]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Run make update-po. Fix make dist
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 11:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 msgid "General"
45 msgstr "Geral"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr ""
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 #, fuzzy
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Configurações Gerais"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 #, fuzzy
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interface Skinnable"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
71 #, fuzzy
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interface de controle remoto"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 #, fuzzy
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #, fuzzy
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1165
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Configurações de filtros de audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Configurações Gerais"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:403
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filtros"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualizações"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
120 #, fuzzy
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualizações"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 #, fuzzy
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Métodos de saída"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1491
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Variados"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Opções Variadas"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1200
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:193
152 msgid "Video"
153 msgstr "Vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 #, fuzzy
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
161 #, fuzzy
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Configurações Gerais"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 #, fuzzy
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr ""
169 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
170 "aqui."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:87
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 #, fuzzy
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Legendas"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:90
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr ""
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 #, fuzzy
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Módulo de acesso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
209 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
210 "cache."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 #, fuzzy
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Módulo de acesso"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid ""
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 "you are doing."
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 #, fuzzy
226 msgid "Demuxers"
227 msgstr "Número do demux"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:116
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 #, fuzzy
235 msgid "Video codecs"
236 msgstr "Codec de vídeo"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:119
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 #, fuzzy
244 msgid "Audio codecs"
245 msgstr "Codec de audio"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:122
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:124
252 #, fuzzy
253 msgid "Other codecs"
254 msgstr "Estéreo"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
261 #, fuzzy
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Configurações Avançadas..."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1428
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "stream de saída"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid ""
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "RTSP).\n"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "duplicating...)."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:141
282 #, fuzzy
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Manter aberto o sout"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 #, fuzzy
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Muxer:"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 #, fuzzy
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Módulo de acesso de saída"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 #, fuzzy
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Copiar packetizer"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 #, fuzzy
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Parar Stream"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
338 #, fuzzy
339 msgid "SAP"
340 msgstr "UDP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:177
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
350 #, fuzzy
351 msgid "VOD"
352 msgstr "DVD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1537 src/playlist/engine.c:78
359 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Lista de reprodução"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:183
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:458
381 #, fuzzy
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Diretório fonte"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1389
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Avançado"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:194
397 #, fuzzy
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Configurações Avançadas..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:196
402 msgid "CPU features"
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:197
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
409 msgstr ""
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 #, fuzzy
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Opções Avançadas"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 #, fuzzy
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "Configurações Avançadas..."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
422 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
424 msgid "Network"
425 msgstr "Rede"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr ""
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Configurações de módulos chroma"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:210
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:212
440 #, fuzzy
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 #, fuzzy
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 #, fuzzy
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 #, fuzzy
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr ""
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
473 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:230
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:237
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Sem ajuda disponível"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:238
484 #, fuzzy
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
487
488 #: include/vlc_interface.h:137
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
497 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
498 "wxwin\"\n"
499
500 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:287
501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
503 #, fuzzy
504 msgid "Meta-information"
505 msgstr "Alvo de destino:"
506
507 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
513 msgid "Title"
514 msgstr "Título"
515
516 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
518 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
519 msgid "Author"
520 msgstr "Autor"
521
522 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:287
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
525 msgid "Artist"
526 msgstr "Artista"
527
528 #: include/vlc_meta.h:32
529 msgid "Genre"
530 msgstr "Gênero"
531
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
533 msgid "Copyright"
534 msgstr "Copyright"
535
536 #: include/vlc_meta.h:34
537 msgid "Album/movie/show title"
538 msgstr ""
539
540 #: include/vlc_meta.h:35
541 msgid "Track number/position in set"
542 msgstr ""
543
544 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
546 msgid "Description"
547 msgstr "Descrição"
548
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
550 msgid "Rating"
551 msgstr "Avaliação"
552
553 #: include/vlc_meta.h:38
554 msgid "Date"
555 msgstr "Data"
556
557 #: include/vlc_meta.h:39
558 msgid "Setting"
559 msgstr "Ajuste"
560
561 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
563 msgid "URL"
564 msgstr "URL"
565
566 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:93
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
568 msgid "Language"
569 msgstr "Linguagem"
570
571 #: include/vlc_meta.h:42
572 #, fuzzy
573 msgid "Now Playing"
574 msgstr "Tocar"
575
576 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
577 msgid "Publisher"
578 msgstr "Publicador"
579
580 #: include/vlc_meta.h:45
581 msgid "Codec Name"
582 msgstr "Nome do Codec"
583
584 #: include/vlc_meta.h:46
585 msgid "Codec Description"
586 msgstr "Descrição do Codec"
587
588 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
589 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:392 src/video_output/video_output.c:379
590 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
591 msgid "Disable"
592 msgstr "Desabilitar"
593
594 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
595 #, fuzzy
596 msgid "Spectrometer"
597 msgstr "Espectro"
598
599 #: src/audio_output/input.c:84
600 msgid "Scope"
601 msgstr "Escopo"
602
603 #: src/audio_output/input.c:86
604 msgid "Spectrum"
605 msgstr "Espectro"
606
607 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
608 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
609 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
610 msgid "Equalizer"
611 msgstr ""
612
613 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
614 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
615 msgid "Audio filters"
616 msgstr "Filtros de audio"
617
618 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
619 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
620 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
621 msgid "Audio Channels"
622 msgstr "Canais de Audio"
623
624 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
625 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
626 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
627 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
628 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
629 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
630 msgid "Stereo"
631 msgstr "Estéreo"
632
633 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
634 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
635 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
636 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
638 #: modules/video_filter/time.c:99
639 msgid "Left"
640 msgstr "Esquerdo"
641
642 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
643 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
644 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
645 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
647 #: modules/video_filter/time.c:99
648 msgid "Right"
649 msgstr "Direito"
650
651 #: src/audio_output/output.c:135
652 msgid "Dolby Surround"
653 msgstr "Dolby Surround"
654
655 #: src/audio_output/output.c:147
656 msgid "Reverse stereo"
657 msgstr "Estéreo Invertido"
658
659 #: src/extras/getopt.c:636
660 #, c-format
661 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
662 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
663
664 #: src/extras/getopt.c:661
665 #, c-format
666 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
667 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
668
669 #: src/extras/getopt.c:666
670 #, c-format
671 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
672 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
673
674 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
675 #, c-format
676 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
677 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
678
679 #: src/extras/getopt.c:713
680 #, c-format
681 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
682 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
683
684 #: src/extras/getopt.c:717
685 #, c-format
686 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
687 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
688
689 #: src/extras/getopt.c:743
690 #, c-format
691 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
692 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
693
694 #: src/extras/getopt.c:746
695 #, c-format
696 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
697 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
698
699 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
700 #, c-format
701 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
702 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
703
704 #: src/extras/getopt.c:823
705 #, c-format
706 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
707 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
708
709 #: src/extras/getopt.c:841
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
712 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
713
714 #: src/input/control.c:283
715 #, c-format
716 msgid "Bookmark %i"
717 msgstr ""
718
719 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
720 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
721 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
722 #, c-format
723 msgid "Track %i"
724 msgstr "Faixa %i"
725
726 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
727 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:418
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
729 msgid "Program"
730 msgstr "Programa"
731
732 #: src/input/es_out.c:1568
733 #, c-format
734 msgid "Stream %d"
735 msgstr "Stream %d"
736
737 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
740 msgid "Codec"
741 msgstr "Codec"
742
743 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
744 #: modules/gui/macosx/output.m:153
745 msgid "Type"
746 msgstr "Tipo"
747
748 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
750 msgid "Channels"
751 msgstr "Canais"
752
753 #: src/input/es_out.c:1589
754 msgid "Sample rate"
755 msgstr "Taxa de Amostra:"
756
757 #: src/input/es_out.c:1590
758 #, c-format
759 msgid "%d Hz"
760 msgstr "%d Hz"
761
762 #: src/input/es_out.c:1596
763 msgid "Bits per sample"
764 msgstr "Bits por Amostra"
765
766 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
767 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
768 msgid "Bitrate"
769 msgstr "Taxa de Bits"
770
771 #: src/input/es_out.c:1602
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "%d kb/s"
774 msgstr "%d bps"
775
776 #: src/input/es_out.c:1613
777 msgid "Resolution"
778 msgstr "Resolução"
779
780 #: src/input/es_out.c:1619
781 msgid "Display resolution"
782 msgstr "Resolução do monitor"
783
784 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
785 #, fuzzy
786 msgid "Frame rate"
787 msgstr "Taxa de Amostra:"
788
789 #: src/input/es_out.c:1636
790 msgid "Subtitle"
791 msgstr "Legenda"
792
793 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
794 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
796 msgid "Duration"
797 msgstr "Duração"
798
799 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
800 #, fuzzy
801 msgid "Errors"
802 msgstr "Erro"
803
804 #: src/input/var.c:115
805 msgid "Bookmark"
806 msgstr ""
807
808 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:424
809 #, fuzzy
810 msgid "Programs"
811 msgstr "Programa"
812
813 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
815 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
816 msgid "Chapter"
817 msgstr "Capítulo"
818
819 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
820 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
821 msgid "Navigation"
822 msgstr "Navegação"
823
824 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
826 msgid "Video Track"
827 msgstr "Faixa de Vídeo"
828
829 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
831 msgid "Audio Track"
832 msgstr "Faixa de Audio"
833
834 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
836 msgid "Subtitles Track"
837 msgstr "Faixa de Legendas"
838
839 #: src/input/var.c:256
840 msgid "Next title"
841 msgstr "Título posterior"
842
843 #: src/input/var.c:261
844 msgid "Previous title"
845 msgstr "Título anterior"
846
847 #: src/input/var.c:284
848 #, c-format
849 msgid "Title %i"
850 msgstr "Título %i"
851
852 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
853 #, c-format
854 msgid "Chapter %i"
855 msgstr "Capítulo %i"
856
857 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
858 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
859 msgid "Next chapter"
860 msgstr "Capítulo posterior"
861
862 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
863 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
864 msgid "Previous chapter"
865 msgstr "Capítulo anterior"
866
867 #: src/interface/interface.c:348
868 msgid "Switch interface"
869 msgstr "Trocar a Interface"
870
871 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
872 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
873 #, fuzzy
874 msgid "Add Interface"
875 msgstr "Adicionar interface"
876
877 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
878 #: src/misc/modules.c:1988
879 msgid "C"
880 msgstr "Pt_br"
881
882 #: src/libvlc.c:346
883 msgid "Help options"
884 msgstr "Opções de ajuda"
885
886 #: src/libvlc.c:2183 src/misc/configuration.c:1248
887 msgid "string"
888 msgstr "string"
889
890 #: src/libvlc.c:2200 src/misc/configuration.c:1212
891 msgid "integer"
892 msgstr "inteiro"
893
894 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1237
895 msgid "float"
896 msgstr "flutuante"
897
898 #: src/libvlc.c:2224
899 msgid " (default enabled)"
900 msgstr "(padrão habilitado)"
901
902 #: src/libvlc.c:2225
903 msgid " (default disabled)"
904 msgstr "(padrão desabilitado)"
905
906 #: src/libvlc.c:2407
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "VLC version %s\n"
909 msgstr "Conversões de "
910
911 #: src/libvlc.c:2408
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
914 msgstr "Erro: %s\n"
915
916 #: src/libvlc.c:2410
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Compiler: %s\n"
919 msgstr "Erro: %s\n"
920
921 #: src/libvlc.c:2413
922 #, c-format
923 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/libvlc.c:2445
927 msgid ""
928 "\n"
929 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/libvlc.c:2466
933 msgid ""
934 "\n"
935 "Press the RETURN key to continue...\n"
936 msgstr ""
937 "\n"
938 "Pressione ENTER para continuar...\n"
939
940 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
941 msgid "Auto"
942 msgstr "Auto"
943
944 #: src/libvlc.h:36
945 #, fuzzy
946 msgid "American English"
947 msgstr "Inglês Americano"
948
949 #: src/libvlc.h:36
950 #, fuzzy
951 msgid "British English"
952 msgstr "Inglês (GB)"
953
954 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
955 #, fuzzy
956 msgid "Catalan"
957 msgstr "Italiano"
958
959 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
960 #, fuzzy
961 msgid "Danish"
962 msgstr "Espanhol"
963
964 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
965 msgid "German"
966 msgstr "Alemão"
967
968 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
969 msgid "Spanish"
970 msgstr "Espanhol"
971
972 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
973 msgid "French"
974 msgstr "Francês"
975
976 #: src/libvlc.h:38
977 #, fuzzy
978 msgid "Galician"
979 msgstr "Italiano"
980
981 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
982 msgid "Hebrew"
983 msgstr ""
984
985 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
986 msgid "Hungarian"
987 msgstr "Húngaro"
988
989 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
990 msgid "Italian"
991 msgstr "Italiano"
992
993 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
994 msgid "Japanese"
995 msgstr "Japonês"
996
997 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
998 #, fuzzy
999 msgid "Georgian"
1000 msgstr "Alemão"
1001
1002 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Korean"
1005 msgstr "Norueguês"
1006
1007 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1008 msgid "Dutch"
1009 msgstr "Holandês"
1010
1011 #: src/libvlc.h:39
1012 msgid "Occitan"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/libvlc.h:40
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Brazilian Portuguese"
1018 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1019
1020 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1021 msgid "Romanian"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1025 msgid "Russian"
1026 msgstr "Russo"
1027
1028 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1029 msgid "Swedish"
1030 msgstr "Sueco"
1031
1032 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Turkish"
1035 msgstr "Faixas"
1036
1037 #: src/libvlc.h:41
1038 msgid "Simplified Chinese"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/libvlc.h:41
1042 msgid "Chinese Traditional"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/libvlc.h:59
1046 #, fuzzy
1047 msgid ""
1048 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1049 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1050 "related options."
1051 msgstr ""
1052 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1053 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1054 "e definir várias opções relacionadas."
1055
1056 #: src/libvlc.h:63
1057 msgid "Interface module"
1058 msgstr "Módulo de interface"
1059
1060 #: src/libvlc.h:65
1061 #, fuzzy
1062 msgid ""
1063 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1064 "automatically select the best module available."
1065 msgstr ""
1066 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1067 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1068
1069 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1070 msgid "Extra interface modules"
1071 msgstr "Módulos extra de interface"
1072
1073 #: src/libvlc.h:71
1074 #, fuzzy
1075 msgid ""
1076 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1077 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1078 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1079 "\", \"gestures\" ...)"
1080 msgstr ""
1081 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1082 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1083 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1084 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1085
1086 #: src/libvlc.h:78
1087 #, fuzzy
1088 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1089 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1090
1091 #: src/libvlc.h:80
1092 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1093 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1094
1095 #: src/libvlc.h:82
1096 #, fuzzy
1097 msgid ""
1098 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1099 "1=warnings, 2=debug)."
1100 msgstr ""
1101 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1102 "1=avisos, 2=depuração)."
1103
1104 #: src/libvlc.h:85
1105 msgid "Be quiet"
1106 msgstr "Silencioso"
1107
1108 #: src/libvlc.h:87
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Turn off all warning and information messages."
1111 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1112
1113 #: src/libvlc.h:89
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Default stream"
1116 msgstr "Padrão"
1117
1118 #: src/libvlc.h:91
1119 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/libvlc.h:94
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1126 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1127 msgstr ""
1128 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1129 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1130
1131 #: src/libvlc.h:98
1132 msgid "Color messages"
1133 msgstr "Mensagens coloridas"
1134
1135 #: src/libvlc.h:100
1136 #, fuzzy
1137 msgid ""
1138 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1139 "needs Linux color support for this to work."
1140 msgstr ""
1141 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1142 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1143
1144 #: src/libvlc.h:103
1145 msgid "Show advanced options"
1146 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1147
1148 #: src/libvlc.h:105
1149 #, fuzzy
1150 msgid ""
1151 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1152 "available options, including those that most users should never touch."
1153 msgstr ""
1154 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1155 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1156 "não deveriam tocar nunca"
1157
1158 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Show interface with mouse"
1161 msgstr "Mostrar Interface"
1162
1163 #: src/libvlc.h:111
1164 msgid ""
1165 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1166 "edge of the screen in fullscreen mode."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/libvlc.h:121
1170 #, fuzzy
1171 msgid ""
1172 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1173 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1174 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1175 "the \"audio filters\" modules section."
1176 msgstr ""
1177 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1178 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1179 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1180 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1181 "seção módulos"
1182
1183 #: src/libvlc.h:127
1184 msgid "Audio output module"
1185 msgstr "Módulo de saída de audio"
1186
1187 #: src/libvlc.h:129
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1191 "automatically select the best method available."
1192 msgstr ""
1193 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1194 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1195 "disponível."
1196
1197 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1198 msgid "Enable audio"
1199 msgstr "Habilitar audio"
1200
1201 #: src/libvlc.h:135
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1205 "not take place, thus saving some processing power."
1206 msgstr ""
1207 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1208 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1209
1210 #: src/libvlc.h:138
1211 msgid "Force mono audio"
1212 msgstr "Forçar audio mono"
1213
1214 #: src/libvlc.h:139
1215 msgid "This will force a mono audio output."
1216 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1217
1218 #: src/libvlc.h:141
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Default audio volume"
1221 msgstr "Padrões"
1222
1223 #: src/libvlc.h:143
1224 msgid ""
1225 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1226 msgstr ""
1227 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1228 "a 1024."
1229
1230 #: src/libvlc.h:146
1231 msgid "Audio output saved volume"
1232 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1233
1234 #: src/libvlc.h:148
1235 #, fuzzy
1236 msgid ""
1237 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1238 "should not change this option manually."
1239 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1240
1241 #: src/libvlc.h:151
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Audio output volume step"
1244 msgstr "Volume da saída de audio"
1245
1246 #: src/libvlc.h:153
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1250 "0 to 1024."
1251 msgstr ""
1252 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1253 "a 1024."
1254
1255 #: src/libvlc.h:156
1256 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1257 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1258
1259 #: src/libvlc.h:158
1260 msgid ""
1261 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1262 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1263 msgstr ""
1264 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1265 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1266
1267 #: src/libvlc.h:162
1268 msgid "High quality audio resampling"
1269 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1270
1271 #: src/libvlc.h:164
1272 msgid ""
1273 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1274 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1275 "resampling algorithm will be used instead."
1276 msgstr ""
1277 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1278 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1279 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1280
1281 #: src/libvlc.h:169
1282 msgid "Audio desynchronization compensation"
1283 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1284
1285 #: src/libvlc.h:171
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1289 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1290 msgstr ""
1291 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1292 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1293 "vídeo e o audio."
1294
1295 #: src/libvlc.h:174
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Audio output channels mode"
1298 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1299
1300 #: src/libvlc.h:176
1301 #, fuzzy
1302 msgid ""
1303 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1304 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1305 "played)."
1306 msgstr ""
1307 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1308 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1309 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1310
1311 #: src/libvlc.h:180
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Use S/PDIF when available"
1314 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1315
1316 #: src/libvlc.h:182
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1320 "audio stream being played."
1321 msgstr ""
1322 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1323 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1324
1325 #: src/libvlc.h:185
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1328 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1329
1330 #: src/libvlc.h:187
1331 msgid ""
1332 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1333 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1334 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1335 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/libvlc.h:193
1339 #, fuzzy
1340 msgid "On"
1341 msgstr "Abrir"
1342
1343 #: src/libvlc.h:193
1344 msgid "Off"
1345 msgstr "Desligar"
1346
1347 #: src/libvlc.h:198
1348 #, fuzzy
1349 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1350 msgstr ""
1351 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1352 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1353
1354 #: src/libvlc.h:201
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Audio visualizations "
1357 msgstr "Visualizações"
1358
1359 #: src/libvlc.h:203
1360 #, fuzzy
1361 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1362 msgstr ""
1363 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1364 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1365
1366 #: src/libvlc.h:211
1367 #, fuzzy
1368 msgid ""
1369 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1370 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1371 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1372 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1373 "options."
1374 msgstr ""
1375 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1376 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1377 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1378 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1379 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1380
1381 #: src/libvlc.h:217
1382 msgid "Video output module"
1383 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1384
1385 #: src/libvlc.h:219
1386 #, fuzzy
1387 msgid ""
1388 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1389 "automatically select the best method available."
1390 msgstr ""
1391 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1392 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1393 "disponível."
1394
1395 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1396 msgid "Enable video"
1397 msgstr "Habilitar vídeo"
1398
1399 #: src/libvlc.h:224
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1403 "not take place, thus saving some processing power."
1404 msgstr ""
1405 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1406 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1407 "processamento"
1408
1409 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1411 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1412 msgid "Video width"
1413 msgstr "Largura do vídeo"
1414
1415 #: src/libvlc.h:229
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1419 "characteristics."
1420 msgstr ""
1421 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1422 "adaptar às características do vídeo."
1423
1424 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1426 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1427 msgid "Video height"
1428 msgstr "Altura do vídeo"
1429
1430 #: src/libvlc.h:234
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1434 "video characteristics."
1435 msgstr ""
1436 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1437 "adaptar às características do vídeo."
1438
1439 #: src/libvlc.h:237
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Video X coordinate"
1442 msgstr "Codec de vídeo"
1443
1444 #: src/libvlc.h:239
1445 msgid ""
1446 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1447 "coordinate)."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/libvlc.h:242
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Video Y coordinate"
1453 msgstr "Codec de vídeo"
1454
1455 #: src/libvlc.h:244
1456 msgid ""
1457 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1458 "coordinate)."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc.h:247
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Video title"
1464 msgstr "Tamanho do vídeo"
1465
1466 #: src/libvlc.h:249
1467 msgid ""
1468 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1469 "interface)."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/libvlc.h:252
1473 msgid "Video alignment"
1474 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1475
1476 #: src/libvlc.h:254
1477 #, fuzzy
1478 msgid ""
1479 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1480 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1481 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1482 msgstr ""
1483 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1484 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1485 "você também pode usar combinações desses valores)."
1486
1487 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1488 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1489 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1490 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1491 msgid "Center"
1492 msgstr "Centro"
1493
1494 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1495 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1497 #: modules/video_filter/time.c:99
1498 msgid "Top"
1499 msgstr "Acima"
1500
1501 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1502 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1504 #: modules/video_filter/time.c:99
1505 msgid "Bottom"
1506 msgstr "Em baixo"
1507
1508 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1509 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1511 #: modules/video_filter/time.c:100
1512 msgid "Top-Left"
1513 msgstr "Acima à esquerda"
1514
1515 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1516 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1518 #: modules/video_filter/time.c:100
1519 msgid "Top-Right"
1520 msgstr "Acima à direita"
1521
1522 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1523 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1525 #: modules/video_filter/time.c:100
1526 msgid "Bottom-Left"
1527 msgstr "Em baixo à esquerda"
1528
1529 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1530 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1532 #: modules/video_filter/time.c:100
1533 msgid "Bottom-Right"
1534 msgstr "Em baixo à direita"
1535
1536 #: src/libvlc.h:262
1537 msgid "Zoom video"
1538 msgstr "Ampliar vídeo"
1539
1540 #: src/libvlc.h:264
1541 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1542 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1543
1544 #: src/libvlc.h:266
1545 msgid "Grayscale video output"
1546 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1547
1548 #: src/libvlc.h:268
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1552 "save some processing power."
1553 msgstr ""
1554 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1555 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1556
1557 #: src/libvlc.h:271
1558 msgid "Fullscreen video output"
1559 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1560
1561 #: src/libvlc.h:273
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Start video in fullscreen mode"
1564 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1565
1566 #: src/libvlc.h:275
1567 msgid "Overlay video output"
1568 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1569
1570 #: src/libvlc.h:277
1571 msgid ""
1572 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1573 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:391
1577 msgid "Always on top"
1578 msgstr "Sempre por cima"
1579
1580 #: src/libvlc.h:282
1581 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1582 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1583
1584 #: src/libvlc.h:284
1585 msgid "Disable screensaver"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/libvlc.h:285
1589 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/libvlc.h:287
1593 msgid "Window decorations"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc.h:289
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1600 "giving a \"minimal\" window."
1601 msgstr ""
1602 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1603 "modo tela cheia"
1604
1605 #: src/libvlc.h:292
1606 msgid "Video filter module"
1607 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1608
1609 #: src/libvlc.h:294
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1613 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1614 msgstr ""
1615 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1616 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1617 "janela de vídeo."
1618
1619 #: src/libvlc.h:298
1620 msgid "Video snapshot directory"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/libvlc.h:300
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1626 msgstr ""
1627 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1628
1629 #: src/libvlc.h:302
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Video snapshot format"
1632 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1633
1634 #: src/libvlc.h:304
1635 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc.h:306
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Display video snapshot preview"
1641 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1642
1643 #: src/libvlc.h:308
1644 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/libvlc.h:310
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Video cropping"
1650 msgstr "Altura do vídeo"
1651
1652 #: src/libvlc.h:312
1653 msgid ""
1654 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1655 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc.h:316
1659 msgid "Source aspect ratio"
1660 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1661
1662 #: src/libvlc.h:318
1663 #, fuzzy
1664 msgid ""
1665 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1666 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1667 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1668 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1669 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1670 msgstr ""
1671 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1672 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1673 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1674 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1675 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1676 "retangularidade do pixel."
1677
1678 #: src/libvlc.h:325
1679 msgid "Custom crop ratios list"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:327
1683 msgid ""
1684 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1685 "crop ratios list."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:330
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Custom aspect ratios list"
1691 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1692
1693 #: src/libvlc.h:332
1694 msgid ""
1695 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1696 "aspect ratio list."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc.h:335
1700 msgid "Fix HDTV height"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:337
1704 msgid ""
1705 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1706 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1707 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:342
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1713 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1714
1715 #: src/libvlc.h:344
1716 msgid ""
1717 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1718 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1719 "order to keep proportions."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc.h:349
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Skip frames"
1725 msgstr "Blues"
1726
1727 #: src/libvlc.h:351
1728 msgid ""
1729 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1730 "your computer is not powerful enough"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:354
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Drop late frames"
1736 msgstr "Blues"
1737
1738 #: src/libvlc.h:356
1739 msgid ""
1740 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1741 "intended display date)."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:359
1745 msgid "Quiet synchro"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:361
1749 msgid ""
1750 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1751 "synchronization mechanism."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:370
1755 #, fuzzy
1756 msgid ""
1757 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1758 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1759 "channel."
1760 msgstr ""
1761 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1762 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1763 "rede ou o canal de legendas"
1764
1765 #: src/libvlc.h:374
1766 msgid "Clock reference average counter"
1767 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1768
1769 #: src/libvlc.h:376
1770 msgid ""
1771 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1772 "to 10000."
1773 msgstr ""
1774 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1775 "isto para 10000."
1776
1777 #: src/libvlc.h:379
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Clock synchronisation"
1780 msgstr "Descrição do Codec"
1781
1782 #: src/libvlc.h:381
1783 msgid ""
1784 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1785 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:385 modules/control/netsync.c:71
1789 msgid "Network synchronisation"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc.h:386
1793 msgid ""
1794 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1795 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:392 src/video_output/vout_intf.c:253
1799 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1803 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1806 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1807 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1808 msgid "Default"
1809 msgstr "Padrão"
1810
1811 #: src/libvlc.h:392 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1812 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1816 msgid "Enable"
1817 msgstr "Habilitar"
1818
1819 #: src/libvlc.h:394
1820 #, fuzzy
1821 msgid "UDP port"
1822 msgstr "Porta"
1823
1824 #: src/libvlc.h:396
1825 #, fuzzy
1826 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1827 msgstr ""
1828 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1829
1830 #: src/libvlc.h:398
1831 msgid "MTU of the network interface"
1832 msgstr "MTU da interface de rede"
1833
1834 #: src/libvlc.h:400
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1838 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1839 msgstr ""
1840 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1841 "normalmente 1500"
1842
1843 #: src/libvlc.h:403
1844 msgid "Hop limit (TTL)"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:405
1848 #, fuzzy
1849 msgid ""
1850 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1851 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1852 "in default)."
1853 msgstr ""
1854 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1855 "saída"
1856
1857 #: src/libvlc.h:409
1858 #, fuzzy
1859 msgid "IPv6 multicast output interface"
1860 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1861
1862 #: src/libvlc.h:411
1863 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc.h:413
1867 #, fuzzy
1868 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1869 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1870
1871 #: src/libvlc.h:415
1872 msgid ""
1873 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1874 "table."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:420
1878 msgid ""
1879 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1880 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc.h:426
1884 msgid ""
1885 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1886 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1887 "(like DVB streams for example)."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/libvlc.h:432 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Audio track"
1893 msgstr "Faixa de Audio"
1894
1895 #: src/libvlc.h:434
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1898 msgstr ""
1899 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1900 "n)"
1901
1902 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Subtitles track"
1905 msgstr "Faixa de Legendas"
1906
1907 #: src/libvlc.h:439
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1910 msgstr ""
1911 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1912
1913 #: src/libvlc.h:442
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Audio language"
1916 msgstr "Escolha o canal de audio"
1917
1918 #: src/libvlc.h:444
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1922 "letter country code)."
1923 msgstr ""
1924 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1925 "n)"
1926
1927 #: src/libvlc.h:447
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Subtitle language"
1930 msgstr "Escolha o canal de audio"
1931
1932 #: src/libvlc.h:449
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1936 "letter country code)."
1937 msgstr ""
1938 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1939
1940 #: src/libvlc.h:453
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Audio track ID"
1943 msgstr "Faixa de Audio"
1944
1945 #: src/libvlc.h:455
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1948 msgstr ""
1949 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1950 "n)"
1951
1952 #: src/libvlc.h:457
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Subtitles track ID"
1955 msgstr "Faixa de Legendas"
1956
1957 #: src/libvlc.h:459
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1960 msgstr ""
1961 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1962
1963 #: src/libvlc.h:461
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Input repetitions"
1966 msgstr "Opções de saída"
1967
1968 #: src/libvlc.h:463
1969 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1970 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1971
1972 #: src/libvlc.h:465
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Start time"
1975 msgstr "Iniciar!"
