msgid "Next track"
15221 msgstr "Próxima trilha"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:818
15224 msgid "Revert to normal play speed"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15228 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15229 msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
15230
15231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15232 msgid "File names:"
15233 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
15234
15235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15236 msgid "Filter:"
15237 msgstr "Filtro:"
15238
15239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15241 msgid "Open subtitles file"
15242 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
15243
15244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15245 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15246 msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
15247
15248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15250 msgid "DVB Type:"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15255 msgid "Transponder symbol rate"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15259 msgid "Channels :"
15260 msgstr "Canais :"
15261
15262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15263 msgid "Selected ports :"
15264 msgstr "Portas selecionadas :"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15267 msgid ".*"
15268 msgstr ".*"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15271 msgid "Input caching :"
15272 msgstr "Cache de entrada :"
15273
15274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15275 msgid "Use VLC pace"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15279 msgid "Auto connnection"
15280 msgstr "Conexão automática"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15283 msgid "Radio device name"
15284 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15287 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15289 msgid "Advanced options..."
15290 msgstr "Opções avançadas..."
15291
15292 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:62
15293 msgid "Double click to get the media informations"
15294 msgstr "Clique duas vezes para obter informações da mídia"
15295
15296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15297 msgid "Show the current item"
15298 msgstr "Mostrar o item atual"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
15301 msgid "Select File"
15302 msgstr "Selecione arquivo"
15303
15304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
15305 msgid "Select Directory"
15306 msgstr "Selecionar Pasta"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
15309 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
15313 msgid "Action"
15314 msgstr "Ação"
15315
15316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
15317 msgid "Shortcut"
15318 msgstr "Atalho"
15319
15320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
15321 msgid "Set"
15322 msgstr "Configurar"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
15325 msgid "Unset"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
15329 msgid "Hotkey for "
15330 msgstr "Tecla de atalho para "
15331
15332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15333 msgid "Press the new keys for "
15334 msgstr "Pressione as novas teclas para "
15335
15336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
15337 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15338 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
15339
15340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
15341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
15342 msgid "Key: "
15343 msgstr "Chave: "
15344
15345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15346 msgid "Input and Codecs"
15347 msgstr "Entrada e Codecs"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:308
15350 msgid "Input & Codecs settings"
15351 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
15352
15353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:314
15354 msgid ""
15355 "If this property is blank, then you have\n"
15356 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15357 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15361 msgid "Interface settings"
15362 msgstr "Configurações da interface"
15363
15364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15365 msgid "Subtitles & OSD settings"
15366 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
15369 msgid "Configure Hotkeys"
15370 msgstr "Configurar teclas de atalho"
15371
15372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:700
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15374 msgid "Audio Files"
15375 msgstr "Arquivos de Áudio"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:701
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15379 msgid "Video Files"
15380 msgstr "Arquivos de Vídeo"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:702
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15384 msgid "Playlist Files"
15385 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
15386
15387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:749
15388 msgid "&Apply"
15389 msgstr "&Aplicar"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:750
15392 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15393 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15394 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15404 msgid "&Cancel"
15405 msgstr "&Cancelar"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15409 msgid "Edit bookmark"
15410 msgstr "Editar favoritos"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15415 msgid "Bytes"
15416 msgstr "Bytes"
15417
15418 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15419 msgid "Errors"
15420 msgstr "Erros"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:80
15426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15431 msgid "&Close"
15432 msgstr "Fe&char"
15433
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15435 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15439 msgid "&Clear"
15440 msgstr "&Limpar"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15443 msgid "Hide future errors"
15444 msgstr "Ocultar os próximos erros"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15447 msgid "Adjustments and Effects"
15448 msgstr "Ajustes e Efeitos"
15449
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
15451 msgid "Graphic Equalizer"
15452 msgstr "Equalizador gráfico"
15453
15454 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15455 msgid "Spatializer"
15456 msgstr "Espacial"
15457
15458 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15459 msgid "Audio effects"
15460 msgstr "Efeitos de áudio"
15461
15462 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
15463 msgid "Video Effects"
15464 msgstr "Efeitos de vídeo"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
15467 msgid "v4l2 controls"
15468 msgstr "Controles do v4l2"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15471 msgid "Go to time"
15472 msgstr "Ir ao momento"
15473
15474 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15475 msgid "&Go"
15476 msgstr "&Ir"
15477
15478 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15479 msgid "Go to time:"
15480 msgstr "Ir a um ponto:"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
15483 msgid "VLC media player "
15484 msgstr "VLC media player"
15485
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
15487 msgid ""
15488 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15489 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15490 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
15491 "\n"
15492 msgstr ""
15493 "O VLC media player é um reprodutor livre que faz codificação, cria fluxos de "
15494 "transmissão e que pode ler de arquivos, CD, DVD, outros fluxos de rede, "
15495 "placas de captura e muito mais!\n"
15496 "O VLC funciona nas plataformas mais populares.\n"
15497 "\n"
15498
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15500 msgid ""
15501 "This version of VLC was compiled by:\n"
15502 " "
15503 msgstr ""
15504 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
15505 " "
15506
15507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
15508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15509 msgid "Based on SVN revision: "
15510 msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
15511
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
15513 msgid ""
15514 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15515 "\n"
15516 msgstr ""
15517 "Você está usando a interface Qt4.\n"
15518 "\n"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
15521 msgid "Copyright (c) "
15522 msgstr "Direito de Cópia (c)"
15523
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
15525 msgid ""
15526 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15527 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15528 "provide the best software."
15529 msgstr ""
15530 "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade, aos que testam, aos usuários "
15531 "e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua colaboração "
15532 "ao fazer o melhor software possível."
15533
15534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
15535 msgid "Authors"
15536 msgstr "Autores"
15537
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
15539 msgid "Thanks"
15540 msgstr "Obrigado"
15541
15542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
15543 msgid "&Update List"
15544 msgstr "At&ualizar Lista"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
15547 msgid "Checking for the update..."
15548 msgstr "Procurando Atualizações..."
15549
15550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
15551 msgid "Select a directory ..."
15552 msgstr "Selecione uma pasta..."
15553
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
15555 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15556 msgstr "Esta é uma nova versão do VLC :\n"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
15559 msgid "You have the latest version of vlc"
15560 msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
15563 #, fuzzy
15564 msgid "An error occured while checking for updates"
15565 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
15568 msgid "Login"
15569 msgstr "Usuário"
15570
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
15572 msgid "Media information"
15573 msgstr "Informações da mídia"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
15576 msgid "&General"
15577 msgstr "&Geral"
15578
15579 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
15580 msgid "&Extra Metadata"
15581 msgstr "&Outros Metadados"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
15584 msgid "&Codec Details"
15585 msgstr "Detalhes do &Codec"
15586
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
15588 msgid "&Statistics"
15589 msgstr "E&statísticas"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15592 msgid "&Save Metadata"
15593 msgstr "&Salvar Metadados"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
15596 msgid "Location :"
15597 msgstr "Local :"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Modules tree"
15602 msgstr "Módulos"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:83
15605 msgid "&Save as..."
15606 msgstr "&Salvar como..."
15607
15608 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:91
15609 msgid "Verbosity Level"
15610 msgstr "Nível Detalhado"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:239
15613 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15614 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
15615
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
15617 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
15618 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
15619
15620 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248
15621 msgid ""
15622 "Cannot write file %1:\n"
15623 "%2."
15624 msgstr ""
15625 "Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
15626 "%2."
15627
15628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15629 msgid "&File"
15630 msgstr "&Arquivo"
15631
15632 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15633 msgid "&Disc"
15634 msgstr "&Disco"
15635
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
15637 msgid "&Network"
15638 msgstr "&Rede"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
15641 msgid "Capture &Device"
15642 msgstr "Capturar &Dispositivo"
15643
15644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
15646 msgid "&Play"
15647 msgstr "&Reproduzir"
15648
15649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
15650 msgid "&Enqueue"
15651 msgstr "&Enfileirar"
15652
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15654 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
15655 msgid "&Stream"
15656 msgstr "&Fluxo"
15657
15658 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
15659 msgid "&Convert"
15660 msgstr "&Converter"
15661
15662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15663 msgid "&Convert / Save"
15664 msgstr "&Converter / Salvar"
15665
15666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15668 msgid "Basic"
15669 msgstr "Básico"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15674 msgid "&Save"
15675 msgstr "&Salvar"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
15678 msgid "&Reset Preferences"
15679 msgstr "&Refazer Preferências"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15683 msgid ""
15684 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15685 "Are you sure you want to continue?"
15686 msgstr ""
15687 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
15688 "Deseja continuar?"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15691 msgid "Open playlist file"
15692 msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
15693
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
15695 msgid "Choose a filename to save playlist"
15696 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
15697
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
15699 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15700 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
15701
15702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
15703 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15704 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
15705
15706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15707 msgid "Media Files"
15708 msgstr "Arquivos de mídia"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15711 msgid "Subtitles Files"
15712 msgstr "Arquivos de legenda"
15713
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
15715 msgid "All Files"
15716 msgstr "Todos os arquivos"
15717
15718 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15719 msgid ""
15720 "Stream output string.\n"
15721 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15722 " but you can update it manually."
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
15726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15727 msgid "Save file"
15728 msgstr "Salvar arquivo"
15729
15730 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15731 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
15735 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15736 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
15737
15738 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
15739 msgid "Day Month Year:"
15740 msgstr "Dia Mês Ano:"
15741
15742 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
15743 msgid "Repeat:"
15744 msgstr "Repetir:"
15745
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
15747 msgid "Repeat delay:"
15748 msgstr "Atrazo de repetição:"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
15751 msgid " days"
15752 msgstr "dias"
15753
15754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
15755 msgid "Export"
15756 msgstr "Exportar"
15757
15758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
15759 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
15760 msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
15761
15762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
15763 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
15764 msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
15765
15766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
15767 msgid "Privacy and Network policies"
15768 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
15771 msgid "Privacy and Network Warning"
15772 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
15775 msgid ""
15776 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15777 "without authorization.</p>\n"
15778 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
15779 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
15780 "available.</p>\n"
15781 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15782 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
15783 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15784 "access on the web.</p>\n"
15785 msgstr ""
15786 "<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
15787 "informações on-line sem autorização.</p>\n"
15788 " <p><i>O VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
15789 "Internet, especialmente capas de CD e dados de músicas ou para saber se há "
15790 "atualizações disponíveis.</p>\n"
15791 "<p><i>O VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
15792 "informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
15793 "<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
15794 "</p>\n"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
15797 msgid "Control menu for the player"
15798 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
15801 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15802 msgid "Paused"
15803 msgstr "Pausado"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
15806 msgid "&Media"
15807 msgstr "&Mídia"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15810 msgid "&Playlist"
15811 msgstr "Lista de re&produção"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
15814 msgid "&Tools"
15815 msgstr "Ferramen&tas"
15816
15817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15818 msgid "&Audio"
15819 msgstr "Áu&dio"
15820
15821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15822 msgid "&Video"
15823 msgstr "&Vídeo"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
15826 msgid "&Playback"
15827 msgstr "&Reproduzir"
15828
15829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15830 msgid "&Help"
15831 msgstr "Aj&uda"
15832
15833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
15834 msgid "&Open File..."
15835 msgstr "A&brir..."
15836
15837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:540
15838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
15839 msgid "Open &Disc..."
15840 msgstr "Abrir &Disco..."
15841
15842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:542
15843 msgid "Open &Network..."
15844 msgstr "Abrir &Rede..."
15845
15846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
15847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
15848 msgid "Open &Capture Device..."
15849 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15850
15851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
15852 msgid "&Streaming..."
15853 msgstr "&Fluxo..."
15854
15855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15856 msgid "Conve&rt / Save..."
15857 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
15858
15859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:724
15860 msgid "&Quit"
15861 msgstr "&Fechar"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15864 msgid "Show Playlist"
15865 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
15868 msgid "Undock from interface"
15869 msgstr "Destacar da interface"
15870
15871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
15872 msgid "Ctrl+U"
15873 msgstr "Ctrl+U"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
15876 msgid "Ctrl+L"
15877 msgstr "Ctrl+L"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
15880 msgid "Interfaces"
15881 msgstr "Interfaces"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
15884 msgid "Minimal View..."
15885 msgstr "Modo Reduzido..."
15886
15887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
15888 msgid "Ctrl+H"
15889 msgstr "Ctrl+H"
15890
15891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
15892 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
15893 msgstr "Alternar modo tela inteira"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15896 msgid "F11"
15897 msgstr "F11"
15898
15899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15900 msgid "Advanced controls"
15901 msgstr "Controles avançados"
15902
15903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15904 msgid "Visualizations selector"
15905 msgstr "Seletor de visualizações"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
15908 msgid "Switch to skins"
15909 msgstr "Alternar para capas"
15910
15911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
15912 msgid "Switch to WxWidgets"
15913 msgstr "Alternar para WxWidgets"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
15916 msgid "Help..."
15917 msgstr "Ajuda..."
15918
15919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Check for updates..."
15922 msgstr "Procurar Atualizações..."
15923
15924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
15925 msgid "Tools"
15926 msgstr "Ferramentas"
15927
15928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15929 msgid "Open &File..."
15930 msgstr "A&brir Arquivo..."
15931
15932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15933 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15934 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
15937 msgid "Show VLC media player"
15938 msgstr "Mostrar o VLC media player"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
15941 msgid "&Open Media"
15942 msgstr "Abrir &Mídia"
15943
15944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:756 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:579
15945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:605
15946 msgid "Empty"
15947 msgstr "Vazio"
15948
15949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15950 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15951 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15952
15953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15954 msgid ""
15955 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15956 "preferences dialog."
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15961 msgid "Systray icon"
15962 msgstr "Ícone de bandeja"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15965 msgid ""
15966 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15967 "basic actions"
15968 msgstr ""
15969 "Mostrar um ícone na bandeja, permitindo o controle do VLC com ações básicas"
15970
15971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15972 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15973 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15976 msgid ""
15977 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15978 "inyour taskbar"
15979 msgstr ""
15980 "Quando você marcar esta opção, o VLC iniciará como um ícone em sua barra de "
15981 "tarefas"
15982
15983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15984 msgid "Show playing item name in window title"
15985 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15988 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15992 msgid "Path to use in openfile dialog"
15993 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15996 msgid "Show notification popup on track change"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16000 msgid ""
16001 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16002 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16009 msgid "Advanced options"
16010 msgstr "Opções avançadas"
16011
16012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16013 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16014 msgstr "Mostrar opções avançadas nos diálogos"
16015
16016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16017 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16018 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
16019
16020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16021 msgid ""
16022 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16023 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16024 "extensions."
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16028 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16032 msgid "Activate the updates availability notification"
16033 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16036 msgid ""
16037 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16038 "once a week."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Number of days between two update checks"
16044 msgstr "Número de dias entre duas verificações"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16047 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16048 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16051 msgid ""
16052 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16053 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16057 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16061 msgid "Ask for network policy at start"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16065 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16069 msgid "Selection of the starting mode and look "
16070 msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16073 msgid ""
16074 "Start VLC with:\n"
16075 " - normal mode\n"
16076 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16077 " - minimal mode with limited controls"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16081 msgid "Classic look"
16082 msgstr "Estilo clássico"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16085 msgid "Complete look with information area"
16086 msgstr "Interface completa com área de informação"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16089 msgid "Minimal look with no menus"
16090 msgstr "Aparência mínima, sem menus"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16093 msgid "Qt interface"
16094 msgstr "Interface Qt"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16097 msgid "2 pass"
16098 msgstr "2ª Passagem"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16101 msgid "Preset"
16102 msgstr "Ajuste predefinido"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16105 msgid "Capture Mode"
16106 msgstr "Modo de captura"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16109 msgid "Select the capture device type"
16110 msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16113 msgid "Card Selection"
16114 msgstr "Seleção do Dispositivo"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16118 msgid "Options"
16119 msgstr "Opções"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16122 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16123 msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16126 msgid "Disc selection"
16127 msgstr "Seleção de disco"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16130 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16131 msgstr "Selecionar dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16134 msgid "Disk device"
16135 msgstr "Dispositivo de disco"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16138 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16139 msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16142 msgid "No DVD Menus"
16143 msgstr "Desativar o menu do DVD"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16146 msgid "Starting position"
16147 msgstr "Posição de início"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16150 msgid "Audio and Subtitles"
16151 msgstr "Áudio e Legendas"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16154 msgid "Choose one or more media file to open"
16155 msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16158 msgid "Add a subtitle file"
16159 msgstr "Adiciona um arquivo de legenda"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16162 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16163 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16166 msgid "Alignment:"
16167 msgstr "Alinhamento:"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16170 msgid "Select the subtitle file"
16171 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16174 msgid "Network Protocol"
16175 msgstr "Protocolo de Rede"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16178 msgid "Set the protocol for the URL"
16179 msgstr "Informe o protocolo para a URL"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16182 msgid "Protocol"
16183 msgstr "Protocolo"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16186 msgid "Set the port used"
16187 msgstr "Informe a porta a ser usada"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16190 msgid ""
16191 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16192 "with or without the protocol."