1976
1977 #: src/libvlc.h:467
1978 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:469
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Stop time"
1984 msgstr "Parar Stream"
1985
1986 #: src/libvlc.h:471
1987 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc.h:473
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Input list"
1993 msgstr "Entrada"
1994
1995 #: src/libvlc.h:475
1996 #, fuzzy
1997 msgid ""
1998 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1999 "together after the normal one."
2000 msgstr ""
2001 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2002
2003 #: src/libvlc.h:478
2004 msgid "Input slave (experimental)"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc.h:480
2008 msgid ""
2009 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2010 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2011 "inputs."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc.h:484
2015 msgid "Bookmarks list for a stream"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc.h:486
2019 msgid ""
2020 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2021 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2022 "{...}\""
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc.h:492
2026 #, fuzzy
2027 msgid ""
2028 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2029 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2030 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2031 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2032 msgstr ""
2033 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2034 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2035 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2036 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2037 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2038
2039 #: src/libvlc.h:498
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Force subtitle position"
2042 msgstr "Forçar posição SPU"
2043
2044 #: src/libvlc.h:500
2045 msgid ""
2046 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2047 "over the movie. Try several positions."
2048 msgstr ""
2049 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2050 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2051
2052 #: src/libvlc.h:503
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Enable sub-pictures"
2055 msgstr "Legendas"
2056
2057 #: src/libvlc.h:505
2058 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc.h:507 src/libvlc.h:1271 src/misc/iso-639_def.h:143
2062 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2063 msgid "On Screen Display"
2064 msgstr "Mostrar na tela"
2065
2066 #: src/libvlc.h:509
2067 #, fuzzy
2068 msgid ""
2069 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2070 "Display)."
2071 msgstr ""
2072 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2073 "desabilitar esta função aqui."
2074
2075 #: src/libvlc.h:512
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Text rendering module"
2078 msgstr "Renderização direta"
2079
2080 #: src/libvlc.h:514
2081 msgid ""
2082 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2083 "instance."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/libvlc.h:517
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Subpictures filter module"
2089 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2090
2091 #: src/libvlc.h:519
2092 msgid ""
2093 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2094 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc.h:522
2098 msgid "Autodetect subtitle files"
2099 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2100
2101 #: src/libvlc.h:524
2102 msgid ""
2103 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2104 "(based on the filename of the movie)."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc.h:527
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2110 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2111
2112 #: src/libvlc.h:529
2113 msgid ""
2114 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2115 "Options are:\n"
2116 "0 = no subtitles autodetected\n"
2117 "1 = any subtitle file\n"
2118 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2119 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2120 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc.h:537
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Subtitle autodetection paths"
2126 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2127
2128 #: src/libvlc.h:539
2129 msgid ""
2130 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2131 "found in the current directory."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc.h:542
2135 msgid "Use subtitle file"
2136 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2137
2138 #: src/libvlc.h:544
2139 msgid ""
2140 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2141 "subtitle file."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc.h:547
2145 msgid "DVD device"
2146 msgstr "Dispositivo de DVD"
2147
2148 #: src/libvlc.h:550
2149 #, fuzzy
2150 msgid ""
2151 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2152 "the drive letter (eg. D:)"
2153 msgstr ""
2154 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2155 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2156
2157 #: src/libvlc.h:554
2158 msgid "This is the default DVD device to use."
2159 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2160
2161 #: src/libvlc.h:557
2162 msgid "VCD device"
2163 msgstr "Dispositivo de VCD"
2164
2165 #: src/libvlc.h:560
2166 msgid ""
2167 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2168 "scan for a suitable CD-ROM device."
2169 msgstr ""
2170 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2171 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2172
2173 #: src/libvlc.h:564
2174 msgid "This is the default VCD device to use."
2175 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2176
2177 #: src/libvlc.h:567
2178 msgid "Audio CD device"
2179 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2180
2181 #: src/libvlc.h:570
2182 msgid ""
2183 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2184 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2185 msgstr ""
2186 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2187 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2188
2189 #: src/libvlc.h:574
2190 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2191 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2192
2193 #: src/libvlc.h:577 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2194 msgid "Force IPv6"
2195 msgstr "Forçar IPv6"
2196
2197 #: src/libvlc.h:579
2198 #, fuzzy
2199 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2200 msgstr ""
2201 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2202 "conexões UDP e HTTP"
2203
2204 #: src/libvlc.h:581
2205 msgid "Force IPv4"
2206 msgstr "Forçar IPv4"
2207
2208 #: src/libvlc.h:583
2209 #, fuzzy
2210 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2211 msgstr ""
2212 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2213 "conexões UDP e HTTP"
2214
2215 #: src/libvlc.h:585
2216 msgid "TCP connection timeout"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc.h:587
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2222 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2223
2224 #: src/libvlc.h:589
2225 #, fuzzy
2226 msgid "SOCKS server"
2227 msgstr "servidor CDDB"
2228
2229 #: src/libvlc.h:591
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2233 "used for all TCP connections"
2234 msgstr ""
2235 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2236
2237 #: src/libvlc.h:594
2238 #, fuzzy
2239 msgid "SOCKS user name"
2240 msgstr "Nome de usuário FTP"
2241
2242 #: src/libvlc.h:596
2243 #, fuzzy
2244 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2245 msgstr ""
2246 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2247
2248 #: src/libvlc.h:598
2249 #, fuzzy
2250 msgid "SOCKS password"
2251 msgstr "Senha FTP"
2252
2253 #: src/libvlc.h:600
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2256 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2257
2258 #: src/libvlc.h:602
2259 msgid "Title metadata"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc.h:604
2263 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc.h:606
2267 msgid "Author metadata"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc.h:608
2271 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc.h:610
2275 msgid "Artist metadata"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc.h:612
2279 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc.h:614
2283 msgid "Genre metadata"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc.h:616
2287 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc.h:618
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Copyright metadata"
2293 msgstr "Copyright"
2294
2295 #: src/libvlc.h:620
2296 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc.h:622
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Description metadata"
2302 msgstr "Descrição"
2303
2304 #: src/libvlc.h:624
2305 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc.h:626
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Date metadata"
2311 msgstr "Death metal"
2312
2313 #: src/libvlc.h:628
2314 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc.h:630
2318 msgid "URL metadata"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc.h:632
2322 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc.h:636
2326 msgid ""
2327 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2328 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2329 "can break playback of all your streams."
2330 msgstr ""
2331 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2332 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2333 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2334
2335 #: src/libvlc.h:640
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Preferred decoders list"
2338 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2339
2340 #: src/libvlc.h:642
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2344 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2345 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2346 msgstr ""
2347 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2348 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2349 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2350
2351 #: src/libvlc.h:647
2352 msgid "Preferred encoders list"
2353 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2354
2355 #: src/libvlc.h:649
2356 #, fuzzy
2357 msgid ""
2358 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2359 msgstr ""
2360 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2361 "codificadores."
2362
2363 #: src/libvlc.h:658
2364 msgid ""
2365 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2366 "subsystem."
2367 msgstr ""
2368 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2369 "stream de saída."
2370
2371 #: src/libvlc.h:661
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Default stream output chain"
2374 msgstr "Duplicar stream de saída"
2375
2376 #: src/libvlc.h:663
2377 msgid ""
2378 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2379 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2380 "all streams."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/libvlc.h:667
2384 msgid "Enable streaming of all ES"
2385 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2386
2387 #: src/libvlc.h:669
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2390 msgstr ""
2391 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2392
2393 #: src/libvlc.h:671
2394 msgid "Display while streaming"
2395 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2396
2397 #: src/libvlc.h:673
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2400 msgstr ""
2401 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2402 "mesmo."
2403
2404 #: src/libvlc.h:675
2405 msgid "Enable video stream output"
2406 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2407
2408 #: src/libvlc.h:677
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2412 "facility when this last one is enabled."
2413 msgstr ""
2414 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2415 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2416
2417 #: src/libvlc.h:680
2418 msgid "Enable audio stream output"
2419 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2420
2421 #: src/libvlc.h:682
2422 #, fuzzy
2423 msgid ""
2424 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2425 "facility when this last one is enabled."
2426 msgstr ""
2427 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2428 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2429
2430 #: src/libvlc.h:685
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Enable SPU stream output"
2433 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2434
2435 #: src/libvlc.h:687
2436 #, fuzzy
2437 msgid ""
2438 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2439 "facility when this last one is enabled."
2440 msgstr ""
2441 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2442 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2443
2444 #: src/libvlc.h:690
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Keep stream output open"
2447 msgstr "Manter aberto o sout"
2448
2449 #: src/libvlc.h:692
2450 #, fuzzy
2451 msgid ""
2452 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2453 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2454 "specified)"
2455 msgstr ""
2456 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2457 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2458 "stream_out se não especificado)"
2459
2460 #: src/libvlc.h:696
2461 msgid "Preferred packetizer list"
2462 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2463
2464 #: src/libvlc.h:698
2465 msgid ""
2466 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2467 msgstr ""
2468 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2469 "empacotadores."
2470
2471 #: src/libvlc.h:701
2472 msgid "Mux module"
2473 msgstr "Módulo mux"
2474
2475 #: src/libvlc.h:703
2476 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2477 msgstr ""
2478 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2479
2480 #: src/libvlc.h:705
2481 msgid "Access output module"
2482 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2483
2484 #: src/libvlc.h:707
2485 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2486 msgstr ""
2487 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2488 "saída"
2489
2490 #: src/libvlc.h:709
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Control SAP flow"
2493 msgstr "Controlador"
2494
2495 #: src/libvlc.h:711
2496 msgid ""
2497 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2498 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/libvlc.h:715
2502 #, fuzzy
2503 msgid "SAP announcement interval"
2504 msgstr "Anúncio SAP"
2505
2506 #: src/libvlc.h:717
2507 msgid ""
2508 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2509 "between SAP announcements."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc.h:727
2513 #, fuzzy
2514 msgid ""
2515 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2516 "always leave all these enabled."
2517 msgstr ""
2518 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2519 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2520
2521 #: src/libvlc.h:730
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Enable FPU support"
2524 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2525
2526 #: src/libvlc.h:732
2527 #, fuzzy
2528 msgid ""
2529 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2530 "advantage of it."
2531 msgstr ""
2532 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2533 "tirarvantagem delas"
2534
2535 #: src/libvlc.h:735
2536 msgid "Enable CPU MMX support"
2537 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2538
2539 #: src/libvlc.h:737
2540 msgid ""
2541 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2542 "of them."
2543 msgstr ""
2544 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2545 "tirarvantagem delas"
2546
2547 #: src/libvlc.h:740
2548 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2549 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2550
2551 #: src/libvlc.h:742
2552 msgid ""
2553 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2554 "advantage of them."
2555 msgstr ""
2556 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2557 "tirarvantagem delas"
2558
2559 #: src/libvlc.h:745
2560 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2561 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2562
2563 #: src/libvlc.h:747
2564 msgid ""
2565 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2566 "advantage of them."
2567 msgstr ""
2568 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2569 "tirarvantagem delas"
2570
2571 #: src/libvlc.h:750
2572 msgid "Enable CPU SSE support"
2573 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2574
2575 #: src/libvlc.h:752
2576 msgid ""
2577 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2578 "of them."
2579 msgstr ""
2580 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2581 "tirarvantagem delas"
2582
2583 #: src/libvlc.h:755
2584 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2585 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2586
2587 #: src/libvlc.h:757
2588 msgid ""
2589 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2590 "of them."
2591 msgstr ""
2592 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2593 "tirarvantagem delas"
2594
2595 #: src/libvlc.h:760
2596 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2597 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2598
2599 #: src/libvlc.h:762
2600 msgid ""
2601 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2602 "advantage of them."
2603 msgstr ""
2604 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2605 "tirarvantagem delas"
2606
2607 #: src/libvlc.h:767
2608 msgid ""
2609 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2610 "you really know what you are doing."
2611 msgstr ""
2612 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2613 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2614
2615 #: src/libvlc.h:770
2616 msgid "Memory copy module"
2617 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2618
2619 #: src/libvlc.h:772
2620 msgid ""
2621 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2622 "select the fastest one supported by your hardware."
2623 msgstr ""
2624 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2625 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2626
2627 #: src/libvlc.h:775
2628 msgid "Access module"
2629 msgstr "Módulo de acesso"
2630
2631 #: src/libvlc.h:777
2632 msgid ""
2633 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2634 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2635 "option unless you really know what you are doing."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc.h:781
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Access filter module"
2641 msgstr "Módulo de acesso"
2642
2643 #: src/libvlc.h:783
2644 msgid ""
2645 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2646 "used for instance for timeshifting."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc.h:786
2650 msgid "Demux module"
2651 msgstr "Módulo de demux"
2652
2653 #: src/libvlc.h:788
2654 msgid ""
2655 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2656 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2657 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2658 "you really know what you are doing."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc.h:793
2662 msgid "Allow real-time priority"
2663 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2664
2665 #: src/libvlc.h:795
2666 msgid ""
2667 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2668 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2669 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2670 "only activate this if you know what you're doing."
2671 msgstr ""
2672 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2673 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2674 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2675 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2676
2677 #: src/libvlc.h:801
2678 msgid "Adjust VLC priority"
2679 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2680
2681 #: src/libvlc.h:803
2682 #, fuzzy
2683 msgid ""
2684 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2685 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2686 "VLC instances."
2687 msgstr ""
2688 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2689 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2690 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2691
2692 #: src/libvlc.h:807
2693 msgid "Minimize number of threads"
2694 msgstr "Minimizar o número de processos"
2695
2696 #: src/libvlc.h:809
2697 #, fuzzy
2698 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2699 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2700
2701 #: src/libvlc.h:811
2702 msgid "Modules search path"
2703 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2704
2705 #: src/libvlc.h:813
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2708 msgstr ""
2709 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2710 "procure por seus módulos."
2711
2712 #: src/libvlc.h:815
2713 #, fuzzy
2714 msgid "VLM configuration file"
2715 msgstr "Opções Comuns"
2716
2717 #: src/libvlc.h:817
2718 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc.h:819
2722 msgid "Use a plugins cache"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/libvlc.h:821
2726 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc.h:823
2730 msgid "Collect statistics"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc.h:825
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2736 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2737
2738 #: src/libvlc.h:827
2739 msgid "Run as daemon process"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc.h:829
2743 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/libvlc.h:831
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Log to file"
2749 msgstr "Nome do arq. Logo"
2750
2751 #: src/libvlc.h:833
2752 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc.h:835
2756 msgid "Log to syslog"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc.h:837
2760 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc.h:839
2764 msgid "Allow only one running instance"
2765 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2766
2767 #: src/libvlc.h:841
2768 #, fuzzy
2769 msgid ""
2770 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2771 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2772 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2773 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2774 "running instance or enqueue it."
2775 msgstr ""
2776 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2777 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2778 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2779 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2780 "instância já aberta ou colocar na fila."
2781
2782 #: src/libvlc.h:847
2783 msgid "VLC is started from file association"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc.h:849
2787 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc.h:852 src/libvlc.h:854
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2793 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2794
2795 #: src/libvlc.h:856
2796 msgid "Increase the priority of the process"
2797 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2798
2799 #: src/libvlc.h:858
2800 #, fuzzy
2801 msgid ""
2802 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2803 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2804 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2805 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2806 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2807 "machine."
2808 msgstr ""
2809 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2810 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2811 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2812 "processador.\n"
2813 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2814 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2815 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2816
2817 #: src/libvlc.h:865
2818 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2819 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2820
2821 #: src/libvlc.h:867
2822 #, fuzzy
2823 msgid ""
2824 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2825 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2826 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2827 msgstr ""
2828 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2829 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2830 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2831 "alguns problemas com ela."
2832
2833 #: src/libvlc.h:872
2834 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2835 msgstr ""
2836 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2837
2838 #: src/libvlc.h:875
2839 msgid ""
2840 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2841 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2842 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2843 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2844 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2845 msgstr ""
2846 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2847 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2848 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2849 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2850 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2851
2852 #: src/libvlc.h:884
2853 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:886
2857 msgid ""
2858 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2859 "playing current item."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc.h:895
2863 #, fuzzy
2864 msgid ""
2865 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2866 "overridden in the playlist dialog box."
2867 msgstr ""
2868 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2869 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2870
2871 #: src/libvlc.h:898
2872 msgid "Automatically preparse files"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc.h:900
2876 msgid ""
2877 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2878 "metadata)."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:903
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Services discovery modules"
2884 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2885
2886 #: src/libvlc.h:905
2887 msgid ""
2888 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2889 "Typical values are sap, hal, ..."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc.h:908
2893 msgid "Play files randomly forever"
2894 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2895
2896 #: src/libvlc.h:910
2897 #, fuzzy
2898 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2899 msgstr ""
2900 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2901 "aleatóriamente até ser interrompido"
2902
2903 #: src/libvlc.h:912
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Repeat all"
2906 msgstr "Repetir Tudo"
2907
2908 #: src/libvlc.h:914
2909 #, fuzzy
2910 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2911 msgstr ""
2912 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2913 "então habilite esta opção."
2914
2915 #: src/libvlc.h:916
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Repeat current item"
2918 msgstr "Repetir ítem atual."
2919
2920 #: src/libvlc.h:918
2921 #, fuzzy
2922 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2923 msgstr ""
2924 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2925 "reprodução."
2926
2927 #: src/libvlc.h:920
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Play and stop"
2930 msgstr "Sempre por cima"
2931
2932 #: src/libvlc.h:922
2933 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc.h:929
2937 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2938 msgstr ""
2939 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2940 "como \"hotkeys\"."
2941
2942 #: src/libvlc.h:932 src/video_output/vout_intf.c:400
2943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2944 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2945 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2946 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2947 msgid "Fullscreen"
2948 msgstr "Tela cheia"
2949
2950 #: src/libvlc.h:933
2951 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2952 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2953
2954 #: src/libvlc.h:934 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2956 msgid "Play/Pause"
2957 msgstr "Tocar/Pausar"
2958
2959 #: src/libvlc.h:935
2960 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2961 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2962
2963 #: src/libvlc.h:936
2964 msgid "Pause only"
2965 msgstr "Pausar apenas"
2966
2967 #: src/libvlc.h:937
2968 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2969 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2970
2971 #: src/libvlc.h:938
2972 msgid "Play only"
2973 msgstr "Apenas tocar"
2974
2975 #: src/libvlc.h:939
2976 msgid "Select the hotkey to use to play."
2977 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2978
2979 #: src/libvlc.h:940 modules/control/hotkeys.c:705
2980 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2982 msgid "Faster"
2983 msgstr "Mais Rápido"
2984
2985 #: src/libvlc.h:941
2986 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2987 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2988
2989 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:713
2990 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2992 msgid "Slower"
2993 msgstr "Mais Devagar"
2994
2995 #: src/libvlc.h:943
2996 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2997 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2998
2999 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:672
3000 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
3001 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
3002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3005 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3006 msgid "Next"
3007 msgstr "Próximo"
3008
3009 #: src/libvlc.h:945
3010 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3011 msgstr ""
3012 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3013 "reprodução."
3014
3015 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:684
3016 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
3017 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
3018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3021 msgid "Previous"
3022 msgstr "Anterior"
3023
3024 #: src/libvlc.h:947
3025 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3026 msgstr ""
3027 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3028 "reprodução."
3029
3030 #: src/libvlc.h:948 modules/gui/macosx/controls.m:699
3031 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
3032 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3038 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3039 msgid "Stop"
3040 msgstr "Parar"
3041
3042 #: src/libvlc.h:949
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3045 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3046
3047 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3049 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3051 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3052 msgid "Position"
3053 msgstr "Posição"
3054
3055 #: src/libvlc.h:951
3056 msgid "Select the hotkey to display the position."
3057 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3058
3059 #: src/libvlc.h:953
3060 msgid "Very short backwards jump"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:955
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3066 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3067
3068 #: src/libvlc.h:956
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Short backwards jump"
3071 msgstr "Ir para trás"
3072
3073 #: src/libvlc.h:958
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3076 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3077
3078 #: src/libvlc.h:959
3079 msgid "Medium backwards jump"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:961
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3085 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3086
3087 #: src/libvlc.h:962
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Long backwards jump"
3090 msgstr "Ir para trás"
3091
3092 #: src/libvlc.h:964
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3095 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3096
3097 #: src/libvlc.h:966
3098 msgid "Very short forward jump"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc.h:968
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3104 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3105
3106 #: src/libvlc.h:969
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Short forward jump"
3109 msgstr "Passo Adiante"
3110
3111 #: src/libvlc.h:971
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3114 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3115
3116 #: src/libvlc.h:972
3117 msgid "Medium forward jump"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc.h:974
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3123 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3124
3125 #: src/libvlc.h:975
3126 msgid "Long forward jump"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:977
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3132 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3133
3134 #: src/libvlc.h:979
3135 msgid "Very short jump length"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc.h:980
3139 msgid "Very short jump length, in seconds."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc.h:981
3143 msgid "Short jump length"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc.h:982
3147 msgid "Short jump length, in seconds."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc.h:983
3151 msgid "Medium jump length"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:984
3155 msgid "Medium jump length, in seconds."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc.h:985
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Long jump length"
3161 msgstr "Tamanho da fonte"
3162
3163 #: src/libvlc.h:986
3164 msgid "Long jump length, in seconds."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:258
3168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3169 msgid "Quit"
3170 msgstr "Sair"
3171
3172 #: src/libvlc.h:989
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3175 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3176
3177 #: src/libvlc.h:990
3178 msgid "Navigate up"
3179 msgstr "Navegar acima"
3180
3181 #: src/libvlc.h:991
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3184 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3185
3186 #: src/libvlc.h:992
3187 msgid "Navigate down"
3188 msgstr "Navegar abaixo"
3189
3190 #: src/libvlc.h:993
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3193 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3194
3195 #: src/libvlc.h:994
3196 msgid "Navigate left"
3197 msgstr "Navegar a esquerda"
3198
3199 #: src/libvlc.h:995
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3202 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3203
3204 #: src/libvlc.h:996
3205 msgid "Navigate right"
3206 msgstr "Navegar a direita"
3207
3208 #: src/libvlc.h:997
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3211 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3212
3213 #: src/libvlc.h:998
3214 msgid "Activate"
3215 msgstr "Ativar"
3216
3217 #: src/libvlc.h:999
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3220 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3221
3222 #: src/libvlc.h:1000
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Go to the DVD menu"
3225 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1001
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3230 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3231
3232 #: src/libvlc.h:1002
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Select previous DVD title"
3235 msgstr "Seleciona título anterior"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1003
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3240 msgstr ""
3241 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3242 "reprodução."
3243
3244 #: src/libvlc.h:1004
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Select next DVD title"
3247 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1005
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3252 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3253
3254 #: src/libvlc.h:1006
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Select prev DVD chapter"
3257 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1007
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3262 msgstr ""
3263 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3264 "reprodução."
3265
3266 #: src/libvlc.h:1008
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select next DVD chapter"
3269 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1009
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3274 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3275
3276 #: src/libvlc.h:1010
3277 msgid "Volume up"
3278 msgstr "Aumentar Volume"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1011
3281 msgid "Select the key to increase audio volume."
3282 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3283
3284 #: src/libvlc.h:1012
3285 msgid "Volume down"
3286 msgstr "Abaixar volume"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1013
3289 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3290 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:744
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3294 msgid "Mute"
3295 msgstr "Mudo"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1015
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select the key to mute audio."
3300 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3301
3302 #: src/libvlc.h:1016
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Subtitle delay up"
3305 msgstr "Arquivo de legendas"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1017
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3310 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3311
3312 #: src/libvlc.h:1018
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Subtitle delay down"
3315 msgstr "Codificação das legendas"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1019
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3320 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3321
3322 #: src/libvlc.h:1020
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Audio delay up"
3325 msgstr "Arquivo de legendas"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1021
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3330 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3331
3332 #: src/libvlc.h:1022
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Audio delay down"
3335 msgstr "Codificação das legendas"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1023
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3340 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3341
3342 #: src/libvlc.h:1024
3343 msgid "Play playlist bookmark 1"
3344 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1025
3347 msgid "Play playlist bookmark 2"
3348 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1026
3351 msgid "Play playlist bookmark 3"
3352 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1027
3355 msgid "Play playlist bookmark 4"
3356 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1028
3359 msgid "Play playlist bookmark 5"
3360 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1029
3363 msgid "Play playlist bookmark 6"
3364 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1030
3367 msgid "Play playlist bookmark 7"
3368 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1031
3371 msgid "Play playlist bookmark 8"
3372 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1032
3375 msgid "Play playlist bookmark 9"
3376 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1033
3379 msgid "Play playlist bookmark 10"
3380 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1034
3383 msgid "Select the key to play this bookmark."
3384 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3385
3386 #: src/libvlc.h:1035
3387 msgid "Set playlist bookmark 1"
3388 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1036
3391 msgid "Set playlist bookmark 2"
3392 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1037
3395 msgid "Set playlist bookmark 3"
3396 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1038
3399 msgid "Set playlist bookmark 4"
3400 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1039
3403 msgid "Set playlist bookmark 5"
3404 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1040
3407 msgid "Set playlist bookmark 6"
3408 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1041
3411 msgid "Set playlist bookmark 7"
3412 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1042
3415 msgid "Set playlist bookmark 8"
3416 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1043
3419 msgid "Set playlist bookmark 9"
3420 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1044
3423 msgid "Set playlist bookmark 10"
3424 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1045
3427 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3428 msgstr ""
3429 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3430
3431 #: src/libvlc.h:1047 modules/control/hotkeys.c:84
3432 msgid "Playlist bookmark 1"
3433 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1048 modules/control/hotkeys.c:85
3436 msgid "Playlist bookmark 2"
3437 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:86
3440 msgid "Playlist bookmark 3"
3441 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:87
3444 msgid "Playlist bookmark 4"
3445 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:88
3448 msgid "Playlist bookmark 5"
3449 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:89
3452 msgid "Playlist bookmark 6"
3453 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:90
3456 msgid "Playlist bookmark 7"
3457 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:91
3460 msgid "Playlist bookmark 8"
3461 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:92
3464 msgid "Playlist bookmark 9"
3465 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:93
3468 msgid "Playlist bookmark 10"
3469 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1058
3472 #, fuzzy
3473 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3474 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1060
3477 msgid "Go back in browsing history"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/libvlc.h:1061
3481 #, fuzzy
3482 msgid ""
3483 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3484 "history."
3485 msgstr ""
3486 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3487 "reprodução."
3488
3489 #: src/libvlc.h:1062
3490 msgid "Go forward in browsing history"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc.h:1063
3494 #, fuzzy
3495 msgid ""
3496 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3497 "history."
3498 msgstr ""
3499 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3500 "reprodução."
3501
3502 #: src/libvlc.h:1065
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Cycle audio track"
3505 msgstr "Faixa de Audio"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1066
3508 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/libvlc.h:1067
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Cycle subtitle track"
3514 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1068
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3519 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1069
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Cycle source aspect ratio"
3524 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1070
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3529 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1071
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Cycle video crop"
3534 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1072
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3539 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1073
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Cycle deinterlace modes"
3544 msgstr "Modo desentrelaçado"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1074
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3549 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1075
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Show interface"
3554 msgstr "Mostrar Interface"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1076
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Raise the interface above all other windows."
3559 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1077
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Hide interface"
3564 msgstr "_Esconder Interface"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1078
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Lower the interface below all other windows."
3569 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1079
3572 msgid "Take video snapshot"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc.h:1080
3576 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc.h:1082 modules/access_filter/record.c:51
3580 #: modules/access_filter/record.c:52
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Record"
3583 msgstr "Combinar"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1083
3586 msgid "Record access filter start/stop."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/libvlc.h:1085 src/libvlc.h:1086 src/video_output/vout_intf.c:203
3590 msgid "Zoom"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc.h:1088 src/libvlc.h:1089
3594 msgid "Un-Zoom"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc.h:1091 src/libvlc.h:1092
3598 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3602 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/libvlc.h:1096 src/libvlc.h:1097
3606 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3610 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/libvlc.h:1101 src/libvlc.h:1102
3614 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3618 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/libvlc.h:1106 src/libvlc.h:1107
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3624 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3627 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/libvlc.h:1113
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid ""
3633 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3634 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3635 "in the playlist.\n"
3636 "The first item specified will be played first.\n"
3637 "\n"
3638 "Options-styles:\n"
3639 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3640 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3641 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3642 "            and that overrides previous settings.\n"
3643 "\n"
3644 "Stream MRL syntax:\n"
3645 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3646 "option=value ...]\n"
3647 "\n"
3648 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3649 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3650 "\n"
3651 "URL syntax:\n"
3652 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3653 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3654 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3655 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3656 "  screen://                      Screen capture\n"
3657 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3658 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3659 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3660 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3661 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3662 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3663 "certain time\n"
3664 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3665 msgstr ""
3666 "\n"
3667 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3668 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3669 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3670 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3671 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3672 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3673 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3674 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3675 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3676 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1223 src/video_output/vout_intf.c:412
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Snapshot"
3683 msgstr "Módulo de acesso"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1232
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Window properties"
3688 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1272
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Subpictures"
3693 msgstr "Legendas"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1279 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3697 msgid "Subtitles"
3698 msgstr "Legendas"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1296 modules/stream_out/transcode.c:147
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Overlays"
3703 msgstr "atraso"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1304
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Track settings"
3708 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1326
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Playback control"
3713 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1341
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Default devices"
3718 msgstr "Padrões"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1350
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Network settings"
3723 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1362
3726 msgid "Socks proxy"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/libvlc.h:1371
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Metadata"
3732 msgstr "Death metal"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1401
3735 msgid "Decoders"
3736 msgstr "Decodificadores"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1408 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Input"
3744 msgstr "Entrada"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3747 msgid "VLM"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/libvlc.h:1475
3751 #, fuzzy
3752 msgid "CPU"
3753 msgstr "CPU"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1490
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Special modules"
3758 msgstr "Selecionar Nenhum"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1496
3761 msgid "Plugins"
3762 msgstr "Plugins"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1502
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Performance options"
3767 msgstr "Opções Transcode"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1606
3770 msgid "Hot keys"
3771 msgstr "Endereço do host"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1917
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Jump sizes"
3776 msgstr "Tamanho da fonte"
3777
3778 #: src/libvlc.h:1996
3779 msgid "main program"
3780 msgstr "Programa principal"
3781
3782 #: src/libvlc.h:2003
3783 #, fuzzy
3784 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3785 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3786
3787 #: src/libvlc.h:2005
3788 #, fuzzy
3789 msgid ""
3790 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3791 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3792
3793 #: src/libvlc.h:2007
3794 #, fuzzy
3795 msgid "print help for the advanced options"
3796 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3797
3798 #: src/libvlc.h:2009
3799 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/libvlc.h:2011
3803 msgid "print a list of available modules"
3804 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3805
3806 #: src/libvlc.h:2013
3807 #, fuzzy
3808 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3809 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3810
3811 #: src/libvlc.h:2015
3812 msgid "save the current command line options in the config"
3813 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3814
3815 #: src/libvlc.h:2017
3816 msgid "reset the current config to the default values"
3817 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3818
3819 #: src/libvlc.h:2019
3820 msgid "use alternate config file"
3821 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3822
3823 #: src/libvlc.h:2021
3824 #, fuzzy
3825 msgid "resets the current plugins cache"
3826 msgstr "Repetir ítem atual."