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16196 msgid "Show extended options"
16197 msgstr "Mostrar opções estendidas"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16200 msgid "Show &amp;more options"
16201 msgstr "Mostrar mais opções"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16204 msgid "Start Time"
16205 msgstr "Início"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16208 msgid "Change the start time for the media"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16213 msgid "Caching"
16214 msgstr "Cache"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16217 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16221 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16222 msgstr "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16225 msgid "Customize"
16226 msgstr "Personalizar"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16229 msgid "Extra media"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16233 msgid "Select the file"
16234 msgstr "Selecionar o arquivo"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16237 msgid "Change the caching for the media"
16238 msgstr "Modificar o cache para a mídia"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16241 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16242 msgid "Podcast URLs list"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16246 msgid "Stream Output"
16247 msgstr "Saída de Fluxo"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16251 msgid "Outputs"
16252 msgstr "Saídas"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16256 msgid "Play locally"
16257 msgstr "Reproduzir localmente"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16260 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16264 msgid "Prefer UDP over RTP"
16265 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16268 msgid "Mount Point"
16269 msgstr "Ponto de montagem"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16272 msgid "Login:pass:"
16273 msgstr "Usuário:senha:"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16276 msgid "Profile"
16277 msgstr "Perfil"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16280 msgid "Encapsulation"
16281 msgstr "Encapsulamento"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16285 msgid "Video codec"
16286 msgstr "Codec de vídeo"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16290 msgid "Audio codec"
16291 msgstr "Codec de áudio"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16294 msgid "Overlay subtitles on the video"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16299 msgid "Group name"
16300 msgstr "Nome do grupo"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16303 msgid "Stream all elementary streams"
16304 msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16307 msgid "Generated stream output string"
16308 msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16311 msgid "General Audio"
16312 msgstr "Áudio"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16315 msgid "Default volume"
16316 msgstr "Volume padrão"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16319 #, fuzzy
16320 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16321 msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%)</string>"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:132
16324 msgid "Preferred audio language"
16325 msgstr "Língua de áudio preferida"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16328 msgid "Effects"
16329 msgstr "Efeitos"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:308
16332 msgid "Headphone surround effect"
16333 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Visualization"
16338 msgstr "Visualizações"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:339
16341 msgid "Last.fm"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:345
16345 msgid "Enable last.fm submission"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16349 msgid "Disk Devices"
16350 msgstr "Dispositivos de Disco"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16353 msgid "Disk Device"
16354 msgstr "Dispositivo de Disco"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16357 msgid "Server Default Port"
16358 msgstr "Porta Pdrão do Servidor"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16361 msgid "HTTP Proxy"
16362 msgstr "Proxy HTTP"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16365 msgid "Default caching level"
16366 msgstr "Nível padrão de cache"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16369 msgid "Codecs / Muxers"
16370 msgstr "Codecs / Misturadores"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16373 msgid "Post-Processing Quality"
16374 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16377 msgid "Repair AVI files"
16378 msgstr "Reparar arquivos AVI"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16381 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16382 msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16385 msgid "Access Filter"
16386 msgstr "Filtro de Acesso"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16389 msgid "Native or Skins"
16390 msgstr "Nativo ou Capas"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16393 msgid "Native"
16394 msgstr "Nativo"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16397 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16398 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
16399
16400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:67
16401 msgid "Always display the video"
16402 msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
16405 msgid "Integrate video in interface"
16406 msgstr "Integrar vídeo à interface"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:88
16409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16410 msgid "Skins"
16411 msgstr "Capas"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:142
16414 msgid "Skin File"
16415 msgstr "Arquivo de Capa"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:162
16418 msgid "Instances"
16419 msgstr "Instâncias"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
16422 msgid "Allow only one instance"
16423 msgstr "Permitir somente uma instância"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:175
16426 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16427 msgstr ""
16428 "Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
16429 "instância única"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:182
16432 msgid "File associations:"
16433 msgstr "Associação de arquivos:"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:195
16436 msgid "Association Setup"
16437 msgstr "Configuração de Associação"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:205
16440 msgid "Privacy / Network Interaction"
16441 msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
16444 msgid "Album art download policy"
16445 msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
16448 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
16449 msgstr "Obter metadados da Internet"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:228
16452 msgid "Activate update notifier"
16453 msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:245
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Network policy"
16458 msgstr "Rede:"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16461 msgid ""
16462 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16463 msgstr ""
16464 "Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em &lt;a href="
16465
16466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
16467 msgid "Enable OSD"
16468 msgstr "Ativar OSD"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
16471 msgid "Subtitles languages"
16472 msgstr "Línguas de legendas"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Preferred Subtitle language"
16477 msgstr "Língua de áudio preferida"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
16480 msgid "Default Encoding"
16481 msgstr "Codificação padrão"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
16484 msgid "Display Settings"
16485 msgstr "Configurações da Tela"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
16488 msgid "Effect"
16489 msgstr "Efeito"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Font color"
16494 msgstr "Cor da Fonte"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
16497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
16498 msgid "Display"
16499 msgstr "Mostrar"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16503 msgid "Output"
16504 msgstr "Saída"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16507 msgid "Accelerated video output"
16508 msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16511 msgid "Skip Frames"
16512 msgstr "Ignorar Quadros"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16515 msgid "DirectX"
16516 msgstr "DirectX"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16519 msgid "Display Device"
16520 msgstr "Dispositivos de Tela"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16523 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16524 msgstr "Ativar modo papel de parede"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16527 msgid "Video snapshots"
16528 msgstr "Capturas de vídeo"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16531 msgid "Prefix"
16532 msgstr "Prefixo"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16535 msgid "Format"
16536 msgstr "Formato"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16539 msgid "Sequential numbering"
16540 msgstr "Numeração seqüencial"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
16543 msgid "Edit settings"
16544 msgstr "Editar configurações"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
16547 msgid "Control"
16548 msgstr "Controle"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
16551 msgid "Run manually"
16552 msgstr "Executar manualmente"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
16555 msgid "Setup schedule"
16556 msgstr "Configurar a programação"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
16559 msgid "Run on schedule"
16560 msgstr "Execução agendada"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
16563 msgid "Status"
16564 msgstr "Status"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
16567 msgid "P/P"
16568 msgstr "P/P"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16571 msgid "Prev"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Add Input"
16577 msgstr "Adicionar entrada"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Edit Input"
16582 msgstr "Editar entrada"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Clear List"
16587 msgstr "Limpar lista"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
16590 msgid "Transform"
16591 msgstr "Transformar"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16594 msgid "Sharpen"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16598 msgid "Sigma"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
16602 msgid "Image adjust"
16603 msgstr "Ajuste de imagem"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
16606 msgid "Brightness threshold"
16607 msgstr "Limiar de brilho"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
16610 msgid "Color fun"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
16614 msgid "Color extraction"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
16618 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
16619 msgid "Color threshold"
16620 msgstr "Limiar de cor"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
16623 msgid "Similarity"
16624 msgstr "Similaridade"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
16627 msgid "Some random name"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
16631 msgid "Rotate"
16632 msgstr "Rotacionar"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
16635 msgid "Angle"
16636 msgstr "Ângulo"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
16639 msgid "Puzzle game"
16640 msgstr "Quebra-cabeças"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
16643 msgid "Black slot"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
16647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16648 msgid "Columns"
16649 msgstr "Colunas"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
16652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
16653 msgid "Rows"
16654 msgstr "Linhas"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
16657 msgid "Image modification"
16658 msgstr "Modificação de imagem"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
16661 msgid "Water effect"
16662 msgstr "Efeito de água"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16665 #: modules/video_filter/noise.c:52
16666 msgid "Noise"
16667 msgstr "Ruído"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
16670 msgid "Motion detect"
16671 msgstr "Detecção de movimento"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
16674 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16675 msgid "Motion blur"
16676 msgstr "borrão de movimento"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
16679 msgid "Factor"
16680 msgstr "Fator"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
16683 msgid "Cartoon"
16684 msgstr "Desenho"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
16687 msgid "Find a name"
16688 msgstr "Encontrar um nome"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16691 msgid "Logo erase"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
16695 msgid "Mask"
16696 msgstr "Máscara"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
16699 msgid "Clone"
16700 msgstr "Cópia"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
16703 msgid "Number of clones"
16704 msgstr "Número de clones"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
16707 msgid "Wall"
16708 msgstr "Parede"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
16711 msgid "Overlay"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
16715 msgid "Add text"
16716 msgstr "Adicionar texto"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
16719 msgid "Add logo"
16720 msgstr "Adicionar logotipo"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
16723 msgid "Transparency"
16724 msgstr "Transparência"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
16727 msgid "Advanced video filter controls"
16728 msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
16731 msgid "Subpicture filters"
16732 msgstr "Filtros de subtela"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
16735 msgid "Vout filters"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
16739 msgid "Reset"
16740 msgstr "Reestabelecer"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16743 msgid "VLM configurator"
16744 msgstr "Configurador do VLM"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16747 msgid "Media Manager Edition"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16751 msgid "Name:"
16752 msgstr "Nome:"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16755 msgid "Input:"
16756 msgstr "Entrada:"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16759 msgid "Select Input"
16760 msgstr "Selecionar Entrada"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16763 msgid "Output:"
16764 msgstr "Saída:"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16767 msgid "Select Output"
16768 msgstr "Selecionar Saída"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16771 msgid "Time Control"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16775 msgid "Mux Control"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16780 msgid "Loop"
16781 msgstr "Contínuo"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16784 msgid "Media Manager List"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16788 msgid "Open a skin file"
16789 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
16790
16791 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16792 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16793 msgstr ""
16794 "Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
16795
16796 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16798 msgid "Open playlist"
16799 msgstr "Abrir lista de reprodução"
16800
16801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16802 msgid ""
16803 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16804 "xspf"
16805 msgstr ""
16806 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
16807 "Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
16808
16809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16811 msgid "Save playlist"
16812 msgstr "Salvar lista de reprodução"
16813
16814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16815 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16816 msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
16817
16818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16819 msgid "Skin to use"
16820 msgstr "Capa a ser usada"
16821
16822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16823 msgid "Path to the skin to use."
16824 msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
16825
16826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16827 msgid "Config of last used skin"
16828 msgstr "Configuração da última personalização usada"
16829
16830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16831 msgid ""
16832 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16833 "automatically, do not touch it."
16834 msgstr ""
16835 "Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
16836 "automaticamente. Não toque aqui."
16837
16838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16840 msgid "Show a systray icon for VLC"
16841 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
16842
16843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
16845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16846 msgid "Show VLC on the taskbar"
16847 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
16848
16849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16850 msgid "Enable transparency effects"
16851 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
16852
16853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16854 msgid ""
16855 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16856 "when moving windows does not behave correctly."
16857 msgstr ""
16858 "Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
16859 "especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
16860
16861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
16862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
16863 msgid "Use a skinned playlist"
16864 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
16865
16866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
16867 msgid "Skinnable Interface"
16868 msgstr "Interface Personalizável"
16869
16870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
16871 msgid "Skins loader demux"
16872 msgstr "Descombinador de carga de capas"
16873
16874 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16875 msgid "Select skin"
16876 msgstr "Selecionar capa"
16877
16878 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16879 msgid "Open skin..."
16880 msgstr "Abrir capa..."
16881
16882 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
16883 msgid ""
16884 "\n"
16885 "(WinCE interface)\n"
16886 "\n"
16887 msgstr ""
16888 "\n"
16889 "(Interface WinCE)\n"
16890 "\n"
16891
16892 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
16893 msgid ""
16894 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16895 "\n"
16896 msgstr ""
16897 "(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
16898 "\n"
16899
16900 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
16901 msgid "Compiled by "
16902 msgstr "Compilado por "
16903
16904 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16905 msgid "Compiler: "
16906 msgstr "Compilador: "
16907
16908 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
16909 msgid ""
16910 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16911 "http://www.videolan.org/"
16912 msgstr ""
16913 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16914 "http://www.videolan.org/"
16915
16916 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16917 msgid "Open:"
16918 msgstr "Abrir:"
16919
16920 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
16921 msgid ""
16922 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16923 "targets:"
16924 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
16925
16926 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16928 msgid "Choose directory"
16929 msgstr "Escolha uma pasta"
16930
16931 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16933 msgid "Choose file"
16934 msgstr "Escolha um arquivo"
16935
16936 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16937 msgid "Embed video in interface"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
16941 msgid ""
16942 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16943 "window."
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
16947 msgid "WinCE interface module"
16948 msgstr "Módulo de interface do WinCE"
16949
16950 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
16951 msgid "WinCE dialogs provider"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16960 msgid "&OK"
16961 msgstr "&OK"
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16964 msgid "&Delete"
16965 msgstr "&Excluir"
16966
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16968 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16972 msgid "Removes the selected bookmarks"
16973 msgstr "Remove os favoritos selecionados"
16974
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16976 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16977 msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
16978
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16980 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16981 msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
16982
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16984 msgid ""
16985 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16986 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16987 "between these bookmarks"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16991 msgid "You must select two bookmarks"
16992 msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
16993
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16995 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16999 msgid ""
17000 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17004 msgid ""
17005 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17006 "bookmarks to keep the same input."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17010 msgid "Input has changed "
17011 msgstr "A entrada mudou"
17012
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17015 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17016 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17017
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17019 msgid "Stream and Media Info"
17020 msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
17021
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17023 msgid "Advanced information"
17024 msgstr "Informações avançadas"
17025
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17027 msgid ""
17028 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17029 "Messages window."
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17033 msgid "&Yes"
17034 msgstr "&Sim"
17035
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17037 msgid "&No"
17038 msgstr "&Não"
17039
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17041 msgid "Don't show further errors"
17042 msgstr "Não mostrar os próximos erros"
17043
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17045 msgid "Playlist item info"
17046 msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
17047
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17049 msgid "Save &As..."
17050 msgstr "Salvar &Como..."
17051
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17053 msgid "Save Messages As..."
17054 msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17057 msgid "Options:"
17058 msgstr "Opções:"
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17062 msgid "Open..."
17063 msgstr "Abrir..."
17064
17065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17066 msgid "Stream/Save"
17067 msgstr "Fluxo/Salvar"
17068
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17070 msgid "Use VLC as a stream server"
17071 msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
17072
17073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17074 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17075 msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
17076
17077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17078 msgid "Customize:"
17079 msgstr "Personalizar:"
17080
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17082 msgid ""
17083 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17084 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17085 "controls above."
17086 msgstr ""
17087 "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que deseja "
17088 "abrir.\n"
17089 "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os "
17090 "controles acima."
17091
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17093 msgid "Use a subtitles file"
17094 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
17095
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17097 msgid "Use an external subtitles file."
17098 msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
17099
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17101 msgid "Advanced Settings..."
17102 msgstr "Configurações Avançadas..."
17103
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17105 msgid "File:"
17106 msgstr "Arquivo:"
17107
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17109 msgid "DVD (menus)"
17110 msgstr "DVD (Menu)"
17111
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17113 msgid "Disc type"
17114 msgstr "Tipo de disco"
17115
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17117 msgid "Probe Disc(s)"
17118 msgstr "Procurar Disco(s)"
17119
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17121 msgid ""
17122 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17123 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17124 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17125 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17126 "parameter ranges are set based on media we find."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17130 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17131 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17134 msgid "RTSP"
17135 msgstr "RTSP"
17136
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17138 msgid "DVD device to use"
17139 msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
17140
17141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17142 msgid ""
17143 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17144 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17149 msgid "CD-ROM device to use"
17150 msgstr "Leitor de CD-ROM"
17151
17152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17153 msgid ""
17154 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17155 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17156 msgstr ""
17157
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17159 msgid "Title number."
17160 msgstr "Número do título."
17161
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17163 msgid ""
17164 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17165 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17166 "will be shown."
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17170 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17174 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17178 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17182 msgid "Track number."
17183 msgstr "Número da trilha."
17184
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17186 msgid ""
17187 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17188 "subtitle will be shown."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17192 msgid ""
17193 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17197 msgid ""
17198 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17199 "given, then all tracks are played."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17203 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17207 msgid "Shuffle"
17208 msgstr "Aleatório"
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17211 msgid "&Simple Add File..."
17212 msgstr "&Adicionar arquivo..."
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17215 msgid "Add &Directory..."
17216 msgstr "Adicionar &Pasta..."
17217
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17219 msgid "&Add URL..."
17220 msgstr "Adicionar &URL..."
17221
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17223 msgid "Services Discovery"
17224 msgstr "Descoberta de Serviços"
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17227 msgid "&Open Playlist..."
17228 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17229
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17231 msgid "&Save Playlist..."
17232 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
17233
17234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17235 msgid "Sort by &Title"
17236 msgstr "Ordenar por &Título"
17237
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17239 msgid "&Reverse Sort by Title"
17240 msgstr "Ordem &Reversa por Título"
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17243 msgid "&Shuffle"
17244 msgstr "A&leatório"
17245
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17247 msgid "D&elete"
17248 msgstr "&Excluir"
17249
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17251 msgid "&Manage"
17252 msgstr "Gere&nciar"
17253
17254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17255 msgid "S&ort"
17256 msgstr "&Ordenar"
17257
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17259 msgid "&Selection"
17260 msgstr "&Seleção"
17261
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17263 msgid "&View items"
17264 msgstr "&Exibir itens"
17265
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17267 msgid "Play this Branch"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17272 msgid "Preparse"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17276 msgid "Sort this Branch"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17281 msgid "Info"
17282 msgstr "Informação"
17283
17284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17285 msgid "Add Node"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17290 #, c-format
17291 msgid "%i items in playlist"
17292 msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17295 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17296 msgid "root"
17297 msgstr "Raiz"
17298
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17300 msgid "XSPF playlist"
17301 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17304 msgid "Playlist is empty"
17305 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
17306
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17308 msgid "Can't save"
17309 msgstr "Não foi possível salvar"
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
17313 #: modules/misc/win32text.c:78
17314 msgid "Normal"
17315 msgstr "Normal"
17316
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17318 msgid "One level"
17319 msgstr "Um nível"
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17322 msgid "Please enter node name"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17326 msgid "New node"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17330 msgid "Alt"
17331 msgstr "Alt"
17332
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17334 msgid "Ctrl"
17335 msgstr "Ctrl"
17336
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17338 msgid "Shift"
17339 msgstr "Shift"
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17342 msgid ""
17343 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17344 "\" can be modified."
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17348 msgid "Stream output MRL"
17349 msgstr "Saída de fluxo MRL"
17350
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17352 msgid "Target:"
17353 msgstr "MRL Alvo:"
17354
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17356 msgid ""
17357 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17358 "by adjusting the stream settings."
17359 msgstr ""
17360 "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
17361 "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
17362
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17364 msgid "MMSH"
17365 msgstr "MMSH"
17366
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17368 #: modules/stream_out/rtp.c:145
17369 msgid "RTP"
17370 msgstr "RTP"
17371
17372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17373 msgid "UDP"
17374 msgstr "UDP"
17375
17376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17377 msgid "Channel name"
17378 msgstr "Nome do Canal"
17379
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17381 msgid "Select all elementary streams"
17382 msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
17383
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17385 msgid "Subtitles codec"
17386 msgstr "Codec de legenda"
17387
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17389 msgid "Subtitles overlay"
17390 msgstr "Sobreposição de legendas"
17391
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17393 msgid "Subtitle options"
17394 msgstr "Opções de legenda"
17395
17396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17397 msgid "Subtitles file"
17398 msgstr "Arquivo de legendas"
17399
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17401 msgid ""
17402 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17403 "subtitles."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17407 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17408 msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17411 msgid "Open file"
17412 msgstr "Abrir arquivo"
17413
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17415 msgid "Updates"
17416 msgstr "Atualizações"
17417
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17419 msgid "Check for updates"
17420 msgstr "Procurar atualizações"
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
17423 msgid ""
17424 "\n"
17425 "You have the latest version of VLC\n"
17426 msgstr ""
17427 "\n"
17428 "Você já tem a última versão do VLC\n"
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17431 msgid "Broadcasts"
17432 msgstr "Difusões"
17433
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17435 msgid "Load"
17436 msgstr "Carregar"
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17439 msgid "Load Configuration"
17440 msgstr "Carregar configuração"
17441
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17443 msgid "Save Configuration"
17444 msgstr "Salvar configuração"
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17447 msgid "New broadcast"
17448 msgstr "Nova difusão"
17449
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17453 msgid "Choose"
17454 msgstr "Escolher"
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17457 msgid "Create"
17458 msgstr "Criar"
17459
17460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17461 msgid "VLM stream"
17462 msgstr "Fluxo VLM"
17463
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17465 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17466 msgstr ""
17467 "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
17468 "salvar um fluxo."
17469
17470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17471 msgid "Use this to stream on a network."
17472 msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
17473
17474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17475 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17479 msgid ""
17480 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17481 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17485 msgid "Use this to stream on a network"
17486 msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
17487
17488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17489 msgid ""
17490 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17491 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17492 "\n"
17493 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17494 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17498 msgid "You must choose a stream"
17499 msgstr "Você deve escolher um fluxo"
17500
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17502 msgid "Unable to find playlist"
17503 msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
17504
17505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17506 msgid ""
17507 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17508 "ending times (in seconds).\n"
17509 "\n"
17510 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17511 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17515 msgid ""
17516 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17517 "the container format, proceed to the next page."
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17521 msgid "Transcode video (if available)"
17522 msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
17523
17524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17525 msgid ""
17526 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17527 "about it."
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17531 msgid ""
17532 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17533 "about it."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17537 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17541 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17545 msgid "Please enter an address"
17546 msgstr "Por favor insira um endereço"
17547
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17549 msgid ""
17550 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17551 "choices, some formats might not be available."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17555 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17559 msgid "You must choose a file to save to"
17560 msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
17561
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17563 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17567 msgid ""
17568 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17569 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17570 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17571 "setting to 1."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17575 msgid ""
17576 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17577 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17578 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17579 "extra interface.\n"
17580 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17581 "default name will be used."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17585 msgid "More information"
17586 msgstr "Mais informações"
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
17589 msgid "Save to file"
17590 msgstr "Salvar para arquivo"
17591
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17593 msgid "Transcode audio (if available)"
17594 msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
17595
17596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
17597 msgid ""
17598 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17599 "correlated their movement will be."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
17603 msgid "Creates several clones of the image"
17604 msgstr "Cria vários clones da imagem"
17605
17606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17607 msgid "Distortion"
17608 msgstr "Distorção"
17609
17610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17611 msgid "Adds distortion effects"
17612 msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
17613
17614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17615 msgid "Image inversion"
17616 msgstr "Negativo da imagem"
17617
17618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
17619 msgid "Blurring"
17620 msgstr "Borrão de movimento"
17621
17622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
17623 msgid "Magnify"
17624 msgstr "Lente de aumento"
17625
17626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
17627 msgid "Magnifies part of the image"
17628 msgstr "Aumenta parte da imagem"
17629
17630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
17631 msgid "Puzzle"
17632 msgstr "Quebra-cabeças"
17633
17634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
17635 msgid "Turns the image into a puzzle"
17636 msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
17637
17638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
17639 msgid "Video Options"
17640 msgstr "Opções de Vídeo"
17641
17642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
17643 msgid "Aspect Ratio"
17644 msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
17645
17646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
17647 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17648 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
17649
17650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
17651 msgid ""
17652 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17653 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17654 msgstr ""
17655 "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
17656 "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
17657
17658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
17659 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17660 msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
17661
17662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
17663 msgid "Smooth :"
17664 msgstr "Suavidade :"
17665
17666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
17667 msgid ""
17668 "Preamp\n"
17669 "12.0dB"
17670 msgstr ""
17671 "Pré amplificador\n"
17672 "12.0dB"
17673
17674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
17675 msgid ""
17676 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17677 "these settings to take effect.\n"
17678 "\n"
17679 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17680 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17681 "Video Filter Module inside the preferences."
17682 msgstr ""
17683 "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que estas "
17684 "configurações funcionem.\n"
17685 "\n"
17686 "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
17687 "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com os "
17688 "filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas preferências."
17689
17690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
17691 msgid "More Information"
17692 msgstr "Mais Informações"
17693
17694 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17695 msgid "Stopped"
17696 msgstr "Parado"
17697
17698 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17699 msgid "Playing"
17700 msgstr "Reproduzindo"
17701
17702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17703 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17704 msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
17705
17706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17707 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17708 msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
17709
17710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17711 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17712 msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
17713
17714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17715 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17716 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
17717
17718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17719 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17720 msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
17721
17722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17723 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17724 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
17725
17726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17727 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17728 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17729
17730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17731 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17732 msgstr "&Sair\tCtrl-S"
17733
17734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17735 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17736 msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
17737
17738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17739 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17740 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
17741
17742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17743 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17744 msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
17745
17746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17747 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17748 msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
17749
17750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17751 msgid "VideoLAN's Website"
17752 msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
17753
17754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17755 msgid "Online Help"
17756 msgstr "Ajuda On-Line"
17757
17758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17759 msgid "Check for Updates..."