3827
3828 #: src/libvlc.h:2023
3829 msgid "print version information"
3830 msgstr "imprimir informações de versão"
3831
3832 #: src/misc/configuration.c:1212
3833 msgid "boolean"
3834 msgstr "booleano"
3835
3836 #: src/misc/configuration.c:1223
3837 msgid "key"
3838 msgstr "tecla"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3841 msgid "Afar"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3845 msgid "Abkhazian"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3849 msgid "Afrikaans"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3853 msgid "Albanian"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Amharic"
3859 msgstr "Inglês Americano"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3862 msgid "Arabic"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Armenian"
3868 msgstr "Inglês Americano"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Assamese"
3873 msgstr "Mensagens"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3876 msgid "Avestan"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3880 msgid "Aymara"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Azerbaijani"
3886 msgstr "Inglês Americano"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3889 msgid "Bashkir"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Basque"
3895 msgstr "Bass"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3898 msgid "Belarusian"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Bengali"
3904 msgstr "habilitar"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3907 msgid "Bihari"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3911 msgid "Bislama"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3915 msgid "Bosnian"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3919 msgid "Breton"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Bulgarian"
3925 msgstr "Húngaro"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Burmese"
3930 msgstr "Blues"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3933 msgid "Chamorro"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Chechen"
3939 msgstr "Techno"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Chinese"
3944 msgstr "Canais"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3947 msgid "Church Slavic"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3951 msgid "Chuvash"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Cornish"
3957 msgstr "Copyright"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Corsican"
3962 msgstr "Inglês Americano"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Czech"
3967 msgstr "Codec"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3970 msgid "Dzongkha"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3974 #, fuzzy
3975 msgid "English"
3976 msgstr "Polonês"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3979 msgid "Esperanto"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3983 msgid "Estonian"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Faroese"
3989 msgstr "Mais Rápido"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3992 msgid "Fijian"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3996 msgid "Finnish"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Frisian"
4002 msgstr "Português Brasileiro"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4005 msgid "Gaelic (Scots)"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Irish"
4011 msgstr "Inglês (GB)"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4014 msgid "Gallegan"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Manx"
4020 msgstr "Mean"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4023 msgid "Greek, Modern ()"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Guarani"
4029 msgstr "Húngaro"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Gujarati"
4034 msgstr "Duração"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Herero"
4039 msgstr "estéreo"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4042 msgid "Hindi"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4046 msgid "Hiri Motu"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4050 msgid "Icelandic"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4054 msgid "Inuktitut"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Interlingue"
4060 msgstr "Continuar"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Interlingua"
4065 msgstr "Interface"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Indonesian"
4070 msgstr "Industrial"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4073 msgid "Inupiaq"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Javanese"
4079 msgstr "Japonês"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4082 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4086 msgid "Kannada"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4090 msgid "Kashmiri"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4094 msgid "Kazakh"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Khmer"
4100 msgstr "Outras"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4103 msgid "Kikuyu"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4107 msgid "Kinyarwanda"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4111 msgid "Kirghiz"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4115 msgid "Komi"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4119 msgid "Kuanyama"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4123 msgid "Kurdish"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4127 msgid "Lao"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Latin"
4133 msgstr "Avaliação"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Latvian"
4138 msgstr "Avaliação"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Lingala"
4143 msgstr "Linear"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4146 msgid "Lithuanian"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4150 msgid "Letzeburgesch"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4154 msgid "Macedonian"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Marshall"
4160 msgstr "Matroska"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4163 msgid "Malayalam"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4167 msgid "Maori"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4171 msgid "Marathi"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Malay"
4177 msgstr "alaw"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4180 msgid "Malagasy"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4184 msgid "Maltese"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4188 msgid "Moldavian"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Mongolian"
4194 msgstr "booleano"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4197 msgid "Nauru"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Navajo"
4203 msgstr "Navegação"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4206 msgid "Ndebele, South"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4210 msgid "Ndebele, North"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Ndonga"
4216 msgstr "Nenhum"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Nepali"
4221 msgstr "pal"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4224 msgid "Norwegian"
4225 msgstr "Norueguês"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Norwegian Nynorsk"
4230 msgstr "Norueguês"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Norwegian Bokmaal"
4235 msgstr "Norueguês"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4238 msgid "Chichewa; Nyanja"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4242 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4246 msgid "Oriya"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4250 msgid "Oromo"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4254 msgid "Ossetian; Ossetic"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4258 msgid "Panjabi"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Persian"
4264 msgstr "Permissões"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Pali"
4269 msgstr "Lista de reprodução"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4272 msgid "Polish"
4273 msgstr "Polonês"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Portuguese"
4278 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Pushto"
4283 msgstr "auto"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4286 msgid "Quechua"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4290 msgid "Raeto-Romance"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Rundi"
4296 msgstr "Audio"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4299 msgid "Sango"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4303 msgid "Sanskrit"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Serbian"
4309 msgstr "Inglês Americano"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Croatian"
4314 msgstr "Duração"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4317 msgid "Sinhalese"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Slovak"
4323 msgstr "Devagar"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4326 msgid "Slovenian"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4330 msgid "Northern Sami"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Samoan"
4336 msgstr "mono"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4339 msgid "Shona"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4343 msgid "Sindhi"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Somali"
4349 msgstr "Pequeno"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4352 msgid "Sotho, Southern"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4356 msgid "Sardinian"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Swati"
4362 msgstr "Sat"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4365 msgid "Sundanese"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4369 msgid "Swahili"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4373 msgid "Tahitian"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Tamil"
4379 msgstr "Trailer"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4382 msgid "Tatar"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4386 msgid "Telugu"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Tajik"
4392 msgstr "Faixa"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4395 msgid "Tagalog"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4399 msgid "Thai"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Tibetan"
4405 msgstr "Tribal"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4408 msgid "Tigrinya"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4412 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4416 msgid "Tswana"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4420 msgid "Tsonga"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4424 msgid "Turkmen"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4428 msgid "Twi"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4432 msgid "Uighur"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Ukrainian"
4438 msgstr "Português Brasileiro"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4441 msgid "Urdu"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4445 msgid "Uzbek"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Vietnamese"
4451 msgstr "Nome do arq."
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Volapuk"
4456 msgstr "Volume"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4459 msgid "Welsh"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4463 msgid "Wolof"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4467 msgid "Xhosa"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4471 msgid "Yiddish"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Yoruba"
4477 msgstr "vorb"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4480 msgid "Zhuang"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4484 msgid "Zulu"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Unknown"
4490 msgstr "<desconhecido>"
4491
4492 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4493 #, c-format
4494 msgid "Media: %s"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4498 msgid "Media Library"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4502 msgid "Undefined"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4506 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4507 msgid "Deinterlace"
4508 msgstr "Desentrelaçar"
4509
4510 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4511 msgid "Discard"
4512 msgstr "Descartar"
4513
4514 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4515 msgid "Blend"
4516 msgstr "Combinar"
4517
4518 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4519 msgid "Mean"
4520 msgstr "Mean"
4521
4522 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4523 msgid "Bob"
4524 msgstr "Bob"
4525
4526 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4527 msgid "Linear"
4528 msgstr "Linear"
4529
4530 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4531 msgid "1:4 Quarter"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4535 msgid "1:2 Half"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4539 msgid "1:1 Original"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4543 msgid "2:1 Double"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4547 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4548 msgid "Crop"
4549 msgstr "Cortar"
4550
4551 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4552 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Aspect-ratio"
4555 msgstr "Proporção de Aspecto"
4556
4557 #: src/video_output/vout_intf.c:643
4558 #, c-format
4559 msgid "%s"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4563 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4564 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4565 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4566 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4567 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4568 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4569 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4570 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4571 msgid "Caching value in ms"
4572 msgstr "Valor de cache em ms"
4573
4574 #: modules/access/cdda.c:54
4575 #, fuzzy
4576 msgid ""
4577 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4578 "milliseconds."
4579 msgstr ""
4580 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4581 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4582
4583 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4584 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4586 msgid "Audio CD"
4587 msgstr "CD de Audio"
4588
4589 #: modules/access/cdda.c:59
4590 msgid "Audio CD input"
4591 msgstr "Entrada de CD Audio"
4592
4593 #: modules/access/cdda.c:65
4594 #, fuzzy
4595 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4596 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4597
4598 #: modules/access/cdda.c:71
4599 #, fuzzy
4600 msgid "CDDB Server"
4601 msgstr "servidor CDDB"
4602
4603 #: modules/access/cdda.c:71
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Address of the CDDB server to use."
4606 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4607
4608 #: modules/access/cdda.c:74
4609 #, fuzzy
4610 msgid "CDDB port"
4611 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4612
4613 #: modules/access/cdda.c:74
4614 #, fuzzy
4615 msgid "CDDB Server port to use."
4616 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4617
4618 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Audio CD - Track "
4621 msgstr "Faixa de Audio"
4622
4623 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Audio CD - Track %i"
4626 msgstr "Faixa de Audio"
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4629 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4630 msgid "none"
4631 msgstr "nenhum"
4632
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4634 #, fuzzy
4635 msgid "overlap"
4636 msgstr "atraso"
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4639 msgid "full"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4643 #, fuzzy
4644 msgid ""
4645 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4646 "meta info          1\n"
4647 "events             2\n"
4648 "MRL                4\n"
4649 "external call      8\n"
4650 "all calls (0x10)  16\n"
4651 "LSN       (0x20)  32\n"
4652 "seek      (0x40)  64\n"
4653 "libcdio   (0x80) 128\n"
4654 "libcddb  (0x100) 256\n"
4655 msgstr ""
4656 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4657 "MRL           \t  \t 1\n"
4658 "eventos          \t 2\n"
4659 "chamadas externas   \t 4\n"
4660 "Todas as chamadas       8\n"
4661 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4662 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4663 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4664 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4665 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4666
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4668 #, fuzzy
4669 msgid ""
4670 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4671 "units."
4672 msgstr ""
4673 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4674 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4675
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4677 msgid ""
4678 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4679 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4680 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4681 "25 blocks per access."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4685 #, fuzzy
4686 msgid ""
4687 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4688 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4689 "   %a : The artist (for the album)\n"
4690 "   %A : The album information\n"
4691 "   %C : Category\n"
4692 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4693 "   %I : CDDB disk ID\n"
4694 "   %G : Genre\n"
4695 "   %M : The current MRL\n"
4696 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4697 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4698 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4699 "   %T : The track number\n"
4700 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4701 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4702 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4703 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4704 "   %% : a % \n"
4705 msgstr ""
4706 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4707 "date \n"
4708 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4709 "são: \n"
4710 "   %a : O Artista\n"
4711 "   %A : A informação do album\n"
4712 "   %C : Categoria\n"
4713 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4714 "   %G : Gênero\n"
4715 "   %M : O MRL atual\n"
4716 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4717 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4718 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4719 "   %T : O número da faixa\n"
4720 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4721 "   %t : O título\n"
4722 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4723 "   %% : a % \n"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4726 #, fuzzy
4727 msgid ""
4728 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4729 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4730 "   %M : The current MRL\n"
4731 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4732 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4733 "   %T : The track number\n"
4734 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4735 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4736 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4737 "   %% : a % \n"
4738 msgstr ""
4739 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4740 "date \n"
4741 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4742 "são: \n"
4743 "   %M : O MRL atual\n"
4744 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4745 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4746 "   %T : O número da faixa\n"
4747 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4748 "   %% : a % \n"
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4751 msgid "Enable CD paranoia?"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4755 msgid ""
4756 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4757 "none: no paranoia - fastest.\n"
4758 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4759 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4763 #, fuzzy
4764 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4765 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4768 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4769 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Audio Compact Disc"
4774 msgstr "Opções de Audio"
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4777 msgid "Additional debug"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4781 msgid "Caching value in microseconds"
4782 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4783
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Number of blocks per CD read"
4787 msgstr "Número de streams"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4790 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4791 msgstr ""
4792 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4793 "houver CDDB"
4794
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Use CD audio controls and output?"
4798 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4799
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4801 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Do CD-Text lookups?"
4807 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4810 #, fuzzy
4811 msgid "If set, get CD-Text information"
4812 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4815 msgid "Use Navigation-style playback?"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4819 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4823 #, fuzzy
4824 msgid "CDDB"
4825 msgstr "servidor CDDB"
4826
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4828 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4829 msgstr ""
4830 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4831 "CDDB"
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4834 #, fuzzy
4835 msgid "CDDB lookups"
4836 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4839 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4840 msgstr ""
4841 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4842
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4844 msgid "CDDB server"
4845 msgstr "servidor CDDB"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4848 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4849 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4852 msgid "CDDB server port"
4853 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4856 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4857 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4860 msgid "email address reported to CDDB server"
4861 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4864 msgid "Cache CDDB lookups?"
4865 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4866
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4868 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4869 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4872 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4873 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4876 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4877 msgstr ""
4878 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4881 msgid "CDDB server timeout"
4882 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4885 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4886 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4889 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4890 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4893 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4897 msgid ""
4898 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4899 "are available"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4903 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4904 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4905 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4906 msgid "Disc"
4907 msgstr "Disco"
4908
4909 #: modules/access/cdda/info.c:331
4910 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4914 msgid "Tracks"
4915 msgstr "Faixas"
4916
4917 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4918 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4919 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4922 msgid "Track"
4923 msgstr "Faixa"
4924
4925 #: modules/access/cdda/info.c:398
4926 #, fuzzy
4927 msgid "MRL"
4928 msgstr "MRL :"
4929
4930 #: modules/access/cdda/info.c:860
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Track Number"
4933 msgstr "Faixa"
4934
4935 #: modules/access/directory.c:69
4936 msgid "Subdirectory behavior"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/directory.c:71
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4943 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4944 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4945 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4946 msgstr ""
4947 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4948 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4949 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4950 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4951
4952 #: modules/access/directory.c:77
4953 msgid "collapse"
4954 msgstr "ocultar"
4955
4956 #: modules/access/directory.c:78
4957 msgid "expand"
4958 msgstr "expandir"
4959
4960 #: modules/access/directory.c:80
4961 msgid "Ignored extensions"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/directory.c:82
4965 msgid ""
4966 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4967 "directory.\n"
4968 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4969 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/directory.c:89
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Directory"
4975 msgstr "Entrada DirectShow"
4976
4977 #: modules/access/directory.c:91
4978 msgid "Standard filesystem directory input"
4979 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4980
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4983 #: modules/video_output/opengl.c:129
4984 msgid "None"
4985 msgstr "Nenhum"
4986
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Cable"
4990 msgstr "Habilitar"
4991
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4993 msgid "Antenna"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4997 msgid "TV"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5001 #, fuzzy
5002 msgid "FM radio"
5003 msgstr "Escolha o audio"
5004
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5006 #, fuzzy
5007 msgid "AM radio"
5008 msgstr "Escolha o audio"
5009
5010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5011 #, fuzzy
5012 msgid "DSS"
5013 msgstr "TS"
5014
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5016 #, fuzzy
5017 msgid ""
5018 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5019 "millisecondss."
5020 msgstr ""
5021 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5022 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5023
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
5025 msgid "Video device name"
5026 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5027
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5029 #, fuzzy
5030 msgid ""
5031 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5032 "don't specify anything, the default device will be used."
5033 msgstr ""
5034 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5035 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5036 "usado."
5037
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
5039 msgid "Audio device name"
5040 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5041
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5043 #, fuzzy
5044 msgid ""
5045 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5046 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5047 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5048 msgstr ""
5049 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5050 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5051 "usado."
5052
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5054 msgid "Video size"
5055 msgstr "Tamanho do vídeo"
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5058 #, fuzzy
5059 msgid ""
5060 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5061 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5062 msgstr ""
5063 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5064 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5065 "dispositivo será usado."
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
5068 msgid "Video input chroma format"
5069 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5070
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5072 msgid ""
5073 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5074 "(default), RV24, etc.)"
5075 msgstr ""
5076 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5077 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5078
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Video input frame rate"
5082 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5085 #, fuzzy
5086 msgid ""
5087 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5088 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5089 msgstr ""
5090 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5091 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5094 msgid "Device properties"
5095 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5098 #, fuzzy
5099 msgid ""
5100 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5101 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Tuner properties"
5106 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5109 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Tuner TV Channel"
5115 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5120 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5123 msgid "Tuner country code"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5127 msgid ""
5128 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5129 "mapping (0 means default)."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Tuner input type"
5135 msgstr "Numero do sintonizdor"
5136
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5140 msgstr "Permite remapear as ações."
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Video input pin"
5145 msgstr "Opções de Vídeo"
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5148 msgid ""
5149 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5150 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5151 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5152 "will not be changed."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Audio input pin"
5158 msgstr "Entrada de CD Audio"
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5163 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5164
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Video output pin"
5168 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5173 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Audio output pin"
5178 msgstr "Saída CoreAudio"
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5183 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5186 #, fuzzy
5187 msgid "AM Tuner mode"
5188 msgstr "Selecionar Nenhum"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5191 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5195 #, fuzzy
5196 msgid "DirectShow"
5197 msgstr "Entrada DirectShow"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5200 msgid "DirectShow input"
5201 msgstr "Entrada DirectShow"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5204 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5205 msgid "Refresh list"
5206 msgstr "Atualizar a lista"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5209 msgid "Configure"
5210 msgstr "Configurar"
5211
5212 #: modules/access/dv.c:70
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5215 msgstr ""
5216 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5217 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5218
5219 #: modules/access/dv.c:74
5220 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/dv.c:75
5224 msgid "dv"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:74
5228 #, fuzzy
5229 msgid ""
5230 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5231 msgstr ""
5232 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5233 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:77
5236 msgid "Adapter card to tune"
5237 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:78
5240 msgid ""
5241 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5242 "n>=0."
5243 msgstr ""
5244 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5245 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5246
5247 #: modules/access/dvb/access.c:80
5248 msgid "Device number to use on adapter"
5249 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5250
5251 #: modules/access/dvb/access.c:83
5252 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/dvb/access.c:84
5256 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:86
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Inversion mode"
5262 msgstr "Conversões de "
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:87
5265 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:89
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5271 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5272
5273 #: modules/access/dvb/access.c:90
5274 #, fuzzy
5275 msgid ""
5276 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5277 "disable this feature if you experience some trouble."
5278 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5279
5280 #: modules/access/dvb/access.c:92
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Budget mode"
5283 msgstr "Selecionar Nenhum"
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:93
5286 #, fuzzy
5287 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5288 msgstr ""
5289 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5290 "mesmo."
5291
5292 #: modules/access/dvb/access.c:96
5293 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/dvb/access.c:97
5297 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/dvb/access.c:99
5301 msgid "LNB voltage"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/dvb/access.c:100
5305 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:102
5309 msgid "High LNB voltage"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:103
5313 msgid ""
5314 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5315 "supported by all frontends."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:106
5319 msgid "22 kHz tone"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:107
5323 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:109
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Transponder FEC"
5329 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:110
5332 #, fuzzy
5333 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5334 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:112
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5339 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:115
5342 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5343 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:118
5346 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5347 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5348
5349 #: modules/access/dvb/access.c:121
5350 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5351 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5352
5353 #: modules/access/dvb/access.c:125
5354 msgid "Modulation type"
5355 msgstr "Tipo de modulação"
5356
5357 #: modules/access/dvb/access.c:126
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Modulation type for front-end device."
5360 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:129
5363 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5364 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:132
5367 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5368 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5369
5370 #: modules/access/dvb/access.c:135
5371 msgid "Terrestrial bandwidth"
5372 msgstr "Largura de banda terrestre"
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:136
5375 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5376 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:138
5379 msgid "Terrestrial guard interval"
5380 msgstr "Terrestrial guard interval"
5381
5382 #: modules/access/dvb/access.c:141
5383 msgid "Terrestrial transmission mode"
5384 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5385
5386 #: modules/access/dvb/access.c:144
5387 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5388 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:147
5391 #, fuzzy
5392 msgid "HTTP Host address"
5393 msgstr "Endereço do host"
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:149
5396 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:151
5400 msgid "HTTP user name"
5401 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:153
5404 msgid ""
5405 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:156
5409 msgid "HTTP password"
5410 msgstr "Senha HTTP"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:158
5413 msgid ""
5414 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:161
5418 #, fuzzy
5419 msgid "HTTP ACL"
5420 msgstr "HTTP"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:163
5423 msgid ""
5424 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5425 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5429 #: modules/control/http/http.c:49
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Certificate file"
5432 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:168
5435 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5439 #: modules/control/http/http.c:52
5440 msgid "Private key file"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:172
5444 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5448 #: modules/control/http/http.c:54
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Root CA file"
5451 msgstr "Escolha o Arquivo"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:175
5454 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5458 #: modules/control/http/http.c:57
5459 #, fuzzy
5460 msgid "CRL file"
5461 msgstr "Arquivo PLS"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:179
5464 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:182
5468 #, fuzzy
5469 msgid "DVB"
5470 msgstr "DVD"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:183
5473 msgid "DVB input with v4l2 support"
5474 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:235
5477 #, fuzzy
5478 msgid "HTTP server"
5479 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5480
5481 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5482 msgid "DVD angle"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Default DVD angle."
5488 msgstr "Padrão"
5489
5490 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5493 msgstr ""
5494 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5495 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5496
5497 #: modules/access/dvdnav.c:67
5498 msgid "Start directly in menu"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/dvdnav.c:69
5502 msgid ""
5503 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5504 "useless warning introductions."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/dvdnav.c:78
5508 #, fuzzy
5509 msgid "DVD with menus"
5510 msgstr "Usar menus DVD"
5511
5512 #: modules/access/dvdnav.c:79
5513 msgid "DVDnav Input"
5514 msgstr "Entrada DVDnav"
5515
5516 #: modules/access/dvdread.c:66
5517 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5518 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5519
5520 #: modules/access/dvdread.c:68
5521 msgid ""
5522 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5523 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5524 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5525 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5526 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5527 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5528 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5529 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5530 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5531 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5532 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5533 "The default method is: key."
5534 msgstr ""
5535 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5536 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5537 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5538 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5539 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5540 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5541 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5542 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5543 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5544 "freqüentemente.\n"
5545 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5546 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5547 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5548 "libcss.\n"
5549 "O método padrão é: chave."
5550
5551 #: modules/access/dvdread.c:84
5552 msgid "title"
5553 msgstr "título"
5554
5555 #: modules/access/dvdread.c:84
5556 msgid "Key"
5557 msgstr "tecla"
5558
5559 #: modules/access/dvdread.c:90
5560 #, fuzzy
5561 msgid "DVD without menus"
5562 msgstr "Usar menus DVD"
5563
5564 #: modules/access/dvdread.c:91
5565 #, fuzzy
5566 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5567 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5568
5569 #: modules/access/fake.c:42
5570 #, fuzzy
5571 msgid ""
5572 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5573 msgstr ""
5574 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5575 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5576
5577 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Framerate"
5581 msgstr "Taxa de Amostra:"
5582
5583 #: modules/access/fake.c:46
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5586 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5587
5588 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5590 msgid "ID"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/fake.c:49
5594 msgid ""
5595 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5596 "(default 0)."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/fake.c:51
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Duration in ms"
5602 msgstr "Duração"
5603
5604 #: modules/access/fake.c:53
5605 msgid ""
5606 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5607 "meaning that the stream is unlimited)."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Fake"
5613 msgstr "TTY falso"
5614
5615 #: modules/access/fake.c:58
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Fake input"
5618 msgstr "Entrada FTP"
5619
5620 #: modules/access/file.c:81
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5623 msgstr ""
5624 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5625 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5626
5627 #: modules/access/file.c:83
5628 msgid "Concatenate with additional files"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/file.c:85
5632 msgid ""
5633 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5634 "a comma-separated list of files."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/file.c:89
5638 #, fuzzy
5639 msgid "File input"
5640 msgstr "Entrada FTP"
5641
5642 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5643 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5644 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5646 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5647 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5651 msgid "File"
5652 msgstr "Arquivo"
5653
5654 #: modules/access/ftp.c:44
5655 #, fuzzy
5656 msgid ""
5657 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5658 msgstr ""
5659 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5660 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5661
5662 #: modules/access/ftp.c:46
5663 msgid "FTP user name"
5664 msgstr "Nome de usuário FTP"
5665
5666 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5667 #, fuzzy
5668 msgid "User name that will be used for the connection."
5669 msgstr ""
5670 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5671
5672 #: modules/access/ftp.c:49
5673 msgid "FTP password"
5674 msgstr "Senha FTP"
5675
5676 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Password that will be used for the connection."
5679 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5680
5681 #: modules/access/ftp.c:52
5682 msgid "FTP account"
5683 msgstr "Conta FTP"
5684
5685 #: modules/access/ftp.c:53
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Account that will be used for the connection."
5688 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5689
5690 #: modules/access/ftp.c:58
5691 msgid "FTP input"
5692 msgstr "Entrada FTP"
5693
5694 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5695 #, fuzzy
5696 msgid ""
5697 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5698 msgstr ""
5699 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5700 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5701
5702 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5703 #, fuzzy
5704 msgid "GnomeVFS input"
5705 msgstr "Entrada FTP"
5706
5707 #: modules/access/http.c:47
5708 msgid "HTTP proxy"
5709 msgstr "Proxy HTTP"
5710
5711 #: modules/access/http.c:49
5712 #, fuzzy
5713 msgid ""
5714 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5715 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5716 "tried."
5717 msgstr ""
5718 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5719 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5720 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5721
5722 #: modules/access/http.c:55
5723 #, fuzzy
5724 msgid ""
5725 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5726 msgstr ""
5727 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5728 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5729
5730 #: modules/access/http.c:58
5731 msgid "HTTP user agent"
5732 msgstr "agente de usuário HTTP"
5733
5734 #: modules/access/http.c:59
5735 #, fuzzy
5736 msgid "User agent that will be used for the connection."
5737 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5738
5739 #: modules/access/http.c:62
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Auto re-connect"
5742 msgstr "Codec de audio"
5743
5744 #: modules/access/http.c:64
5745 msgid ""
5746 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/http.c:68
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Continuous stream"
5752 msgstr "Parar Stream"
5753
5754 #: modules/access/http.c:69
5755 msgid ""
5756 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5757 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5758 "other types of HTTP streams."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/http.c:75
5762 msgid "HTTP input"
5763 msgstr "Entrada HTTP"
5764
5765 #: modules/access/http.c:77
5766 #, fuzzy
5767 msgid "HTTP(S)"
5768 msgstr "HTTP"
5769
5770 #: modules/access/http.c:293
5771 msgid "HTTP authentication"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/http.c:294
5775 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/mms/mms.c:48
5779 #, fuzzy
5780 msgid ""
5781 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5782 msgstr ""
5783 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5784 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5785
5786 #: modules/access/mms/mms.c:51
5787 msgid "Force selection of all streams"
5788 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5789
5790 #: modules/access/mms/mms.c:53
5791 msgid ""
5792 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5793 "You can choose to select all of them."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/mms/mms.c:56
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Maximum bitrate"
5799 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5800
5801 #: modules/access/mms/mms.c:58
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5804 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5805
5806 #: modules/access/mms/mms.c:62
5807 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5808 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5811 #, fuzzy
5812 msgid ""
5813 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5814 "milliseconds."