17760 msgstr "Procurar Atualizações..."
17761
17762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17763 msgid "V&iew"
17764 msgstr "Ex&ibir"
17765
17766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17767 msgid "&Settings"
17768 msgstr "&Configurações"
17769
17770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17771 msgid "&Navigation"
17772 msgstr "&Navegação"
17773
17774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17776 msgid "Embedded playlist"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17780 msgid "Previous playlist item"
17781 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
17782
17783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17784 msgid "Next playlist item"
17785 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
17786
17787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17788 msgid "Play slower"
17789 msgstr "Reproduzir mais devagar"
17790
17791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17792 msgid "Play faster"
17793 msgstr "Reproduzir mais rápido"
17794
17795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17796 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17797 msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
17798
17799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17800 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17801 msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
17802
17803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17804 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17805 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
17806
17807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17808 msgid ""
17809 " (wxWidgets interface)\n"
17810 "\n"
17811 msgstr ""
17812 " (Interface wxWidgets)\n"
17813 "\n"
17814
17815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17816 msgid "(c) "
17817 msgstr "(c) "
17818
17819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17820 msgid ""
17821 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17822 "http://www.videolan.org/\n"
17823 "\n"
17824 msgstr ""
17825 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17826 "http://www.videolan.org/\n"
17827 "\n"
17828
17829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17830 #, c-format
17831 msgid "About %s"
17832 msgstr "Sobre %s"
17833
17834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17835 msgid "Show/Hide Interface"
17836 msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
17837
17838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
17839 msgid "Open D&irectory..."
17840 msgstr "Abrir &Pasta..."
17841
17842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
17843 msgid "Open &Network Stream..."
17844 msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
17845
17846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
17847 msgid "Media &Info..."
17848 msgstr "&Informações da Mídia"
17849
17850 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
17851 msgid "&Messages..."
17852 msgstr "&Mensagens..."
17853
17854 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
17855 msgid "&Preferences..."
17856 msgstr "&Preferências..."
17857
17858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17859 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17860 msgstr ""
17861 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
17862 "Bruto)"
17863
17864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17865 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17866 msgstr ""
17867 "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e Bruto)"
17868
17869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
17870 msgid ""
17871 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17872 "and RAW)"
17873 msgstr ""
17874 "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
17875 "OGG e Bruto)"
17876
17877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
17878 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17879 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
17880
17881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
17882 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17883 msgstr ""
17884 "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17885
17886 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17887 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17888 msgstr ""
17889 "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17890
17891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
17892 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17893 msgstr ""
17894 "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17895
17896 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
17897 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17898 msgstr ""
17899 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
17900
17901 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17902 msgid "RTP Unicast"
17903 msgstr "Unicast RTP"
17904
17905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17906 msgid "Stream to a single computer."
17907 msgstr "Fluxo para um único computador."
17908
17909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17910 msgid "RTP Multicast"
17911 msgstr "Multicast RTP"
17912
17913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
17914 msgid ""
17915 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17916 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17917 "work over the Internet."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
17921 msgid ""
17922 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17923 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17924 "with 239.255."
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
17928 msgid ""
17929 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17930 "needs to send the stream several times."
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
17934 msgid ""
17935 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17936 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17937 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17938 "at http://yourip:8080 by default."
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17942 msgid "Bookmarks dialog"
17943 msgstr "Diálogo favoritos"
17944
17945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17946 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17947 msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
17948
17949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17950 msgid "Extended GUI"
17951 msgstr "Interface Avançada"
17952
17953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17954 msgid ""
17955 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17956 msgstr ""
17957 "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
17958 "vídeo...) quando iniciar"
17959
17960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
17961 msgid "Taskbar"
17962 msgstr "Barra de Tarefas"
17963
17964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17965 msgid "Minimal interface"
17966 msgstr "Interface reduzida"
17967
17968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
17969 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17970 msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos  menus."
17971
17972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17973 msgid "Size to video"
17974 msgstr "Ajustar ao vídeo"
17975
17976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17977 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17978 msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
17979
17980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17981 msgid "Show labels in toolbar"
17982 msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
17983
17984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
17985 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17986 msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
17987
17988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17989 msgid "Playlist view"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
17993 msgid ""
17994 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17995 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17996 "with less features). You can select which one will be available on the "
17997 "toolbar (or both)."
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18001 msgid "Embedded"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18005 msgid "Both"
18006 msgstr "Ambos"
18007
18008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18009 msgid "wxWidgets interface module"
18010 msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
18011
18012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18013 msgid "last config"
18014 msgstr "última configuração"
18015
18016 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18017 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18021 msgid "Folder"
18022 msgstr "Pasta"
18023
18024 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18025 msgid "Folder meta data"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18029 msgid "Blues"
18030 msgstr "Blues"
18031
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18033 msgid "Classic rock"
18034 msgstr "Rock clássico"
18035
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18037 msgid "Country"
18038 msgstr "Country"
18039
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18041 msgid "Disco"
18042 msgstr "Disco"
18043
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18045 msgid "Funk"
18046 msgstr "Funk"
18047
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18049 msgid "Grunge"
18050 msgstr "Grunge"
18051
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18053 msgid "Hip-Hop"
18054 msgstr "Hip-Hop"
18055
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18057 msgid "Jazz"
18058 msgstr "Jazz"
18059
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18061 msgid "Metal"
18062 msgstr "Metal"
18063
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18065 msgid "New Age"
18066 msgstr "New Age"
18067
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18069 msgid "Oldies"
18070 msgstr "Antigas"
18071
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18073 msgid "Other"
18074 msgstr "Outra"
18075
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18077 msgid "R&B"
18078 msgstr "R&B"
18079
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18081 msgid "Rap"
18082 msgstr "Rap"
18083
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18085 msgid "Industrial"
18086 msgstr "Industrial"
18087
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18089 msgid "Alternative"
18090 msgstr "Alternativo"
18091
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18093 msgid "Death metal"
18094 msgstr "Death metal"
18095
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18097 msgid "Pranks"
18098 msgstr "Pranks"
18099
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18101 msgid "Soundtrack"
18102 msgstr "Trilha sonora"
18103
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18105 msgid "Euro-Techno"
18106 msgstr "Euro-Tecno"
18107
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18109 msgid "Ambient"
18110 msgstr "Ambiente"
18111
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18113 msgid "Trip-Hop"
18114 msgstr "Trip-Hop"
18115
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18117 msgid "Vocal"
18118 msgstr "Voz"
18119
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18121 msgid "Jazz+Funk"
18122 msgstr "Jazz+Funk"
18123
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18125 msgid "Fusion"
18126 msgstr "Fusion"
18127
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18129 msgid "Trance"
18130 msgstr "Trance"
18131
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18133 msgid "Instrumental"
18134 msgstr "Instrumental"
18135
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18137 msgid "Acid"
18138 msgstr "Acid"
18139
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18141 msgid "House"
18142 msgstr "House"
18143
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18145 msgid "Game"
18146 msgstr "Jogo"
18147
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18149 msgid "Sound clip"
18150 msgstr "Clipe de som"
18151
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18153 msgid "Gospel"
18154 msgstr "Gospel"
18155
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18157 msgid "Alternative rock"
18158 msgstr "Rock alternativo"
18159
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18161 msgid "Soul"
18162 msgstr "Soul"
18163
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18165 msgid "Punk"
18166 msgstr "Punk"
18167
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18169 msgid "Space"
18170 msgstr "Space"
18171
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18173 msgid "Meditative"
18174 msgstr "Meditação"
18175
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18177 msgid "Instrumental pop"
18178 msgstr "Pop instrumental"
18179
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18181 msgid "Instrumental rock"
18182 msgstr "Rock instrumental"
18183
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18185 msgid "Ethnic"
18186 msgstr "Étnica"
18187
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18189 msgid "Gothic"
18190 msgstr "Gótica"
18191
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18193 msgid "Darkwave"
18194 msgstr "Darkwave"
18195
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18197 msgid "Techno-Industrial"
18198 msgstr "Tecno-Industrial"
18199
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18201 msgid "Electronic"
18202 msgstr "Eletrônica"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18205 msgid "Pop-Folk"
18206 msgstr "Pop-Folk"
18207
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18209 msgid "Eurodance"
18210 msgstr "Eurodance"
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18213 msgid "Dream"
18214 msgstr "Dream"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18217 msgid "Southern rock"
18218 msgstr "Rock sulista"
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18221 msgid "Comedy"
18222 msgstr "Comédia"
18223
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18225 msgid "Cult"
18226 msgstr "Cult"
18227
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18229 msgid "Gangsta"
18230 msgstr "Gangsta"
18231
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18233 msgid "Top 40"
18234 msgstr "Top 40"
18235
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18237 msgid "Christian rap"
18238 msgstr "Rap cristão"
18239
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18241 msgid "Pop/funk"
18242 msgstr "Pop/funk"
18243
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18245 msgid "Jungle"
18246 msgstr "Jungle"
18247
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18249 msgid "Native American"
18250 msgstr "Native American"
18251
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18253 msgid "Cabaret"
18254 msgstr "Cabaret"
18255
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18257 msgid "New wave"
18258 msgstr "New wave"
18259
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18261 msgid "Rave"
18262 msgstr "Rave"
18263
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18265 msgid "Showtunes"
18266 msgstr "Showtunes"
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18269 msgid "Trailer"
18270 msgstr "Trailer"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18273 msgid "Lo-Fi"
18274 msgstr "Lo-Fi"
18275
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18277 msgid "Tribal"
18278 msgstr "Tribal"
18279
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18281 msgid "Acid punk"
18282 msgstr "Acid punk"
18283
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18285 msgid "Acid jazz"
18286 msgstr "Acid jazz"
18287
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18289 msgid "Polka"
18290 msgstr "Polca"
18291
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18293 msgid "Retro"
18294 msgstr "Retrô"
18295
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18297 msgid "Musical"
18298 msgstr "Musical"
18299
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18301 msgid "Rock & roll"
18302 msgstr "Rock & roll"
18303
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18305 msgid "Hard rock"
18306 msgstr "Hard rock"
18307
18308 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18309 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18313 msgid "MusicBrainz"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18317 msgid "MusicBrainz meta data"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18321 msgid "The username of your last.fm account"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18325 msgid "The password of your last.fm account"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18329 msgid "Audioscrobbler"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18333 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18337 msgid "Last.fm username not set"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18341 msgid ""
18342 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18343 "VLC.\n"
18344 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18348 msgid "last.fm: Authentication failed"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18352 msgid ""
18353 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18354 "relaunch VLC."
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
18358 msgid "Dummy image chroma format"
18359 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
18360
18361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18362 msgid ""
18363 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18364 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18365 msgstr ""
18366 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
18367 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
18368 "formato mais eficiente."
18369
18370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
18371 msgid "Save raw codec data"
18372 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
18373
18374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
18375 msgid ""
18376 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18377 "main options."
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
18381 msgid ""
18382 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18383 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18384 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18385 msgstr ""
18386 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
18387 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
18388 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
18389
18390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
18391 msgid "Dummy interface function"
18392 msgstr "Função simplificada de interface"
18393
18394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18395 msgid "Dummy Interface"
18396 msgstr "Interface Simplificada"
18397
18398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18399 msgid "Dummy access function"
18400 msgstr "Função simplificada de acesso"
18401
18402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18403 msgid "Dummy demux function"
18404 msgstr "Função simplificada de demux"
18405
18406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18407 msgid "Dummy decoder"
18408 msgstr "Decodificador simplificado"
18409
18410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18411 msgid "Dummy decoder function"
18412 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18413
18414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18415 msgid "Dummy encoder function"
18416 msgstr "Função simplificada de codificador"
18417
18418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18419 msgid "Dummy audio output function"
18420 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
18421
18422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
18423 msgid "Dummy video output function"
18424 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18425
18426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18427 msgid "Dummy Video output"
18428 msgstr "Saída de vídeo simplificada"
18429
18430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18431 msgid "Dummy font renderer function"
18432 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
18433
18434 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
18435 msgid "Filename for the font you want to use"
18436 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
18437
18438 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
18439 msgid "Font size in pixels"
18440 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18441
18442 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
18443 msgid ""
18444 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18445 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18446 "font size."
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
18450 msgid ""
18451 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18452 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
18456 msgid "Text default color"
18457 msgstr "Cor padrão do texto"
18458
18459 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
18460 msgid ""
18461 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18462 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18463 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18464 "(red + green), #FFFFFF = white"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
18468 msgid "Relative font size"
18469 msgstr "Fonte de tamanho relativo"
18470
18471 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
18472 msgid ""
18473 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18474 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18478 msgid "Smaller"
18479 msgstr "Menor"
18480
18481 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18482 msgid "Small"
18483 msgstr "Pequeno"
18484
18485 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18486 msgid "Large"
18487 msgstr "Grande"
18488
18489 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18490 msgid "Larger"
18491 msgstr "Maior"
18492
18493 #: modules/misc/freetype.c:129
18494 msgid "Use YUVP renderer"
18495 msgstr "Usar exibição YUVP"
18496
18497 #: modules/misc/freetype.c:130
18498 msgid ""
18499 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18500 "you want to encode into DVB subtitles"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/misc/freetype.c:132
18504 msgid "Font Effect"
18505 msgstr "Efeito de Fonte"
18506
18507 #: modules/misc/freetype.c:133
18508 msgid ""
18509 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18510 "readability."
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/misc/freetype.c:141
18514 msgid "Background"
18515 msgstr "Segundo Plano"
18516
18517 #: modules/misc/freetype.c:141
18518 msgid "Outline"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/misc/freetype.c:142
18522 msgid "Fat Outline"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
18526 msgid "Text renderer"
18527 msgstr "Gerador de textos"
18528
18529 #: modules/misc/freetype.c:155
18530 msgid "Freetype2 font renderer"
18531 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
18532
18533 #: modules/misc/gnutls.c:69
18534 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/misc/gnutls.c:71
18538 msgid ""
18539 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18540 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/misc/gnutls.c:74
18544 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/misc/gnutls.c:76
18548 msgid ""
18549 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/misc/gnutls.c:81
18553 msgid "GnuTLS transport layer security"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/misc/gnutls.c:91
18557 msgid "GnuTLS server"
18558 msgstr "Servidor GnuTLS"
18559
18560 #: modules/misc/gtk_main.c:63
18561 msgid "Gtk+ GUI helper"
18562 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
18563
18564 #: modules/misc/inhibit.c:65
18565 msgid "Power Management Inhibitor"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/misc/logger.c:123
18569 msgid "Log format"
18570 msgstr "Formato do registro"
18571
18572 #: modules/misc/logger.c:125
18573 msgid ""
18574 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18575 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/misc/logger.c:129
18579 msgid ""
18580 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18581 "\"."
18582 msgstr ""
18583 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
18584 "\" (padrão) e \"html\"."
18585
18586 #: modules/misc/logger.c:134
18587 msgid "Logging"
18588 msgstr "Registro"
18589
18590 #: modules/misc/logger.c:135
18591 msgid "File logging"
18592 msgstr "Registro em arquivo"
18593
18594 #: modules/misc/logger.c:141
18595 msgid "Log filename"
18596 msgstr "Arquivo de registro"
18597
18598 #: modules/misc/logger.c:141
18599 msgid "Specify the log filename."
18600 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
18601
18602 #: modules/misc/logger.c:147
18603 msgid "RRD output file"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/misc/logger.c:148
18607 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18611 msgid "Lua interface"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
18615 msgid "Lua interface module to load"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18619 msgid "Lua inteface configuration"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18623 msgid ""
18624 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18625 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18629 msgid "Lua Meta"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18633 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18637 msgid "Lua Art"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18641 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
18645 msgid "Lua Playlist"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
18649 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18653 msgid "Lua Interface Module"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
18657 msgid "AltiVec memcpy"
18658 msgstr "Copmem AltiVec"
18659
18660 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18661 msgid "libc memcpy"
18662 msgstr "Copmem libc"
18663
18664 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
18665 msgid "3D Now! memcpy"
18666 msgstr "Copmem 3D Now!"
18667
18668 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
18669 msgid "MMX memcpy"
18670 msgstr "Copmem MMX"
18671
18672 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
18673 msgid "MMX EXT memcpy"
18674 msgstr "Copmem MMX EXT"
18675
18676 #: modules/misc/notify/growl.c:59
18677 msgid "Server"
18678 msgstr "Servidor"
18679
18680 #: modules/misc/notify/growl.c:60
18681 msgid ""
18682 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18683 "notifications are sent locally."
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18687 msgid "Growl password on the Growl server."
18688 msgstr "Senha no servidor Growl."
18689
18690 #: modules/misc/notify/growl.c:66
18691 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18692 msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
18693
18694 #: modules/misc/notify/growl.c:72
18695 msgid "Growl Notification Plugin"
18696 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
18697
18698 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
18699 msgid "Title format string"
18700 msgstr "Linha de formato do título"
18701
18702 #: modules/misc/notify/msn.c:67
18703 msgid ""
18704 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18705 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18706 msgstr ""
18707 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
18708 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
18709
18710 #: modules/misc/notify/msn.c:74
18711 msgid "MSN Now-Playing"
18712 msgstr "Reproduzindo no MSN"
18713
18714 #: modules/misc/notify/notify.c:63
18715 msgid "Timeout (ms)"
18716 msgstr "Tempo Limite (ms)"
18717
18718 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18719 msgid "How long the notification will be displayed "
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/misc/notify/notify.c:69
18723 msgid "Notify"
18724 msgstr "Notificar"
18725
18726 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18727 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
18731 msgid ""
18732 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18733 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18734 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18735 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18736 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18737 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18738 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
18742 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18746 msgid "Flip vertical position"
18747 msgstr "Girar posição vertical"
18748
18749 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18750 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18754 msgid "Vertical offset"
18755 msgstr "Compensação de vertical"
18756
18757 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18758 msgid ""
18759 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18760 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18764 msgid "Shadow offset"
18765 msgstr "Compensação de sombra"
18766
18767 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18768 msgid ""
18769 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18773 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18777 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18781 msgid "XOSD interface"
18782 msgstr "Interface XOSD"
18783
18784 #: modules/misc/osd/parser.c:59
18785 msgid "OSD configuration importer"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/misc/osd/parser.c:65
18789 msgid "XML OSD configuration importer"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/misc/playlist/export.c:48
18793 msgid "M3U playlist exporter"
18794 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
18795
18796 #: modules/misc/playlist/export.c:54
18797 msgid "Old playlist exporter"
18798 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
18799
18800 #: modules/misc/playlist/export.c:60
18801 msgid "XSPF playlist export"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
18805 msgid "HAL devices detection"
18806 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18807
18808 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
18809 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18810 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
18811
18812 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18813 msgid ""
18814 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18815 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18816 msgstr ""
18817 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
18818 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18819
18820 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
18821 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18822 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
18823
18824 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
18825 msgid "video"
18826 msgstr "vídeo"
18827
18828 #: modules/misc/quartztext.c:84
18829 msgid "Mac Text renderer"
18830 msgstr "Gerador de textos para Mac"
18831
18832 #: modules/misc/quartztext.c:85
18833 msgid "Quartz font renderer"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/misc/rtsp.c:53
18837 msgid "RTSP host address"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/misc/rtsp.c:55
18841 msgid ""
18842 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18843 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18844 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18845 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/misc/rtsp.c:60
18849 msgid "Maximum number of connections"
18850 msgstr "Número máximo de conexões"
18851
18852 #: modules/misc/rtsp.c:61
18853 msgid ""
18854 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18855 "0 means no limit."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/misc/rtsp.c:64
18859 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/misc/rtsp.c:66
18863 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/misc/rtsp.c:68
18867 msgid ""
18868 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18869 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18870 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18871 "The default is 5."
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/misc/rtsp.c:74
18875 msgid "RTSP VoD"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/misc/rtsp.c:75
18879 msgid "RTSP VoD server"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/misc/screensaver.c:93
18883 msgid "X Screensaver disabler"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/misc/svg.c:69
18887 msgid "SVG template file"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/misc/svg.c:70
18891 msgid ""
18892 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
18896 msgid "C module that does nothing"
18897 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18898
18899 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
18900 msgid "Miscellaneous stress tests"
18901 msgstr "Testes variados de estresse"
18902
18903 #: modules/misc/win32text.c:92
18904 msgid "Win32 font renderer"
18905 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
18906
18907 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
18908 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18909 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
18910
18911 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18912 msgid "Simple XML Parser"
18913 msgstr "Interpretador simples de XML"
18914
18915 #: modules/mux/asf.c:52
18916 msgid "Title to put in ASF comments."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/mux/asf.c:54
18920 msgid "Author to put in ASF comments."
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/mux/asf.c:56
18924 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/mux/asf.c:57
18928 msgid "Comment"
18929 msgstr "Comentário"
18930
18931 #: modules/mux/asf.c:58
18932 msgid "Comment to put in ASF comments."
18933 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
18934
18935 #: modules/mux/asf.c:60
18936 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/mux/asf.c:61
18940 msgid "Packet Size"
18941 msgstr "Tamanho do Pacote"
18942
18943 #: modules/mux/asf.c:62
18944 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/mux/asf.c:65
18948 msgid "ASF muxer"
18949 msgstr "Misturador ASF"
18950
18951 #: modules/mux/asf.c:543
18952 msgid "Unknown Video"
18953 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18954
18955 #: modules/mux/avi.c:46
18956 msgid "AVI muxer"
18957 msgstr "Misturador AVI"
18958
18959 #: modules/mux/dummy.c:44
18960 msgid "Dummy/Raw muxer"
18961 msgstr "Misturador Simples/Plano"
18962
18963 #: modules/mux/mp4.c:48
18964 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/mux/mp4.c:50
18968 msgid ""
18969 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18970 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18971 "downloading."
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/mux/mp4.c:60
18975 msgid "MP4/MOV muxer"
18976 msgstr "Misturador MP4/MOV"
18977
18978 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
18979 msgid "DTS delay (ms)"
18980 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
18981
18982 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
18983 msgid ""
18984 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18985 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18986 "inside the client decoder."
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
18990 msgid "PES maximum size"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18994 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
18998 msgid "PS muxer"
18999 msgstr "Misturador PS"
19000
19001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19002 msgid "Video PID"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19006 msgid ""
19007 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19008 "the video."
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19012 msgid "Audio PID"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19016 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19020 msgid "SPU PID"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19024 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19028 msgid "PMT PID"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19032 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19036 msgid "TS ID"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19040 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19044 msgid "NET ID"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19048 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19052 msgid "PMT Program numbers"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19056 msgid ""
19057 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19058 "to be enabled."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19062 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19066 msgid ""
19067 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19068 "be enabled."
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19072 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19076 msgid ""
19077 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19078 "be enabled."
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19082 msgid "Set PID to ID of ES"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19086 msgid ""
19087 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19088 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19092 msgid "Data alignment"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19096 msgid ""
19097 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19098 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19102 msgid "Shaping delay (ms)"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19106 msgid ""
19107 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19108 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19109 "especially for reference frames."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19113 msgid "Use keyframes"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19117 msgid ""
19118 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19119 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19120 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19121 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19122 "the biggest frames in the stream."
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19126 msgid "PCR delay (ms)"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19130 msgid ""
19131 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19132 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19136 msgid "Minimum B (deprecated)"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19140 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19144 msgid "Maximum B (deprecated)"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19148 msgid ""
19149 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19150 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19151 "inside the client decoder."
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19155 msgid "Crypt audio"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19159 msgid "Crypt audio using CSA"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19163 msgid "Crypt video"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19167 msgid "Crypt video using CSA"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19171 msgid "CSA Key"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19175 msgid ""
19176 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19180 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19181 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
19182
19183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19184 msgid ""
19185 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19186 "header from the value before encrypting."
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19190 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19191 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
19192
19193 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19194 msgid "Multipart JPEG muxer"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/mux/ogg.c:51
19198 msgid "Ogg/OGM muxer"
19199 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
19200
19201 #: modules/mux/wav.c:45
19202 msgid "WAV muxer"
19203 msgstr "Misturador de WAV"
19204
19205 #: modules/packetizer/copy.c:46
19206 msgid "Copy packetizer"
19207 msgstr "Empacotador de cópia"
19208
19209 #: modules/packetizer/h264.c:52
19210 msgid "H.264 video packetizer"
19211 msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
19212
19213 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19214 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19215 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
19216
19217 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19218 msgid "MPEG4 video packetizer"
19219 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
19220
19221 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19222 msgid "Sync on Intra Frame"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19226 msgid ""
19227 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19228 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19232 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19233 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
19234
19235 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19236 msgid "VC-1 packetizer"
19237 msgstr "Empacotador VC-1"
19238
19239 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19240 msgid "Bonjour services"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
19244 msgid "Bonjour"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/services_discovery/hal.c:163
19248 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19249 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
19250 msgid "Devices"
19251 msgstr "Dispositivos"
19252
19253 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19254 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19258 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
19259 msgid "Podcasts"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19263 msgid "SAP multicast address"
19264 msgstr "Endereço multicast do SAP"
19265
19266 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19267 msgid ""
19268 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19269 "However, you can specify a specific address."
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19273 msgid "IPv4 SAP"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19277 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19281 msgid "IPv6 SAP"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19285 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19289 msgid "IPv6 SAP scope"
19290 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
19291
19292 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19293 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19297 msgid "SAP timeout (seconds)"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19301 msgid ""
19302 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19306 msgid "Try to parse the announce"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19310 msgid ""
19311 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19312 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19316 msgid "SAP Strict mode"
19317 msgstr ""
19318
19319 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19320 msgid ""
19321 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19322 "announcements."
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19326 msgid "Use SAP cache"
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19330 msgid ""
19331 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19332 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/services_discovery/sap.c:116
19336 msgid ""
19337 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19338 "announcements."
19339 msgstr ""
19340
19341 #: modules/services_discovery/sap.c:127
19342 msgid "SAP Announcements"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/services_discovery/sap.c:154
19346 msgid "SDP Descriptions parser"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
19350 msgid "Session"
19351 msgstr "Sessão"
19352
19353 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19354 msgid "Tool"
19355 msgstr "Ferramenta"
19356
19357 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19358 msgid "User"
19359 msgstr "Usuário"
19360
19361 #: modules/services_discovery/shout.c:62
19362 msgid "Les Guignols"
19363 msgstr "Les Guignols"
19364
19365 #: modules/services_discovery/shout.c:67
19366 msgid "Canal +"
19367 msgstr "Canal +"
19368
19369 #: modules/services_discovery/shout.c:72
19370 msgid "Shoutcast Radio"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19374 msgid "Shoutcast TV"
19375 msgstr "Shoutcast TV"
19376
19377 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19378 msgid "Freebox TV"
19379 msgstr "Freebox TV"
19380
19381 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19382 #: modules/services_discovery/shout.c:123
19383 msgid "French TV"
19384 msgstr "TV Francesa"
19385
19386 #: modules/services_discovery/shout.c:109
19387 msgid "Shoutcast radio listings"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/services_discovery/shout.c:116
19391 msgid "Shoutcast TV listings"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19395 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
19399 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
19403 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/stream_out/autodel.c:45
19407 msgid "Autodel"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19411 msgid "Automatically add/delete input streams"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19415 msgid ""
19416 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19417 "this stream later."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19421 msgid ""
19422 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19423 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19424 "need to raise caching values."
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/stream_out/bridge.c:49
19428 msgid "ID Offset"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19432 msgid ""
19433 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19434 "IDs bridge_in will register."
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19438 msgid "Bridge"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19442 msgid "Bridge stream output"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19446 msgid "Bridge out"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19450 msgid "Bridge in"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/stream_out/description.c:51
19454 msgid "Description stream output"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/stream_out/display.c:41
19458 msgid "Enable/disable audio rendering."
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/stream_out/display.c:43
19462 msgid "Enable/disable video rendering."
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/stream_out/display.c:45
19466 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/stream_out/display.c:54
19470 msgid "Display stream output"
19471 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
19472
19473 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
19474 msgid "Duplicate stream output"
19475 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
19476
19477 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
19478 msgid "Output access method"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/stream_out/es.c:42
19482 msgid "This is the default output access method that will be used."
19483 msgstr ""
19484
19485 #: modules/stream_out/es.c:44
19486 msgid "Audio output access method"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/stream_out/es.c:46
19490 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/stream_out/es.c:47
19494 msgid "Video output access method"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: modules/stream_out/es.c:49
19498 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19499 msgstr ""
19500
19501 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
19502 msgid "Output muxer"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: modules/stream_out/es.c:53
19506 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/stream_out/es.c:54
19510 msgid "Audio output muxer"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/stream_out/es.c:56
19514 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/stream_out/es.c:57
19518 msgid "Video output muxer"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/stream_out/es.c:59
19522 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/stream_out/es.c:61
19526 msgid "Output URL"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/stream_out/es.c:63
19530 msgid "This is the default output URI."
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/stream_out/es.c:64
19534 msgid "Audio output URL"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/stream_out/es.c:66
19538 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/stream_out/es.c:67
19542 msgid "Video output URL"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/stream_out/es.c:69
19546 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/stream_out/es.c:78
19550 msgid "Elementary stream output"
19551 msgstr "Saída primária de fluxo"
19552
19553 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
19554 #, c-format
19555 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/stream_out/gather.c:43
19559 msgid "Gathering stream output"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19563 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19567 msgid "Sample aspect ratio"
19568 msgstr "Proporção da amostra"
19569
19570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19571 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
19575 msgid "Video filter"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19579 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19583 msgid "Image chroma"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
19587 msgid ""
19588 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19589 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19593 msgid "Mosaic bridge"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
19597 msgid "Mosaic bridge stream output"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/stream_out/rtp.c:69
19601 msgid "This is the output URL that will be used."
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19605 msgid "SDP"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19609 msgid ""
19610 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19611 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19612 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19613 "SDP to be announced via SAP."
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19617 msgid "Muxer"
19618 msgstr "Misturador"
19619
19620 #: modules/stream_out/rtp.c:78
19621 msgid ""
19622 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19623 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
19627 msgid "Session name"
19628 msgstr "Nome da sessão"
19629
19630 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19631 msgid ""
19632 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19633 "Descriptor)."
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
19637 msgid "Session description"
19638 msgstr "Descrição da sessão"
19639
19640 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
19641 msgid ""
19642 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19643 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
19647 msgid "Session URL"
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
19651 msgid ""
19652 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19653 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19654 "(Session Descriptor)."
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
19658 msgid "Session email"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
19662 msgid ""
19663 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19664 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
19668 msgid "Session phone number"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
19672 msgid ""
19673 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19674 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19678 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/stream_out/rtp.c:106
19682 msgid "Audio port"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/stream_out/rtp.c:108
19686 msgid ""
19687 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/stream_out/rtp.c:109
19691 msgid "Video port"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19695 msgid ""
19696 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19700 msgid ""
19701 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19702 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19703 "in default)."
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/stream_out/rtp.c:119
19707 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/stream_out/rtp.c:121
19711 msgid ""
19712 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19713 "packets."
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19717 msgid "DCCP transport"
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19721 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19725 msgid "TCP transport"
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19729 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19733 msgid "UDP-Lite transport"
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19737 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/stream_out/rtp.c:134
19741 msgid "MP4A LATM"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19745 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/stream_out/rtp.c:146
19749 msgid "RTP stream output"
19750 msgstr "Saída do fluxo RTP"
19751
19752 #: modules/stream_out/standard.c:42
19753 msgid "Output method to use for the stream."
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/stream_out/standard.c:45
19757 msgid "Muxer to use for the stream."
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/stream_out/standard.c:46
19761 msgid "Output destination"
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/stream_out/standard.c:48
19765 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/stream_out/standard.c:51
19769 msgid ""
19770 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19771 "you choose to use SAP."
19772 msgstr ""
19773
19774 #: modules/stream_out/standard.c:54
19775 msgid "Session groupname"
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/stream_out/standard.c:56
19779 msgid ""
19780 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19781 "if you choose to use SAP."
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/stream_out/standard.c:78
19785 msgid "SAP announcing"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/stream_out/standard.c:79
19789 msgid "Announce this session with SAP."
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/stream_out/standard.c:88
19793 msgid "Standard stream output"
19794 msgstr "Saída padrão do fluxo"
19795
19796 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19797 msgid "Files"
19798 msgstr "Arquivos"
19799
19800 #: modules/stream_out/switcher.c:85
19801 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19805 msgid "Sizes"
19806 msgstr "Tamanhos"
19807
19808 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19809 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19813 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19817 msgid "Command UDP port"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19821 msgid "UDP port to listen to for commands."
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19825 msgid "Command"
19826 msgstr "Comando"
19827
19828 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19829 msgid "Initial command to execute."
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19833 msgid "GOP size"
19834 msgstr ""
19835
19836 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19837 msgid "Number of P frames between two I frames."
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19841 msgid "Quantizer scale"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19845 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19846 msgstr ""
19847
19848 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19849 msgid "Mute audio"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19853 msgid "Mute audio when command is not 0."
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19857 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19861 msgid "Video encoder"
19862 msgstr "Codificador de vídeo"
19863
19864 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19865 msgid ""
19866 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19867 "options)."
19868 msgstr ""
19869
19870 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19871 msgid "Destination video codec"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19875 msgid "This is the video codec that will be used."
19876 msgstr ""
19877
19878 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19879 msgid "Video bitrate"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19883 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19884 msgstr ""
19885
19886 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19887 msgid "Video scaling"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19891 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19892 msgstr ""
19893
19894 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19895 msgid "Video frame-rate"
19896 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
19897
19898 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19899 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19903 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/stream_out/transcode.c:71
19907 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/stream_out/transcode.c:78
19911 msgid "Maximum video width"
19912 msgstr "Largura máxima do vídeo"
19913
19914 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19915 msgid "Maximum output video width."
19916 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19917
19918 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19919 msgid "Maximum video height"
19920 msgstr "Altura máxima do vídeo"
19921
19922 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19923 msgid "Maximum output video height."
19924 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19925
19926 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19927 msgid ""
19928 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19929 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/stream_out/transcode.c:89
19933 msgid "Video crop (top)"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19937 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19941 msgid "Video crop (left)"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19945 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19949 msgid "Video crop (bottom)"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19953 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19957 msgid "Video crop (right)"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19961 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19965 msgid "Video padding (top)"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19969 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19973 msgid "Video padding (left)"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19977 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19981 msgid "Video padding (bottom)"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19985 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19989 msgid "Video padding (right)"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19993 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19997 msgid "Video canvas width"
19998 msgstr ""
19999
20000 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20001 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20005 msgid "Video canvas height"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20009 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20013 msgid "Video canvas aspect ratio"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20017 msgid ""
20018 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20019 "accordingly."
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20023 msgid "Audio encoder"
20024 msgstr "Codificador de áudio"
20025
20026 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20027 msgid ""
20028 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20029 "options)."
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20033 msgid "Destination audio codec"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20037 msgid "This is the audio codec that will be used."
20038 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
20039
20040 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20041 msgid "Audio bitrate"
20042 msgstr "Taxa de bits de áudio"
20043
20044 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20045 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20049 msgid "Audio sample rate"
20050 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
20051
20052 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20053 msgid ""
20054 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20058 msgid "Audio channels"
20059 msgstr "Canais de áudio"
20060
20061 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20062 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20063 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
20064
20065 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20066 msgid "Audio filter"
20067 msgstr "Filtro de áudio"
20068
20069 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20070 msgid ""
20071 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20072 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20076 msgid "Subtitles encoder"
20077 msgstr "Codificador de legendas"
20078
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20080 msgid ""
20081 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20082 "options)."
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20086 msgid "Destination subtitles codec"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20090 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20094 msgid ""
20095 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20096 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20097 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20098 "of subpicture modules"
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20102 msgid "OSD menu"
20103 msgstr "Menu OSD"
20104
20105 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20106 msgid ""
20107 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20111 msgid "Number of threads"
20112 msgstr "Número de threads"
20113
20114 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20115 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20116 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
20117
20118 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20119 msgid "High priority"
20120 msgstr "Alta prioridade"
20121
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20123 msgid ""
20124 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20128 msgid "Synchronise on audio track"
20129 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
20130
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20132 msgid ""
20133 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20134 "on the audio track."
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:180
20138 msgid ""
20139 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20140 "rate."
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:195
20144 msgid "Transcode stream output"
20145 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
20146
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:274
20148 msgid "Overlays/Subtitles"
20149 msgstr "Sobreposições/Legendas"
20150
20151 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20152 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20153 msgstr ""
20154
20155 #: modules/video_chroma/chain.c:46
20156 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
20160 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
20161 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
20162 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
20163 msgid "Conversions from "
20164 msgstr "Conversões de "
20165
20166 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20167 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20168 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
20169
20170 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
20171 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20172 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
20173
20174 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
20175 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20176 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20177
20178 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
20179 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20180 msgid "MMX conversions from "
20181 msgstr "Conversões MMX de "
20182
20183 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
20184 msgid "SSE2 conversions from "
20185 msgstr "Conversões SSE2 de "
20186
20187 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
20188 msgid "AltiVec conversions from "
20189 msgstr "Conversões AltiVec de "
20190
20191 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20192 msgid ""
20193 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20194 "threshold value will be the brighness defined below."
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20198 msgid "Image contrast (0-2)"
20199 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20200
20201 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20202 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20203 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20204
20205 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20206 msgid "Image hue (0-360)"
20207 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
20208
20209 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20210 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20211 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
20212
20213 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20214 msgid "Image saturation (0-3)"
20215 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20216
20217 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20218 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20219 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
20220
20221 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20222 msgid "Image brightness (0-2)"
20223 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20224
20225 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20226 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20227 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20228
20229 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20230 msgid "Image gamma (0-10)"
20231 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20232
20233 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20234 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20235 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
20236
20237 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20238 msgid "Image properties filter"
20239 msgstr "Propriedades da imagem"
20240
20241 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20242 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20246 msgid "Transparency mask"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20250 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20254 msgid "Alpha mask video filter"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20258 msgid "Alpha mask"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/video_filter/blend.c:99
20262 msgid "Video pictures blending"
20263 msgstr ""
20264
20265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
20266 msgid ""
20267 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20268 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20269 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20270 "default)."
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20274 msgid "Bluescreen U value"
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20278 msgid ""
20279 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20280 "Defaults to 120 for blue."
20281 msgstr ""
20282
20283 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20284 msgid "Bluescreen V value"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20288 msgid ""
20289 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20290 "Defaults to 90 for blue."
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
20294 msgid "Bluescreen U tolerance"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
20298 msgid ""
20299 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20300 "value between 10 and 20 seems sensible."
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
20304 msgid "Bluescreen V tolerance"
20305 msgstr ""
20306
20307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
20308 msgid ""
20309 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20310 "value between 10 and 20 seems sensible."
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20314 msgid "Bluescreen video filter"
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20318 msgid "Bluescreen"
20319 msgstr "Tela azul"
20320
20321 #: modules/video_filter/clone.c:58
20322 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/video_filter/clone.c:61
20326 msgid "Video output modules"
20327 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
20328
20329 #: modules/video_filter/clone.c:62
20330 msgid ""
20331 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20332 "separated list of modules."
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/video_filter/clone.c:68
20336 msgid "Clone video filter"
20337 msgstr "Cópia de vídeo"
20338
20339 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
20340 msgid ""
20341 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20342 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20343 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20344 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
20348 msgid "Color threshold filter"
20349 msgstr "Filtro de limiar de cor"
20350
20351 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
20352 msgid "Saturaton threshold"
20353 msgstr "Limiar de saturação"
20354
20355 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
20356 msgid "Similarity threshold"
20357 msgstr "Limiar de similaridade"
20358
20359 #: modules/video_filter/crop.c:72
20360 msgid "Crop geometry (pixels)"
20361 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
20362
20363 #: modules/video_filter/crop.c:73
20364 msgid ""
20365 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20366 "<left offset> + <top offset>."
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/video_filter/crop.c:75
20370 msgid "Automatic cropping"
20371 msgstr "Recorte automático"
20372
20373 #: modules/video_filter/crop.c:76
20374 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20375 msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
20376
20377 #: modules/video_filter/crop.c:79
20378 msgid "Ratio max (x 1000)"
20379 msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
20380
20381 #: modules/video_filter/crop.c:80
20382 msgid ""
20383 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20384 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20385 "4/3."
20386 msgstr ""
20387 "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
20388 "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
20389 "\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
20390
20391 #: modules/video_filter/crop.c:82
20392 msgid "Manual ratio"
20393 msgstr "Proporção manual"
20394
20395 #: modules/video_filter/crop.c:83
20396 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20397 msgstr ""
20398 "Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
20399
20400 #: modules/video_filter/crop.c:85
20401 msgid "Number of images for change"
20402 msgstr "Número de imagens a alterar"
20403
20404 #: modules/video_filter/crop.c:86
20405 msgid ""
20406 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20407 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20408 "trigger recrop."
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/video_filter/crop.c:88
20412 msgid "Number of lines for change"
20413 msgstr "Número de linhas a alterar"
20414
20415 #: modules/video_filter/crop.c:89
20416 msgid ""
20417 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20418 "that ratio changed and trigger recrop."