5815 msgstr ""
5816 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5817 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5818
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5820 msgid "Device"
5821 msgstr "Dispositivo"
5822
5823 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5824 #, fuzzy
5825 msgid "PVR video device"
5826 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5827
5828 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Radio device"
5831 msgstr "Dispositivo de audio"
5832
5833 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5834 #, fuzzy
5835 msgid "PVR radio device"
5836 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5837
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5839 msgid "Norm"
5840 msgstr "Norm"
5841
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5843 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5847 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5848 msgid "Width"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5852 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5856 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Height"
5859 msgstr "Direito"
5860
5861 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5862 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5866 msgid "Frequency"
5867 msgstr "Freqüência"
5868
5869 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5870 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5874 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Key interval"
5880 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5881
5882 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5883 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5887 #, fuzzy
5888 msgid "B Frames"
5889 msgstr "Blues"
5890
5891 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5892 msgid ""
5893 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5894 "number of B-Frames."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5898 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Bitrate peak"
5904 msgstr "Taxa de Bits"
5905
5906 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5907 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Bitrate mode)"
5913 msgstr "Modo de distorção"
5914
5915 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5916 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Audio bitmask"
5922 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5923
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5925 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5929 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5930 msgid "Volume"
5931 msgstr "Volume"
5932
5933 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5934 msgid "Audio volume (0-65535)."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5938 msgid "Channel"
5939 msgstr "Canal"
5940
5941 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5942 #, fuzzy
5943 msgid ""
5944 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5945 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5946
5947 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Automatic"
5950 msgstr "Corte automático"
5951
5952 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5953 msgid "SECAM"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5957 msgid "PAL"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5961 #, fuzzy
5962 msgid "NTSC"
5963 msgstr "TS"
5964
5965 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5966 msgid "vbr"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5970 msgid "cbr"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5974 msgid "PVR"
5975 msgstr "PVR"
5976
5977 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5978 #, fuzzy
5979 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5980 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5981
5982 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5983 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5984 msgid "Caching value (ms)"
5985 msgstr "Valor de cache (ms)"
5986
5987 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5991 msgstr ""
5992 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5993 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5994
5995 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Real RTSP"
5998 msgstr "RTsP"
5999
6000 #: modules/access/screen/screen.c:39
6001 #, fuzzy
6002 msgid ""
6003 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6004 msgstr ""
6005 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6006 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6007
6008 #: modules/access/screen/screen.c:43
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Desired frame rate for the capture."
6011 msgstr "O bitrate médio do stream"
6012
6013 #: modules/access/screen/screen.c:46
6014 msgid "Capture fragment size"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/screen/screen.c:48
6018 msgid ""
6019 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6020 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/screen/screen.c:62
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Screen Input"
6026 msgstr "Tela"
6027
6028 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6029 msgid "Screen"
6030 msgstr "Tela"
6031
6032 #: modules/access/smb.c:61
6033 #, fuzzy
6034 msgid ""
6035 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6036 msgstr ""
6037 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6038 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6039
6040 #: modules/access/smb.c:63
6041 #, fuzzy
6042 msgid "SMB user name"
6043 msgstr "Nome de usuário FTP"
6044
6045 #: modules/access/smb.c:66
6046 #, fuzzy
6047 msgid "SMB password"
6048 msgstr "Senha FTP"
6049
6050 #: modules/access/smb.c:69
6051 #, fuzzy
6052 msgid "SMB domain"
6053 msgstr "Pequeno"
6054
6055 #: modules/access/smb.c:70
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6058 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6059
6060 #: modules/access/smb.c:75
6061 #, fuzzy
6062 msgid "SMB input"
6063 msgstr "Entrada SLP"
6064
6065 #: modules/access/tcp.c:39
6066 #, fuzzy
6067 msgid ""
6068 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6069 msgstr ""
6070 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6071 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6072
6073 #: modules/access/tcp.c:46
6074 #, fuzzy
6075 msgid "TCP"
6076 msgstr "CPU"
6077
6078 #: modules/access/tcp.c:47
6079 msgid "TCP input"
6080 msgstr "Entrada TCP"
6081
6082 #: modules/access/udp.c:44
6083 #, fuzzy
6084 msgid ""
6085 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6086 msgstr ""
6087 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6088 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6089
6090 #: modules/access/udp.c:47
6091 msgid "Autodetection of MTU"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/udp.c:49
6095 msgid ""
6096 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6097 "truncated packets are found"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/udp.c:52
6101 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/udp.c:54
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6108 "time specified here (in milliseconds)."
6109 msgstr ""
6110 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6111 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6112
6113 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6114 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6116 msgid "UDP/RTP"
6117 msgstr "UDP/RTP"
6118
6119 #: modules/access/udp.c:62
6120 msgid "UDP/RTP input"
6121 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6122
6123 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6124 #, fuzzy
6125 msgid ""
6126 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6127 msgstr ""
6128 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6129 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6130
6131 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6132 #, fuzzy
6133 msgid ""
6134 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6135 "device will be used."
6136 msgstr ""
6137 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6138 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6139
6140 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6141 #, fuzzy
6142 msgid ""
6143 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6144 "device will be used."
6145 msgstr ""
6146 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6147 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6148
6149 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6150 msgid ""
6151 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6152 "(default), RV24, etc.)"
6153 msgstr ""
6154 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6155 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6156
6157 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6158 #, fuzzy
6159 msgid ""
6160 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6161 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6162
6163 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Audio Channel"
6166 msgstr "Canais de Audio"
6167
6168 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6169 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6173 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6177 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6182 msgid "Brightness"
6183 msgstr "Brilho"
6184
6185 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Brightness of the video input."
6188 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6189
6190 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6192 msgid "Hue"
6193 msgstr "Tonalidade"
6194
6195 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Hue of the video input."
6198 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6199
6200 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6202 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6203 #: modules/visualization/xosd.c:78
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Color"
6206 msgstr "Country"
6207
6208 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Color of the video input."
6211 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6212
6213 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6215 msgid "Contrast"
6216 msgstr "Contraste"
6217
6218 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Contrast of the video input."
6221 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6222
6223 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Tuner"
6226 msgstr "Sintonizador:"
6227
6228 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6229 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Samplerate"
6235 msgstr "Taxa de Amostra:"
6236
6237 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6238 msgid ""
6239 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6243 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6247 #, fuzzy
6248 msgid "MJPEG"
6249 msgstr "MPEG:"
6250
6251 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6252 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Decimation"
6258 msgstr "Decimação:"
6259
6260 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6261 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Quality"
6267 msgstr "Qualidade:"
6268
6269 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Quality of the stream."
6272 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6273
6274 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Video4Linux"
6277 msgstr "Entrada Video4Linux"
6278
6279 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6280 msgid "Video4Linux input"
6281 msgstr "Entrada Video4Linux"
6282
6283 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6286 msgstr ""
6287 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6288 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6289
6290 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6291 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6293 msgid "VCD"
6294 msgstr "VCD"
6295
6296 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6297 msgid "VCD input"
6298 msgstr "Entrada VCD"
6299
6300 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6301 #, fuzzy
6302 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6303 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6304
6305 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6306 msgid "The above message had unknown log level"
6307 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6308
6309 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6310 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6311 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6312
6313 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6314 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6315 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6316 msgid "Entry"
6317 msgstr "Entrada"
6318
6319 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6320 msgid "Segments"
6321 msgstr "Segmentos"
6322
6323 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6324 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6325 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6326 msgid "Segment"
6327 msgstr "Segmento"
6328
6329 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6330 #, fuzzy
6331 msgid "LID"
6332 msgstr "LID PBC"
6333
6334 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6335 msgid "VCD Format"
6336 msgstr "Formato VCD"
6337
6338 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6339 msgid "Album"
6340 msgstr "Álbum"
6341
6342 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6343 msgid "Application"
6344 msgstr "Aplicativo"
6345
6346 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6347 msgid "Preparer"
6348 msgstr "Preparador"
6349
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6351 msgid "Vol #"
6352 msgstr "Vol #"
6353
6354 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6355 msgid "Vol max #"
6356 msgstr "Vol máx #"
6357
6358 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6359 msgid "Volume Set"
6360 msgstr "Ajuste de Volume"
6361
6362 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6363 msgid "System Id"
6364 msgstr "Id do Sistema"
6365
6366 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6367 msgid "Entries"
6368 msgstr "Entradas"
6369
6370 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6371 msgid "First Entry Point"
6372 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6373
6374 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6375 msgid "Last Entry Point"
6376 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6377
6378 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6379 msgid "Track size (in sectors)"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6383 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6384 #, fuzzy
6385 msgid "type"
6386 msgstr "Tipo"
6387
6388 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6389 #, fuzzy
6390 msgid "end"
6391 msgstr "Combinar"
6392
6393 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6394 #, fuzzy
6395 msgid "play list"
6396 msgstr "lista de reprodução"
6397
6398 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6399 #, fuzzy
6400 msgid "extended selection list"
6401 msgstr "Interface &Extendida"
6402
6403 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6404 #, fuzzy
6405 msgid "selection list"
6406 msgstr "Seleção"
6407
6408 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6409 #, fuzzy
6410 msgid "unknown type"
6411 msgstr "<desconhecido>"
6412
6413 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6414 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6415 msgid "List ID"
6416 msgstr "ID da lista"
6417
6418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6419 msgid "(Super) Video CD"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6423 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6424 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6425
6426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6427 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6428 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6429
6430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6431 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6432 msgstr ""
6433 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
6434
6435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6438 msgstr "Número de streams"
6439
6440 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6441 msgid "Use playback control?"
6442 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6443
6444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6445 msgid ""
6446 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6447 "tracks."
6448 msgstr ""
6449 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6450 "tocamos por faixas."
6451
6452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6453 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6457 msgid ""
6458 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6459 "entry."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Show extended VCD info?"
6465 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6466
6467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6468 msgid ""
6469 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6470 "for example playback control navigation."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6476 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6477
6478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6481 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6482
6483 #: modules/access_filter/record.c:43
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Record directory"
6486 msgstr "Diretório fonte"
6487
6488 #: modules/access_filter/record.c:45
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Directory where the record will be stored."
6491 msgstr ""
6492 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6493
6494 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Timeshift granularity"
6497 msgstr "Posição de início"
6498
6499 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6500 msgid ""
6501 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6502 "timeshifted streams."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Timeshift directory"
6508 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6509
6510 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6511 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6515 msgid "Force use of the timeshift module"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6519 msgid ""
6520 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6521 "control pace or pause."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Timeshift"
6527 msgstr "Posição de início"
6528
6529 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6530 msgid "Dummy stream output"
6531 msgstr "Stream de saída simulado"
6532
6533 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6534 msgid "Dummy"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access_output/file.c:61
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Append to file"
6540 msgstr "Abre um arquivo"
6541
6542 #: modules/access_output/file.c:62
6543 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access_output/file.c:66
6547 #, fuzzy
6548 msgid "File stream output"
6549 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6550
6551 #: modules/access_output/http.c:60
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Username"
6554 msgstr "Nome de usuário FTP"
6555
6556 #: modules/access_output/http.c:61
6557 #, fuzzy
6558 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6559 msgstr ""
6560 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6561
6562 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Password"
6565 msgstr "Senha FTP"
6566
6567 #: modules/access_output/http.c:64
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6570 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6571
6572 #: modules/access_output/http.c:68
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Mime"
6575 msgstr "Tempo"
6576
6577 #: modules/access_output/http.c:69
6578 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access_output/http.c:73
6582 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access_output/http.c:76
6586 msgid ""
6587 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6588 "empty if you don't have one."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access_output/http.c:80
6592 msgid ""
6593 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6594 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access_output/http.c:85
6598 msgid ""
6599 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6600 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access_output/http.c:88
6604 msgid "Advertise with Bonjour"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access_output/http.c:89
6608 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/access_output/http.c:93
6612 #, fuzzy
6613 msgid "HTTP stream output"
6614 msgstr "Stream Http de saída"
6615
6616 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6618 msgid "HTTP"
6619 msgstr "HTTP"
6620
6621 #: modules/access_output/shout.c:58
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Stream name"
6624 msgstr "stream"
6625
6626 #: modules/access_output/shout.c:59
6627 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access_output/shout.c:62
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Stream description"
6633 msgstr "Descrição do Codec"
6634
6635 #: modules/access_output/shout.c:63
6636 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access_output/shout.c:66
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Stream MP3"
6642 msgstr "Stream"
6643
6644 #: modules/access_output/shout.c:67
6645 msgid ""
6646 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6647 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6648 "icecast server."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access_output/shout.c:73
6652 #, fuzzy
6653 msgid "IceCAST output"
6654 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6655
6656 #: modules/access_output/udp.c:77
6657 #, fuzzy
6658 msgid ""
6659 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6660 "milliseconds."
6661 msgstr ""
6662 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6663 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6664
6665 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6671 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6672
6673 #: modules/access_output/udp.c:81
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6676 msgstr ""
6677 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6678
6679 #: modules/access_output/udp.c:84
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Group packets"
6682 msgstr "Copiar packetizer"
6683
6684 #: modules/access_output/udp.c:85
6685 msgid ""
6686 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6687 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6688 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access_output/udp.c:90
6692 msgid "Raw write"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access_output/udp.c:91
6696 msgid ""
6697 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6698 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access_output/udp.c:97
6702 #, fuzzy
6703 msgid "UDP stream output"
6704 msgstr "Stream UDP de saída"
6705
6706 #: modules/access_output/udp.c:98
6707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6708 msgid "UDP"
6709 msgstr "UDP"
6710
6711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6712 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Dolby Surround decoder"
6718 msgstr "Dolby Surround"
6719
6720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6721 #, fuzzy
6722 msgid ""
6723 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6724 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6725 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6726 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6727 "It works with any source format from mono to 7.1."
6728 msgstr ""
6729 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6730 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6731 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6732 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6733 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6734
6735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6736 msgid "Characteristic dimension"
6737 msgstr "Dimensão característica"
6738
6739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6742 msgstr ""
6743 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6744 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6745
6746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6747 msgid "Compensate delay"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6751 msgid ""
6752 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6753 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6754 "case, turn this on to compensate."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6758 #, fuzzy
6759 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6760 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6761
6762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6763 msgid ""
6764 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6765 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6771 msgstr ""
6772 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6773
6774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Headphone effect"
6777 msgstr "efeito de alcance"
6778
6779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6782 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6783
6784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6787 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6788
6789 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6790 msgid "A/52 dynamic range compression"
6791 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6792
6793 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6794 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6795 msgid ""
6796 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6797 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6798 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6799 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6800 msgstr ""
6801 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6802 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6803 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6804 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6805
6806 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Enable internal upmixing"
6809 msgstr "Codificação das legendas"
6810
6811 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6812 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6816 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6817 #, fuzzy
6818 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6819 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6820
6821 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6824 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6825
6826 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6827 msgid "DTS dynamic range compression"
6828 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6829
6830 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6831 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6832 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6833 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6834
6835 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6838 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6839
6840 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6843 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6844
6845 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6848 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6849
6850 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6853 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6854
6855 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6858 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6859
6860 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6863 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6864
6865 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6868 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6869
6870 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6871 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6872 msgid "MPEG audio decoder"
6873 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6874
6875 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6878 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6879
6880 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6883 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6884
6885 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6888 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6889
6890 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6893 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6894
6895 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6898 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6899
6900 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6903 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6904
6905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Equalizer preset"
6908 msgstr "Número de faixas"
6909
6910 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6911 msgid "Preset to use for the equalizer."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6915 msgid "Bands gain"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6919 msgid ""
6920 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6921 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6922 "2 0\""
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Two pass"
6928 msgstr "Senha FTP"
6929
6930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6931 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6935 msgid "Global gain"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6939 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Equalizer with 10 bands"
6945 msgstr "Número de faixas"
6946
6947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Flat"
6950 msgstr "Rápido"
6951
6952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6953 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6954 msgid "Classical"
6955 msgstr "Clássica"
6956
6957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Club"
6960 msgstr "Cubo"
6961
6962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6964 msgid "Dance"
6965 msgstr "Dance"
6966
6967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Full bass"
6970 msgstr "Tela cheia"
6971
6972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Full bass and treble"
6975 msgstr "Tela cheia"
6976
6977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Full treble"
6980 msgstr "Tela cheia"
6981
6982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6983 msgid "Headphones"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Large Hall"
6989 msgstr "Grande"
6990
6991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Live"
6994 msgstr "Linear"
6995
6996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Party"
6999 msgstr "Porta"
7000
7001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7002 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7003 msgid "Pop"
7004 msgstr "Pop"
7005
7006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7008 msgid "Reggae"
7009 msgstr "Reggae"
7010
7011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7012 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7013 msgid "Rock"
7014 msgstr "Rock"
7015
7016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7017 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7018 msgid "Ska"
7019 msgstr "Ska"
7020
7021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Soft"
7024 msgstr "&Ordenar"
7025
7026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Soft rock"
7029 msgstr "Rock Sulista"
7030
7031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7032 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7033 msgid "Techno"
7034 msgstr "Techno"
7035
7036 #: modules/audio_filter/format.c:201
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7039 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7040
7041 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Number of audio buffers"
7044 msgstr "Número de faixas"
7045
7046 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7047 msgid ""
7048 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7049 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7050 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Max level"
7056 msgstr "Qualidade:"
7057
7058 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7059 msgid ""
7060 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7061 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7062 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Volume normalizer"
7068 msgstr "Visualizações"
7069
7070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7071 msgid "Parametric Equalizer"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7075 msgid "Low freq (Hz)"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7079 msgid "Low freq gain (Db)"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7083 msgid "High freq (Hz)"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7087 msgid "High freq gain (Db)"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Freq 1 (Hz)"
7093 msgstr "Freqüência (kHz)"
7094
7095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7096 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7100 msgid "Freq 1 Q"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Freq 2 (Hz)"
7106 msgstr "Freqüência (kHz)"
7107
7108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7109 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7113 msgid "Freq 2 Q"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Freq 3 (Hz)"
7119 msgstr "Freqüência (kHz)"
7120
7121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7122 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7126 msgid "Freq 3 Q"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7132 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7133
7134 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7135 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7138 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7139
7140 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7143 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7144
7145 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7148 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7149
7150 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7151 msgid "Float32 audio mixer"
7152 msgstr "Mixer de audio float32"
7153
7154 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7157 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7158
7159 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7160 msgid "Trivial audio mixer"
7161 msgstr "Mixer de audio trivial"
7162
7163 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
7164 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
7165 msgid "default"
7166 msgstr "padrão"
7167
7168 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7169 msgid "ALSA audio output"
7170 msgstr "Saída de audio ALSA"
7171
7172 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7173 msgid "ALSA Device Name"
7174 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7175
7176 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7177 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7178 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7179 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7180 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7181 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7182 msgid "Audio Device"
7183 msgstr "Dispositivo de Audio"
7184
7185 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7186 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7187 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7188 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7189 msgid "Mono"
7190 msgstr "Mono"
7191
7192 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7193 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7194 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7195 msgid "2 Front 2 Rear"
7196 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7197
7198 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7199 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7200 msgid "A/52 over S/PDIF"
7201 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7202
7203 #: modules/audio_output/alsa.c:927
7204 msgid "Unknown soundcard"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/audio_output/arts.c:65
7208 msgid "aRts audio output"
7209 msgstr "saída de audio aRts"
7210
7211 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7212 msgid ""
7213 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7214 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7215 "playback."
7216 msgstr ""
7217 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7218 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7219 "usado por padrão para tocar audio."
7220
7221 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7222 #, fuzzy
7223 msgid "HAL AudioUnit output"
7224 msgstr "Saída de audio ALSA"
7225
7226 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7227 #, c-format
7228 msgid "%s (Encoded Output)"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Output device"
7234 msgstr "Arquivo de saída"
7235
7236 #: modules/audio_output/directx.c:207
7237 msgid ""
7238 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7239 "default device appears as 0 AND another number)."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Use float32 output"
7245 msgstr "Use a saída de stream"
7246
7247 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7248 msgid ""
7249 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7250 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/audio_output/directx.c:215
7254 msgid "DirectX audio output"
7255 msgstr "Saída de audio DirectX"
7256
7257 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7258 msgid "3 Front 2 Rear"
7259 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7260
7261 #: modules/audio_output/esd.c:68
7262 msgid "EsounD audio output"
7263 msgstr "Saída de audio EsounD"
7264
7265 #: modules/audio_output/esd.c:71
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Esound server"
7268 msgstr "Sem Servidor"
7269
7270 #: modules/audio_output/file.c:81
7271 msgid "Output format"
7272 msgstr "Formato de saída"
7273
7274 #: modules/audio_output/file.c:82
7275 msgid ""
7276 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7277 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7278 msgstr ""
7279 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7280 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7281
7282 #: modules/audio_output/file.c:85
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Number of output channels"
7285 msgstr "Número de clones"
7286
7287 #: modules/audio_output/file.c:86
7288 msgid ""
7289 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7290 "restrict the number of channels here."
7291 msgstr ""
7292 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7293 "restringir o número de canais aqui."
7294
7295 #: modules/audio_output/file.c:89
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Add WAVE header"
7298 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7299
7300 #: modules/audio_output/file.c:90
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7303 msgstr ""
7304 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7305 "arquivo"
7306
7307 #: modules/audio_output/file.c:107
7308 msgid "Output file"
7309 msgstr "Arquivo de saída"
7310
7311 #: modules/audio_output/file.c:108
7312 #, fuzzy
7313 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7314 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7315
7316 #: modules/audio_output/file.c:111
7317 msgid "File audio output"
7318 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7319
7320 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Roku HD1000 audio output"
7323 msgstr "Saída de audio EsounD"
7324
7325 #: modules/audio_output/jack.c:64
7326 #, fuzzy
7327 msgid "JACK audio output"
7328 msgstr "Saída de audio ALSA"
7329
7330 #: modules/audio_output/oss.c:101
7331 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7332 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7333
7334 #: modules/audio_output/oss.c:103
7335 msgid ""
7336 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7337 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7338 "drivers, then you need to enable this option."
7339 msgstr ""
7340 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7341 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7342 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7343
7344 #: modules/audio_output/oss.c:109
7345 msgid "Linux OSS audio output"
7346 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7347
7348 #: modules/audio_output/oss.c:114
7349 #, fuzzy
7350 msgid "OSS DSP device"
7351 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7352
7353 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7354 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7358 #, fuzzy
7359 msgid "PORTAUDIO audio output"
7360 msgstr "Saída de audio ALSA"
7361
7362 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7363 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7364 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7365
7366 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7367 msgid "Win32 waveOut extension output"
7368 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7369
7370 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7371 msgid "5.1"
7372 msgstr "5.1"
7373
7374 #: modules/codec/a52.c:91
7375 msgid "A/52 parser"
7376 msgstr "Parser A/52"
7377
7378 #: modules/codec/a52.c:98
7379 msgid "A/52 audio packetizer"
7380 msgstr "packetizer de audio A/52"
7381
7382 #: modules/codec/adpcm.c:42
7383 msgid "ADPCM audio decoder"
7384 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7385
7386 #: modules/codec/araw.c:43
7387 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7388 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7389
7390 #: modules/codec/araw.c:52
7391 msgid "Raw audio encoder"
7392 msgstr "Codificador de audio Raw"
7393
7394 #: modules/codec/cinepak.c:38
7395 msgid "Cinepak video decoder"
7396 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7397
7398 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7399 #, fuzzy
7400 msgid "CMML annotations decoder"
7401 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7402
7403 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7404 msgid "CVD subtitle decoder"
7405 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7406
7407 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7408 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7409 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7410
7411 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7412 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Encoding quality"
7415 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7416
7417 #: modules/codec/dirac.c:68
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7420 msgstr "Permite remapear as ações."
7421
7422 #: modules/codec/dirac.c:73
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Dirac video decoder"
7425 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7426
7427 #: modules/codec/dirac.c:79
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Dirac video encoder"
7430 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7431
7432 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7433 msgid "DirectMedia Object decoder"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7437 msgid "DirectMedia Object encoder"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/codec/dts.c:95
7441 msgid "DTS parser"
7442 msgstr "Parser DTS"
7443
7444 #: modules/codec/dts.c:100
7445 msgid "DTS audio packetizer"
7446 msgstr "packetizer de audio DTS"
7447
7448 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Decoding X coordinate"
7451 msgstr "Codec de vídeo"
7452
7453 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7454 #, fuzzy
7455 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7456 msgstr "coordenada x do logo"
7457
7458 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Decoding Y coordinate"
7461 msgstr "Codec de vídeo"
7462
7463 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7466 msgstr "coordenada x do logo"
7467
7468 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Subpicture position"
7471 msgstr "Legendas"
7472
7473 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7474 #, fuzzy
7475 msgid ""
7476 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7477 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7478 "g. 6=top-right)."
7479 msgstr ""
7480 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7481 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7482 "você também pode usar combinações desses valores)."
7483
7484 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Encoding X coordinate"
7487 msgstr "Codec de vídeo"
7488
7489 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7490 #, fuzzy
7491 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7492 msgstr "coordenada x do logo"
7493
7494 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Encoding Y coordinate"
7497 msgstr "Codec de vídeo"
7498
7499 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7502 msgstr "coordenada x do logo"
7503
7504 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7505 msgid "DVB subtitles decoder"
7506 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7507
7508 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7509 #, fuzzy
7510 msgid "DVB subtitles encoder"
7511 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7512
7513 #: modules/codec/faad.c:38
7514 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7515 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7516
7517 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Image file"
7520 msgstr "Salvar arquivo"
7521
7522 #: modules/codec/fake.c:47
7523 msgid "Path of the image file for fake input."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7527 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Output video width."
7530 msgstr "Largura do vídeo"
7531
7532 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7533 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Output video height."
7536 msgstr "Altura do vídeo"
7537
7538 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Keep aspect ratio"
7541 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7542
7543 #: modules/codec/fake.c:56
7544 msgid "Consider width and height as maximum values."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/codec/fake.c:57
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Background aspect ratio"
7550 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7551
7552 #: modules/codec/fake.c:59
7553 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Deinterlace video"
7559 msgstr "Modo desentrelaçado"
7560
7561 #: modules/codec/fake.c:62
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7564 msgstr ""
7565 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7566
7567 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Deinterlace module"
7570 msgstr "Modo desentrelaçado"
7571
7572 #: modules/codec/fake.c:65
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Deinterlace module to use."
7575 msgstr "Modo desentrelaçado"
7576
7577 #: modules/codec/fake.c:76
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Fake video decoder"
7580 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7581
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Non-ref"
7585 msgstr "Nenhum"
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Bidir"
7590 msgstr "Linear"
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Non-key"
7595 msgstr "Nenhum"
7596
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7598 msgid "All"
7599 msgstr "Tudo"
7600
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7602 msgid "rd"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7606 #, fuzzy
7607 msgid "bits"
7608 msgstr "bits/s"
7609
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7611 #, fuzzy
7612 msgid "simple"
7613 msgstr "Ripple"
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7616 #, fuzzy
7617 msgid ""
7618 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7619 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7620
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7622 #, fuzzy
7623 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7624 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7625
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Decoding"
7629 msgstr "Codificação das legendas"
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7632 #, fuzzy
7633 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7634 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7635
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Encoding"
7640 msgstr "Codificação das legendas"
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7643 #, fuzzy
7644 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7645 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7648 #, fuzzy
7649 msgid "FFmpeg demuxer"
7650 msgstr "demuxer ffmpeg"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7653 #, fuzzy
7654 msgid "FFmpeg video filter"
7655 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7658 #, fuzzy
7659 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7660 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7663 #, fuzzy
7664 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7665 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7668 msgid "Direct rendering"
7669 msgstr "Renderização direta"
7670
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7672 msgid "Error resilience"
7673 msgstr "Elasticidade a erro"
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7676 #, fuzzy
7677 msgid ""
7678 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7679 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7680 "can produce a lot of errors.\n"
7681 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7682 msgstr ""
7683 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7684 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7685 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7686 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7687
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7689 msgid "Workaround bugs"
7690 msgstr "Contornar bugs"
7691
7692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7693 #, fuzzy
7694 msgid ""
7695 "Try to fix some bugs:\n"
7696 "1  autodetect\n"
7697 "2  old msmpeg4\n"
7698 "4  xvid interlaced\n"
7699 "8  ump4 \n"
7700 "16 no padding\n"
7701 "32 ac vlc\n"
7702 "64 Qpel chroma.\n"
7703 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7704 "\", enter 40."
7705 msgstr ""
7706 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7707 "1  autodetectar\n"
7708 "2  old msmpeg4\n"
7709 "4  xvid entrelaçado\n"
7710 "8  ump4 \n"
7711 "16 sem acolchoamento\n"
7712 "32 ac vlc\n"
7713 "64 chroma Qpel"
7714
7715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7716 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7717 msgid "Hurry up"
7718 msgstr "Apressar"
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7721 #, fuzzy
7722 msgid ""
7723 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7724 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7725 msgstr ""
7726 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7727 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7728 "imagens distorcidas."
7729
7730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7731 msgid "Post processing quality"
7732 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7733
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7735 msgid ""
7736 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7737 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7738 "looking pictures."
7739 msgstr ""
7740 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7741 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7742 "imagens mais bonitas."
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7745 msgid "Debug mask"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7749 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Visualize motion vectors"
7755 msgstr "Visualizações"
7756
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7758 msgid ""
7759 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7760 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7761 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7762 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7763 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7764 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7768 msgid "Low resolution decoding"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7772 msgid ""
7773 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7774 "processing power"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7778 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7782 msgid ""
7783 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7784 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7788 #, fuzzy
7789 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7790 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7793 msgid "Ratio of key frames"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7799 msgstr ""
7800 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7803 msgid "Ratio of B frames"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7809 msgstr ""
7810 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7811
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Video bitrate tolerance"
7815 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7820 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7821
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Interlaced encoding"
7825 msgstr "Codificação das legendas"
7826
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7830 msgstr "Permite remapear as ações."
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Interlaced motion estimation"
7835 msgstr "Permite remapear as ações."
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7840 msgstr "Permite remapear as ações."
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Pre-motion estimation"
7845 msgstr "Permite remapear as ações."
7846
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7850 msgstr "Permite remapear as ações."
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Strict rate control"
7855 msgstr "Codificação das legendas"
7856
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7860 msgstr "Permite remapear as ações."