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/video_filter/crop.c:91
20422 msgid "Number of non black pixels "
20423 msgstr "Número de pixels que não são pretos"
20424
20425 #: modules/video_filter/crop.c:92
20426 msgid ""
20427 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/video_filter/crop.c:95
20431 msgid "Skip percentage (%)"
20432 msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
20433
20434 #: modules/video_filter/crop.c:96
20435 msgid ""
20436 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20437 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20438 msgstr ""
20439 "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
20440 "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
20441
20442 #: modules/video_filter/crop.c:98
20443 msgid "Luminance threshold "
20444 msgstr "Limiar de luminosidade"
20445
20446 #: modules/video_filter/crop.c:99
20447 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20448 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
20449
20450 #: modules/video_filter/crop.c:103
20451 msgid "Crop video filter"
20452 msgstr "Recorte de vídeo"
20453
20454 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
20455 msgid "Cropping failed"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
20459 msgid "VLC could not open the video output module."
20460 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
20461
20462 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
20463 msgid "Deinterlace mode"
20464 msgstr "Modo desentrelaçar"
20465
20466 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20467 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20468 msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
20469
20470 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20471 msgid "Streaming deinterlace mode"
20472 msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
20473
20474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
20475 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20476 msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
20477
20478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20479 msgid "Deinterlacing video filter"
20480 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
20481
20482 #: modules/video_filter/erase.c:53
20483 msgid "Image mask"
20484 msgstr "Máscara de imagem"
20485
20486 #: modules/video_filter/erase.c:54
20487 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20488 msgstr ""
20489 "Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
20490
20491 #: modules/video_filter/erase.c:57
20492 msgid "X coordinate of the mask."
20493 msgstr "Coordenada X da máscara."
20494
20495 #: modules/video_filter/erase.c:59
20496 msgid "Y coordinate of the mask."
20497 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20498
20499 #: modules/video_filter/erase.c:64
20500 msgid "Erase video filter"
20501 msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
20502
20503 #: modules/video_filter/erase.c:65
20504 msgid "Erase"
20505 msgstr "Exclusão"
20506
20507 #: modules/video_filter/extract.c:62
20508 msgid "RGB component to extract"
20509 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
20510
20511 #: modules/video_filter/extract.c:63
20512 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20513 msgstr ""
20514 "Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
20515
20516 #: modules/video_filter/extract.c:73
20517 msgid "Extract RGB component video filter"
20518 msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
20519
20520 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20521 msgid "video-filter-event"
20522 msgstr "vídeo-filtro-evento"
20523
20524 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20525 msgid "Gaussian's std deviation"
20526 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
20527
20528 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20529 msgid ""
20530 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20531 "to 3*sigma away in any direction."
20532 msgstr ""
20533 "Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
20534 "todas as direções."
20535
20536 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20537 msgid "Gaussian blur video filter"
20538 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
20539
20540 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
20541 msgid "Gaussian Blur"
20542 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
20543
20544 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20545 msgid "Distort mode"
20546 msgstr "Modo distorcer"
20547
20548 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20549 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20550 msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
20551
20552 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20553 msgid "Gradient image type"
20554 msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
20555
20556 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20557 msgid ""
20558 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20559 "keep colors."
20560 msgstr ""
20561 "Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
20562 "1 manterá as cores."
20563
20564 #: modules/video_filter/gradient.c:68
20565 msgid "Apply cartoon effect"
20566 msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
20567
20568 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20569 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20570 msgstr ""
20571 "Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
20572 "\"."
20573
20574 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20575 msgid "Edge"
20576 msgstr "Canto"
20577
20578 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20579 msgid "Hough"
20580 msgstr "Transformada de Hough"
20581
20582 #: modules/video_filter/gradient.c:78
20583 msgid "Gradient video filter"
20584 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
20585
20586 #: modules/video_filter/grain.c:51
20587 msgid "Grain video filter"
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/video_filter/grain.c:52
20591 msgid "Grain"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/video_filter/invert.c:49
20595 msgid "Invert video filter"
20596 msgstr "Inversão de vídeo"
20597
20598 #: modules/video_filter/invert.c:50
20599 msgid "Color inversion"
20600 msgstr "Negativo"
20601
20602 #: modules/video_filter/logo.c:70
20603 msgid "Logo filenames"
20604 msgstr "Arquivos de logotipos"
20605
20606 #: modules/video_filter/logo.c:71
20607 msgid ""
20608 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20609 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20610 "simply enter its filename."
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/video_filter/logo.c:74
20614 msgid "Logo animation # of loops"
20615 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
20616
20617 #: modules/video_filter/logo.c:75
20618 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20619 msgstr ""
20620 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
20621
20622 #: modules/video_filter/logo.c:77
20623 msgid "Logo individual image time in ms"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/video_filter/logo.c:78
20627 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/video_filter/logo.c:81
20631 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20632 msgstr ""
20633 "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
20634 "esquerdo do mouse."
20635
20636 #: modules/video_filter/logo.c:84
20637 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20638 msgstr ""
20639 "Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
20640 "esquerdo do mouse."
20641
20642 #: modules/video_filter/logo.c:86
20643 msgid "Transparency of the logo"
20644 msgstr "Transparência do logotipo"
20645
20646 #: modules/video_filter/logo.c:87
20647 msgid ""
20648 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20649 "opacity)."
20650 msgstr ""
20651 "Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
20652 "opacidade total)."
20653
20654 #: modules/video_filter/logo.c:89
20655 msgid "Logo position"
20656 msgstr "Posição do logotipo"
20657
20658 #: modules/video_filter/logo.c:91
20659 msgid ""
20660 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20661 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/video_filter/logo.c:103
20665 msgid "Logo video filter"
20666 msgstr "Logotipo de vídeo"
20667
20668 #: modules/video_filter/logo.c:105
20669 msgid "Logo overlay"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/video_filter/logo.c:126
20673 msgid "Logo sub filter"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/video_filter/magnify.c:63
20677 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20678 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
20679
20680 #: modules/video_filter/marq.c:84
20681 msgid ""
20682 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20683 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20684 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20685 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20686 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20687 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20688 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20689 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20690 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20694 msgid "X offset"
20695 msgstr "Deslocamento no eixo X"
20696
20697 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20698 msgid "X offset, from the left screen edge."
20699 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
20700
20701 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
20702 msgid "Y offset"
20703 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
20704
20705 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
20706 msgid "Y offset, down from the top."
20707 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
20708
20709 #: modules/video_filter/marq.c:103
20710 msgid "Timeout"
20711 msgstr "Tempo limite"
20712
20713 #: modules/video_filter/marq.c:104
20714 msgid ""
20715 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20716 "(remains forever)."
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/video_filter/marq.c:120
20720 msgid "Marquee position"
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/video_filter/marq.c:122
20724 msgid ""
20725 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20726 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20727 "6 = top-right)."
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
20731 msgid "Misc"
20732 msgstr "Outros"
20733
20734 #: modules/video_filter/marq.c:165
20735 msgid "Marquee display"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
20739 msgid ""
20740 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20741 "opaque (default)."
20742 msgstr ""
20743
20744 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
20745 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20746 msgstr ""
20747
20748 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20749 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20753 msgid "Top left corner X coordinate"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20757 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20761 msgid "Top left corner Y coordinate"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20765 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20769 msgid "Border width"
20770 msgstr "Largura da borda"
20771
20772 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20773 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20777 msgid "Border height"
20778 msgstr "Altura da borda"
20779
20780 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20781 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20785 msgid "Mosaic alignment"
20786 msgstr "Alinhamento do mosaico"
20787
20788 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20789 msgid ""
20790 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20792 "6 = top-right)."
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
20796 msgid "Positioning method"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20800 msgid ""
20801 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20802 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20803 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
20807 #: modules/video_filter/wall.c:59
20808 msgid "Number of rows"
20809 msgstr "Número de linhas"
20810
20811 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
20812 msgid ""
20813 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20814 "to \"fixed\")."
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
20818 #: modules/video_filter/wall.c:55
20819 msgid "Number of columns"
20820 msgstr "Número de colunas"
20821
20822 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
20823 msgid ""
20824 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20825 "set to \"fixed\"."
20826 msgstr ""
20827
20828 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
20829 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20830 msgstr ""
20831 "Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
20832 "mosaico."
20833
20834 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20835 msgid "Keep original size"
20836 msgstr "Manter o tamanho original"
20837
20838 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20839 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20840 msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
20841
20842 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20843 msgid "Elements order"
20844 msgstr "Ordem dos elementos"
20845
20846 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20847 msgid ""
20848 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20849 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20850 "bridge\" module."
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
20854 msgid "Offsets in order"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20858 msgid ""
20859 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20860 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20861 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
20865 msgid ""
20866 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20867 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20868 "input."
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
20872 msgid "fixed"
20873 msgstr "corrigido"
20874
20875 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
20876 msgid "offsets"
20877 msgstr "Deslocamentos"
20878
20879 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20880 msgid "Mosaic video sub filter"
20881 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
20882
20883 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
20884 msgid "Mosaic"
20885 msgstr "Mosaico"
20886
20887 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
20888 msgid "Blur factor (1-127)"
20889 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
20890
20891 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
20892 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20893 msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
20894
20895 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
20896 msgid "Motion blur filter"
20897 msgstr "Borrão de movimento"
20898
20899 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
20900 msgid "Motion detect video filter"
20901 msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
20902
20903 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
20904 msgid "Motion Detect"
20905 msgstr "Detecção de movimento"
20906
20907 #: modules/video_filter/noise.c:51
20908 msgid "Noise video filter"
20909 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
20910
20911 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
20912 msgid "OpenCV face detection example filter"
20913 msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
20914
20915 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
20916 msgid "OpenCV example"
20917 msgstr "Exemplo OpenCV"
20918
20919 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
20920 msgid "Haar cascade filename"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
20924 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20928 msgid "Use input chroma unaltered"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20932 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20936 msgid "RGB32"
20937 msgstr "RGB32"
20938
20939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20940 msgid "Don't display any video"
20941 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
20942
20943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20944 msgid "Display the input video"
20945 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
20946
20947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20948 msgid "Display the processed video"
20949 msgstr "Exibir o vídeo processado"
20950
20951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20952 msgid "Show only errors"
20953 msgstr "Mostrar somente erros"
20954
20955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20956 msgid "Show errors and warnings"
20957 msgstr "Mostrar erros e avisos"
20958
20959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20960 msgid "Show everything including debug messages"
20961 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
20962
20963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
20964 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
20968 msgid "OpenCV"
20969 msgstr "OpenCV"
20970
20971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20972 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20976 msgid ""
20977 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20978 "OpenCV filter"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20982 msgid "OpenCV filter chroma"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20986 msgid ""
20987 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20991 msgid "Wrapper filter output"
20992 msgstr ""
20993
20994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20995 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20996 msgstr ""
20997
20998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20999 msgid "Wrapper filter verbosity"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21003 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
21007 msgid "OpenCV internal filter name"
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21011 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
21015 msgid "Configuration file"
21016 msgstr "Arquivo de configuração"
21017
21018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
21019 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21020 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
21021
21022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21023 msgid "Path to OSD menu images"
21024 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
21025
21026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
21027 msgid ""
21028 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21029 "configuration file."
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
21033 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
21037 msgid "Menu position"
21038 msgstr "Posição do menu"
21039
21040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21041 msgid ""
21042 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21043 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21044 "6 = top-right)."
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
21048 msgid "Menu timeout"
21049 msgstr "Tempo limite do menu"
21050
21051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21052 msgid ""
21053 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21054 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21055 "visible."
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
21059 msgid "Menu update interval"
21060 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
21061
21062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
21063 msgid ""
21064 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21065 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21066 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21067 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
21071 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21072 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
21073
21074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
21075 msgid ""
21076 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21077 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21078 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21079 "is fully transparent (value 0)."
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
21083 msgid "On Screen Display menu"
21084 msgstr "Menu On Screen Display"
21085
21086 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21087 msgid ""
21088 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21089 msgstr ""
21090
21091 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21092 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
21096 msgid "Active windows"
21097 msgstr "Janelas ativas"
21098
21099 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21100 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
21104 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21108 msgid "Panoramix"
21109 msgstr "Panoramix"
21110
21111 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21112 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21116 msgid ""
21117 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21118 "misalignment due to autoratio control)"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21122 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21126 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21130 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21134 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21138 msgid "Attenuation"
21139 msgstr "Atenuação"
21140
21141 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21142 msgid ""
21143 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21144 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21148 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21149 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21150
21151 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21152 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21156 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21157 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21158
21159 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21160 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21164 msgid "Attenuation, end (in %)"
21165 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
21166
21167 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21168 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21172 msgid "middle position (in %)"
21173 msgstr "Posição média (em %)"
21174
21175 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21176 msgid ""
21177 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21178 "of blended zone"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21182 msgid "Gamma (Red) correction"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21186 msgid ""
21187 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21191 msgid "Gamma (Green) correction"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21195 msgid ""
21196 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21200 msgid "Gamma (Blue) correction"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21204 msgid ""
21205 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21209 msgid "Black Crush for Red"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21213 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21217 msgid "Black Crush for Green"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21221 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21225 msgid "Black Crush for Blue"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21229 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21233 msgid "White Crush for Red"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21237 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21241 msgid "White Crush for Green"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21245 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21249 msgid "White Crush for Blue"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21253 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21257 msgid "Black Level for Red"
21258 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21259
21260 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21261 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21262 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21263
21264 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21265 msgid "Black Level for Green"
21266 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21267
21268 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21269 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21270 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21271
21272 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21273 msgid "Black Level for Blue"
21274 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21275
21276 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21277 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21278 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21279
21280 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21281 msgid "White Level for Red"
21282 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21283
21284 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21285 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21286 msgstr ""
21287 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21288
21289 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21290 msgid "White Level for Green"
21291 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21292
21293 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21294 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21295 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21296
21297 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21298 msgid "White Level for Blue"
21299 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21300
21301 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21302 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21303 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21304
21305 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
21306 msgid "Xinerama option"
21307 msgstr "Opção Xinerama"
21308
21309 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21310 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21311 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
21312
21313 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
21314 msgid "Psychedelic video filter"
21315 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
21316
21317 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
21318 msgid "Number of puzzle rows"
21319 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
21320
21321 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
21322 msgid "Number of puzzle columns"
21323 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
21324
21325 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
21326 msgid "Make one tile a black slot"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21330 msgid ""
21331 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
21335 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21336 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
21337
21338 #: modules/video_filter/ripple.c:51
21339 msgid "Ripple video filter"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/video_filter/rotate.c:55
21343 msgid "Angle in degrees"
21344 msgstr "Ângulo em graus"
21345
21346 #: modules/video_filter/rotate.c:56
21347 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21348 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21349
21350 #: modules/video_filter/rotate.c:64
21351 msgid "Rotate video filter"
21352 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
21353
21354 #: modules/video_filter/rss.c:124
21355 msgid "Feed URLs"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/video_filter/rss.c:125
21359 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/rss.c:126
21363 msgid "Speed of feeds"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/video_filter/rss.c:127
21367 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/video_filter/rss.c:128
21371 msgid "Max length"
21372 msgstr "Comprimento máximo"
21373
21374 #: modules/video_filter/rss.c:129
21375 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21376 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
21377
21378 #: modules/video_filter/rss.c:131
21379 msgid "Refresh time"
21380 msgstr "Tempo de atualização"
21381
21382 #: modules/video_filter/rss.c:132
21383 msgid ""
21384 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21385 "feeds are never updated."
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/rss.c:134
21389 msgid "Feed images"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/rss.c:135
21393 msgid "Display feed images if available."
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_filter/rss.c:142
21397 msgid ""
21398 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21399 "totally opaque."
21400 msgstr ""
21401 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
21402 "255 = totalmente opaco."
21403
21404 #: modules/video_filter/rss.c:155
21405 msgid "Text position"
21406 msgstr "Posição do texto"
21407
21408 #: modules/video_filter/rss.c:157
21409 msgid ""
21410 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21411 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21412 "right)."
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/rss.c:161
21416 msgid "Title display mode"
21417 msgstr "Modo de exibição de título"
21418
21419 #: modules/video_filter/rss.c:162
21420 msgid ""
21421 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21422 "images are enabled, 1 otherwise."
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_filter/rss.c:177
21426 msgid "Don't show"
21427 msgstr "Não mostrar"
21428
21429 #: modules/video_filter/rss.c:177
21430 msgid "Always visible"
21431 msgstr "Sempre visível"
21432
21433 #: modules/video_filter/rss.c:177
21434 msgid "Scroll with feed"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/rss.c:217
21438 msgid "RSS and Atom feed display"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/rv32.c:56
21442 msgid "RV32 conversion filter"
21443 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21444
21445 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
21446 msgid "Seam Carving video filter"
21447 msgstr ""
21448
21449 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
21450 msgid "Seam Carving"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
21454 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
21458 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
21462 msgid "Augment contrast between contours."
21463 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
21464
21465 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
21466 msgid "Sharpen video filter"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/video_filter/transform.c:63
21470 msgid "Transform type"
21471 msgstr "Tipo de transformação"
21472
21473 #: modules/video_filter/transform.c:64
21474 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21475 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21476
21477 #: modules/video_filter/transform.c:67
21478 msgid "Rotate by 90 degrees"
21479 msgstr "Rotacionar 90 graus"
21480
21481 #: modules/video_filter/transform.c:68
21482 msgid "Rotate by 180 degrees"
21483 msgstr "Rotacionar 180 graus"
21484
21485 #: modules/video_filter/transform.c:68
21486 msgid "Rotate by 270 degrees"
21487 msgstr "Rotacionar 270 graus"
21488
21489 #: modules/video_filter/transform.c:69
21490 msgid "Flip horizontally"
21491 msgstr "Girar Horizontalmente"
21492
21493 #: modules/video_filter/transform.c:69
21494 msgid "Flip vertically"
21495 msgstr "Girar verticalmente"
21496
21497 #: modules/video_filter/transform.c:74
21498 msgid "Video transformation filter"
21499 msgstr "Rotação de vídeo"
21500
21501 #: modules/video_filter/wall.c:56
21502 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21503 msgstr ""
21504
21505 #: modules/video_filter/wall.c:60
21506 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_filter/wall.c:64
21510 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/wall.c:67
21514 msgid "Element aspect ratio"
21515 msgstr "Proporção do elemento"
21516
21517 #: modules/video_filter/wall.c:68
21518 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21519 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
21520
21521 #: modules/video_filter/wall.c:74
21522 msgid "Wall video filter"
21523 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
21524
21525 #: modules/video_filter/wall.c:75
21526 msgid "Image wall"
21527 msgstr "Parede de imagens"
21528
21529 #: modules/video_filter/wave.c:52
21530 msgid "Wave video filter"
21531 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
21532
21533 #: modules/video_output/aa.c:57
21534 msgid "ASCII Art"
21535 msgstr "Arte ASCII"
21536
21537 #: modules/video_output/aa.c:60
21538 msgid "ASCII-art video output"
21539 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
21540
21541 #: modules/video_output/caca.c:82
21542 msgid "Color ASCII art video output"
21543 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
21544
21545 #: modules/video_output/directfb.c:71
21546 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_output/fb.c:80
21550 msgid "Run fb on current tty."
21551 msgstr "Executa o fb no tty atual."
21552
21553 #: modules/video_output/fb.c:82
21554 msgid ""
21555 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21556 "handling with caution)"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/video_output/fb.c:93
21560 msgid "Framebuffer resolution to use."
21561 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
21562
21563 #: modules/video_output/fb.c:95
21564 msgid ""
21565 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21566 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_output/fb.c:98
21570 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21571 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
21572
21573 #: modules/video_output/fb.c:100
21574 msgid ""
21575 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
21576 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
21577 "in software."
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/video_output/fb.c:119
21581 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21582 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
21583
21584 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
21585 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21586 msgid "X11 display"
21587 msgstr "Tela X11"
21588
21589 #: modules/video_output/ggi.c:60
21590 msgid ""
21591 "X11 hardware display to use.\n"
21592 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21593 msgstr ""
21594
21595 #: modules/video_output/glide.c:66
21596 msgid "3dfx Glide video output"
21597 msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
21598
21599 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
21600 msgid "HD1000 video output"
21601 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
21602
21603 #: modules/video_output/image.c:52
21604 msgid "Image format"
21605 msgstr "Formato da imagem"
21606
21607 #: modules/video_output/image.c:53
21608 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21609 msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
21610
21611 #: modules/video_output/image.c:55
21612 msgid "Image width"
21613 msgstr "Largura da imagem"
21614
21615 #: modules/video_output/image.c:56
21616 msgid ""
21617 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21618 "characteristics."
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_output/image.c:60
21622 msgid "Image height"
21623 msgstr "Altura da imagem"
21624
21625 #: modules/video_output/image.c:61
21626 msgid ""
21627 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21628 "video characteristics."
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/video_output/image.c:65
21632 msgid "Recording ratio"
21633 msgstr "Taxa de gravação"
21634
21635 #: modules/video_output/image.c:66
21636 msgid ""
21637 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21638 msgstr ""
21639 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
21640
21641 #: modules/video_output/image.c:69
21642 msgid "Filename prefix"
21643 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
21644
21645 #: modules/video_output/image.c:70
21646 msgid ""
21647 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21648 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21649 msgstr ""
21650 "Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
21651 "formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
21652
21653 #: modules/video_output/image.c:74
21654 msgid "Always write to the same file"
21655 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
21656
21657 #: modules/video_output/image.c:75
21658 msgid ""
21659 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21660 "this case, the number is not appended to the filename."
21661 msgstr ""
21662 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
21663 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
21664
21665 #: modules/video_output/image.c:86
21666 msgid "Image video output"
21667 msgstr "Saída de imagem de vídeo"
21668
21669 #: modules/video_output/mga.c:61
21670 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21671 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
21672
21673 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
21674 msgid "DirectX 3D video output"
21675 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
21676
21677 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21678 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21679 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
21680
21681 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
21682 msgid ""
21683 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21684 "doesn't have any effect when using overlays."
21685 msgstr ""
21686 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
21687 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21688
21689 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21690 msgid "Use video buffers in system memory"
21691 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
21692
21693 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
21694 msgid ""
21695 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21696 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21697 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21698 "doesn't have any effect when using overlays."
21699 msgstr ""
21700 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
21701 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
21702 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
21703 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21704
21705 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21706 msgid "Use triple buffering for overlays"
21707 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
21708
21709 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21710 msgid ""
21711 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21712 "better video quality (no flickering)."
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
21716 msgid "Name of desired display device"
21717 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
21718
21719 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
21720 msgid ""
21721 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21722 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21723 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21727 msgid "Enable wallpaper mode "
21728 msgstr "Ativar modo papel de parede"
21729
21730 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
21731 msgid ""
21732 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21733 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21734 "desktop must not already have a wallpaper."
21735 msgstr ""
21736 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
21737 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
21738 "trabalho não pode ter um papel de parede."
21739
21740 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
21741 msgid "DirectX video output"
21742 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
21743
21744 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
21745 msgid "Wallpaper"
21746 msgstr "Papel de parede"
21747
21748 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
21749 msgid "OpenGL video output"
21750 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
21751
21752 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21753 msgid "Windows GAPI video output"
21754 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
21755
21756 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
21757 msgid "Windows GDI video output"
21758 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
21759
21760 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
21761 msgid "Cube"
21762 msgstr "Cubo"
21763
21764 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
21765 msgid "Transparent Cube"
21766 msgstr "Cubo transparente"
21767
21768 #: modules/video_output/opengl.c:125
21769 msgid "Cylinder"
21770 msgstr "Cilindro"
21771
21772 #: modules/video_output/opengl.c:125
21773 msgid "Torus"
21774 msgstr "Toróide"
21775
21776 #: modules/video_output/opengl.c:125
21777 msgid "Sphere"
21778 msgstr "Esfera"
21779
21780 #: modules/video_output/opengl.c:125
21781 msgid "SQUAREXY"
21782 msgstr "SQUAREXY"
21783
21784 #: modules/video_output/opengl.c:125
21785 msgid "SQUARER"
21786 msgstr "SQUARER"
21787
21788 #: modules/video_output/opengl.c:125
21789 msgid "ASINXY"
21790 msgstr "ASINXY"
21791
21792 #: modules/video_output/opengl.c:125
21793 msgid "ASINR"
21794 msgstr "ASINR"
21795
21796 #: modules/video_output/opengl.c:125
21797 msgid "SINEXY"
21798 msgstr "SINEXY"
21799
21800 #: modules/video_output/opengl.c:125
21801 msgid "SINER"
21802 msgstr "SINER"
21803
21804 #: modules/video_output/opengl.c:153
21805 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21806 msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
21807
21808 #: modules/video_output/opengl.c:154
21809 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/video_output/opengl.c:155
21813 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21814 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
21815
21816 #: modules/video_output/opengl.c:156
21817 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/video_output/opengl.c:157
21821 msgid "Point of view x-coordinate"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/video_output/opengl.c:158
21825 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/video_output/opengl.c:160
21829 msgid "Point of view y-coordinate"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/video_output/opengl.c:161
21833 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/video_output/opengl.c:163
21837 msgid "Point of view z-coordinate"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/video_output/opengl.c:164
21841 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/video_output/opengl.c:167
21845 msgid "OpenGL Provider"
21846 msgstr "Controlador OpenGL"
21847
21848 #: modules/video_output/opengl.c:168
21849 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21850 msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
21851
21852 #: modules/video_output/opengl.c:169
21853 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21854 msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
21855
21856 #: modules/video_output/opengl.c:170
21857 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21858 msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
21859
21860 #: modules/video_output/opengl.c:174
21861 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21862 msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
21863
21864 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
21865 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21866 msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
21867
21868 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21869 msgid "QT Embedded display"
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
21873 msgid ""
21874 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21875 "the DISPLAY environment variable."
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
21879 msgid "QT Embedded video output"
21880 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
21881
21882 #: modules/video_output/sdl.c:113
21883 msgid "SDL chroma format"
21884 msgstr "Formato cromático SDL"
21885
21886 #: modules/video_output/sdl.c:115
21887 msgid ""
21888 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21889 "improve performances by using the most efficient one."
21890 msgstr ""
21891 "Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
21892 "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
21893
21894 #: modules/video_output/sdl.c:125
21895 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21896 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
21897
21898 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21899 msgid "Snapshot width"
21900 msgstr "Largura da imagem capturada"
21901
21902 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21903 msgid "Width of the snapshot image."
21904 msgstr "Largura da imagem capturada."
21905
21906 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21907 msgid "Snapshot height"
21908 msgstr "Altura da imagem capturada"
21909
21910 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21911 msgid "Height of the snapshot image."
21912 msgstr "ALtura da imagem capturada."
21913
21914 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21915 msgid "Chroma"
21916 msgstr "Formato cromático"
21917
21918 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21919 msgid ""
21920 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21921 msgstr ""
21922 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
21923 "letras, como \"RV32\")."
21924
21925 #: modules/video_output/snapshot.c:73
21926 msgid "Cache size (number of images)"
21927 msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
21928
21929 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21930 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21931 msgstr ""
21932 "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
21933 "mantidas)."
21934
21935 #: modules/video_output/snapshot.c:78
21936 msgid "Snapshot module"
21937 msgstr "Módulo de captura de imagem"
21938
21939 #: modules/video_output/svgalib.c:59
21940 msgid "SVGAlib video output"
21941 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
21942
21943 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21944 msgid "XVideo adaptor number"
21945 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
21946
21947 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
21948 msgid ""
21949 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21950 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21951 msgstr ""
21952 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
21953 "usado (você não tem que alterar essa opção)."
21954
21955 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
21956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21957 msgid "Alternate fullscreen method"
21958 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
21959
21960 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
21961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
21962 msgid ""
21963 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21964 "its drawbacks.\n"
21965 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21966 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21967 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21968 "show on top of the video."
21969 msgstr ""
21970 "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
21971 "tem suas complicações.\n"
21972 "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
21973 "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
21974 "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
21975 "aparecer por sobre o vídeo."
21976
21977 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
21978 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
21979 msgid ""
21980 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21981 "DISPLAY environment variable."
21982 msgstr ""
21983 "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
21984 "variável de ambiente DISPLAY."
21985
21986 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
21987 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21988 msgid "Screen for fullscreen mode."
21989 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
21990
21991 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
21992 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
21993 msgid ""
21994 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21995 "1 for the second."
21996 msgstr ""
21997 "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
21998 "para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
21999
22000 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
22001 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22002 msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
22003
22004 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22005 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22006 msgid "Use shared memory"
22007 msgstr "Usar memória compartilhada"
22008
22009 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22010 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22011 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22012 msgstr ""
22013 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
22014
22015 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
22016 msgid "X11 video output"
22017 msgstr "Saída de vídeo do X11"
22018
22019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
22020 msgid ""
22021 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22022 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22023 msgstr ""
22024 "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
22025 "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22026
22027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
22028 msgid "XVimage chroma format"
22029 msgstr "Formato cromático do XVimage"
22030
22031 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
22032 msgid ""
22033 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22034 "to improve performances by using the most efficient one."
22035 msgstr ""
22036 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
22037 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
22038
22039 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
22040 msgid "XVideo extension video output"
22041 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
22042
22043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
22044 msgid "XVMC adaptor number"
22045 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22046
22047 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
22048 msgid ""
22049 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22050 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22051 msgstr ""
22052 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
22053 "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22054
22055 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
22056 msgid "X11 display name"
22057 msgstr "Nome da tela X11"
22058
22059 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
22060 msgid ""
22061 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22062 "the value of the DISPLAY environment variable."
22063 msgstr ""
22064 "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
22065 "o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
22066
22067 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
22068 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22069 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
22070
22071 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22072 msgid ""
22073 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22074 "0 for first screen, 1 for the second."
22075 msgstr ""
22076 "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
22077 "para a primera tela, 1 para a segunda."
22078
22079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22080 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22081 msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
22082
22083 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
22084 msgid "You can choose the crop style to apply."
22085 msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
22086
22087 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
22088 msgid "XVMC extension video output"
22089 msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
22090
22091 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22092 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22093 msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
22094
22095 #: modules/visualization/goom.c:60
22096 msgid "Goom display width"
22097 msgstr "Largura de exibição do Goom"
22098
22099 #: modules/visualization/goom.c:61
22100 msgid "Goom display height"
22101 msgstr "Altura de exibição do Goom"
22102
22103 #: modules/visualization/goom.c:62
22104 msgid ""
22105 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22106 "will be prettier but more CPU intensive)."
22107 msgstr ""
22108 "Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
22109 "mais CPU)."
22110
22111 #: modules/visualization/goom.c:65
22112 msgid "Goom animation speed"
22113 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
22114
22115 #: modules/visualization/goom.c:66
22116 msgid ""
22117 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22118 msgstr ""
22119 "Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
22120
22121 #: modules/visualization/goom.c:72
22122 msgid "Goom"
22123 msgstr "Goom"
22124
22125 #: modules/visualization/goom.c:73
22126 msgid "Goom effect"
22127 msgstr "Efeito Goom"
22128
22129 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
22130 msgid "Effects list"
22131 msgstr "Lista de efeitos"
22132
22133 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22134 msgid ""
22135 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22136 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22137 msgstr ""
22138 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
22139 "Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
22140
22141 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22142 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22143 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22144
22145 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22146 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22147 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22148
22149 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22150 msgid "Number of bands"
22151 msgstr "Número de faixas"
22152
22153 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22154 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22155 msgstr ""
22156 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
22157
22158 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22159 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22160 msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
22161
22162 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22163 msgid "Band separator"
22164 msgstr "Separador de faixas"
22165
22166 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22167 msgid "Number of blank pixels between bands."
22168 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
22169
22170 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22171 msgid "Amplification"
22172 msgstr "Amplificação"
22173
22174 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22175 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22176 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
22177
22178 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22179 msgid "Enable peaks"
22180 msgstr "Habilitar picos"
22181
22182 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22183 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22184 msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
22185
22186 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22187 msgid "Enable original graphic spectrum"
22188 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
22189
22190 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22191 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22192 msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
22193
22194 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22195 msgid "Enable bands"
22196 msgstr "Ativar bandas"
22197
22198 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22199 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22200 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
22201
22202 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22203 msgid "Enable base"
22204 msgstr "Ativar base"
22205
22206 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22207 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22208 msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
22209
22210 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22211 msgid "Base pixel radius"
22212 msgstr "Raio da base em pixels"
22213
22214 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22215 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22216 msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
22217
22218 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22219 msgid "Spectral sections"
22220 msgstr "Seções do espectro"
22221
22222 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22223 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22224 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
22225
22226 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22227 msgid "Peak height"
22228 msgstr "Altura do pico"
22229
22230 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22231 msgid "Total pixel height of the peak items."
22232 msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
22233
22234 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22235 msgid "Peak extra width"
22236 msgstr "Largura de pico extra"
22237
22238 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22239 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22240 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
22241
22242 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22243 msgid "V-plane color"
22244 msgstr "Cor do plano V"
22245
22246 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22247 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22248 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
22249
22250 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
22251 msgid "Number of stars"
22252 msgstr "Número de estrelas"
22253
22254 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
22255 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22256 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
22257
22258 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
22259 msgid "Visualizer"
22260 msgstr "Visualizador"
22261
22262 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
22263 msgid "Visualizer filter"
22264 msgstr "Filtro do Visualizador"
22265
22266 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
22267 msgid "Spectrum analyser"
22268 msgstr "Analizador de espectro"
22269
22270 #~ msgid "statistics update on"
22271 #~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
22272
22273 #~ msgid "statistics update off"
22274 #~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
22275
22276 #~ msgid "Video Codec"
22277 #~ msgstr "Codec de Vídeo"
22278
22279 #~ msgid "Audio Codec"
22280 #~ msgstr "Codec de Áudio"
22281
22282 #~ msgid "Visualisation"
22283 #~ msgstr "Visualização"
22284
22285 #~ msgid "Subtitles preferred language"
22286 #~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
22287
22288 #~ msgid "&View"
22289 #~ msgstr "&Exibir"
22290
22291 #~ msgid "Open directory"
22292 #~ msgstr "Abrir pasta"
22293
22294 #~ msgid "Open Directory..."
22295 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
22296
22297 #~ msgid "Sorted by Artist"
22298 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
22299
22300 #~ msgid "Sorted by Album"
22301 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
22302
22303 #~ msgid "X"
22304 #~ msgstr "X"
22305
22306 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
22307 #~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
22308
22309 #~ msgid "Starts playback"
22310 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
22311
22312 #~ msgid "About VLC media player..."
22313 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
22314
22315 #~ msgid "No random"
22316 #~ msgstr "Em seqüência"
22317
22318 #~ msgid "Album/movie/show title"
22319 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
22320
22321 #~ msgid "Track number/position in set"
22322 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
22323
22324 #~ msgid "Codec Name"
22325 #~ msgstr "Nome do codec"
22326
22327 #~ msgid "Codec Description"
22328 #~ msgstr "Descrição do codec"
22329
22330 #~ msgid "Help options"
22331 #~ msgstr "Opções de ajuda"
22332
22333 #~ msgid "Raw write"
22334 #~ msgstr "Escrita bruta"
22335
22336 #~ msgid "Report a Bug"
22337 #~ msgstr "Relatar um defeito"
22338
22339 #~ msgid "Remember wizard options"
22340 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
22341
22342 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22343 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
22344
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "Ctrl+Z"
22347 #~ msgstr "Ctrl"
22348
22349 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22350 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
22351
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid ""
22354 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22355 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22356 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22357 #~ msgstr ""
22358 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
22359 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
22360 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
22361 #~ "alguns problemas com ela."
22362
22363 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22364 #~ msgstr ""
22365 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
22366
22367 #~ msgid ""
22368 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22369 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22370 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22371 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22372 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22373 #~ msgstr ""
22374 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
22375 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
22376 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
22377 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
22378 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
22379
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22382 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22383
22384 #, fuzzy
22385 #~ msgid ""
22386 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22387 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22388 #~ msgstr ""
22389 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
22390 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
22391 #~ "dispositivo será usado."
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22395 #~ msgstr ""
22396 #~ "\n"
22397 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
22398
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Growl server"
22401 #~ msgstr "Sem Servidor"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Growl password"
22405 #~ msgstr "Senha FTP"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Growl UDP port"
22409 #~ msgstr "Porta"
22410
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid ""
22413 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22414 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22415 #~ "relative font size. "
22416 #~ msgstr ""
22417 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
22418 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
22419
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22422 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22423
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22426 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
22427
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "Halve sample rate"
22430 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
22431
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "Video monitoring filter"
22434 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22435
22436 #, fuzzy
22437 #~ msgid "Video Monitor"
22438 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22439
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid "Statistics input file"
22442 #~ msgstr "Entrada de satélite"
22443
22444 #, fuzzy
22445 #~ msgid "Welcome, Master"
22446 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22447
22448 #~ msgid "General interface setttings"
22449 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
22450
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid ""
22453 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22454 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
22455
22456 #, fuzzy
22457 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22458 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
22459
22460 #, fuzzy
22461 #~ msgid ""
22462 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22463 #~ "possibly before an I-frame. "
22464 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
22465
22466 #, fuzzy
22467 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22468 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22469
22470 #, fuzzy
22471 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22472 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22473
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22476 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22477
22478 #, fuzzy
22479 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22480 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
22481
22482 #, fuzzy
22483 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22484 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22485
22486 #, fuzzy
22487 #~ msgid "PSNR calculation"
22488 #~ msgstr "Saturação"
22489
22490 #, fuzzy
22491 #~ msgid "Timestamp"
22492 #~ msgstr "Posição de início"
22493
22494 #, fuzzy
22495 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22496 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
22497
22498 #~ msgid "Video filters settings"
22499 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "CDDB Artist"
22503 #~ msgstr "Artista"
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "CDDB Category"
22507 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22508
22509 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22510 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22511
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22514 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22515
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid "CDDB Genre"
22518 #~ msgstr "servidor CDDB"
22519
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid "CDDB Year"
22522 #~ msgstr "servidor CDDB"
22523
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "CDDB Title"
22526 #~ msgstr "Título"
22527
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22530 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22531
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "CD-Text Message"
22534 #~ msgstr "Mensagens"
22535
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "CD-Text Title"
22538 #~ msgstr "Título Post."
22539
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22542 #~ msgstr "Aplicativo"
22543
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22546 #~ msgstr "Preparador"
22547
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22550 #~ msgstr "Publicador"
22551
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22554 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
22555
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "Console"
22558 #~ msgstr "Controle"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22562 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22566 #~ msgstr ""
22567 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22568 #~ "conexão."
22569
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22572 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22576 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
22577
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22580 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
22581
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22584 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
22585
22586 #, fuzzy
22587 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22588 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
22589
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22592 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
22593
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22596 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22600 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
22601
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22604 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22605
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22608 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22612 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22613
22614 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22615 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "Corba control"
22619 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22620
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "corba control module"
22623 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22624
22625 #~ msgid "Playlist metademux"
22626 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
22627
22628 #~ msgid "Segment filename"
22629 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
22630
22631 #~ msgid "Muxing application"
22632 #~ msgstr "Aplicação muxing"
22633
22634 #~ msgid "Writing application"
22635 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
22636
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "Listeners"
22639 #~ msgstr "Linear"
22640
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "Native playlist import"
22643 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
22644
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "Podcast Link"
22647 #~ msgstr "Posição"
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "Podcast Copyright"
22651 #~ msgstr "Copyright"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "Podcast Category"
22655 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22659 #~ msgstr "Legenda"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22663 #~ msgstr "Tipo de modulação"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "Podcast Author"
22667 #~ msgstr "Autor"
22668
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22671 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "Podcast Duration"
22675 #~ msgstr "Saturação"
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "Mime type"
22679 #~ msgstr "Tipo de disco"
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid ""
22683 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22684 #~ "the program:"
22685 #~ msgstr ""
22686 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
22687
22688 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22689 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
22690
22691 #~ msgid "Open Messages Window"
22692 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
22693
22694 #~ msgid "Dismiss"
22695 #~ msgstr "Liberar"
22696
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Do not display further errors"
22699 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22700
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22703 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22704
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22707 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22708
22709 #~ msgid "M3U file"
22710 #~ msgstr "arquivo M3U"
22711
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22714 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
22715
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22718 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
22719
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "Playlist stress tests"
22722 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
22723
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "DAAP access"
22726 #~ msgstr "Acesso:"
22727
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22730 #~ msgstr ""
22731 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22732 #~ "conexão."
22733
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22736 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
22737
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid ""
22740 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22741 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22742 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
22743
22744 #~ msgid "Distort video filter"
22745 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "History parameter"
22749 #~ msgstr "Número de faixas"
22750
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22753 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "Time overlay"
22757 #~ msgstr "Tempo de vida"
22758
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "Growl"
22761 #~ msgstr "Grupo"
22762
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "MSN"
22765 #~ msgstr "MMSH"
22766
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Vertical border width"
22769 #~ msgstr "Compensação vertical"
22770
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Horizontal border width"
22773 #~ msgstr "Horizontal"
22774
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Number of streams"
22777 #~ msgstr "Número de streams"
22778
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "Image"
22781 #~ msgstr "Salvar arquivo"
22782
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "Center-Center"
22785 #~ msgstr "Centro"
22786
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "Left-Center"
22789 #~ msgstr "Centro"
22790
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "Right-Center"
22793 #~ msgstr "Centro"
22794
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "Center-Top"
22797 #~ msgstr "Centro"
22798
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "Left-Top"
22801 #~ msgstr "Esquerdo"
22802
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Right-Top"
22805 #~ msgstr "Direito"
22806
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "Center-Bottom"
22809 #~ msgstr "Centro"
22810
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "Left-Bottom"
22813 #~ msgstr "Em baixo"
22814
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "Right-Bottom"
22817 #~ msgstr "Em baixo"
22818
22819 #~ msgid "Adjust Image"
22820 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
22821
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid ""
22824 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22825 #~ "value."
22826 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
22827
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid ""
22830 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22831 #~ "to.\n"
22832 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22833 #~ "controls below"
22834 #~ msgstr ""
22835 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22836 #~ "você quer abrir.\n"
22837 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
22838 #~ "os controles abaixo."