7861
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Rate control buffer size"
7865 msgstr "Interface de controle remoto"
7866
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7868 msgid ""
7869 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7870 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7876 msgstr "Interface de controle remoto"
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7881 msgstr "Interface de controle remoto"
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7884 msgid "I quantization factor"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7888 msgid ""
7889 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7890 "same qscale for I and P frames)."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7894 #: modules/demux/mod.c:73
7895 msgid "Noise reduction"
7896 msgstr "Resolução de ruido"
7897
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7899 msgid ""
7900 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7901 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7905 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7909 msgid ""
7910 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7911 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7912 "standard MPEG2 decoders."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Quality level"
7918 msgstr "Qualidade:"
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7921 #, fuzzy
7922 msgid ""
7923 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7924 "encoding very much)."
7925 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7928 msgid ""
7929 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7930 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7931 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7932 "to ease the encoder's task."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7936 msgid "Minimum video quantizer scale"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Minimum video quantizer scale."
7942 msgstr "Permite remapear as ações."
7943
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7945 msgid "Maximum video quantizer scale"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Maximum video quantizer scale."
7951 msgstr "Permite remapear as ações."
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Trellis quantization"
7956 msgstr "Visualizações"
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7961 msgstr "Permite remapear as ações."
7962
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Fixed quantizer scale"
7966 msgstr "Número de faixas"
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7969 msgid ""
7970 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7971 "255.0)."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7975 msgid "Strict standard compliance"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7979 #, fuzzy
7980 msgid ""
7981 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7982 msgstr "Permite remapear as ações."
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7985 msgid "Luminance masking"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7991 msgstr "Permite remapear as ações."
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7994 msgid "Darkness masking"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8000 msgstr "Permite remapear as ações."
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Motion masking"
8005 msgstr "Mapeamento de ação"
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8008 #, fuzzy
8009 msgid ""
8010 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8011 "(default: 0.0)."
8012 msgstr "Permite remapear as ações."
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8015 msgid "Border masking"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8019 #, fuzzy
8020 msgid ""
8021 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8022 "0.0)."
8023 msgstr "Permite remapear as ações."
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8026 msgid "Luminance elimination"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8030 msgid ""
8031 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8032 "The H264 specification recommends -4."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8036 msgid "Chrominance elimination"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8040 msgid ""
8041 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8042 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
8046 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
8047 msgid "Post processing"
8048 msgstr "Pós processamento"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8051 msgid "1 (Lowest)"
8052 msgstr "1 (menor)"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8055 msgid "6 (Highest)"
8056 msgstr "6 (maior)"
8057
8058 #: modules/codec/flac.c:171
8059 msgid "Flac audio decoder"
8060 msgstr "decodificador de audio flac"
8061
8062 #: modules/codec/flac.c:176
8063 msgid "Flac audio encoder"
8064 msgstr "codificador de audio flac"
8065
8066 #: modules/codec/flac.c:182
8067 msgid "Flac audio packetizer"
8068 msgstr "packetizer de audio Flac"
8069
8070 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8071 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8072 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8073
8074 #: modules/codec/lpcm.c:82
8075 msgid "Linear PCM audio decoder"
8076 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8077
8078 #: modules/codec/lpcm.c:87
8079 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8080 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8081
8082 #: modules/codec/mash.cpp:65
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Video decoder using openmash"
8085 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8086
8087 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8088 #, fuzzy
8089 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8090 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8091
8092 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8093 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8094 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8095
8096 #: modules/codec/png.c:54
8097 #, fuzzy
8098 msgid "PNG video decoder"
8099 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8100
8101 #: modules/codec/quicktime.c:63
8102 msgid "QuickTime library decoder"
8103 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8104
8105 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8106 msgid "Pseudo raw video decoder"
8107 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8108
8109 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8110 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8111 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8112
8113 #: modules/codec/realaudio.c:61
8114 #, fuzzy
8115 msgid "RealAudio library decoder"
8116 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8117
8118 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8119 #, fuzzy
8120 msgid "SDL_image video decoder"
8121 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8122
8123 #: modules/codec/speex.c:105
8124 msgid "Speex audio decoder"
8125 msgstr "Decodificador de audio speex"
8126
8127 #: modules/codec/speex.c:110
8128 msgid "Speex audio packetizer"
8129 msgstr "Packetizer de audio speex"
8130
8131 #: modules/codec/speex.c:115
8132 msgid "Speex audio encoder"
8133 msgstr "codificador de audio speex"
8134
8135 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8136 msgid "Speex comment"
8137 msgstr "Comentário speex"
8138
8139 #: modules/codec/speex.c:552
8140 msgid "Mode"
8141 msgstr "Modo"
8142
8143 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8144 msgid "DVD subtitles decoder"
8145 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8146
8147 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8148 msgid "DVD subtitles packetizer"
8149 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8150
8151 #: modules/codec/subsdec.c:131
8152 msgid "Subtitles text encoding"
8153 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8154
8155 #: modules/codec/subsdec.c:132
8156 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8157 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8158
8159 #: modules/codec/subsdec.c:133
8160 msgid "Subtitles justification"
8161 msgstr "Alinhamento das legendas"
8162
8163 #: modules/codec/subsdec.c:134
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Set the justification of subtitles"
8166 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8167
8168 #: modules/codec/subsdec.c:135
8169 #, fuzzy
8170 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8171 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8172
8173 #: modules/codec/subsdec.c:136
8174 msgid ""
8175 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/subsdec.c:138
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Formatted Subtitles"
8181 msgstr "Legenda"
8182
8183 #: modules/codec/subsdec.c:139
8184 msgid ""
8185 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8186 "but you can choose to disable all formatting."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/subsdec.c:145
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Text subtitles decoder"
8192 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8193
8194 #: modules/codec/subsdec.c:364
8195 msgid ""
8196 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8197 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8201 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8202 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8203
8204 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8205 #, fuzzy
8206 msgid "SVCD subtitles"
8207 msgstr "Legenda"
8208
8209 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8210 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8211 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8212
8213 #: modules/codec/tarkin.c:75
8214 msgid "Tarkin decoder module"
8215 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8216
8217 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8218 msgid ""
8219 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8220 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/codec/theora.c:99
8224 msgid "Theora video decoder"
8225 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8226
8227 #: modules/codec/theora.c:105
8228 msgid "Theora video packetizer"
8229 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8230
8231 #: modules/codec/theora.c:111
8232 msgid "Theora video encoder"
8233 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8234
8235 #: modules/codec/theora.c:512
8236 msgid "Theora comment"
8237 msgstr "Comentário Theora"
8238
8239 #: modules/codec/twolame.c:52
8240 msgid ""
8241 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8242 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/twolame.c:55
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Stereo mode"
8248 msgstr "Estéreo"
8249
8250 #: modules/codec/twolame.c:56
8251 msgid "Handling mode for stereo streams"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/twolame.c:57
8255 msgid "VBR mode"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/twolame.c:59
8259 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/twolame.c:60
8263 msgid "Psycho-acoustic model"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/twolame.c:62
8267 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/twolame.c:66
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Dual mono"
8273 msgstr "mono"
8274
8275 #: modules/codec/twolame.c:66
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Joint stereo"
8278 msgstr "estéreo"
8279
8280 #: modules/codec/twolame.c:71
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Libtwolame audio encoder"
8283 msgstr "codificador de audio flac"
8284
8285 #: modules/codec/vorbis.c:159
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Maximum encoding bitrate"
8288 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8289
8290 #: modules/codec/vorbis.c:161
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8293 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8294
8295 #: modules/codec/vorbis.c:162
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Minimum encoding bitrate"
8298 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8299
8300 #: modules/codec/vorbis.c:164
8301 #, fuzzy
8302 msgid ""
8303 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8304 "channel."
8305 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8306
8307 #: modules/codec/vorbis.c:165
8308 #, fuzzy
8309 msgid "CBR encoding"
8310 msgstr "Codificação das legendas"
8311
8312 #: modules/codec/vorbis.c:167
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8315 msgstr "Permite remapear as ações."
8316
8317 #: modules/codec/vorbis.c:171
8318 msgid "Vorbis audio decoder"
8319 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8320
8321 #: modules/codec/vorbis.c:182
8322 msgid "Vorbis audio packetizer"
8323 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8324
8325 #: modules/codec/vorbis.c:189
8326 msgid "Vorbis audio encoder"
8327 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8328
8329 #: modules/codec/vorbis.c:616
8330 msgid "Vorbis comment"
8331 msgstr "Comentário Vorbis"
8332
8333 #: modules/codec/x264.c:44
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Maximum GOP size"
8336 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8337
8338 #: modules/codec/x264.c:45
8339 msgid ""
8340 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8341 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:49
8345 msgid "Minimum GOP size"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:50
8349 msgid ""
8350 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8351 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8352 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8353 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8354 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8355 "Frame. \n"
8356 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8357 "frames, but do not start a new GOP."
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/codec/x264.c:59
8361 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/x264.c:60
8365 msgid ""
8366 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8367 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8368 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8369 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8370 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8371 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8372 "(1-100)."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/codec/x264.c:70
8376 #, fuzzy
8377 msgid "B-frames between I and P"
8378 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8379
8380 #: modules/codec/x264.c:71
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8383 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:75
8386 msgid "Adaptive B-frame decision"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:76
8390 #, fuzzy
8391 msgid ""
8392 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8393 "possibly before an I-frame. "
8394 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:80
8397 msgid "B-frames usage"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:81
8401 msgid ""
8402 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8403 "negative values cause less B-frames. "
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/codec/x264.c:84
8407 msgid "Keep some B-frames as references"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/codec/x264.c:85
8411 msgid ""
8412 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8413 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8414 "appropriately."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:89
8418 msgid "CABAC"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:90
8422 msgid ""
8423 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8424 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/x264.c:94
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Number of reference frames"
8430 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:95
8433 msgid ""
8434 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8435 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8436 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:100
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Skip loop filter"
8442 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:101
8445 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/x264.c:105
8449 msgid "Set QP"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/codec/x264.c:106
8453 msgid ""
8454 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8455 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8456 "lossless"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:111
8460 msgid "Quality-based VBR"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:112
8464 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/x264.c:114
8468 msgid "Min QP"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:115
8472 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:119
8476 msgid "Max QP"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/x264.c:120
8480 msgid "Maximum quantizer parameter."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/x264.c:122
8484 msgid "Max QP step"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/codec/x264.c:123
8488 msgid "Max QP step between frames."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/x264.c:125
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Average bitrate tolerance"
8494 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8495
8496 #: modules/codec/x264.c:126
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8499 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8500
8501 #: modules/codec/x264.c:129
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Max local bitrate"
8504 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8505
8506 #: modules/codec/x264.c:130
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8509 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:132
8512 #, fuzzy
8513 msgid "VBV buffer"
8514 msgstr "Compensação de sombra"
8515
8516 #: modules/codec/x264.c:133
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8519 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8520
8521 #: modules/codec/x264.c:136
8522 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/x264.c:137
8526 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:140
8530 msgid "QP factor between I and P"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/codec/x264.c:141
8534 msgid "QP factor between I and P."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/codec/x264.c:143
8538 msgid "QP factor between P and B"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/x264.c:144
8542 msgid "QP factor between P and B."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:146
8546 msgid "QP difference between chroma and luma"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/x264.c:147
8550 msgid "QP difference between chroma and luma."
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:149
8554 #, fuzzy
8555 msgid "QP curve compression"
8556 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8557
8558 #: modules/codec/x264.c:150
8559 #, fuzzy
8560 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8561 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8562
8563 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8564 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/x264.c:153
8568 msgid ""
8569 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8570 "blurs complexity."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:157
8574 msgid ""
8575 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8576 "quants."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/x264.c:162
8580 msgid "Partitions to consider"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/x264.c:163
8584 msgid ""
8585 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8586 " - none  : \n"
8587 " - fast  : i4x4\n"
8588 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8589 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8590 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8591 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/x264.c:172
8595 msgid "Direct MV prediction mode"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:173
8599 msgid "Direct MV prediction mode. "
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:175
8603 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/codec/x264.c:176
8607 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/codec/x264.c:178
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8613 msgstr "Permite remapear as ações."
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:179
8616 msgid ""
8617 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8618 "(fast)\n"
8619 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8620 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8621 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/x264.c:185
8625 msgid "Maximum motion vector search range"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/x264.c:186
8629 msgid ""
8630 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8631 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8632 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/x264.c:192
8636 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:194
8640 msgid ""
8641 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8642 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8643 "quality). From 1 to 6."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/x264.c:198
8647 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/x264.c:199
8651 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:202
8655 msgid "Decide references on a per partition basis"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/x264.c:203
8659 msgid ""
8660 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8661 "as opposed to only one ref per macroblock."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:207
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8667 msgstr "Permite remapear as ações."
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:208
8670 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/x264.c:211
8674 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/x264.c:212
8678 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/x264.c:214
8682 msgid "Adaptive spatial transform size"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:216
8686 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:218
8690 msgid "Trellis RD quantization"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:219
8694 msgid ""
8695 "Trellis RD quantization: \n"
8696 " - 0: disabled\n"
8697 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8698 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8699 "This requires CABAC."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/x264.c:225
8703 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/x264.c:226
8707 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/x264.c:229
8711 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/codec/x264.c:233
8715 #, fuzzy
8716 msgid "CPU optimizations"
8717 msgstr "Polarização"
8718
8719 #: modules/codec/x264.c:234
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8722 msgstr "Polarização"
8723
8724 #: modules/codec/x264.c:236
8725 #, fuzzy
8726 msgid "PSNR calculation"
8727 msgstr "Saturação"
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:237
8730 msgid ""
8731 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8732 "from being calculated (for speed)."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8737 msgid "Statistics"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/x264.c:241
8741 msgid "Print stats for each frame."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/x264.c:247
8745 msgid "dia"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:247
8749 msgid "hex"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:247
8753 msgid "umh"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/x264.c:247
8757 #, fuzzy
8758 msgid "esa"
8759 msgstr "Sim"
8760
8761 #: modules/codec/x264.c:253
8762 #, fuzzy
8763 msgid "fast"
8764 msgstr "Rápido"
8765
8766 #: modules/codec/x264.c:253
8767 #, fuzzy
8768 msgid "normal"
8769 msgstr "Normal"
8770
8771 #: modules/codec/x264.c:254
8772 #, fuzzy
8773 msgid "slow"
8774 msgstr "Devagar"
8775
8776 #: modules/codec/x264.c:254
8777 #, fuzzy
8778 msgid "all"
8779 msgstr "Pequeno"
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:259
8782 msgid "spatial"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:259
8786 msgid "temporal"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:262
8790 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/control/corba/corba.c:687
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Corba control"
8796 msgstr "Módulo de controle corba"
8797
8798 #: modules/control/corba/corba.c:689
8799 msgid "Reactivity"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/control/corba/corba.c:691
8803 msgid ""
8804 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8805 "to be a sensible value."
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/control/corba/corba.c:694
8809 #, fuzzy
8810 msgid "corba control module"
8811 msgstr "Módulo de controle corba"
8812
8813 #: modules/control/gestures.c:77
8814 msgid "Motion threshold (10-100)"
8815 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8816
8817 #: modules/control/gestures.c:79
8818 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8819 msgstr ""
8820 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8821
8822 #: modules/control/gestures.c:81
8823 msgid "Trigger button"
8824 msgstr "Botão gatilho"
8825
8826 #: modules/control/gestures.c:83
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8829 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8830
8831 #: modules/control/gestures.c:86
8832 msgid "Middle"
8833 msgstr "Meio"
8834
8835 #: modules/control/gestures.c:89
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Gestures"
8838 msgstr "Gênero"
8839
8840 #: modules/control/gestures.c:97
8841 msgid "Mouse gestures control interface"
8842 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8843
8844 #: modules/control/hotkeys.c:94
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Define playlist bookmarks."
8847 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
8848
8849 #: modules/control/hotkeys.c:97
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Hotkeys"
8852 msgstr "Endereço do host"
8853
8854 #: modules/control/hotkeys.c:98
8855 msgid "Hotkeys management interface"
8856 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8857
8858 #: modules/control/hotkeys.c:467
8859 #, c-format
8860 msgid "Audio track: %s"
8861 msgstr "Faixa de audio: %s"
8862
8863 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8864 #, c-format
8865 msgid "Subtitle track: %s"
8866 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8867
8868 #: modules/control/hotkeys.c:482
8869 msgid "N/A"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/control/hotkeys.c:535
8873 #, fuzzy, c-format
8874 msgid "Aspect ratio: %s"
8875 msgstr "Proporção de Aspecto"
8876
8877 #: modules/control/hotkeys.c:561
8878 #, fuzzy, c-format
8879 msgid "Crop: %s"
8880 msgstr "Cortar"
8881
8882 #: modules/control/hotkeys.c:587
8883 #, fuzzy, c-format
8884 msgid "Deinterlace mode: %s"
8885 msgstr "Modo desentrelaçado"
8886
8887 #: modules/control/hotkeys.c:617
8888 #, fuzzy, c-format
8889 msgid "Zoom mode: %s"
8890 msgstr "Ampliar vídeo"
8891
8892 #: modules/control/http/http.c:34
8893 msgid "Host address"
8894 msgstr "Endereço do host"
8895
8896 #: modules/control/http/http.c:36
8897 msgid ""
8898 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8899 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8900 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8904 msgid "Source directory"
8905 msgstr "Diretório fonte"
8906
8907 #: modules/control/http/http.c:42
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Charset"
8910 msgstr "Cabaret"
8911
8912 #: modules/control/http/http.c:44
8913 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/control/http/http.c:45
8917 msgid "Handlers"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/control/http/http.c:47
8921 msgid ""
8922 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8923 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/control/http/http.c:50
8927 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/control/http/http.c:53
8931 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/control/http/http.c:55
8935 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/control/http/http.c:58
8939 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/control/http/http.c:62
8943 msgid "HTTP remote control interface"
8944 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8945
8946 #: modules/control/http/http.c:71
8947 #, fuzzy
8948 msgid "HTTP SSL"
8949 msgstr "HTTP"
8950
8951 #: modules/control/lirc.c:58
8952 msgid "Infrared remote control interface"
8953 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8954
8955 #: modules/control/netsync.c:60
8956 msgid "Act as master"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/control/netsync.c:61
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8962 msgstr ""
8963 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8964
8965 #: modules/control/netsync.c:65
8966 msgid "Master client ip address"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/control/netsync.c:66
8970 #, fuzzy
8971 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8972 msgstr ""
8973 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8974
8975 #: modules/control/netsync.c:70
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Network Sync"
8978 msgstr "Rede:"
8979
8980 #: modules/control/ntservice.c:39
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Install Windows Service"
8983 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8984
8985 #: modules/control/ntservice.c:41
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Install the Service and exit."
8988 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8989
8990 #: modules/control/ntservice.c:42
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Uninstall Windows Service"
8993 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8994
8995 #: modules/control/ntservice.c:44
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Uninstall the Service and exit."
8998 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8999
9000 #: modules/control/ntservice.c:45
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Display name of the Service"
9003 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9004
9005 #: modules/control/ntservice.c:47
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Change the display name of the Service."
9008 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9009
9010 #: modules/control/ntservice.c:48
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Configuration options"
9013 msgstr "Opções Comuns"
9014
9015 #: modules/control/ntservice.c:50
9016 #, fuzzy
9017 msgid ""
9018 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9019 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9020 "configured."
9021 msgstr ""
9022 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9023 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9024 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9025 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9026
9027 #: modules/control/ntservice.c:55
9028 #, fuzzy
9029 msgid ""
9030 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9031 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9032 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9033 msgstr ""
9034 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9035 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9036 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9037 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9038
9039 #: modules/control/ntservice.c:61
9040 #, fuzzy
9041 msgid "NT Service"
9042 msgstr "Seriços"
9043
9044 #: modules/control/ntservice.c:62
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Windows Service interface"
9047 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9048
9049 #: modules/control/rc.c:154
9050 msgid "Show stream position"
9051 msgstr "Mostrar posição do stream"
9052
9053 #: modules/control/rc.c:155
9054 msgid ""
9055 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9056 msgstr ""
9057 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9058
9059 #: modules/control/rc.c:158
9060 msgid "Fake TTY"
9061 msgstr "TTY falso"
9062
9063 #: modules/control/rc.c:159
9064 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9065 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9066
9067 #: modules/control/rc.c:161
9068 #, fuzzy
9069 msgid "UNIX socket command input"
9070 msgstr "Entrada TCP"
9071
9072 #: modules/control/rc.c:162
9073 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/control/rc.c:165
9077 #, fuzzy
9078 msgid "TCP command input"
9079 msgstr "Entrada TCP"
9080
9081 #: modules/control/rc.c:166
9082 #, fuzzy
9083 msgid ""
9084 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9085 "port the interface will bind to."
9086 msgstr ""
9087 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9088
9089 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9090 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9091 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9092
9093 #: modules/control/rc.c:172
9094 #, fuzzy
9095 msgid ""
9096 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9097 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9098 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9099 msgstr ""
9100 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9101 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9102 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9103 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9104
9105 #: modules/control/rc.c:179
9106 #, fuzzy
9107 msgid "RC"
9108 msgstr "Pt_br"
9109
9110 #: modules/control/rc.c:182
9111 msgid "Remote control interface"
9112 msgstr "Interface de controle remoto"
9113
9114 #: modules/control/rc.c:323
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9117 msgstr "Interface de controle remoto"
9118
9119 #: modules/control/rc.c:837
9120 #, c-format
9121 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/control/rc.c:870
9125 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/control/rc.c:872
9129 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/control/rc.c:873
9133 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/control/rc.c:874
9137 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/control/rc.c:875
9141 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/control/rc.c:876
9145 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/control/rc.c:877
9149 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/control/rc.c:878
9153 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/control/rc.c:879
9157 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/control/rc.c:880
9161 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/control/rc.c:881
9165 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/control/rc.c:882
9169 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/control/rc.c:883
9173 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/control/rc.c:884
9177 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/control/rc.c:885
9181 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/control/rc.c:886
9185 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/control/rc.c:888
9189 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/control/rc.c:889
9193 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/control/rc.c:890
9197 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/control/rc.c:891
9201 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/control/rc.c:892
9205 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/control/rc.c:893
9209 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/control/rc.c:894
9213 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/control/rc.c:895
9217 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/control/rc.c:896
9221 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/control/rc.c:897
9225 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/control/rc.c:898
9229 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/control/rc.c:899
9233 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/control/rc.c:900
9237 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/control/rc.c:902
9241 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/control/rc.c:903
9245 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/control/rc.c:904
9249 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/control/rc.c:905
9253 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/control/rc.c:906
9257 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/control/rc.c:907
9261 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/control/rc.c:912
9265 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/control/rc.c:913
9269 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/control/rc.c:914
9273 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/control/rc.c:915
9277 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/control/rc.c:916
9281 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/control/rc.c:917
9285 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/control/rc.c:918
9289 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/control/rc.c:919
9293 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/control/rc.c:921
9297 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/control/rc.c:922
9301 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/control/rc.c:923
9305 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/control/rc.c:924
9309 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/control/rc.c:925
9313 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/control/rc.c:926
9317 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/control/rc.c:927
9321 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/control/rc.c:929
9325 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/control/rc.c:930
9329 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/control/rc.c:931
9333 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/control/rc.c:932
9337 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/control/rc.c:933
9341 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/control/rc.c:935
9345 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/control/rc.c:936
9349 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/control/rc.c:937
9353 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/control/rc.c:938
9357 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/control/rc.c:939
9361 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/control/rc.c:940
9365 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/control/rc.c:941
9369 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/control/rc.c:942
9373 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/control/rc.c:943
9377 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/control/rc.c:944
9381 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/control/rc.c:945
9385 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/control/rc.c:946
9389 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/control/rc.c:947
9393 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/control/rc.c:949
9397 msgid ""
9398 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9399 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/control/rc.c:953
9403 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/control/rc.c:954
9407 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/control/rc.c:955
9411 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/control/rc.c:956
9415 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/control/rc.c:958
9419 msgid "+----[ end of help ]"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/control/rc.c:1065
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Press menu select or pause to continue."
9425 msgstr ""
9426 "\n"
9427 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9428
9429 #: modules/control/rc.c:1235 modules/control/rc.c:1703
9430 #: modules/control/rc.c:1773 modules/control/rc.c:1822
9431 #: modules/control/rc.c:1921
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9434 msgstr ""
9435 "\n"
9436 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9437
9438 #: modules/control/rc.c:1355
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Type 'pause' to continue."
9441 msgstr ""
9442 "\n"
9443 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9444
9445 #: modules/control/rc.c:1906 modules/control/rc.c:1945
9446 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/control/showintf.c:62
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Threshold"
9452 msgstr "Limiar de movimento"
9453
9454 #: modules/control/showintf.c:63
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9457 msgstr "MTU da interface de rede"
9458
9459 #: modules/control/telnet.c:72
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Host"
9462 msgstr "House"
9463
9464 #: modules/control/telnet.c:73
9465 msgid ""
9466 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9467 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9468 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9472 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9476 msgid "Port"
9477 msgstr "Porta"
9478
9479 #: modules/control/telnet.c:78
9480 msgid ""
9481 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9482 "4212."
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/control/telnet.c:82
9486 msgid ""
9487 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9488 "default value is \"admin\"."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/control/telnet.c:96
9492 #, fuzzy
9493 msgid "VLM remote control interface"
9494 msgstr "Interface de controle remoto"
9495
9496 #: modules/demux/a52.c:44
9497 msgid "Raw A/52 demuxer"
9498 msgstr "Demuxer raw A/52"
9499
9500 #: modules/demux/aiff.c:45
9501 msgid "AIFF demuxer"
9502 msgstr "demuxer AIFF"
9503
9504 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9505 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9506 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9507
9508 #: modules/demux/au.c:46
9509 msgid "AU demuxer"
9510 msgstr "demuxer AU"
9511
9512 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9513 msgid "Force interleaved method"
9514 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9515
9516 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Force interleaved method."
9519 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9520
9521 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9522 msgid "Force index creation"
9523 msgstr "Forçar criação do index"
9524
9525 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9526 #, fuzzy
9527 msgid ""
9528 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9529 "incomplete (not seekable)."
9530 msgstr ""
9531 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9532 "mesmo com mais facilmente."
9533
9534 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9535 msgid "AVI demuxer"
9536 msgstr "demuxer AVI"
9537
9538 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9539 #, fuzzy
9540 msgid "AVI Index"
9541 msgstr "Índice"
9542
9543 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9544 msgid ""
9545 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9546 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9550 msgid "Fixing AVI Index"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9554 msgid "Creating AVI Index ..."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Dump filename"
9560 msgstr "Nome do arq. Log"
9561
9562 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9565 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9566
9567 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Append to existing file"
9570 msgstr "Abre um arquivo"
9571
9572 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9573 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9577 #, fuzzy
9578 msgid "File dumpper"
9579 msgstr "Filedump demuxer"
9580
9581 #: modules/demux/dts.c:40
9582 msgid "Raw DTS demuxer"
9583 msgstr "demuxer raw DTS"
9584
9585 #: modules/demux/flac.c:38
9586 msgid "FLAC demuxer"
9587 msgstr "demuxer AAC"
9588
9589 #: modules/demux/gme.cpp:52
9590 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9594 #, fuzzy
9595 msgid ""
9596 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9597 "should be set in millisecond units."
9598 msgstr ""
9599 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
9600 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
9601
9602 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9603 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9607 msgid ""
9608 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9609 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9610 "cannot connect to normal RTSP servers."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9614 #, fuzzy
9615 msgid "RTSP user name"
9616 msgstr "Nome de usuário FTP"
9617
9618 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9619 #, fuzzy
9620 msgid ""
9621 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9622 "connection."
9623 msgstr ""
9624 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
9625 "(Apenas autenticação básica)."
9626
9627 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9628 #, fuzzy
9629 msgid "RTSP password"
9630 msgstr "Senha FTP"
9631
9632 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9635 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
9636
9637 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9638 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9642 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9646 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Client port"
9652 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9653
9654 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9655 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9659 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9663 #, fuzzy
9664 msgid "HTTP tunnel port"
9665 msgstr "Entrada HTTP"
9666
9667 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9668 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/demux/m3u.c:68
9672 msgid "Playlist metademux"
9673 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9674
9675 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Frames per Second"
9678 msgstr "Quadros por segundo"
9679
9680 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9681 #, fuzzy
9682 msgid ""
9683 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9684 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9685 msgstr ""
9686 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9687
9688 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9689 #, fuzzy
9690 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9691 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9692
9693 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9694 msgid "Matroska stream demuxer"
9695 msgstr "Matroska stream demuxer"
9696
9697 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Ordered chapters"
9700 msgstr "Capítulo posterior"
9701
9702 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9703 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Chapter codecs"
9709 msgstr "Estéreo"
9710
9711 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9712 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Preload Directory"
9718 msgstr "Diretório fonte"
9719
9720 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9721 msgid ""
9722 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9723 "for broken files)."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Seek based on percent not time"
9729 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9730
9731 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Seek based on percent not time."
9734 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9735
9736 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9737 msgid "Dummy Elements"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9741 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9745 #, fuzzy
9746 msgid "---  DVD Menu"
9747 msgstr "Usar menus DVD"
9748
9749 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9750 msgid "First Played"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Video Manager"
9756 msgstr "Codec de vídeo"
9757
9758 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9759 #, fuzzy
9760 msgid "----- Title"
9761 msgstr "Título"
9762
9763 #: modules/demux/mod.c:48
9764 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/demux/mod.c:49
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Enable reverberation"
9770 msgstr "Habilitar audio"
9771
9772 #: modules/demux/mod.c:50
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9775 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9776
9777 #: modules/demux/mod.c:52
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9780 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9781
9782 #: modules/demux/mod.c:54
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Enable megabass mode"
9785 msgstr "Habilitar picos"
9786
9787 #: modules/demux/mod.c:55
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9790 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9791
9792 #: modules/demux/mod.c:58
9793 msgid ""
9794 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9795 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/demux/mod.c:61
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9801 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9802
9803 #: modules/demux/mod.c:63
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9806 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9807
9808 #: modules/demux/mod.c:68
9809 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9810 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9811
9812 #: modules/demux/mod.c:76
9813 msgid "Reverb"
9814 msgstr "Reverberação"
9815
9816 #: modules/demux/mod.c:79
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Reverberation level"
9819 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9820
9821 #: modules/demux/mod.c:81
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Reverberation delay"
9824 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9825
9826 #: modules/demux/mod.c:83
9827 msgid "Mega bass"
9828 msgstr "Mega Graves"
9829
9830 #: modules/demux/mod.c:86
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Mega bass level"
9833 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9834
9835 #: modules/demux/mod.c:88
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Mega bass cutoff"
9838 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9839
9840 #: modules/demux/mod.c:90
9841 msgid "Surround"
9842 msgstr "Surround"
9843
9844 #: modules/demux/mod.c:93
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Surround level"
9847 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9848
9849 #: modules/demux/mod.c:95
9850 msgid "Surround delay (ms)"
9851 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9852
9853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9854 msgid "MP4 stream demuxer"
9855 msgstr "demuxer de stream MP4"
9856
9857 #: modules/demux/mpc.c:46
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Replay Gain type"
9860 msgstr "Sempre por cima"
9861
9862 #: modules/demux/mpc.c:47
9863 msgid ""
9864 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9865 "specific one. Choose which type you want to use"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/demux/mpc.c:59
9869 #, fuzzy
9870 msgid "MusePack demuxer"
9871 msgstr "demuxer PS"
9872
9873 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9876 msgstr "O bitrate médio do stream"
9877
9878 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9879 #, fuzzy
9880 msgid "H264 video demuxer"
9881 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9882
9883 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9884 #, fuzzy
9885 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9886 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9887
9888 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9889 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9890 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9891
9892 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9893 #, fuzzy
9894 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9895 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9896
9897 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9898 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9899 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9900
9901 #: modules/demux/nsc.c:43
9902 msgid "Windows Media NSC metademux"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/demux/nsv.c:45
9906 msgid "NullSoft demuxer"
9907 msgstr "demuxer NullSoft"
9908
9909 #: modules/demux/nuv.c:46
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Nuv demuxer"
9912 msgstr "demuxer AU"
9913
9914 #: modules/demux/ogg.c:44
9915 #, fuzzy
9916 msgid "OGG demuxer"
9917 msgstr "demuxer AAC"
9918
9919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Auto start"
9922 msgstr "Corte automático"
9923
9924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9925 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9929 msgid "Show shoutcast adult content"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9933 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Native playlist import"
9939 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9940
9941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9942 msgid "M3U playlist import"
9943 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9944
9945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9946 msgid "PLS playlist import"
9947 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9948
9949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9950 #, fuzzy
9951 msgid "B4S playlist import"
9952 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9953
9954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9955 #, fuzzy
9956 msgid "DVB playlist import"
9957 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9958
9959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Podcast parser"
9962 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9963
9964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9965 #, fuzzy
9966 msgid "XSPF playlist import"
9967 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9968
9969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9970 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9980 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Podcast Info"
9983 msgstr "Posição"
9984
9985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Podcast Link"
9988 msgstr "Posição"
9989
9990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Podcast Copyright"
9993 msgstr "Copyright"
9994
9995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Podcast Category"
9998 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9999
10000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
10001 msgid "Podcast Keywords"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Podcast Subtitle"
10007 msgstr "Legenda"
10008
10009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
10010 msgid "Podcast Summary"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Podcast Publication Date"
10016 msgstr "Tipo de modulação"
10017
10018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Podcast Author"
10021 msgstr "Autor"
10022
10023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Podcast Subcategory"
10026 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10027
10028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Podcast Duration"
10031 msgstr "Saturação"
10032
10033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Podcast Size"
10036 msgstr "Copiar packetizer"
10037
10038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
10039 msgid "Podcast Type"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
10043 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
10044 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
10045 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
10046 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Shoutcast"
10049 msgstr "multicast"
10050
10051 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Mime type"
10054 msgstr "Tipo de disco"
10055
10056 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Listeners"
10059 msgstr "Linear"
10060
10061 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
10062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10063 msgid "Load"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10067 #, fuzzy
10068 msgid "MPEG-PS demuxer"
10069 msgstr "demuxer PS"
10070
10071 #: modules/demux/pva.c:43
10072 msgid "PVA demuxer"
10073 msgstr "demuxer PVA"
10074
10075 #: modules/demux/rawdv.c:40
10076 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/demux/real.c:39
10080 msgid "Real demuxer"
10081 msgstr "demuxer REAL"
10082
10083 #: modules/demux/sgimb.c:113
10084 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/demux/subtitle.c:64
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Text subtitles parser"
10090 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10091
10092 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10093 msgid "Frames per second"
10094 msgstr "Quadros por segundo"
10095
10096 #: modules/demux/subtitle.c:72
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Subtitles delay"
10099 msgstr "Arquivo de legendas"
10100
10101 #: modules/demux/subtitle.c:74
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Subtitles format"
10104 msgstr "Arquivo de legendas"
10105
10106 #: modules/demux/ts.c:84
10107 msgid "Extra PMT"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/demux/ts.c:86
10111 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/demux/ts.c:88
10115 msgid "Set id of ES to PID"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/demux/ts.c:89
10119 msgid ""
10120 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10121 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10122 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/demux/ts.c:94
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Fast udp streaming"
10128 msgstr "Parar Stream"
10129
10130 #: modules/demux/ts.c:96
10131 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/demux/ts.c:98
10135 msgid "MTU for out mode"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/demux/ts.c:99
10139 msgid "MTU for out mode."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/demux/ts.c:101
10143 #, fuzzy
10144 msgid "CSA ck"
10145 msgstr "tecla"
10146
10147 #: modules/demux/ts.c:102
10148 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/demux/ts.c:104
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Silent mode"
10154 msgstr "Selecionar Nenhum"
10155
10156 #: modules/demux/ts.c:105
10157 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/demux/ts.c:107
10161 #, fuzzy
10162 msgid "CAPMT System ID"
10163 msgstr "Id do Sistema"
10164
10165 #: modules/demux/ts.c:108
10166 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/demux/ts.c:110
10170 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/demux/ts.c:111
10174 msgid ""
10175 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10176 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/demux/ts.c:115
10180 msgid "Filename of dump"
10181 msgstr "Nome do arq. do dump"
10182
10183 #: modules/demux/ts.c:116
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10186 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10187
10188 #: modules/demux/ts.c:118
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Append"
10191 msgstr "Abrir"
10192
10193 #: modules/demux/ts.c:120
10194 msgid ""
10195 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10196 "be overwritten."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/demux/ts.c:123
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Dump buffer size"
10202 msgstr "Interface de controle remoto"
10203
10204 #: modules/demux/ts.c:125
10205 msgid ""
10206 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10207 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/demux/ts.c:129
10211 #, fuzzy
10212 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10213 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10214
10215 #: modules/demux/ty.c:70
10216 #, fuzzy
10217 msgid "TY Stream audio/video demux"
10218 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10219
10220 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10221 msgid "Blues"
10222 msgstr "Blues"
10223
10224 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10225 msgid "Classic rock"
10226 msgstr "Rock Clássico"
10227
10228 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10229 msgid "Country"
10230 msgstr "Country"
10231
10232 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10233 msgid "Disco"
10234 msgstr "Disco"
10235
10236 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10237 msgid "Funk"
10238 msgstr "Funk"
10239
10240 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10241 msgid "Grunge"
10242 msgstr "Grunge"
10243
10244 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10245 msgid "Hip-Hop"
10246 msgstr "Hip-Hop"
10247
10248 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10249 msgid "Jazz"
10250 msgstr "Jazz"
10251
10252 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10253 msgid "Metal"
10254 msgstr "Metal"
10255
10256 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10257 msgid "New Age"
10258 msgstr "New Age"
10259
10260 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10261 msgid "Oldies"
10262 msgstr "Oldies"
10263
10264 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10265 msgid "Other"
10266 msgstr "Outras"
10267
10268 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10269 msgid "R&B"
10270 msgstr "R&B"
10271
10272 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10273 msgid "Rap"
10274 msgstr "Rap"
10275
10276 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10277 msgid "Industrial"
10278 msgstr "Industrial"
10279
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10281 msgid "Alternative"
10282 msgstr "Alternativo"
10283
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10285 msgid "Death metal"
10286 msgstr "Death metal"
10287
10288 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10289 msgid "Pranks"
10290 msgstr "Pranks"
10291
10292 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10293 msgid "Soundtrack"
10294 msgstr "Trilha Sonora"
10295
10296 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10297 msgid "Euro-Techno"
10298 msgstr "Euro-Techno"
10299
10300 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10301 msgid "Ambient"
10302 msgstr "Ambiente"
10303
10304 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10305 msgid "Trip-Hop"
10306 msgstr "Trip-Hop"
10307
10308 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10309 msgid "Vocal"
10310 msgstr "Vocal"
10311
10312 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10313 msgid "Jazz+Funk"
10314 msgstr "Jazz+Funk"
10315
10316 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10317 msgid "Fusion"
10318 msgstr "Fusion"
10319
10320 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10321 msgid "Trance"
10322 msgstr "Trance"
10323
10324 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10325 msgid "Instrumental"
10326 msgstr "Instrumental"
10327
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10329 msgid "Acid"
10330 msgstr "Acid"
10331
10332 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10333 msgid "House"
10334 msgstr "House"
10335
10336 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10337 msgid "Game"
10338 msgstr "Jogo"
10339
10340 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10341 msgid "Sound clip"
10342 msgstr "Clip de Som"
10343
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10345 msgid "Gospel"
10346 msgstr "Gospel"
10347
10348 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10349 msgid "Noise"
10350 msgstr "Noise"
10351
10352 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10353 msgid "Alternative rock"
10354 msgstr "Rock Alternativo"
10355
10356 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10357 msgid "Bass"
10358 msgstr "Bass"
10359
10360 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10361 msgid "Soul"
10362 msgstr "Soul"
10363
10364 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10365 msgid "Punk"
10366 msgstr "Punk"
10367
10368 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10369 msgid "Space"
10370 msgstr "Space"
10371
10372 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10373 msgid "Meditative"
10374 msgstr "Meditativa"
10375
10376 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10377 msgid "Instrumental pop"
10378 msgstr "Pop Instrumental"
10379
10380 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10381 msgid "Instrumental rock"
10382 msgstr "Rock Instrumental"
10383
10384 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10385 msgid "Ethnic"
10386 msgstr "Étnica"
10387
10388 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10389 msgid "Gothic"
10390 msgstr "Gótica"
10391
10392 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10393 msgid "Darkwave"
10394 msgstr "Darkwave"
10395
10396 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10397 msgid "Techno-Industrial"
10398 msgstr "Techno-Industrial"
10399
10400 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10401 msgid "Electronic"
10402 msgstr "Eletrônica"
10403
10404 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10405 msgid "Pop-Folk"
10406 msgstr "Pop-Folk"
10407
10408 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10409 msgid "Eurodance"
10410 msgstr "Eurodance"
10411
10412 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10413 msgid "Dream"
10414 msgstr "Dream"
10415
10416 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10417 msgid "Southern rock"
10418 msgstr "Rock Sulista"
10419
10420 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10421 msgid "Comedy"
10422 msgstr "Comédia"
10423
10424 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10425 msgid "Cult"
10426 msgstr "Cult"
10427
10428 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10429 msgid "Gangsta"
10430 msgstr "Gangsta"
10431
10432 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10433 msgid "Top 40"
10434 msgstr "Top 40"
10435
10436 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10437 msgid "Christian rap"
10438 msgstr "Rap cristão"
10439
10440 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10441 msgid "Pop/funk"
10442 msgstr "Pop/funk"
10443
10444 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10445 msgid "Jungle"
10446 msgstr "Jungle"
10447
10448 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10449 msgid "Native American"
10450 msgstr "Native American"
10451
10452 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10453 msgid "Cabaret"
10454 msgstr "Cabaret"
10455
10456 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10457 msgid "New wave"
10458 msgstr "New wave"
10459
10460 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Psychedelic"
10463 msgstr "Psychadelic"
10464
10465 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10466 msgid "Rave"
10467 msgstr "Rave"
10468
10469 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10470 msgid "Showtunes"
10471 msgstr "Musicas de shows"
10472
10473 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10474 msgid "Trailer"
10475 msgstr "Trailer"
10476
10477 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10478 msgid "Lo-Fi"
10479 msgstr "Lo-Fi"
10480
10481 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10482 msgid "Tribal"
10483 msgstr "Tribal"
10484
10485 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10486 msgid "Acid punk"
10487 msgstr "Acid punk"
10488
10489 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10490 msgid "Acid jazz"
10491 msgstr "Acid jazz"
10492
10493 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10494 msgid "Polka"
10495 msgstr "Polka"
10496
10497 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10498 msgid "Retro"
10499 msgstr "Retro"
10500
10501 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10502 msgid "Musical"
10503 msgstr "Musical"
10504
10505 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10506 msgid "Rock & roll"
10507 msgstr "Rock & roll"
10508
10509 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10510 msgid "Hard rock"
10511 msgstr "Hard rock"
10512
10513 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10514 #, fuzzy
10515 msgid "ID3 tags parser"
10516 msgstr "Parser DTS"
10517
10518 #: modules/demux/vobsub.c:48
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Vobsub subtitles parser"
10521 msgstr "Demux de legendas de texto"
10522
10523 #: modules/demux/voc.c:42
10524 #, fuzzy
10525 msgid "VOC demuxer"
10526 msgstr "demuxer AAC"
10527
10528 #: modules/demux/wav.c:42
10529 msgid "WAV demuxer"
10530 msgstr "demuxer WAV"
10531
10532 #: modules/demux/xa.c:42
10533 #, fuzzy
10534 msgid "XA demuxer"
10535 msgstr "demuxer AU"
10536
10537 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10538 msgid "Use DVD Menus"
10539 msgstr "Usar menus DVD"
10540
10541 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10542 msgid "BeOS standard API interface"
10543 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10544
10545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10546 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10547 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10548
10549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10550 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10551 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10552 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10553 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10554 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10556 msgid "Cancel"
10557 msgstr "Cancelar"
10558
10559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10560 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10561 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10564 msgid "Open"
10565 msgstr "Abrir"
10566
10567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10570 msgid "Preferences"
10571 msgstr "Preferências"
10572
10573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10575 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10576 msgid "Messages"
10577 msgstr "Mensagens"
10578
10579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10581 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10584 msgid "Open File"
10585 msgstr "Abrir Arquivo"
10586
10587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10589 msgid "Open Disc"
10590 msgstr "Abrir Disco"
10591
10592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10593 msgid "Open Subtitles"
10594 msgstr "Abrir Legendas"
10595
10596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10599 msgid "About"
10600 msgstr "Sobre"
10601
10602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10603 msgid "Prev Title"
10604 msgstr "Título Ant."
10605
10606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10607 msgid "Next Title"
10608 msgstr "Título Post."
10609
10610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10611 msgid "Go to Title"
10612 msgstr "Vá ao Título"
10613
10614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10615 msgid "Go to Chapter"
10616 msgstr "Vá ao Capítulo"
10617
10618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10619 msgid "Speed"
10620 msgstr "Velocidade"
10621
10622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10623 msgid "Window"
10624 msgstr "janela"
10625
10626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10629 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10630 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10631 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10632 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10641 msgid "OK"
10642 msgstr "OK"
10643
10644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10645 #, fuzzy
10646 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10647 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10648
10649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10650 #, fuzzy
10651 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10652 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10653
10654 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10655 msgid "Drop files to play"
10656 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10657
10658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10659 msgid "playlist"
10660 msgstr "lista de reprodução"
10661
10662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10663 msgid "Close"
10664 msgstr "Fechar"
10665
10666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10667 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10670 msgid "Edit"
10671 msgstr "Editar"
10672
10673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
10675 msgid "Select All"
10676 msgstr "Selecionar Tudo"
10677
10678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10679 msgid "Select None"
10680 msgstr "Selecionar Nenhum"
10681
10682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10683 msgid "Sort Reverse"
10684 msgstr "Org, Invertido"
10685
10686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10687 msgid "Sort by Name"
10688 msgstr "Org. por Nome"
10689
10690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10691 msgid "Sort by Path"
10692 msgstr "Org. por Caminho"
10693
10694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10695 msgid "Randomize"
10696 msgstr "Aleatórizar"
10697
10698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10699 msgid "Remove"
10700 msgstr "Remover"
10701
10702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10703 msgid "Remove All"
10704 msgstr "Remover Tudo"
10705
10706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10707 msgid "View"
10708 msgstr "Exibir"
10709
10710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10711 msgid "Path"
10712 msgstr "Caminho"
10713
10714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10720 msgid "Name"
10721 msgstr "Nome"
10722
10723 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10724 msgid "Apply"
10725 msgstr "Aplicar"
10726
10727 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:720 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10729 msgid "Save"
10730 msgstr "Salvar"
10731
10732 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10733 msgid "Defaults"
10734 msgstr "Padrões"
10735
10736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10737 msgid "Show Interface"
10738 msgstr "Mostrar Interface"
10739
10740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10741 msgid "50%"
10742 msgstr "50%"
10743
10744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10745 msgid "100%"
10746 msgstr "100%"
10747
10748 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10749 msgid "200%"
10750 msgstr "200%"
10751
10752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10753 msgid "Vertical Sync"
10754 msgstr "Sinc. Vertical"
10755
10756 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10757 msgid "Correct Aspect Ratio"
10758 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10759
10760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10761 msgid "Stay On Top"
10762 msgstr "Ficar No Topo"
10763
10764 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10765 msgid "Take Screen Shot"
10766 msgstr "Fazer Screenshot"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10769 msgid "About VLC media player"
10770 msgstr "Sobre o VLC media player"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10773 #, c-format
10774 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10778 #, fuzzy, c-format
10779 msgid "Compiled by %s"
10780 msgstr "Comédia"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Bookmarks"
10786 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10790 msgid "Add"
10791 msgstr "Adicionar"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10795 msgid "Clear"
10796 msgstr "Limpar"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10800 msgid "Extract"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10807 msgid "Time"
10808 msgstr "Tempo"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:716
10811 msgid "Untitled"
10812 msgstr "Sem Título"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10816 #, fuzzy
10817 msgid "No input"
10818 msgstr "Entrada FTP"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10821 msgid ""
10822 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10826 msgid "Input has changed"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10830 msgid ""
10831 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10832 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Invalid selection"
10839 msgstr "Seleção"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10842 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10847 #, fuzzy
10848 msgid "No input found"
10849 msgstr "Não encontrado %@s"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10852 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Jump To Time"
10858 msgstr "Pular para:"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10861 #, fuzzy
10862 msgid "sec."
10863 msgstr "secam"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Jump to time"
10868 msgstr "Pular para:"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10871 msgid "Random On"
10872 msgstr "Aleatório Ligado"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10875 msgid "Random Off"
10876 msgstr "Aleatório Desligado"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10879 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:468
10880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10882 msgid "Repeat One"
10883 msgstr "Repertir Um"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10887 msgid "Repeat Off"
10888 msgstr "Repertir Desligado"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:469
10892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10894 msgid "Repeat All"
10895 msgstr "Repetir Tudo"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10899 msgid "Half Size"
10900 msgstr "Metade do Tamanho"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10904 msgid "Normal Size"
10905 msgstr "Tamanho normal"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10908 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10909 msgid "Double Size"
10910 msgstr "Tamanho dobrado"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10913 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10914 msgid "Float on Top"
10915 msgstr "Flutuar por cima"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10918 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10919 msgid "Fit to Screen"
10920 msgstr "Ajustar para a tela"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
10924 msgid "Random"
10925 msgstr "Aleatórizar"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10928 msgid "Step Forward"
10929 msgstr "Passo Adiante"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10932 msgid "Step Backward"
10933 msgstr "Passo para Trás"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10937 msgid "Rewind"
10938 msgstr "Rebobinar"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10941 msgid "Fast Forward"
10942 msgstr "Avançar Rápido"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10945 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10946 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:450
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10955 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10956 msgid "Play"
10957 msgstr "Tocar"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10966 msgid "Pause"
10967 msgstr "Pausar"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10970 #, fuzzy
10971 msgid "2 Pass"
10972 msgstr "Bass"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10975 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10979 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Preamp"
10985 msgstr "Dream"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Extended controls"
10990 msgstr "Interface &Extendida"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Video filters"
10995 msgstr "Tamanho do vídeo"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10998 msgid "Image adjustment"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11008 #, fuzzy
11009 msgid "More Info"
11010 msgstr "Info do ítem"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11013 msgid "Blurring"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11017 msgid "Adds motion blurring to the image"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11021 #: modules/video_filter/distort.c:82
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Distortion"
11024 msgstr "Modo de distorção"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Adds distortion effects"
11029 msgstr "Selecionado"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11032 msgid "Image clone"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11036 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Image cropping"
11042 msgstr "Corte automático"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11045 msgid "Crops a defined part of the image"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Image inversion"
11051 msgstr "Conversões de "
11052
11053 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11054 msgid "Inverts the colors of the image"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11058 #: modules/video_filter/transform.c:67
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Transformation"
11061 msgstr "imprimir informações de versão"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11064 msgid "Rotates or flips the image"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Interactive Zoom"
11070 msgstr "Menu de interface"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11073 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Volume normalization"
11079 msgstr "Visualizações"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11084 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11085
11086 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11087 msgid "Headphone virtualization"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11091 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Maximum level"
11097 msgstr "Qualidade:"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Restore Defaults"
11103 msgstr "Padrões"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11106 msgid "Gamma"
11107 msgstr "Gamma"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11110 msgid "Saturation"
11111 msgstr "Saturação"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11116 msgid "Opaqueness"
11117 msgstr "Opacidade"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11120 #, fuzzy
11121 msgid "More Information"
11122 msgstr "imprimir informações de versão"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11125 msgid ""
11126 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11127 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11128 "subsections of Video/Filters.\n"
11129 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11130 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Login:"
11136 msgstr "Alemão"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Password:"
11141 msgstr "Senha FTP"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Yes"
11146 msgstr "Blues"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11149 #, fuzzy
11150 msgid "No"
11151 msgstr "Não"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
11154 msgid "VLC - Controller"
11155 msgstr "VLC - Controlador"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
11158 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11160 msgid "VLC media player"
11161 msgstr "VLC media player"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
11164 msgid "Open CrashLog"
11165 msgstr "Abrir Crashlog"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11168 msgid "Check for Update..."
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11172 msgid "Preferences..."
11173 msgstr "Preferências..."
11174
11175 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
11176 msgid "Services"
11177 msgstr "Seriços"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11180 msgid "Hide VLC"
11181 msgstr "Esconder o VLC"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11184 msgid "Hide Others"
11185 msgstr "Esconder Outros"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11188 msgid "Show All"
11189 msgstr "Mostrar Tudo"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11192 msgid "Quit VLC"
11193 msgstr "Sair do VLC"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11196 msgid "1:File"
11197 msgstr "1:Arquivo"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11200 msgid "Open File..."
11201 msgstr "Abrir Arquivo..."
11202
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11204 msgid "Quick Open File..."
11205 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11206
11207 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11208 msgid "Open Disc..."
11209 msgstr "Abrir Disco..."
11210
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11212 msgid "Open Network..."
11213 msgstr "Abrir Rede..."
11214
11215 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11216 msgid "Open Recent"
11217 msgstr "Abrir Recente"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
11220 msgid "Clear Menu"
11221 msgstr "Limpar o Menu"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11226 msgstr "Assistente de Streaming..."
11227
11228 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11229 msgid "Cut"
11230 msgstr "Recortar"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11233 msgid "Copy"
11234 msgstr "Copiar"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11237 msgid "Paste"
11238 msgstr "Colar"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Playback"
11243 msgstr "Pausar tocagem"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11246 msgid "Volume Up"
11247 msgstr "Aumentar Volume"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11250 msgid "Volume Down"
11251 msgstr "Abaixar volume"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11254 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11255 msgid "Video Device"
11256 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11259 msgid "Minimize Window"
11260 msgstr "Minimizar janela"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11263 msgid "Close Window"
11264 msgstr "Fechar janela"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11267 msgid "Controller"
11268 msgstr "Controlador"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Extended Controls"
11273 msgstr "Interface &Extendida"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Information"
11280 msgstr "imprimir informações de versão"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11283 msgid "Bring All to Front"
11284 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11287 msgid "Help"
11288 msgstr "Ajuda"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11291 msgid "ReadMe..."
11292 msgstr "LeiaMe..."
11293
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11295 msgid "Online Documentation"
11296 msgstr "Documentação Online"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11299 msgid "Report a Bug"
11300 msgstr "Reportar um bug"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11303 msgid "VideoLAN Website"
11304 msgstr "website do Videolan"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11307 msgid "License"
11308 msgstr "Licença"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11311 msgid "Make a donation"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Online Forum"
11317 msgstr "Documentação Online"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11320 msgid "Error"
11321 msgstr "Erro"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11324 #, fuzzy
11325 msgid ""
11326 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11327 "program:"
11328 msgstr ""
11329 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11332 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11333 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11336 msgid "Open Messages Window"
11337 msgstr "Abrir janela de mensagem"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11340 msgid "Dismiss"
11341 msgstr "Liberar"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Do not display further errors"
11346 msgstr "Suprimir erros futuros"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
11349 #, fuzzy, c-format
11350 msgid "Volume: %d%%"
11351 msgstr "Abaixar volume"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11354 msgid "No CrashLog found"
11355 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11358 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Embedded video output"
11364 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11367 msgid ""
11368 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11372 msgid "Video device"
11373 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11376 msgid ""
11377 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11378 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11379 "menu."
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11383 msgid ""
11384 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11385 "is fully transparent."
11386 msgstr ""
11387 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11388 "completamente transparente."
11389
11390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11391 msgid "Stretch video to fill window"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11395 msgid ""
11396 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11397 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11401 msgid "Crop borders in fullscreen"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11405 msgid ""
11406 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11407 "screen without black borders (OpenGL only)."
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11411 msgid "Black screens in fullscreen"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11415 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11419 msgid "Use as Desktop Background"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11423 msgid ""
11424 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11425 "with in this mode."
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Remember wizard options"
11431 msgstr "Interface &Extendida"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11434 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Mac OS X interface"
11440 msgstr "Interface XOSD"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11443 msgid "Quartz video"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11447 msgid "Open Source"
11448 msgstr "Abrir Fonte"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11451 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11452 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11455 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11457 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11463 msgid "Browse..."
11464 msgstr "Navegar..."
11465
11466 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11467 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11468 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11471 msgid "Device name"
11472 msgstr "Nome do dispositivo"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11475 msgid "Use DVD menus"
11476 msgstr "Usar menus DVD"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11479 #, fuzzy
11480 msgid "VIDEO_TS directory"
11481 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11485 msgid "DVD"
11486 msgstr "DVD"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11491 msgid "Address"
11492 msgstr "Endereço"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11495 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11496 msgid "UDP/RTP Multicast"
11497 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11500 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11501 #, fuzzy
11502 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11503 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11506 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11507 msgid "Allow timeshifting"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11511 msgid "Load subtitles file:"
11512 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11516 msgid "Settings..."
11517 msgstr "Configurações..."
11518
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Override parametters"
11522 msgstr "Número de faixas"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11526 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11527 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Delay"
11530 msgstr "atraso"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11533 #, fuzzy
11534 msgid "FPS"
11535 msgstr "PS"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11538 msgid "Subtitles encoding"
11539 msgstr "Codificação das legendas"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11542 msgid "Font size"
11543 msgstr "Tamanho da fonte"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Subtitles alignment"
11548 msgstr "Arquivo de legendas"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Font Properties"
11553 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Subtitle File"
11558 msgstr "Arquivo de legendas"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11561 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11562 #, objc-format
11563 msgid "No %@s found"
11564 msgstr "Não encontrado %@s"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11567 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11568 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Streaming/Saving:"
11573 msgstr "stream"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11578 msgstr "Assistente de Streaming..."
11579
11580 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Display the stream locally"
11583 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11586 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11587 msgid "Stream"
11588 msgstr "stream"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11592 msgid "Dump raw input"
11593 msgstr "Entrada de Dump raw"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11597 msgid "Encapsulation Method"
11598 msgstr "Método de encapsulação"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11602 msgid "Transcoding options"
11603 msgstr "Opções de transcodificação"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11611 msgid "Bitrate (kb/s)"
11612 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11616 msgid "Scale"
11617 msgstr "Redimensionar"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11620 msgid "Stream Announcing"
11621 msgstr "Anúncio de Stream"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11625 msgid "SAP announce"
11626 msgstr "Anúncio SAP"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11629 #, fuzzy
11630 msgid "RTSP announce"
11631 msgstr "Anúncio SAP"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11634 #, fuzzy
11635 msgid "HTTP announce"
11636 msgstr "Anúncio SAP"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11639 msgid "Export SDP as file"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11643 msgid "Channel Name"
11644 msgstr "Nome do Canal"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11647 #, fuzzy
11648 msgid "SDP URL"
11649 msgstr "UDP"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11652 msgid "Save File"
11653 msgstr "Salvar Arquivo"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11656 msgid "Save Playlist..."