22839
22840 #~ msgid "fps"
22841 #~ msgstr "fps"
22842
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "More info"
22845 #~ msgstr "Info do ítem"
22846
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "Control interface settings"
22849 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
22850
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid ""
22853 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22854 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22855 #~ msgstr ""
22856 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
22857 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
22858
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22861 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22862
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22865 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22866
22867 #~ msgid ""
22868 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22869 #~ "mode."
22870 #~ msgstr ""
22871 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
22872 #~ "modo tela cheia"
22873
22874 #~ msgid ""
22875 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22876 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22877 #~ msgstr ""
22878 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
22879 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
22880
22881 #, fuzzy
22882 #~ msgid ""
22883 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22884 #~ "be stored."
22885 #~ msgstr ""
22886 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22887 #~ "conexão."
22888
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "Program to select"
22891 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22892
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid "Programs to select"
22895 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22896
22897 #, fuzzy
22898 #~ msgid ""
22899 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22900 #~ "should be set in millisecond units."
22901 #~ msgstr ""
22902 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22903 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22904
22905 #~ msgid "Preferred codecs list"
22906 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
22907
22908 #~ msgid ""
22909 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22910 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22911 #~ "the other ones."
22912 #~ msgstr ""
22913 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
22914 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
22915 #~ "antes de tentar os outros."
22916
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22919 #~ msgstr ""
22920 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22921
22922 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22923 #~ msgstr ""
22924 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
22925
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid ""
22928 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22929 #~ "read when VLM is launched."
22930 #~ msgstr ""
22931 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
22932 #~ "procure por seus módulos."
22933
22934 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22935 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
22936
22937 #~ msgid ""
22938 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22939 #~ "value should be set in milliseconds units."
22940 #~ msgstr ""
22941 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
22942 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22943
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22946 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid ""
22950 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22951 #~ "value should be set in millisecond units."
22952 #~ msgstr ""
22953 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
22954 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22955
22956 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22957 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22958
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22961 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22962
22963 #~ msgid ""
22964 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22965 #~ "value should be set in millisecond units."
22966 #~ msgstr ""
22967 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
22968 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22969
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22972 #~ msgstr ""
22973 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22974 #~ "conexão."
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22978 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22982 #~ msgstr ""
22983 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22984 #~ "conexão."
22985
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "DTS"
22988 #~ msgstr "TS"
22989
22990 #~ msgid "Output channels number"
22991 #~ msgstr "Número de canais de saída"
22992
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22995 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22999 #~ msgstr "coordenada y do logo"
23000
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23003 #~ msgstr "Legendas"
23004
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23007 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23008
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23011 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23012
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23015 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23016
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23019 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23020
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23023 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23027 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
23028
23029 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23030 #~ msgstr ""
23031 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid ""
23035 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23036 #~ "the network synchronisation."
23037 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23038
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23041 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
23042
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23045 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23049 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "Telnet Interface port"
23053 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Default to 4212"
23057 #~ msgstr "Padrão"
23058
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "Telnet Interface password"
23061 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23062
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Size offset"
23065 #~ msgstr "Compensação de sombra"
23066
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "Go To Position"
23069 #~ msgstr "Posição de início"
23070
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23073 #~ msgstr ""
23074 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
23075 #~ "nenhum travamento pesado."
23076
23077 #~ msgid ""
23078 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23079 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23080 #~ "'fullscreen'."
23081 #~ msgstr ""
23082 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
23083 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
23084
23085 #~ msgid ""
23086 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23087 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23088 #~ msgstr ""
23089 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
23090 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
23091
23092 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23093 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
23094
23095 #~ msgid "Advanced output:"
23096 #~ msgstr "Saída avançada:"
23097
23098 #~ msgid "Output Options"
23099 #~ msgstr "Opções de saída"
23100
23101 #~ msgid "Transcode options"
23102 #~ msgstr "Opções Transcode"
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23106 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
23107
23108 #~ msgid "Last skin used"
23109 #~ msgstr "Última skin usada"
23110
23111 #~ msgid "Config of last used skin."
23112 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
23113
23114 #~ msgid "Destination Target:"
23115 #~ msgstr "Alvo de destino"
23116
23117 #~ msgid "Miscellaneous options"
23118 #~ msgstr "Opções Variadas"
23119
23120 #~ msgid "Subtitles options"
23121 #~ msgstr "Opções das legendas"
23122
23123 #~ msgid "Font filename"
23124 #~ msgstr "Nome da fonte"
23125
23126 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23127 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
23128
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23131 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23132
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23135 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23136
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23139 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23140
23141 #, fuzzy
23142 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23143 #~ msgstr "Diretório fonte"
23144
23145 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23146 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
23147
23148 #, fuzzy
23149 #~ msgid ""
23150 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23151 #~ "the standard address."
23152 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
23153
23154 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23155 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
23156
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid ""
23159 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23160 #~ "the standard address."
23161 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
23162
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid ""
23165 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23166 #~ "output."
23167 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23168
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid ""
23171 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23172 #~ "streaming output."
23173 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23174
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23177 #~ msgstr ""
23178 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23179 #~ "do mesmo."
23180
23181 #, fuzzy
23182 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23183 #~ msgstr ""
23184 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23185 #~ "conexão."
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23189 #~ msgstr ""
23190 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23191 #~ "do mesmo."
23192
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23195 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23196
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid ""
23199 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23200 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23201
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid ""
23204 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23205 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23206
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid ""
23209 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23210 #~ msgstr ""
23211 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23212 #~ "conexão."
23213
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid ""
23216 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23217 #~ msgstr ""
23218 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23219 #~ "conexão."
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23223 #~ msgstr ""
23224 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23225 #~ "conexão."
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid ""
23229 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23230 #~ "output."
23231 #~ msgstr ""
23232 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23233 #~ "conexão."
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23237 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23238
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid ""
23241 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23242 #~ "output."
23243 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23244
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid ""
23247 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23248 #~ "output."
23249 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23250
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid ""
23253 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23254 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23258 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23262 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23266 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23270 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23271
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23275 #~ "subpictures overlaying."
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23278 #~ "do mesmo."
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23282 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23286 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23290 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23294 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid ""
23298 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23299 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23300
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid ""
23303 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23304 #~ msgstr ""
23305 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23306 #~ "conexão."
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid ""
23310 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23311 #~ "output."
23312 #~ msgstr ""
23313 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23314 #~ "conexão."
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid ""
23318 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23319 #~ "streaming output."
23320 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "Subpictures filter"
23324 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "List of video output modules"
23328 #~ msgstr "Listar módulos vout"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23332 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
23333
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "Height in pixels"
23336 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23337
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "Width in pixels"
23340 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23341
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23344 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23345
23346 #, fuzzy
23347 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23348 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23349
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23352 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23353
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23356 #~ msgstr "Mostrar na tela"
23357
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23360 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23361
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "Select effect"
23364 #~ msgstr "Selecionado"
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23368 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23369
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23372 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23373
23374 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23375 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23379 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23380
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23383 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23384
23385 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23386 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
23387
23388 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23389 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "Small playlist"
23393 #~ msgstr "Salvar lista"
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23397 #~ msgstr "arquivo M3U"
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23401 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23405 #~ msgstr ""
23406 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23407 #~ "conexão."
23408
23409 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23410 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
23411
23412 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23413 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
23414
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "Podcast playlist import"
23417 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
23418
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid "raw DV demuxer"
23421 #~ msgstr "demuxer raw dv"
23422
23423 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23424 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
23425
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Enable CABAC"
23428 #~ msgstr "Habilitar"
23429
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "Enable loop filter"
23432 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Analyse mode"
23436 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23440 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23444 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Scene-cut detection."
23448 #~ msgstr "Selecionado"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Properties"
23452 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Interface showing control interface"
23456 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
23457
23458 #~ msgid "Item Info"
23459 #~ msgstr "Info do ítem"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "type : "
23463 #~ msgstr "Tipo"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "URL : "
23467 #~ msgstr "URL:"
23468
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "file size : "
23471 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23472
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Choose a mirror"
23475 #~ msgstr "Escolha o audio"
23476
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "Time To Live"
23479 #~ msgstr "Tempo de vida"
23480
23481 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23482 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
23483
23484 #~ msgid "CoreAudio output"
23485 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
23486
23487 #~ msgid "SLP announce"
23488 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23489
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "SLP announcing"
23492 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23493
23494 #~ msgid ""
23495 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23496 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23497 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23498 #~ "\n"
23499 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23500 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23501 #~ "\n"
23502 #~ "For more information, have a look at the web site."
23503 #~ msgstr ""
23504 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
23505 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
23506 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
23507 #~ "\n"
23508 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
23509 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
23510 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
23511 #~ "\n"
23512 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
23513
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23516 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23517
23518 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23519 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23520
23521 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23522 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
23523
23524 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23525 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23526
23527 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23528 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23529
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23532 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23533
23534 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23535 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23536
23537 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23538 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
23539
23540 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23541 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23542
23543 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23544 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23545
23546 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23547 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23551 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid ""
23555 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23556 #~ "port 8080)."
23557 #~ msgstr ""
23558 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23559
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Entry "
23562 #~ msgstr "Entrada"
23563
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Segment "
23566 #~ msgstr "Segmento"
23567
23568 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23569 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Windows GAPI"
23573 #~ msgstr "janela"
23574
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Windows GDI"
23577 #~ msgstr "janela"
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Open MRL"
23581 #~ msgstr "Abrir"
23582
23583 #~ msgid "Audio output volume"
23584 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
23585
23586 #~ msgid "Network interface address"
23587 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
23588
23589 #~ msgid ""
23590 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23591 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23592 #~ "multicasting interface here."
23593 #~ msgstr ""
23594 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
23595 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
23596 #~ "interface de multicast aqui"
23597
23598 #~ msgid "Choose program (SID)"
23599 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
23600
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Choose programs"
23603 #~ msgstr "Escolha o programa"
23604
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Choose audio track"
23607 #~ msgstr "Faixa de Audio"
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Choose subtitles track"
23611 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
23612
23613 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23619 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23620
23621 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23622 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23623
23624 #~ msgid "Old playlist open"
23625 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
23626
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "Current version"
23629 #~ msgstr "Conversões de "
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Your version"
23633 #~ msgstr "Conversões de "
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Mirror"
23637 #~ msgstr "Erro"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "SAP announces"
23641 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23642
23643 #~ msgid "Channel mixer"
23644 #~ msgstr "Mixer de Canal"
23645
23646 #~ msgid ""
23647 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23648 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23649 #~ "headphone."
23650 #~ msgstr ""
23651 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23652 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
23653 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Wizard..."
23657 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "Random effect"
23661 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
23662
23663 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23664 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
23665
23666 #~ msgid "SLP scopes list"
23667 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
23668
23669 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23670 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
23671
23672 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23673 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
23674
23675 #~ msgid "SLP input"
23676 #~ msgstr "Entrada SLP"
23677
23678 #~ msgid ""
23679 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23680 #~ ">32767)."
23681 #~ msgstr ""
23682 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
23683 #~ "gravado (0->32767)"
23684
23685 #~ msgid "Joystick device"
23686 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
23687
23688 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23689 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
23690
23691 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23692 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
23693
23694 #~ msgid ""
23695 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23696 #~ "milliseconds."
23697 #~ msgstr ""
23698 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
23699 #~ "milisegundos"
23700
23701 #~ msgid "Wait time (ms)"
23702 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
23703
23704 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23705 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
23706
23707 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23708 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23712 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
23713
23714 #~ msgid "Action mapping"
23715 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
23716
23717 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23718 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23719
23720 #~ msgid "Show tooltips"
23721 #~ msgstr "Mostrar dicas"
23722
23723 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23724 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
23725
23726 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23727 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
23728
23729 #~ msgid ""
23730 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23731 #~ "preferences menu will occupy."
23732 #~ msgstr ""
23733 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
23734 #~ "de preferências irão ocupar."
23735
23736 #~ msgid "Interface default search path"
23737 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
23738
23739 #~ msgid ""
23740 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23741 #~ "open when looking for a file."
23742 #~ msgstr ""
23743 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
23744 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
23745
23746 #~ msgid "GNOME interface"
23747 #~ msgstr "Interface GNOME"
23748
23749 #~ msgid "_Open File..."
23750 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
23751
23752 #~ msgid "Open a file"
23753 #~ msgstr "Abre um arquivo"
23754
23755 #~ msgid "Open _Disc..."
23756 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
23757
23758 #~ msgid "_Network stream..."
23759 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23760
23761 #~ msgid "Select a network stream"
23762 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
23763
23764 #~ msgid "_Eject Disc"
23765 #~ msgstr "_Ejetar disco"
23766
23767 #~ msgid "Eject disc"
23768 #~ msgstr "Ejeta o disco"
23769
23770 #~ msgid "_Hide interface"
23771 #~ msgstr "_Esconder Interface"
23772
23773 #~ msgid "Progr_am"
23774 #~ msgstr "Prog_ram"
23775
23776 #~ msgid "Choose the program"
23777 #~ msgstr "Escolha o programa"
23778
23779 #~ msgid "_Title"
23780 #~ msgstr "_Título"
23781
23782 #~ msgid "Choose title"
23783 #~ msgstr "Escolha o título"
23784
23785 #~ msgid "_Chapter"
23786 #~ msgstr "_Capítulo"
23787
23788 #~ msgid "Choose chapter"
23789 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
23790
23791 #~ msgid "_Playlist..."
23792 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
23793
23794 #~ msgid "_Modules..."
23795 #~ msgstr "_Módulos..."
23796
23797 #~ msgid "Open the module manager"
23798 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
23799
23800 #~ msgid "Open the messages window"
23801 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
23802
23803 #~ msgid "_Language"
23804 #~ msgstr "_Linguagem"
23805
23806 #~ msgid "Select audio channel"
23807 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
23808
23809 #~ msgid "_Subtitles"
23810 #~ msgstr "Legenda_s"
23811
23812 #~ msgid "Select subtitles channel"
23813 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
23814
23815 #~ msgid "_Fullscreen"
23816 #~ msgstr "_Tela cheia"
23817
23818 #~ msgid "_Audio"
23819 #~ msgstr "_Audio"
23820
23821 #~ msgid "_Video"
23822 #~ msgstr "_Vídeo"
23823
23824 #~ msgid "Open disc"
23825 #~ msgstr "Abrir Disco"
23826
23827 #~ msgid "Net"
23828 #~ msgstr "Rede"
23829
23830 #~ msgid "Sat"
23831 #~ msgstr "Sat"
23832
23833 #~ msgid "Open a satellite card"
23834 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23835
23836 #~ msgid "Stop stream"
23837 #~ msgstr "Parar Stream"
23838
23839 #~ msgid "Pause stream"
23840 #~ msgstr "Pausar Stream"
23841
23842 #~ msgid "Slow"
23843 #~ msgstr "Devagar"
23844
23845 #~ msgid "Fast"
23846 #~ msgstr "Rápido"
23847
23848 #~ msgid "Next file"
23849 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
23850
23851 #~ msgid "Title:"
23852 #~ msgstr "Título:"
23853
23854 #~ msgid "Select previous title"
23855 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
23856
23857 #~ msgid "Chapter:"
23858 #~ msgstr "Capítulo:"
23859
23860 #~ msgid "Select previous chapter"
23861 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
23862
23863 #~ msgid "_Network Stream..."
23864 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23865
23866 #~ msgid "_Jump..."
23867 #~ msgstr "_Pular...."
23868
23869 #~ msgid "Switch program"
23870 #~ msgstr "Trocar programa"
23871
23872 #~ msgid "_Navigation"
23873 #~ msgstr "_Navegação"
23874
23875 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23876 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
23877
23878 #~ msgid "Toggle _Interface"
23879 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23880
23881 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23882 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
23883
23884 #~ msgid ""
23885 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23886 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23887 #~ msgstr ""
23888 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23889 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23890
23891 #~ msgid "Open Stream"
23892 #~ msgstr "Abrir Stream"
23893
23894 #~ msgid "Symbol Rate"
23895 #~ msgstr "Symbol Rate"
23896
23897 #~ msgid "FEC"
23898 #~ msgstr "FEC"
23899
23900 #~ msgid "stream output"
23901 #~ msgstr "stream de saída"
23902
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23905 #~ "version."
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
23908 #~ "novamente em uma próxima versão."
23909
23910 #~ msgid "Item"
23911 #~ msgstr "Ítem"
23912
23913 #~ msgid "Invert"
23914 #~ msgstr "Inverter"
23915
23916 #~ msgid "stream output (MRL)"
23917 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23918
23919 #~ msgid "Destination Target: "
23920 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
23921
23922 #~ msgid "Path:"
23923 #~ msgstr "Caminho:"
23924
23925 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23926 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
23927
23928 #~ msgid "Gtk+ interface"
23929 #~ msgstr "Interface Gtk+"
23930
23931 #~ msgid "_File"
23932 #~ msgstr "_Arquivo"
23933
23934 #~ msgid "_Close"
23935 #~ msgstr "_Fechar"
23936
23937 #~ msgid "Close the window"
23938 #~ msgstr "Fechar a janela"
23939
23940 #~ msgid "E_xit"
23941 #~ msgstr "_Sair"
23942
23943 #~ msgid "Exit the program"
23944 #~ msgstr "Fecha o programa"
23945
23946 #~ msgid "_View"
23947 #~ msgstr "_Visão"
23948
23949 #~ msgid "Navigate through the stream"
23950 #~ msgstr "Navegar através do stream"
23951
23952 #~ msgid "_Settings"
23953 #~ msgstr "_Configurações"
23954
23955 #~ msgid "_Preferences..."
23956 #~ msgstr "_Preferências..."
23957
23958 #~ msgid "Configure the application"
23959 #~ msgstr "Configura a aplicação"
23960
23961 #~ msgid "_Help"
23962 #~ msgstr "_Ajuda"
23963
23964 #~ msgid "About this application"
23965 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
23966
23967 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23968 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23969
23970 #~ msgid "Go Backward"
23971 #~ msgstr "Ir para trás"
23972
23973 #~ msgid "Pause Stream"
23974 #~ msgstr "Pausar Stream"
23975
23976 #~ msgid "Play Slower"
23977 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
23978
23979 #~ msgid "Play Faster"
23980 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
23981
23982 #~ msgid "Open Playlist"
23983 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
23984
23985 #~ msgid "Previous File"
23986 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23987
23988 #~ msgid "Next File"
23989 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
23990
23991 #~ msgid "_Play"
23992 #~ msgstr "_Tocar"
23993
23994 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23995 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23996
23997 #~ msgid "Open Target"
23998 #~ msgstr "Abrir Alvo"
23999
24000 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24001 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24002
24003 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24004 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
24005
24006 #~ msgid "Use stream output"
24007 #~ msgstr "Use a saída de stream"
24008
24009 #~ msgid "Stream output configuration "
24010 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
24011
24012 #~ msgid "Go To:"
24013 #~ msgstr "Vá para:"
24014
24015 #~ msgid "s."
24016 #~ msgstr "s."
24017
24018 #~ msgid "m:"
24019 #~ msgstr "m:"
24020
24021 #~ msgid "h:"
24022 #~ msgstr "h:"
24023
24024 #~ msgid "Selected"
24025 #~ msgstr "Selecionado"
24026
24027 #~ msgid "_Crop"
24028 #~ msgstr "_Recortar"
24029
24030 #~ msgid "_Invert"
24031 #~ msgstr "_Inverter"
24032
24033 #~ msgid "_Select"
24034 #~ msgstr "_Selecionar"
24035
24036 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24037 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
24038
24039 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24040 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
24041
24042 #~ msgid "Disk type"
24043 #~ msgstr "Tipo de disco"
24044
24045 #~ msgid "Title "
24046 #~ msgstr "Título"
24047
24048 #~ msgid "Chapter "
24049 #~ msgstr "Capítulo"
24050
24051 #~ msgid "Device name "
24052 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
24053
24054 #~ msgid "Languages"
24055 #~ msgstr "Linguagem"
24056
24057 #~ msgid "language"
24058 #~ msgstr "lingua"
24059
24060 #~ msgid "Open &Disk"
24061 #~ msgstr "Abrir &Disco"
24062
24063 #~ msgid "Open &Stream"
24064 #~ msgstr "Abrir &Stream"
24065
24066 #~ msgid "&Backward"
24067 #~ msgstr "Ir para &trás"
24068
24069 #~ msgid "&Stop"
24070 #~ msgstr "&Parar"
24071
24072 #~ msgid "P&ause"
24073 #~ msgstr "Pa&usa"
24074
24075 #~ msgid "&Slow"
24076 #~ msgstr "&Devagar"
24077
24078 #~ msgid "Fas&t"
24079 #~ msgstr "&Rápido"
24080
24081 #~ msgid "Stream info..."
24082 #~ msgstr "Informação do stream..."