11657 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11658
11659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11663 msgid "Delete"
11664 msgstr "Apagar"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11667 msgid "Expand Node"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Get Stream Information"
11673 msgstr "Alvo de destino:"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Sort Node by Name"
11678 msgstr "Org. por Nome"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Sort Node by Author"
11683 msgstr "Org. por &Autor"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:510
11686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513
11687 #, fuzzy
11688 msgid "No items in the playlist"
11689 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11693 msgid "Search"
11694 msgstr "Procurar"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Search in Playlist"
11699 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467
11702 msgid "Standard Play"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Add Folder to Playlist"
11708 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
11711 #, fuzzy
11712 msgid "File Format:"
11713 msgstr "Arquivo de legendas"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Extended M3U"
11718 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
11721 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:1507
11725 #, fuzzy, c-format
11726 msgid "%i items in the playlist"
11727 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11730 #, fuzzy
11731 msgid "1 item in the playlist"
11732 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:719
11735 msgid "Save Playlist"
11736 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11739 msgid "Empty Folder"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11745 msgid "URI"
11746 msgstr "URI"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Advanced Information"
11751 msgstr "Opções Avançadas"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11754 msgid "Read at media"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Input bitrate"
11760 msgstr "Parar Stream"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Demuxed"
11765 msgstr "Número do demux"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Stream bitrate"
11770 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Decoded blocks"
11775 msgstr "Decodificadores"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Displayed frames"
11780 msgstr "Blues"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Lost frames"
11785 msgstr "Blues"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11790 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Streaming"
11793 msgstr "stream"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Sent packets"
11798 msgstr "Copiar packetizer"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11801 msgid "Sent bytes"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Send rate"
11807 msgstr "Taxa de Amostra:"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Played buffers"
11812 msgstr "Tocar mais rápido"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11815 msgid "Lost buffers"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11820 msgid "Reset All"
11821 msgstr "Zerar Tudo"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11825 msgid "Reset Preferences"
11826 msgstr "Zerar Preferências"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11829 msgid "Continue"
11830 msgstr "Continuar"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11833 #, fuzzy
11834 msgid ""
11835 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11836 "Are you sure you want to continue?"
11837 msgstr ""
11838 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11839 "Você tem certeza de quer continuar?"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11842 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Select a directory"
11848 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Select a file"
11853 msgstr "Selecione o arquivo"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11856 msgid "Select"
11857 msgstr "Selecione"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Subpicture Filters"
11862 msgstr "Arquivo de legendas"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Logo"
11867 msgstr "Alemão"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11870 #: modules/video_filter/marq.c:115
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Marquee"
11873 msgstr "Bass"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Save settings"
11878 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Enabled"
11885 msgstr "Habilitar"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Image"
11890 msgstr "Salvar arquivo"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Timestamp"
11895 msgstr "Posição de início"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11898 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11899 msgid "Size"
11900 msgstr "Tamanho"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11903 #, fuzzy
11904 msgid "(in pixels)"
11905 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Timeout"
11910 msgstr "Tempo"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11913 #, fuzzy
11914 msgid "ms"
11915 msgstr "mms"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11918 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11919 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Black"
11922 msgstr "Voltar"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11925 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11926 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11927 msgid "Gray"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11931 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11932 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Silver"
11935 msgstr "Mais Devagar"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11938 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11939 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11940 msgid "White"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11944 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11945 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11946 msgid "Maroon"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11950 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11951 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Red"
11954 msgstr "Combinar"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11957 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11958 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Fuchsia"
11961 msgstr "Fusion"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11964 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11965 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11966 msgid "Yellow"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11970 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11971 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Olive"
11974 msgstr "Oldies"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11977 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11978 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Green"
11981 msgstr "Tela"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11984 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11985 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Teal"
11988 msgstr "Trailer"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11991 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11992 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Lime"
11995 msgstr "Tempo"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11998 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11999 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12000 msgid "Purple"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
12004 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12005 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12006 msgid "Navy"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
12010 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12011 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Blue"
12014 msgstr "Blues"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
12017 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12018 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12019 msgid "Aqua"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Center-Center"
12025 msgstr "Centro"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Left-Center"
12030 msgstr "Centro"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Right-Center"
12035 msgstr "Centro"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Center-Top"
12040 msgstr "Centro"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Left-Top"
12045 msgstr "Esquerdo"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Right-Top"
12050 msgstr "Direito"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Center-Bottom"
12055 msgstr "Centro"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Left-Bottom"
12060 msgstr "Em baixo"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Right-Bottom"
12065 msgstr "Em baixo"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12068 msgid "Check for Updates"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12072 msgid "Download now"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12076 msgid "Checking for Updates..."
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12080 #, c-format
12081 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12085 msgid "This version of VLC is outdated."
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12089 msgid "This version of VLC is latest available."
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12093 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12097 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12101 msgid ""
12102 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12103 "RAW)"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12107 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12111 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12115 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12119 msgid ""
12120 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12121 "MPEG TS)"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12125 #, fuzzy
12126 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12127 msgstr "Alvo de Destino: "
12128
12129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12130 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12134 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12138 msgid ""
12139 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12140 "ASF and OGG)"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12146 msgstr "Alvo de Destino: "
12147
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12151 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12155 msgid ""
12156 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12157 "ASF, OGG and RAW)"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12161 msgid ""
12162 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12166 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12170 msgid ""
12171 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12177 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12180 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12184 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12190 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12194 #, fuzzy
12195 msgid "MPEG Program Stream"
12196 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12199 #, fuzzy
12200 msgid "MPEG Transport Stream"
12201 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12204 #, fuzzy
12205 msgid "MPEG 1 Format"
12206 msgstr "Formato VCD"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12209 msgid ""
12210 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12211 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12212 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12213 "at http://yourip:8080 by default."
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12217 msgid ""
12218 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12219 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12220 "generally the most compatible"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12224 msgid ""
12225 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12226 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12227 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12228 "at mms://yourip:8080 by default."
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12232 msgid ""
12233 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12234 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12235 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12236 "encapsulated in HTTP)."
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12241 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Use this to stream to a single computer."
12247 msgstr "stream de saída"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12250 msgid ""
12251 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12252 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12253 "address beginning with 239.255."
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12257 msgid ""
12258 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12259 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12260 "but it won't work over the Internet."
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12264 #, fuzzy
12265 msgid ""
12266 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12267 "stream"
12268 msgstr "stream de saída"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12271 msgid ""
12272 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12273 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12274 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12278 msgid "Back"
12279 msgstr "Voltar"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12288 msgstr "Assistente de Streaming..."
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12291 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12295 msgid ""
12296 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12297 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12298 "access to more features."
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Stream to network"
12306 msgstr "stream de saída"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Transcode/Save to file"
12312 msgstr "Transcodificar"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Choose input"
12317 msgstr "Escolha o título"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12320 msgid "Choose here your input stream."
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Select a stream"
12328 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Existing playlist item"
12334 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12338 msgid "Choose..."
12339 msgstr "Escolher..."
12340
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12343 msgid "Partial Extract"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12347 msgid ""
12348 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12349 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12350 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12355 msgid "From"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12360 #, fuzzy
12361 msgid "To"
12362 msgstr "Acima"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12365 #, fuzzy
12366 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12367 msgstr ""
12368 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12369 "mesmo."
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Destination"
12375 msgstr "Alvo de destino:"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Streaming method"
12381 msgstr "stream"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Address of the computer to stream to."
12386 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12389 #, fuzzy
12390 msgid "UDP Unicast"
12391 msgstr "unicast"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12394 #, fuzzy
12395 msgid "UDP Multicast"
12396 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12400 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12401 msgid "Transcode"
12402 msgstr "Transcodificar"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12405 msgid ""
12406 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12407 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Transcode audio"
12414 msgstr "Opções Transcode"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Transcode video"
12420 msgstr "Opções Transcode"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12423 msgid ""
12424 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12425 "stream."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12429 msgid ""
12430 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12431 "stream."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Encapsulation format"
12438 msgstr "Método de encapsulação"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12441 msgid ""
12442 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12443 "previously chosen settings all formats won't be available."
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Additional streaming options"
12450 msgstr "Opções de taxa de bits"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12453 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12459 #, fuzzy
12460 msgid "SAP Announce"
12461 msgstr "Anunciação SAP:"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Local playback"
12467 msgstr "Parar a tocagem"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Additional transcode options"
12473 msgstr "Opções Transcode"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12476 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Select the file to save to"
12483 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12486 msgid ""
12487 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12488 "transcoding."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12492 msgid "Summary"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Encap. format"
12498 msgstr "Método de encapsulação"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Input stream"
12504 msgstr "Parar Stream"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Save file to"
12509 msgstr "Salvar arquivo"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12512 #, fuzzy
12513 msgid "No input selected"
12514 msgstr "Não encontrado %@s"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12517 msgid ""
12518 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12519 "\n"
12520 "Choose one before going to the next page."
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12524 #, fuzzy
12525 msgid "No valid destination"
12526 msgstr "Alvo de destino:"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12529 msgid ""
12530 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12531 "Multicast-IP.\n"
12532 "\n"
12533 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12534 "and the help texts in this window."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12538 msgid ""
12539 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12540 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12541 "\n"
12542 "Correct your selection and try again."
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Select the directory to save to"
12548 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12549
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12551 #, fuzzy
12552 msgid "No folder selected"
12553 msgstr "Não encontrado %@s"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12556 #, fuzzy
12557 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12558 msgstr ""
12559 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12562 msgid ""
12563 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12564 "location."
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12568 msgid "No file selected"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12572 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12576 msgid ""
12577 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Finish"
12583 msgstr "Espanhol"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12586 #, fuzzy, c-format
12587 msgid "%i items"
12588 msgstr "Tamanho do vídeo"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12591 #, fuzzy
12592 msgid "yes"
12593 msgstr "Blues"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12598 #, fuzzy
12599 msgid "no"
12600 msgstr "nenhum"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12603 #, objc-format
12604 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12608 #, objc-format
12609 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12613 #, fuzzy
12614 msgid "This allows to stream on a network."
12615 msgstr "stream de saída"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12618 msgid ""
12619 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12620 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12621 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12622 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12626 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12630 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12634 msgid ""
12635 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12636 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12637 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12638 "leave this setting to 1."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12642 msgid ""
12643 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12644 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12645 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12646 "extra interface.\n"
12647 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12648 "name will be used."
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12652 msgid ""
12653 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12654 "streamed.\n"
12655 "\n"
12656 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12657 "streaming."
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/ncurses.c:94
12661 msgid "Filebrowser starting point"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/ncurses.c:96
12665 #, fuzzy
12666 msgid ""
12667 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12668 "show you initially."
12669 msgstr ""
12670 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12671 "procure por seus módulos."
12672
12673 #: modules/gui/ncurses.c:101
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Ncurses interface"
12676 msgstr "Interface ncurses"
12677
12678 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12679 msgid "Autoplay selected file"
12680 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12681
12682 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12683 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12684 msgstr ""
12685 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12686 "aquivos"
12687
12688 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12689 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12690 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12691
12692 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12694 msgid "Filename"
12695 msgstr "Nome do arq."
12696
12697 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12698 msgid "Permissions"
12699 msgstr "Permissões"
12700
12701 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12702 msgid "Owner"
12703 msgstr "Dono"
12704
12705 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12706 msgid "Group"
12707 msgstr "Grupo"
12708
12709 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12710 msgid "Index"
12711 msgstr "Índice"
12712
12713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12714 msgid "Forward"
12715 msgstr "Avançar"
12716
12717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12718 msgid "00:00:00"
12719 msgstr "00:00:00"
12720
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12723 msgid "Add to Playlist"
12724 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12725
12726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12727 msgid "MRL:"
12728 msgstr "MRL :"
12729
12730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12731 msgid "Port:"
12732 msgstr "Porta:"
12733
12734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12735 msgid "Address:"
12736 msgstr "Endereço:"
12737
12738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12739 msgid "unicast"
12740 msgstr "unicast"
12741
12742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12743 msgid "multicast"
12744 msgstr "multicast"
12745
12746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12747 msgid "Network: "
12748 msgstr "Rede:"
12749
12750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12751 msgid "udp"
12752 msgstr "udp"
12753
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12755 msgid "udp6"
12756 msgstr "udp6"
12757
12758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12759 msgid "rtp"
12760 msgstr "rtp"
12761
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12763 msgid "rtp4"
12764 msgstr "rtp4"
12765
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12767 msgid "ftp"
12768 msgstr "ftp"
12769
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12771 msgid "http"
12772 msgstr "http"
12773
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12775 msgid "sout"
12776 msgstr "sout"
12777
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12779 msgid "mms"
12780 msgstr "mms"
12781
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12783 msgid "Protocol:"
12784 msgstr "Protocolo:"
12785
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12787 msgid "Transcode:"
12788 msgstr "Transcodificar:"
12789
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12793 msgid "enable"
12794 msgstr "habilitar"
12795
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12797 msgid "Video:"
12798 msgstr "Vídeo:"
12799
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12801 msgid "Audio:"
12802 msgstr "Audio:"
12803
12804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12805 msgid "Channel:"
12806 msgstr "Canal:"
12807
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12809 msgid "Norm:"
12810 msgstr "Norm:"
12811
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12813 msgid "Size:"
12814 msgstr "Tamanho:"
12815
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12817 msgid "Frequency:"
12818 msgstr "Freqüência:"
12819
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12821 msgid "Samplerate:"
12822 msgstr "Taxa de Amostra:"
12823
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12825 msgid "Quality:"
12826 msgstr "Qualidade:"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12829 msgid "Tuner:"
12830 msgstr "Sintonizador:"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12833 msgid "Sound:"
12834 msgstr "Som:"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12837 msgid "MJPEG:"
12838 msgstr "MPEG:"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12841 msgid "Decimation:"
12842 msgstr "Decimação:"
12843
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12845 msgid "pal"
12846 msgstr "pal"
12847
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12849 msgid "ntsc"
12850 msgstr "ntsc"
12851
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12853 msgid "secam"
12854 msgstr "secam"
12855
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12857 msgid "auto"
12858 msgstr "auto"
12859
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12861 msgid "240x192"
12862 msgstr "240x192"
12863
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12865 msgid "320x240"
12866 msgstr "320x240"
12867
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12869 msgid "qsif"
12870 msgstr "qsif"
12871
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12873 msgid "qcif"
12874 msgstr "qcif"
12875
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12877 msgid "sif"
12878 msgstr "sif"
12879
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12881 msgid "cif"
12882 msgstr "cif"
12883
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12885 msgid "vga"
12886 msgstr "vga"
12887
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12889 msgid "kHz"
12890 msgstr "kHz"
12891
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12893 msgid "Hz/s"
12894 msgstr "Hz/s"
12895
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12897 msgid "mono"
12898 msgstr "mono"
12899
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12901 msgid "stereo"
12902 msgstr "estéreo"
12903
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12905 msgid "Camera"
12906 msgstr "Câmera"
12907
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12909 msgid "Video Codec:"
12910 msgstr "Codec de vídeo:"
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12913 msgid "huffyuv"
12914 msgstr "huffyuv"
12915
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12917 msgid "mp1v"
12918 msgstr "mp1v"
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12921 msgid "mp2v"
12922 msgstr "mp2v"
12923
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12925 msgid "mp4v"
12926 msgstr "mp4v"
12927
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12929 msgid "H263"
12930 msgstr "H263"
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12933 msgid "WMV1"
12934 msgstr "WMV1"
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12937 msgid "WMV2"
12938 msgstr "WMV2"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12941 msgid "Video Bitrate:"
12942 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12945 msgid "Bitrate Tolerance:"
12946 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12949 msgid "Keyframe Interval:"
12950 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12953 msgid "Audio Codec:"
12954 msgstr "Codec de audio:"
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12957 msgid "Deinterlace:"
12958 msgstr "Desentrelaçar"
12959
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12961 msgid "Access:"
12962 msgstr "Acesso:"
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12965 msgid "Muxer:"
12966 msgstr "Muxer:"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12969 msgid "URL:"
12970 msgstr "URL:"
12971
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12973 msgid "Time To Live (TTL):"
12974 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12977 msgid "127.0.0.1"
12978 msgstr "127.0.0.1"
12979
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12981 msgid "localhost"
12982 msgstr "localhost"
12983
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12985 msgid "localhost.localdomain"
12986 msgstr "localhost.localdomain"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12989 msgid "239.0.0.42"
12990 msgstr "239.0.0.42"
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12993 msgid "PS"
12994 msgstr "PS"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12997 msgid "TS"
12998 msgstr "TS"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13001 #, fuzzy
13002 msgid "MPEG1"
13003 msgstr "MPEG:"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13006 msgid "AVI"
13007 msgstr "AVI"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13010 msgid "OGG"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13014 msgid "MP4"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13018 msgid "MOV"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13022 msgid "ASF"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13026 msgid "kbits/s"
13027 msgstr "kbits/s"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13030 msgid "alaw"
13031 msgstr "alaw"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13034 msgid "ulaw"
13035 msgstr "ualaw"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13038 msgid "mpga"
13039 msgstr "mpga"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13042 msgid "mp3"
13043 msgstr "mp3"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13046 msgid "a52"
13047 msgstr "a52"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13050 msgid "vorb"
13051 msgstr "vorb"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13054 msgid "bits/s"
13055 msgstr "bits/s"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13058 msgid "Audio Bitrate :"
13059 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13062 msgid "SAP Announce:"
13063 msgstr "Anunciação SAP:"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13066 msgid "SLP Announce:"
13067 msgstr "Anunciação SLP:"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13070 msgid "Announce Channel:"
13071 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13074 msgid "Update"
13075 msgstr "Atualizar"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13078 msgid " Clear "
13079 msgstr " Limpar "
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13082 msgid " Save "
13083 msgstr " Salvar "
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13086 msgid " Apply "
13087 msgstr " Aplicar "
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13090 msgid " Cancel "
13091 msgstr " Cancelar "
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13094 msgid "Preference"
13095 msgstr " Preferência "
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13098 #, fuzzy
13099 msgid ""
13100 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13101 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13102 "org/copyleft/gpl.html)."
13103 msgstr ""
13104 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13105 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13106 "org/copyleft/gpl.html)."
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13109 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13110 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13113 #, fuzzy
13114 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13115 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13118 #, c-format
13119 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13120 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13121
13122 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13123 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13124 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13125
13126 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13127 msgid "Open a skin file"
13128 msgstr "Abrir arquivo skin"
13129
13130 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13133 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13134
13135 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
13137 msgid "Open playlist"
13138 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13139
13140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13141 msgid ""
13142 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13143 "xspf"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13148 msgid "Save playlist"
13149 msgstr "Salvar lista"
13150
13151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13152 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13156 msgid "Skin to use"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Path to the skin to use."
13162 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13163
13164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13165 msgid "Config of last used skin"
13166 msgstr "Configuração da última skin usada"
13167
13168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13169 msgid ""
13170 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13171 "automatically, do not touch it."
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Systray icon"
13178 msgstr "Mostrar posição do stream"
13179
13180 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Show a systray icon for VLC"
13184 msgstr "Mostrar posição do stream"
13185
13186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Show VLC on the taskbar"
13191 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13192
13193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13194 msgid "Enable transparency effects"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13198 msgid ""
13199 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13200 "when moving windows does not behave correctly."
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
13204 msgid "Skins"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13208 msgid "Skinnable Interface"
13209 msgstr "Interface Skinnable"
13210
13211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
13212 msgid "Skins loader demux"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Select skin"
13218 msgstr "Seleção"
13219
13220 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Open skin..."
13223 msgstr "Abrir Arquivo..."
13224
13225 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13226 #, fuzzy
13227 msgid ""
13228 "\n"
13229 "(WinCE interface)\n"
13230 "\n"
13231 msgstr ""
13232 " (Interface wxWindows)\n"
13233 "\n"
13234
13235 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13236 #, fuzzy
13237 msgid ""
13238 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13239 "\n"
13240 msgstr ""
13241 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13242 "\n"
13243
13244 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Compiled by "
13247 msgstr "Comédia"
13248
13249 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Compiler: "
13252 msgstr "Erro: %s\n"
13253
13254 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13255 msgid "Based on SVN revision: "
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13259 #, fuzzy
13260 msgid ""
13261 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13262 "http://www.videolan.org/"
13263 msgstr ""
13264 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13265 "http://www.videolan.org/\n"
13266 "\n"
13267
13268 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Open:"
13271 msgstr "Abrir:"
13272
13273 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13274 msgid ""
13275 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13276 "targets:"
13277 msgstr ""
13278 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13279 "pré-definidos:"
13280
13281 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13283 msgid "Choose directory"
13284 msgstr "Escolha o Diretório"
13285
13286 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13288 msgid "Choose file"
13289 msgstr "Escolha o Arquivo"
13290
13291 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Embed video in interface"
13294 msgstr "_Esconder Interface"
13295
13296 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13297 msgid ""
13298 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13299 "window."
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13303 #, fuzzy
13304 msgid "WinCE interface module"
13305 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13306
13307 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13308 #, fuzzy
13309 msgid "WinCE dialogs provider"
13310 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Edit bookmark"
13315 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Bytes"
13321 msgstr "Blues"
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13330 #, fuzzy
13331 msgid "&OK"
13332 msgstr "OK"
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13343 msgid "&Cancel"
13344 msgstr "&Cancelar"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13347 msgid "&Delete"
13348 msgstr "&Apagar"
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13353 msgid "&Clear"
13354 msgstr "&Limpar"
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13357 msgid "You must select two bookmarks"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13361 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13365 msgid ""
13366 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13370 msgid ""
13371 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13372 "bookmarks to keep the same input."
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13376 msgid "Input has changed "
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Stream and Media Info"
13382 msgstr "Informações do stream e mídia"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Advanced information"
13387 msgstr "Opções Avançadas"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13390 msgid ""
13391 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13392 "Messages window."
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13396 #, fuzzy
13397 msgid "&Yes"
13398 msgstr "Blues"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13401 #, fuzzy
13402 msgid "&No"
13403 msgstr "Não"
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Don't show further errors"
13408 msgstr "Suprimir erros futuros"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13414 msgid "&Close"
13415 msgstr "Fe&char"
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13418 msgid "Playlist item info"
13419 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Save &As..."
13424 msgstr "Salvar como..."
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13427 msgid "Save Messages As..."
13428 msgstr "Salvar mensagens como..."
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Advanced options..."
13433 msgstr "Opções Avançadas"
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13439 msgid "Advanced options"
13440 msgstr "Opções Avançadas"
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Options:"
13445 msgstr "Opções"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13449 msgid "Open..."
13450 msgstr "Abrir..."
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Stream/Save"
13455 msgstr "stream"
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Use VLC as a stream server"
13460 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Caching"
13465 msgstr "Avaliação"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13470 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Customize:"
13475 msgstr "Erro: %s\n"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13478 #, fuzzy
13479 msgid ""
13480 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13481 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13482 "controls above."
13483 msgstr ""
13484 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13485 "quer abrir.\n"
13486 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13487 "controles abaixo."
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13490 msgid "Use a subtitles file"
13491 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Use an external subtitles file."
13496 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Advanced Settings..."
13501 msgstr "Opções Avançadas"
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13504 #, fuzzy
13505 msgid "File:"
13506 msgstr "Arquivo"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13509 #, fuzzy
13510 msgid "DVD (menus)"
13511 msgstr "Usar menus DVD"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13514 msgid "Disc type"
13515 msgstr "Tipo de disco"
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13518 msgid "Probe Disc(s)"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13522 msgid ""
13523 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13524 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13525 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13526 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13527 "parameter ranges are set based on media we find."
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13531 #, fuzzy
13532 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13533 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13536 msgid "RTSP"
13537 msgstr "RTsP"
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13540 #, fuzzy
13541 msgid "DVD device to use"
13542 msgstr "Dispositivo de DVD"
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13545 msgid ""
13546 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13547 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13552 #, fuzzy
13553 msgid "CD-ROM device to use"
13554 msgstr "Porta do servidor CDDB"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13557 msgid ""
13558 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13559 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Open subtitles file"
13565 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Title number."
13570 msgstr "Numero do sintonizdor"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13573 msgid ""
13574 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13575 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13576 "will be shown."
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13580 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13584 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13588 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Track number."
13594 msgstr "Faixa"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13597 msgid ""
13598 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13599 "subtitle will be shown."
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13603 msgid ""
13604 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13608 msgid ""
13609 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13610 "given, then all tracks are played."
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13614 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13618 msgid "Shuffle"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13622 #, fuzzy
13623 msgid "&Simple Add File..."
13624 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Add &Directory..."
13629 msgstr "Entrada DirectShow"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13632 #, fuzzy
13633 msgid "&Add URL..."
13634 msgstr "&Adicionar MRL..."
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Services Discovery"
13639 msgstr "Diretório fonte"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13642 msgid "&Open Playlist..."
13643 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13646 msgid "&Save Playlist..."
13647 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Sort by &Title"
13652 msgstr "&Org. por título"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13655 #, fuzzy
13656 msgid "&Reverse Sort by Title"
13657 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13660 #, fuzzy
13661 msgid "&Shuffle"
13662 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13665 msgid "D&elete"
13666 msgstr "&Apagar"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13669 msgid "&Manage"
13670 msgstr "Gere&nciar"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13673 msgid "S&ort"
13674 msgstr "&Ordenar"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13677 msgid "&Selection"
13678 msgstr "&Seleção"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13681 #, fuzzy
13682 msgid "&View items"
13683 msgstr "Tamanho do vídeo"
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13686 msgid "Play this Branch"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Preparse"
13693 msgstr "Preparador"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13696 msgid "Sort this Branch"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13701 msgid "Info"
13702 msgstr "Info"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Add Node"
13707 msgstr "Codec de audio"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13711 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13712 #, fuzzy
13713 msgid "root"
13714 msgstr "Raiz"
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13718 #, c-format
13719 msgid "%i items in playlist"
13720 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13723 msgid "M3U file"
13724 msgstr "arquivo M3U"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13727 #, fuzzy
13728 msgid "XSPF playlist"
13729 msgstr "Salvar lista"
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Playlist is empty"
13734 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13737 msgid "Can't save"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13742 #: modules/misc/win32text.c:77
13743 msgid "Normal"
13744 msgstr "Normal"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13747 #, fuzzy
13748 msgid "One level"
13749 msgstr "Qualidade:"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13752 msgid "Please enter node name"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Add node"
13758 msgstr "Codec de audio"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13761 #, fuzzy
13762 msgid "New node"
13763 msgstr "New Age"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13767 msgid "&Save"
13768 msgstr "&Salvar"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13771 #, fuzzy
13772 msgid ""
13773 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13774 "Are you sure you want to continue?"
13775 msgstr ""
13776 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13777 "Você tem certeza de quer continuar?"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13780 msgid ""
13781 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13782 "them."
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13786 msgid "Alt"
13787 msgstr "Alt"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13790 msgid "Ctrl"
13791 msgstr "Ctrl"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13794 msgid "Shift"
13795 msgstr "Shift"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13798 msgid ""
13799 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13800 "\" can be modified."
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13804 msgid "Stream output MRL"
13805 msgstr "MRL do stream de saída"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Target:"
13810 msgstr "Abrir Alvo:"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13813 msgid ""
13814 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13815 "by adjusting the stream settings."
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Outputs"
13821 msgstr "Saída MRL"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13824 msgid "Play locally"
13825 msgstr "Tocar localmente"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13828 msgid "MMSH"
13829 msgstr "MMSH"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13832 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13833 msgid "RTP"
13834 msgstr "RTP"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Group name"
13839 msgstr "Info do Grupo"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13842 msgid "Channel name"
13843 msgstr "Nome do Canal"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Select all elementary streams"
13848 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13851 msgid "Video codec"
13852 msgstr "Codec de vídeo"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13855 msgid "Audio codec"
13856 msgstr "Codec de audio"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Subtitles codec"
13861 msgstr "Codificação das legendas"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Subtitles overlay"
13866 msgstr "Arquivo de legendas"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13869 msgid "Save file"
13870 msgstr "Salvar arquivo"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13873 msgid "Subtitle options"
13874 msgstr "Opções das legendas"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13877 msgid "Subtitles file"
13878 msgstr "Arquivo de legendas"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13881 msgid "Options"
13882 msgstr "Opções"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13885 #, fuzzy
13886 msgid ""
13887 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13888 "subtitles."
13889 msgstr ""
13890 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13895 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13898 msgid "Open file"
13899 msgstr "Abrir arquivo"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Updates"
13904 msgstr "Atualizar"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13907 msgid "Check for updates"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13911 msgid ""
13912 "\n"
13913 "Available updates and related downloads.\n"
13914 "(Double click on a file to download it)\n"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Save file..."
13920 msgstr "Salvar arquivo"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13923 msgid "Broadcasts"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Load Configuration"
13929 msgstr "Opções Comuns"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Save Configuration"
13934 msgstr "Opções Comuns"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13937 msgid "New broadcast"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Choose"
13945 msgstr "Escolher..."
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Output"
13950 msgstr "Saída MRL"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13953 msgid "Loop"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Create"
13959 msgstr "Taxa de Amostra:"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13962 #, fuzzy
13963 msgid "VLM stream"
13964 msgstr "Tocar Stream"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13967 #, fuzzy
13968 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13969 msgstr ""
13970 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13971 "mesmo."
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Use this to stream on a network."
13976 msgstr "stream de saída"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13979 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13983 msgid ""
13984 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13985 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Use this to stream on a network"
13991 msgstr "stream de saída"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13994 msgid ""
13995 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13996 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13997 "\n"
13998 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13999 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14003 #, fuzzy
14004 msgid "You must choose a stream"
14005 msgstr "Escolha o stream de saída"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Unable to find playlist"
14010 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14013 msgid ""
14014 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14015 "ending times (in seconds).\n"
14016 "\n"
14017 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14018 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14022 msgid ""
14023 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14024 "the container format, proceed to the next page."