24083
24084 #~ msgid "Opens an existing document"
24085 #~ msgstr "Abre um documento existente"
24086
24087 #~ msgid "Opens a recently used file"
24088 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
24089
24090 #~ msgid "Quits the application"
24091 #~ msgstr "Sai do programa"
24092
24093 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24094 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24098 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
24099
24100 #~ msgid "Opens a disk"
24101 #~ msgstr "Abre um disco"
24102
24103 #~ msgid "Opens a network stream"
24104 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
24105
24106 #~ msgid "Ready."
24107 #~ msgstr "Pronto."
24108
24109 #~ msgid "Opening file..."
24110 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
24111
24112 #~ msgid "Exiting..."
24113 #~ msgstr "Saindo..."
24114
24115 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24116 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24120 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
24121
24122 #~ msgid "KDE interface"
24123 #~ msgstr "Interface KDE"
24124
24125 #~ msgid "Messages:"
24126 #~ msgstr "Mensagens:"
24127
24128 #~ msgid "Address "
24129 #~ msgstr "Endereço"
24130
24131 #~ msgid "Port "
24132 #~ msgstr "Porta"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Video Filters"
24136 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24137
24138 #~ msgid "Demux number"
24139 #~ msgstr "Número do demux"
24140
24141 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24142 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
24143
24144 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24145 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
24146
24147 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24148 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
24149
24150 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24151 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24152
24153 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24154 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "< Back"
24158 #~ msgstr "Voltar"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Next >"
24162 #~ msgstr "Próximo"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24166 #~ msgstr ""
24167 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24168 #~ "do mesmo."
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24172 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24176 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24180 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "DivX second version"
24184 #~ msgstr "Conversões MMX de "
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24188 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "DVD audio format"
24192 #~ msgstr "Formato VCD"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "MPEG4"
24196 #~ msgstr "MPEG:"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "WAV"
24200 #~ msgstr "AVI"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Pashto"
24204 #~ msgstr "auto"
24205
24206 #~ msgid "Brazilian"
24207 #~ msgstr "Português Brasileiro"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Tetum"
24211 #~ msgstr "Texto"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Late delay (ms)"
24215 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
24216
24217 #~ msgid "I263"
24218 #~ msgstr "I263"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24222 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24223
24224 #~ msgid "Time to live"
24225 #~ msgstr "Tempo de vida"
24226
24227 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
24228 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "MPJPEG"
24232 #~ msgstr "MPEG:"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Caca"
24236 #~ msgstr "Clássica"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "XVideo"
24240 #~ msgstr "Vídeo"
24241
24242 #~ msgid ""
24243 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24244 #~ "meta info         1\n"
24245 #~ "event info        2\n"
24246 #~ "MRL               4\n"
24247 #~ "external call     8\n"
24248 #~ "all calls (10)   16\n"
24249 #~ "LSN       (20)   32\n"
24250 #~ "PBC       (40)   64\n"
24251 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24252 #~ "seek-set (100)  256\n"
24253 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24254 #~ "still    (400) 1024\n"
24255 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24256 #~ msgstr ""
24257 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
24258 #~ "meta info         1\n"
24259 #~ "event info        2\n"
24260 #~ "MRL               4\n"
24261 #~ "external call     8\n"
24262 #~ "all calls (10)   16\n"
24263 #~ "LSN       (20)   32\n"
24264 #~ "PBC       (40)   64\n"
24265 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24266 #~ "seek-set (100)  256\n"
24267 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24268 #~ "still    (400) 1024\n"
24269 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24274 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24275 #~ "   %A : The album information\n"
24276 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24277 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24278 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24279 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24280 #~ "SEGMENT...\n"
24281 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24282 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24283 #~ "   %P : The publisher ID\n"
24284 #~ "   %p : The preparer ID\n"
24285 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24286 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24287 #~ "   %V : The volume set ID\n"
24288 #~ "   %v : The volume ID\n"
24289 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24290 #~ "   %% : a % \n"
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
24293 #~ "date \n"
24294 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
24295 #~ "são: \n"
24296 #~ "   %A : A informação do album\n"
24297 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
24298 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
24299 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24300 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
24301 #~ "SEGMENT...\n"
24302 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
24303 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
24304 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
24305 #~ "   %p : O Preparador I\n"
24306 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
24307 #~ "   %T : O número da faixa\n"
24308 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
24309 #~ "   %v : O volume I\n"
24310 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24311 #~ "   %% : a % \n"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "bad entry number"
24315 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Ffmpeg"
24319 #~ msgstr "mpeg1"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Toolame"
24323 #~ msgstr "Volume"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Vorbis"
24327 #~ msgstr "Copyright"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Showintf"
24331 #~ msgstr "Mostrar Interface"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Telnet"
24335 #~ msgstr "Selecione"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "MPEG-TS"
24339 #~ msgstr "MPEG:"
24340
24341 #~ msgid "Option/Alt"
24342 #~ msgstr "Opção/Alt"
24343
24344 #~ msgid "&Select All"
24345 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
24346
24347 #~ msgid "PLS file"
24348 #~ msgstr "Arquivo PLS"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "wxWindows"
24352 #~ msgstr "janela"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Picture"
24356 #~ msgstr "Legendas"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24360 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24361
24362 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24363 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
24364
24365 #~ msgid "Screenshot Path"
24366 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
24367
24368 #~ msgid "Screenshot Format"
24369 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
24370
24371 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24372 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24373
24374 #~ msgid ""
24375 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24376 #~ "\n"
24377 #~ msgstr ""
24378 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24379 #~ "\n"
24380
24381 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24382 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
24383
24384 #~ msgid "Choose audio channel"
24385 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
24386
24387 #~ msgid "Choose subtitle track"
24388 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24389
24390 #~ msgid "Choose a stream output"
24391 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24392
24393 #~ msgid "Empty if no stream output."
24394 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
24395
24396 #~ msgid "Loop playlist on end"
24397 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
24398
24399 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24400 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
24401
24402 #~ msgid "Vol %%%d"
24403 #~ msgstr "Vol %%%d"
24404
24405 #~ msgid "Vol %d%%"
24406 #~ msgstr "Vol %d%%"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Extended help"
24410 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24414 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid ""
24418 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24419 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24420 #~ msgstr ""
24421 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
24422 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
24423 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
24424 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Real time control interface"
24428 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24432 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24436 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
24437
24438 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24439 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
24440
24441 #~ msgid "vlc preferences"
24442 #~ msgstr "preferências do vlc"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24446 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
24447
24448 #~ msgid "Select file or directory"
24449 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
24450
24451 #~ msgid ""
24452 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24453 #~ "\n"
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
24456 #~ "\n"
24457
24458 #~ msgid "SAP interface"
24459 #~ msgstr "Interface SAP"
24460
24461 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24462 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid ""
24466 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24467 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "IDR frames"
24471 #~ msgstr "Blues"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid ""
24475 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24476 #~ "module in the Modules section.\n"
24477 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24478 #~ msgstr ""
24479 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
24480 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
24481 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
24482
24483 #~ msgid "VLC modules preferences"
24484 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid ""
24488 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24489 #~ "Modules are sorted by type."
24490 #~ msgstr ""
24491 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
24492 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
24493 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
24494
24495 #~ msgid "Access modules settings"
24496 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
24497
24498 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
24501
24502 #~ msgid "Audio output modules settings"
24503 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
24504
24505 #~ msgid "Decoder modules settings"
24506 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
24507
24508 #~ msgid ""
24509 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24510 #~ "preferred subtitles."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
24513 #~ "legendas de sua preferência."
24514
24515 #~ msgid "Demuxers settings"
24516 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24517
24518 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24519 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24520
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24523 #~ "here."
24524 #~ msgstr ""
24525 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
24526 #~ "configurados aqui."
24527
24528 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24529 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid ""
24533 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24534 #~ "access modules."
24535 #~ msgstr ""
24536 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
24537 #~ "stream de saída."
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24541 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24542
24543 #~ msgid "Text renderer settings"
24544 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
24545
24546 #~ msgid "Video output modules settings"
24547 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
24548
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24551 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24552 #~ "settings."
24553 #~ msgstr ""
24554 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
24555 #~ "aqui.\n"
24556 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
24557 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
24558
24559 #~ msgid ""
24560 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24561 #~ msgstr ""
24562 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
24563 #~ "desenvolvedores)"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "DVDRead Input"
24567 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
24568
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24571 #~ "external call          1\n"
24572 #~ "all calls              2\n"
24573 #~ "packet assembly info   4\n"
24574 #~ "image bitmaps          8\n"
24575 #~ "image transformations 16\n"
24576 #~ "rendering information 32\n"
24577 #~ "extract subtitles     64\n"
24578 #~ "misc info            128\n"
24579 #~ msgstr ""
24580 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
24581 #~ "chamada externa    1\n"
24582 #~ "todas as chamadas  2\n"
24583 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
24584 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
24585 #~ "informação de renderização 32\n"
24586
24587 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24588 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
24589
24590 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24591 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24595 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
24596
24597 #~ msgid "Xvid video decoder"
24598 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
24599
24600 #~ msgid "Item Enabled"
24601 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Enable all group items"
24605 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Disable all group items"
24609 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Delete Group"
24613 #~ msgstr "Apagar"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Add Group"
24617 #~ msgstr "Grupo"
24618
24619 #~ msgid "Sort by &author"
24620 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24621
24622 #~ msgid "Reverse sort by author"
24623 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
24624
24625 #~ msgid "&Enable"
24626 #~ msgstr "&Habilitar"
24627
24628 #~ msgid "&Disable"
24629 #~ msgstr "&Desabilitar"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Enable/Disable"
24633 #~ msgstr "Desabilitar"
24634
24635 #~ msgid "Up"
24636 #~ msgstr "Subir"
24637
24638 #~ msgid "Down"
24639 #~ msgstr "Descer"
24640
24641 #~ msgid "New Group"
24642 #~ msgstr "Novo Grupo"
24643
24644 #~ msgid "Sort by &group"
24645 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
24646
24647 #~ msgid "Reverse sort by group"
24648 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
24649
24650 #~ msgid "&Enable all group items"
24651 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24652
24653 #~ msgid "&Disable all group items"
24654 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24655
24656 #~ msgid "&Groups"
24657 #~ msgstr "&Grupos"
24658
24659 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24660 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "| no entries\n"
24664 #~ msgstr "Entradas"
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Extended Data"
24668 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24669
24670 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24671 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
24672
24673 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24674 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24675
24676 #~ msgid "Year"
24677 #~ msgstr "Ano"
24678
24679 #~ msgid "Track Artist"
24680 #~ msgstr "Artista da Faixa"
24681
24682 #~ msgid "Track Title"
24683 #~ msgstr "Título da Faixa"
24684
24685 #~ msgid "C post processing"
24686 #~ msgstr "Pós Processamento C"
24687
24688 #~ msgid "MMX post processing"
24689 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24693 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24697 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24701 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "mp4a"
24705 #~ msgstr "mp4"
24706
24707 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24708 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "CDDB error: %s"
24712 #~ msgstr "Erro: %s\n"
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "unimplemented query in control"
24716 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24720 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24724 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24725
24726 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24727 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
24728
24729 #~ msgid "Goto Menu"
24730 #~ msgstr "Vá ao Menu"
24731
24732 #~ msgid "Input menu"
24733 #~ msgstr "Menu de entrada"
24734
24735 #~ msgid "Interface menu"
24736 #~ msgstr "Menu de interface"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24740 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
24746 #~ "esquerda para a direita"
24747
24748 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
24751
24752 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24753 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
24754
24755 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24756 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
24757
24758 #~ msgid "Resume"
24759 #~ msgstr "Continuar"
24760
24761 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24762 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
24763
24764 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24765 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
24766
24767 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24768 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24769
24770 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24771 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24772
24773 #~ msgid "Jump -1 minute"
24774 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24775
24776 #~ msgid "Jump +1 minute"
24777 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24778
24779 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24780 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24781
24782 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24783 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24784
24785 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24786 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
24787
24788 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24789 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
24790
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24793 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24794 #~ "using an old version, select this option."
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
24797 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
24798 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
24799 #~ "opção."
24800
24801 #~ msgid "Buggy PSI"
24802 #~ msgstr "Buggy PSI"
24803
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24806 #~ "continuity counters, select this option."
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
24809 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
24810
24811 #~ msgid "Output MRL"
24812 #~ msgstr "Saída MRL"
24813
24814 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24815 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
24816
24817 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24818 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24819
24820 #~ msgid "caching value in ms"
24821 #~ msgstr "valor de cache em ms"
24822
24823 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24824 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
24825
24826 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24827 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
24828
24829 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24830 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24834 #~ msgstr "Legenda"
24835
24836 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24837 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24841 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24845 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "video rendering mode"
24849 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid ""
24853 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24854 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24855 #~ "this cube transparent."
24856 #~ msgstr ""
24857 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
24858 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
24859 #~ "para tornar este cubo transparente."
24860
24861 #~ msgid "Last skin actually used"
24862 #~ msgstr "Última skin usada"
24863
24864 #~ msgid "Show application in system tray"
24865 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "DVD (test)"
24869 #~ msgstr "Usar menus DVD"
24870
24871 #~ msgid "Item info"
24872 #~ msgstr "Info do codec"
24873
24874 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24875 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
24876
24877 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24878 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
24879
24880 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24881 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
24882
24883 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24884 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
24885
24886 #~ msgid "TS muxer"
24887 #~ msgstr "muxer TS"
24888
24889 #~ msgid "DVD (menus support)"
24890 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24895 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "slowest"
24899 #~ msgstr "Mais Devagar"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "fastest"
24903 #~ msgstr "Colar"
24904
24905 #~ msgid "Url"
24906 #~ msgstr "Url"
24907
24908 #~ msgid ""
24909 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24910 #~ "value should be set in miliseconds units."
24911 #~ msgstr ""
24912 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
24913 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24914
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24917 #~ "value should be set in miliseconds units."
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24920 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24921
24922 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24923 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24927 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24928
24929 #~ msgid ""
24930 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24931 #~ "value should be set in miliseconds units."
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
24934 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24935
24936 #~ msgid ""
24937 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24938 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24939 #~ msgstr ""
24940 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24941 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24945 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24949 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24950
24951 #~ msgid "Use OpenGL"
24952 #~ msgstr "Usar OpenGL"
24953
24954 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24955 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
24956
24957 #~ msgid "Toggle enabled"
24958 #~ msgstr "Alternar habilitado"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24962 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24966 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24967
24968 #~ msgid ""
24969 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24970 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24971 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
24972 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
24973 #~ msgstr ""
24974 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24975 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
24976 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
24977 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
24978
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24981 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24982 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24983 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24984 #~ "expressing pixel squareness."
24985 #~ msgstr ""
24986 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
24987 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
24988 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
24989 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
24990 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
24991 #~ "retangularidade dos pixels."
24992
24993 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
24994 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
24995
24996 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
24997 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
24998
24999 #~ msgid "Truncated stream"
25000 #~ msgstr "stream truncado"
25001
25002 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
25003 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
25004
25005 #~ msgid ""
25006 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
25007 #~ "value should be set in miliseconds units."
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
25010 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25011
25012 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
25013 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
25014
25015 #~ msgid "UTC date"
25016 #~ msgstr "Data UTC"
25017
25018 #~ msgid "Codec name"
25019 #~ msgstr "Nome do codec"
25020
25021 #~ msgid "Codec info"
25022 #~ msgstr "Info do codec"
25023
25024 #~ msgid "Codec download"
25025 #~ msgstr "Baixar Codec"
25026
25027 #~ msgid "udp://@:1234"
25028 #~ msgstr "udp://@:1234"
25029
25030 #~ msgid "udp6://@:1234"
25031 #~ msgstr "udp6://@:1234"
25032
25033 #~ msgid "rtp://"
25034 #~ msgstr "rtp://"
25035
25036 #~ msgid "rtp6://"
25037 #~ msgstr "rtp6://"
25038
25039 #~ msgid "ftp://"
25040 #~ msgstr "ftp://"
25041
25042 #~ msgid "http://"
25043 #~ msgstr "http://"
25044
25045 #~ msgid "mms://"
25046 #~ msgstr "mms://"
25047
25048 #~ msgid "/dev/video"
25049 #~ msgstr "/dev/video"
25050
25051 #~ msgid "/dev/video0"
25052 #~ msgstr "/dev/video0"
25053
25054 #~ msgid "/dev/video1"
25055 #~ msgstr "/dev/video1"
25056
25057 #~ msgid "/dev/dsp"
25058 #~ msgstr "/dev/dsp"
25059
25060 #~ msgid "/dev/audio"
25061 #~ msgstr "/dev/audio"
25062
25063 #~ msgid "/dev/audio0"
25064 #~ msgstr "/dev/audio0"
25065
25066 #~ msgid "/dev/audio1"
25067 #~ msgstr "/dev/audio1"
25068
25069 #~ msgid "ps"
25070 #~ msgstr "ps"
25071
25072 #~ msgid "ts"
25073 #~ msgstr "ts"
25074
25075 #~ msgid "avi"
25076 #~ msgstr "avi"
25077
25078 #~ msgid "ogg"
25079 #~ msgstr "ogg"
25080
25081 #~ msgid "mov"
25082 #~ msgstr "mov"
25083
25084 #~ msgid "Open a skin file."
25085 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
25086
25087 #~ msgid "Quick file open"
25088 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
25089
25090 #~ msgid "Advanced open"
25091 #~ msgstr "Abrir Avançado"
25092
25093 #~ msgid "Open a network stream"
25094 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25095
25096 #~ msgid "Open a satellite stream"
25097 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
25098
25099 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
25100 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
25101
25102 #~ msgid "Exit this program"
25103 #~ msgstr "Sair deste programa"
25104
25105 #~ msgid "Open other types of inputs"
25106 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
25107
25108 #~ msgid "Open the playlist"
25109 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
25110
25111 #~ msgid "Show the program logs"
25112 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
25113
25114 #~ msgid "Show information about the file being played"
25115 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
25116
25117 #~ msgid "About this program"
25118 #~ msgstr "Sobre este programa"
25119
25120 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25121 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
25122
25123 #~ msgid "E&xit"
25124 #~ msgstr "&Sair"
25125
25126 #~ msgid "Video for Linux"
25127 #~ msgstr "Video For Linux"
25128
25129 #~ msgid "Webcam"
25130 #~ msgstr "WebCam"
25131
25132 #~ msgid "TV card"
25133 #~ msgstr "Placa de TV"
25134
25135 #~ msgid "Kfir"
25136 #~ msgstr "Kfir"
25137
25138 #~ msgid "Video device type"
25139 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
25140
25141 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
25142 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
25143
25144 #~ msgid "Video device MRL"
25145 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
25146
25147 #~ msgid ""
25148 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25149 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25150 #~ "controls below"
25151 #~ msgstr ""
25152 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
25153 #~ "você quer abrir.\n"
25154 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
25155 #~ "usar os controles abaixo."
25156
25157 #~ msgid "Standard of the analog signal"
25158 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
25159
25160 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
25161 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
25162
25163 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
25164 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
25165
25166 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
25167 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
25168
25169 #~ msgid "Html"
25170 #~ msgstr "Html"
25171
25172 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25173 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
25174
25175 #~ msgid " "
25176 #~ msgstr " "
25177
25178 #~ msgid "Stop Stream"
25179 #~ msgstr "Parar Stream"
25180
25181 #~ msgid "_About..."
25182 #~ msgstr "S_obre..."
25183
25184 #~ msgid "Play stream"
25185 #~ msgstr "Tocar Stream"
25186
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "Loop filter"
25189 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
25190
25191 #~ msgid "OpenGL effect"
25192 #~ msgstr "efeito OpenGL"
25193
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "Big"
25196 #~ msgstr "Brilho"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "Extra Audio File"
25200 #~ msgstr "Filtros de audio"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Media File"
25204 #~ msgstr "Meditativa"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Never download"
25208 #~ msgstr "Baixar Codec"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "QWidget"
25212 #~ msgstr "Brilho"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "geometry"
25216 #~ msgstr "Espectro"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "margin"
25220 #~ msgstr "Inglês Americano"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "spacing"
25224 #~ msgstr "Avaliação"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "QPushButton"
25228 #~ msgstr "auto"
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Line"
25232 #~ msgstr "Linear"
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "line"
25236 #~ msgstr "Oldies"
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "orientation"
25240 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
25241
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "QGroupBox"
25244 #~ msgstr "Grupo"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "enabled"
25248 #~ msgstr "habilitar"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "checkable"
25252 #~ msgstr "habilitar"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25256 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Disk"
25260 #~ msgstr "Disco"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Justification"
25264 #~ msgstr "Amplificação"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25268 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25272 #~ msgstr "Senha FTP"
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "Connecting..."
25276 #~ msgstr "Configurações..."
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Filters (v2)"
25280 #~ msgstr "Filtros"
25281
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "Dummy video filter"
25284 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "Telnet Interface host"
25288 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25289
25290 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25291 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
25292
25293 #~ msgid "Jump"
25294 #~ msgstr "Pular"
25295
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid ""
25298 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25299 #~ "(Basic authentication only)."
25300 #~ msgstr ""
25301 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
25302 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."