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Transcode video (if available)"
14030 msgstr "Opções Transcode"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14033 msgid ""
14034 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14035 "about it."
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Transcode audio (if available)"
14041 msgstr "Opções Transcode"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14044 msgid ""
14045 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14046 "about it."
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14052 msgstr ""
14053 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14054 "mesmo."
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14057 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Please enter an address"
14063 msgstr "Endereço da interface de rede"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14066 msgid ""
14067 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14068 "choices, some formats might not be available."
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14072 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14076 #, fuzzy
14077 msgid "You must choose a file to save to"
14078 msgstr "Escolha o stream de saída"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14083 msgstr "O bitrate médio do stream"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14086 msgid ""
14087 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14088 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14089 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14090 "setting to 1."
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14094 msgid ""
14095 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14096 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14097 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14098 "extra interface.\n"
14099 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14100 "default name will be used."
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14104 #, fuzzy
14105 msgid "More information"
14106 msgstr "imprimir informações de versão"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Save to file"
14111 msgstr "Salvar arquivo"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14114 msgid ""
14115 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14116 "correlated their movement will be."
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14120 msgid "Creates several clones of the image"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14124 msgid "Magnify"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14128 msgid "Magnifies part of the image"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14132 msgid "Video Options"
14133 msgstr "Opções de Vídeo"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14136 msgid "Aspect Ratio"
14137 msgstr "Proporção de Aspecto"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14142 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14145 msgid ""
14146 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14147 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14151 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14155 msgid ""
14156 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14157 "these settings to take effect.\n"
14158 "\n"
14159 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14160 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14161 "Video Filter Module inside the preferences."
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Stopped"
14167 msgstr "Parar"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Paused"
14172 msgstr "Pausar"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Playing"
14177 msgstr "Tocar"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Menu"
14182 msgstr "Mean"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Previous track"
14187 msgstr "Capítulo anterior"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Next track"
14192 msgstr "Capítulo posterior"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14197 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14202 msgstr "A&brir Arquivo..."
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14207 msgstr "A&brir Arquivo..."
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14212 msgstr "Abrir &Disco"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14217 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14222 msgstr "Abrir &Disco"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14225 #, fuzzy
14226 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14227 msgstr "Assistente de Streaming..."
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14230 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14234 #, fuzzy
14235 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14236 msgstr "Lista de Re&produção"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14239 #, fuzzy
14240 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14241 msgstr "&Mensagens..."
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14246 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14249 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14253 #, fuzzy
14254 msgid "About..."
14255 msgstr "S_obre..."
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14258 msgid "&File"
14259 msgstr "&Arquivo"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14262 msgid "&View"
14263 msgstr "&Visão"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14266 msgid "&Settings"
14267 msgstr "&Configurações"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14270 msgid "&Audio"
14271 msgstr "A&udio"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14274 msgid "&Video"
14275 msgstr "&Vídeo"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14278 msgid "&Navigation"
14279 msgstr "&Navegação"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14282 msgid "&Help"
14283 msgstr "A&juda"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Embedded playlist"
14289 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14292 msgid "Previous playlist item"
14293 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14296 msgid "Next playlist item"
14297 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14300 msgid "Play slower"
14301 msgstr "Tocar mais devagar"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14304 msgid "Play faster"
14305 msgstr "Tocar mais rápido"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14310 msgstr "Interface &Extendida"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14313 #, fuzzy
14314 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14315 msgstr "Assistente de Streaming..."
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14320 msgstr "Preferências..."
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14323 #, fuzzy
14324 msgid ""
14325 " (wxWidgets interface)\n"
14326 "\n"
14327 msgstr ""
14328 " (Interface wxWindows)\n"
14329 "\n"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14332 msgid ""
14333 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14334 "http://www.videolan.org/\n"
14335 "\n"
14336 msgstr ""
14337 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14338 "http://www.videolan.org/\n"
14339 "\n"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14342 #, c-format
14343 msgid "About %s"
14344 msgstr "Sobre %s"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Show/Hide Interface"
14349 msgstr "Mostrar Interface"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14352 msgid "Quick &Open File..."
14353 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14356 msgid "Open &File..."
14357 msgstr "A&brir Arquivo..."
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Open D&irectory..."
14362 msgstr "A&brir Arquivo..."
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14365 msgid "Open &Disc..."
14366 msgstr "Abrir &Disco"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14369 msgid "Open &Network Stream..."
14370 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Open &Capture Device..."
14375 msgstr "Abrir &Disco"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Media &Info..."
14380 msgstr "Informação do stream..."
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14383 #, fuzzy
14384 msgid "&Messages..."
14385 msgstr "Mensagens..."
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14388 msgid "&Preferences..."
14389 msgstr "&Preferências"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14392 msgid "Empty"
14393 msgstr "Vazio"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14396 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14400 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14404 msgid ""
14405 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14406 "and RAW)"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14410 #, fuzzy
14411 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14412 msgstr "Alvo de Destino: "
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14415 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14419 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14423 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14427 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14431 #, fuzzy
14432 msgid "RTP Unicast"
14433 msgstr "unicast"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Stream to a single computer."
14438 msgstr "stream de saída"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14441 #, fuzzy
14442 msgid "RTP Multicast"
14443 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14446 msgid ""
14447 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14448 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14449 "work over the Internet."
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14453 msgid ""
14454 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14455 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14456 "with 239.255."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14460 msgid ""
14461 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14462 "needs to send the stream several times."
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14466 msgid ""
14467 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14468 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14469 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14470 "at http://yourip:8080 by default."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Bookmarks dialog"
14476 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14479 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Extended GUI"
14485 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14488 msgid ""
14489 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14493 msgid "Taskbar"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Minimal interface"
14499 msgstr "Interface Skinnable"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14502 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Size to video"
14508 msgstr "Tempo de vida"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14511 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Show labels in toolbar"
14517 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14522 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Playlist view"
14527 msgstr "Lista de reprodução"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14530 msgid ""
14531 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14532 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14533 "with less features). You can select which one will be available on the "
14534 "toolbar (or both)."
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14538 msgid "Embedded"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14542 msgid "Both"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14546 #, fuzzy
14547 msgid "wxWidgets interface module"
14548 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14551 #, fuzzy
14552 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14553 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14554
14555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14556 msgid "Dummy image chroma format"
14557 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
14558
14559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14560 msgid ""
14561 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14562 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14563 msgstr ""
14564 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
14565 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
14566 "eficiente."
14567
14568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14569 msgid "Save raw codec data"
14570 msgstr "Salvar dados do codec raw"
14571
14572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14573 #, fuzzy
14574 msgid ""
14575 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14576 "main options."
14577 msgstr ""
14578 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
14579 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
14580
14581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14582 msgid ""
14583 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14584 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14585 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14586 msgstr ""
14587 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
14588 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
14589 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
14590 "nenhuma janela de vídeo aberta."
14591
14592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14593 msgid "Dummy interface function"
14594 msgstr "Interface de função simulada"
14595
14596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Dummy Interface"
14599 msgstr "Interface"
14600
14601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14602 msgid "Dummy access function"
14603 msgstr "função de acesso simulado"
14604
14605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14606 msgid "Dummy demux function"
14607 msgstr "função de demux simulado"
14608
14609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Dummy decoder"
14612 msgstr "função de decodificador simulado"
14613
14614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14615 msgid "Dummy decoder function"
14616 msgstr "função de decodificador simulado"
14617
14618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14619 msgid "Dummy encoder function"
14620 msgstr "função de codificador simulado"
14621
14622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14623 msgid "Dummy audio output function"
14624 msgstr "função de saída de audio simulada"
14625
14626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14627 msgid "Dummy video output function"
14628 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
14629
14630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Dummy Video output"
14633 msgstr "Stream de saída simulado"
14634
14635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14636 msgid "Dummy font renderer function"
14637 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
14638
14639 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14640 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14641 #: modules/visualization/xosd.c:76
14642 msgid "Font"
14643 msgstr "Fonte"
14644
14645 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Filename for the font you want to use"
14648 msgstr ""
14649 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
14650 "n)"
14651
14652 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14653 msgid "Font size in pixels"
14654 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14655
14656 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14657 #, fuzzy
14658 msgid ""
14659 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14660 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14661 "font size. "
14662 msgstr ""
14663 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
14664 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
14665
14666 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14667 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14668 #: modules/video_filter/time.c:77
14669 msgid "Opacity"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14673 msgid ""
14674 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14675 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14679 msgid "Text default color"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14683 msgid ""
14684 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14685 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14686 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14687 "(red + green), #FFFFFF = white"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Relative font size"
14693 msgstr "Interface de controle remoto"
14694
14695 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14696 msgid ""
14697 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14698 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14702 msgid "Smaller"
14703 msgstr "Menor"
14704
14705 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14706 msgid "Small"
14707 msgstr "Pequeno"
14708
14709 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14710 msgid "Large"
14711 msgstr "Grande"
14712
14713 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14714 msgid "Larger"
14715 msgstr "Maior"
14716
14717 #: modules/misc/freetype.c:108
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Use YUVP renderer"
14720 msgstr "Renderização direta"
14721
14722 #: modules/misc/freetype.c:109
14723 msgid ""
14724 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14725 "you want to encode into DVB subtitles"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/misc/freetype.c:111
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Font Effect"
14731 msgstr "Ejetar"
14732
14733 #: modules/misc/freetype.c:113
14734 msgid ""
14735 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14736 "readability."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/misc/freetype.c:121
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Background"
14742 msgstr "Ir para trás"
14743
14744 #: modules/misc/freetype.c:121
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Outline"
14747 msgstr "Oldies"
14748
14749 #: modules/misc/freetype.c:122
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Fat Outline"
14752 msgstr "Mais Rápido"
14753
14754 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Text renderer"
14757 msgstr "Renderização direta"
14758
14759 #: modules/misc/freetype.c:135
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Freetype2 font renderer"
14762 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14763
14764 #: modules/misc/gnutls.c:67
14765 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/misc/gnutls.c:69
14769 msgid ""
14770 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14771 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/misc/gnutls.c:73
14775 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/misc/gnutls.c:75
14779 msgid ""
14780 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14781 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/misc/gnutls.c:78
14785 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/misc/gnutls.c:80
14789 #, fuzzy
14790 msgid ""
14791 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14792 msgstr ""
14793 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14794
14795 #: modules/misc/gnutls.c:83
14796 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/misc/gnutls.c:85
14800 msgid ""
14801 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14802 "approved Certification Authority)."
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/misc/gnutls.c:88
14806 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/misc/gnutls.c:90
14810 msgid ""
14811 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14812 "host name."
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/misc/gnutls.c:95
14816 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/misc/growl.c:59
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Growl server"
14822 msgstr "Sem Servidor"
14823
14824 #: modules/misc/growl.c:60
14825 msgid ""
14826 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14827 "notifications are sent locally."
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/misc/growl.c:63
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Growl password"
14833 msgstr "Senha FTP"
14834
14835 #: modules/misc/growl.c:65
14836 msgid "Growl password on the server."
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/misc/growl.c:66
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Growl UDP port"
14842 msgstr "Porta"
14843
14844 #: modules/misc/growl.c:68
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Growl UDP port on the server."
14847 msgstr "Porta"
14848
14849 #: modules/misc/growl.c:73
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Growl"
14852 msgstr "Grupo"
14853
14854 #: modules/misc/growl.c:74
14855 msgid "Growl Notification Plugin"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14859 #, fuzzy
14860 msgid "(no title)"
14861 msgstr "Sem Título"
14862
14863 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14864 msgid "(no artist)"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14868 msgid "(no album)"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14872 msgid "Gtk+ GUI helper"
14873 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
14874
14875 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14876 msgid "Text"
14877 msgstr "Texto"
14878
14879 #: modules/misc/logger.c:118
14880 msgid "Log format"
14881 msgstr "Formato do log"
14882
14883 #: modules/misc/logger.c:120
14884 #, fuzzy
14885 msgid ""
14886 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14887 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14888 msgstr ""
14889 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14890 "\"html\""
14891
14892 #: modules/misc/logger.c:124
14893 msgid ""
14894 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14895 "\"."
14896 msgstr ""
14897 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14898 "\"html\""
14899
14900 #: modules/misc/logger.c:129
14901 msgid "Logging"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/misc/logger.c:130
14905 #, fuzzy
14906 msgid "File logging"
14907 msgstr "Interface de logging de arquivo"
14908
14909 #: modules/misc/logger.c:136
14910 msgid "Log filename"
14911 msgstr "Nome do arq. Log"
14912
14913 #: modules/misc/logger.c:136
14914 msgid "Specify the log filename."
14915 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
14916
14917 #: modules/misc/logger.c:141
14918 #, fuzzy
14919 msgid "RRD output file"
14920 msgstr "Arquivo de saída"
14921
14922 #: modules/misc/logger.c:142
14923 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14927 msgid "libc memcpy"
14928 msgstr "memcpy libc"
14929
14930 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14931 msgid "3D Now! memcpy"
14932 msgstr "memcpy "
14933
14934 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14935 msgid "MMX memcpy"
14936 msgstr "memcpy 3D Now!"
14937
14938 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14939 msgid "MMX EXT memcpy"
14940 msgstr "memcpy MMX EXT"
14941
14942 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14943 msgid "AltiVec memcpy"
14944 msgstr "memcpy AltiVec"
14945
14946 #: modules/misc/msn.c:64
14947 msgid "MSN Title format string"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/misc/msn.c:65
14951 msgid ""
14952 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14953 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/misc/msn.c:71
14957 #, fuzzy
14958 msgid "MSN"
14959 msgstr "MMSH"
14960
14961 #: modules/misc/msn.c:72
14962 #, fuzzy
14963 msgid "MSN Now-Playing"
14964 msgstr "Tocar"
14965
14966 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14967 #, fuzzy
14968 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14969 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
14970
14971 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14972 #, fuzzy
14973 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14974 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
14975
14976 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14977 msgid "M3U playlist exporter"
14978 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14979
14980 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14981 msgid "Old playlist exporter"
14982 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
14983
14984 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14985 #, fuzzy
14986 msgid "XSPF playlist export"
14987 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14988
14989 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14990 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14991 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
14992
14993 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14994 msgid ""
14995 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14996 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14997 msgstr ""
14998 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
14999 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
15000
15001 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15002 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15003 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
15004
15005 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15006 #, fuzzy
15007 msgid "video"
15008 msgstr "Vídeo"
15009
15010 #: modules/misc/rtsp.c:48
15011 #, fuzzy
15012 msgid "RTSP host address"
15013 msgstr "Endereço do host"
15014
15015 #: modules/misc/rtsp.c:51
15016 #, fuzzy
15017 msgid ""
15018 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15019 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15020 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15021 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15022 msgstr ""
15023 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15024
15025 #: modules/misc/rtsp.c:56
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Maximum number of connections"
15028 msgstr "Número de clones"
15029
15030 #: modules/misc/rtsp.c:57
15031 msgid ""
15032 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15033 "0 means no limit."
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/misc/rtsp.c:60
15037 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/misc/rtsp.c:63
15041 #, fuzzy
15042 msgid "RTSP VoD"
15043 msgstr "Sem Servidor"
15044
15045 #: modules/misc/rtsp.c:64
15046 #, fuzzy
15047 msgid "RTSP VoD server"
15048 msgstr "Sem Servidor"
15049
15050 #: modules/misc/screensaver.c:81
15051 #, fuzzy
15052 msgid "X Screensaver disabler"
15053 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
15054
15055 #: modules/misc/svg.c:65
15056 #, fuzzy
15057 msgid "SVG template file"
15058 msgstr "Salvar arquivo"
15059
15060 #: modules/misc/svg.c:66
15061 msgid ""
15062 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Playlist stress tests"
15068 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15069
15070 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15071 msgid "C module that does nothing"
15072 msgstr "Módulo C que não faz nada"
15073
15074 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15075 msgid "Miscellaneous stress tests"
15076 msgstr "Testes de stress variados"
15077
15078 #: modules/misc/win32text.c:91
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Win32 font renderer"
15081 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15082
15083 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15084 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Simple XML Parser"
15090 msgstr "id3 tag skipper simples"
15091
15092 #: modules/mux/asf.c:49
15093 msgid "Title to put in ASF comments."
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/mux/asf.c:51
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Author to put in ASF comments."
15099 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15100
15101 #: modules/mux/asf.c:53
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15104 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15105
15106 #: modules/mux/asf.c:54
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Comment"
15109 msgstr "Comando"
15110
15111 #: modules/mux/asf.c:55
15112 msgid "Comment to put in ASF comments."
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/mux/asf.c:57
15116 #, fuzzy
15117 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15118 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15119
15120 #: modules/mux/asf.c:58
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Packet Size"
15123 msgstr "Copiar packetizer"
15124
15125 #: modules/mux/asf.c:59
15126 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/mux/asf.c:62
15130 msgid "ASF muxer"
15131 msgstr "muxer ASF"
15132
15133 #: modules/mux/asf.c:535
15134 msgid "Unknown Video"
15135 msgstr "Vídeo Desconhecido"
15136
15137 #: modules/mux/avi.c:44
15138 msgid "AVI muxer"
15139 msgstr "muxer AVI"
15140
15141 #: modules/mux/dummy.c:41
15142 msgid "Dummy/Raw muxer"
15143 msgstr "muxer Dummy/Raw"
15144
15145 #: modules/mux/mp4.c:45
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15148 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
15149
15150 #: modules/mux/mp4.c:47
15151 msgid ""
15152 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15153 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15154 "downloading."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/mux/mp4.c:57
15158 msgid "MP4/MOV muxer"
15159 msgstr "muxer MP4/MOV"
15160
15161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15162 #, fuzzy
15163 msgid "DTS delay (ms)"
15164 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15165
15166 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15167 msgid ""
15168 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15169 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15170 "inside the client decoder."
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15174 msgid "PES maximum size"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15178 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15182 msgid "PS muxer"
15183 msgstr "muxer PS"
15184
15185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Video PID"
15188 msgstr "Vídeo"
15189
15190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15191 msgid ""
15192 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15193 "the video."
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Audio PID"
15199 msgstr "CD de Audio"
15200
15201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15202 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15206 msgid "SPU PID"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15210 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15214 msgid "PMT PID"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15218 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15222 msgid "TS ID"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15228 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
15229
15230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15231 msgid "NET ID"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15235 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15239 #, fuzzy
15240 msgid "PMT Program numbers"
15241 msgstr "Faixa"
15242
15243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15244 msgid ""
15245 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15246 "to be enabled."
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15250 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15254 msgid ""
15255 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15256 "be enabled."
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15260 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15264 msgid ""
15265 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15266 "be enabled."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15270 msgid "Set PID to ID of ES"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15274 msgid ""
15275 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15276 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Data alignment"
15282 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15283
15284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15285 msgid ""
15286 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15287 "bandwidth."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Shaping delay (ms)"
15293 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15294
15295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15296 msgid ""
15297 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15298 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15299 "especially for reference frames."
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Use keyframes"
15305 msgstr "Nome de usuário FTP"
15306
15307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15308 msgid ""
15309 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15310 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15311 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15312 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15313 "the biggest frames in the stream."
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15317 #, fuzzy
15318 msgid "PCR delay (ms)"
15319 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15320
15321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15322 msgid ""
15323 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15324 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15328 msgid "Minimum B (deprecated)"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15332 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15336 msgid "Maximum B (deprecated)"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15340 msgid ""
15341 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15342 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15343 "inside the client decoder."
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Crypt audio"
15349 msgstr "Escolha o audio"
15350
15351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Crypt audio using CSA"
15354 msgstr "Escolha o audio"
15355
15356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Crypt video"
15359 msgstr "Escolha o audio"
15360
15361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Crypt video using CSA"
15364 msgstr "Escolha o audio"
15365
15366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15367 #, fuzzy
15368 msgid "CSA Key"
15369 msgstr "tecla"
15370
15371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15372 msgid ""
15373 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15377 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15381 msgid ""
15382 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15383 "header from the value before encrypting. "
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15387 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15388 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
15389
15390 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15391 msgid "Multipart separator string"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15395 msgid ""
15396 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15397 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Multipart JPEG muxer"
15403 msgstr "Arquivo de saída"
15404
15405 #: modules/mux/ogg.c:50
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Ogg/OGM muxer"
15408 msgstr "muxer Ogg/ogm"
15409
15410 #: modules/mux/wav.c:42
15411 #, fuzzy
15412 msgid "WAV muxer"
15413 msgstr "demuxer WAV"
15414
15415 #: modules/packetizer/copy.c:43
15416 msgid "Copy packetizer"
15417 msgstr "Copiar packetizer"
15418
15419 #: modules/packetizer/h264.c:47
15420 #, fuzzy
15421 msgid "H.264 video packetizer"
15422 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15423
15424 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15425 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15426 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
15427
15428 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15429 msgid "MPEG4 video packetizer"
15430 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15431
15432 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Sync on Intra Frame"
15435 msgstr "Mostrar Interface"
15436
15437 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15438 msgid ""
15439 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15440 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15444 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15445 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
15446
15447 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15448 msgid "Bonjour services"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/services_discovery/bonjour.c:305
15452 msgid "Bonjour"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15456 msgid "DAAP shares"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15460 #, fuzzy
15461 msgid "DAAP access"
15462 msgstr "Acesso:"
15463
15464 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15465 #, fuzzy
15466 msgid "HAL devices detection"
15467 msgstr "Selecionado"
15468
15469 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Devices"
15472 msgstr "Dispositivo"
15473
15474 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15475 msgid "Podcast URLs list"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15479 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Podcasts"
15485 msgstr "Colar"
15486
15487 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15488 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Podcast"
15491 msgstr "Colar"
15492
15493 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15494 msgid "SAP multicast address"
15495 msgstr "Endereço SAP de multicast"
15496
15497 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15498 msgid ""
15499 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15500 "However, you can specify a specific address."
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15504 #, fuzzy
15505 msgid "IPv4 SAP"
15506 msgstr "scope SAP IPv6 "
15507
15508 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15511 msgstr "Anúncio SAP"
15512
15513 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15514 #, fuzzy
15515 msgid "IPv6 SAP"
15516 msgstr "scope SAP IPv6 "
15517
15518 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15521 msgstr "Anúncio SAP"
15522
15523 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15524 msgid "IPv6 SAP scope"
15525 msgstr "scope SAP IPv6 "
15526
15527 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15530 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
15531
15532 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15533 msgid "SAP timeout (seconds)"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15537 msgid ""
15538 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15542 msgid "Try to parse the announce"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15546 msgid ""
15547 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15548 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15552 #, fuzzy
15553 msgid "SAP Strict mode"
15554 msgstr "Estéreo"
15555
15556 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15557 msgid ""
15558 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15559 "announcements."
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15563 msgid "Use SAP cache"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15567 msgid ""
15568 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15569 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15573 msgid ""
15574 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15575 "announcements."
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15579 #, fuzzy
15580 msgid "SAP Announcements"
15581 msgstr "Anunciação SAP:"
15582
15583 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15584 msgid "SDP file parser for UDP"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15588 #, fuzzy
15589 msgid "SAP sessions"
15590 msgstr "Nome do dispositivo"
15591
15592 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Session"
15595 msgstr "Nome do dispositivo"
15596
15597 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Tool"
15600 msgstr "Acima"
15601
15602 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15603 #, fuzzy
15604 msgid "User"
15605 msgstr "Nome de usuário FTP"
15606
15607 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15608 msgid "Shoutcast radio listings"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Shoutcast TV listings"
15614 msgstr "multicast"
15615
15616 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Shoutcast TV"
15619 msgstr "multicast"
15620
15621 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15622 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15626 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15630 msgid ""
15631 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15632 "this stream later."
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15636 msgid ""
15637 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15638 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15639 "to raise caching values."
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15643 msgid "ID Offset"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15647 msgid ""
15648 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15649 "IDs bridge_in will register."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Bridge"
15655 msgstr "Brilho"
15656
15657 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Bridge stream output"
15660 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15661
15662 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15663 msgid "Bridge out"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15667 msgid "Bridge in"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/stream_out/description.c:48
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Description stream output"
15673 msgstr "Mostrar stream de saída"
15674
15675 #: modules/stream_out/display.c:38
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Enable/disable audio rendering."
15678 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15679
15680 #: modules/stream_out/display.c:40
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Enable/disable video rendering."
15683 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15684
15685 #: modules/stream_out/display.c:42
15686 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Display"
15692 msgstr "atraso"
15693
15694 #: modules/stream_out/display.c:51
15695 msgid "Display stream output"
15696 msgstr "Mostrar stream de saída"
15697
15698 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15699 msgid "Duplicate stream output"
15700 msgstr "Duplicar stream de saída"
15701
15702 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Output access method"
15705 msgstr "Métodos de saída"
15706
15707 #: modules/stream_out/es.c:39
15708 #, fuzzy
15709 msgid "This is the default output access method that will be used."
15710 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15711
15712 #: modules/stream_out/es.c:41
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Audio output access method"
15715 msgstr "Módulo de saída de audio"
15716
15717 #: modules/stream_out/es.c:43
15718 #, fuzzy
15719 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15720 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15721
15722 #: modules/stream_out/es.c:44
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Video output access method"
15725 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15726
15727 #: modules/stream_out/es.c:46
15728 #, fuzzy
15729 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15730 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15731
15732 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Output muxer"
15735 msgstr "Arquivo de saída"
15736
15737 #: modules/stream_out/es.c:50
15738 #, fuzzy
15739 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15740 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
15741
15742 #: modules/stream_out/es.c:51
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Audio output muxer"
15745 msgstr "Módulo de saída de audio"
15746
15747 #: modules/stream_out/es.c:53
15748 #, fuzzy
15749 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15750 msgstr ""
15751 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15752
15753 #: modules/stream_out/es.c:54
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Video output muxer"
15756 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15757
15758 #: modules/stream_out/es.c:56
15759 #, fuzzy
15760 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15761 msgstr ""
15762 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15763
15764 #: modules/stream_out/es.c:58
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Output URL"
15767 msgstr "Saída MRL"
15768
15769 #: modules/stream_out/es.c:60
15770 #, fuzzy
15771 msgid "This is the default output URI."
15772 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15773
15774 #: modules/stream_out/es.c:61
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Audio output URL"
15777 msgstr "Saída CoreAudio"
15778
15779 #: modules/stream_out/es.c:63
15780 #, fuzzy
15781 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15782 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15783
15784 #: modules/stream_out/es.c:64
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Video output URL"
15787 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15788
15789 #: modules/stream_out/es.c:66
15790 #, fuzzy
15791 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15792 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15793
15794 #: modules/stream_out/es.c:75
15795 msgid "Elementary stream output"
15796 msgstr "Stream de saída elementar"
15797
15798 #: modules/stream_out/gather.c:40
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Gathering stream output"
15801 msgstr "Use a saída de stream"
15802
15803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15804 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Sample aspect ratio"
15810 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
15811
15812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15813 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Mosaic bridge"
15819 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15820
15821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Mosaic bridge stream output"
15824 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15825
15826 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15827 msgid "This is the output URL that will be used."
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15831 #, fuzzy
15832 msgid "SDP"
15833 msgstr "UDP"
15834
15835 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15836 msgid ""
15837 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15838 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15839 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15840 "SDP to be announced via SAP."
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Muxer"
15846 msgstr "Muxer:"
15847
15848 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15849 #, fuzzy
15850 msgid ""
15851 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15852 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15853 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15854
15855 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Session name"
15858 msgstr "Nome do dispositivo"
15859
15860 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15861 #, fuzzy
15862 msgid ""
15863 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15864 "Descriptor)."
15865 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15866
15867 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Session description"
15870 msgstr "Descrição do Codec"
15871
15872 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15873 #, fuzzy
15874 msgid ""
15875 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15876 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15877 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15878
15879 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Session URL"
15882 msgstr "Nome do dispositivo"
15883
15884 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15885 msgid ""
15886 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15887 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15888 "(Session Descriptor)."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Session email"
15894 msgstr "Nome do dispositivo"
15895
15896 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15897 msgid ""
15898 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15899 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15903 #, fuzzy
15904 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15905 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15906
15907 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Audio port"
15910 msgstr "Opções de Audio"
15911
15912 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15913 #, fuzzy
15914 msgid ""
15915 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15916 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15917
15918 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Video port"
15921 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15922
15923 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15924 #, fuzzy
15925 msgid ""
15926 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15927 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15928
15929 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15930 #, fuzzy
15931 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15932 msgstr ""
15933 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15934
15935 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15936 msgid "MP4A LATM"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15940 #, fuzzy
15941 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15942 msgstr ""
15943 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
15944
15945 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15946 msgid "RTP stream output"
15947 msgstr "Saída de Stream RTP"
15948
15949 #: modules/stream_out/standard.c:42
15950 msgid "This is the output access method that will be used."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/stream_out/standard.c:46
15954 #, fuzzy
15955 msgid "This is the muxer that will be used."
15956 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15957
15958 #: modules/stream_out/standard.c:47
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Output destination"
15961 msgstr "Alvo de destino:"
15962
15963 #: modules/stream_out/standard.c:50
15964 #, fuzzy
15965 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15966 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15967
15968 #: modules/stream_out/standard.c:53
15969 #, fuzzy
15970 msgid ""
15971 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15972 "you choose to use SAP."
15973 msgstr ""
15974 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15975
15976 #: modules/stream_out/standard.c:56
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Session groupname"
15979 msgstr "Nome do dispositivo"
15980
15981 #: modules/stream_out/standard.c:58
15982 #, fuzzy
15983 msgid ""
15984 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15985 "if you choose to use SAP."
15986 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15987
15988 #: modules/stream_out/standard.c:61
15989 #, fuzzy
15990 msgid "SAP announcing"
15991 msgstr "Anúncio SAP"
15992
15993 #: modules/stream_out/standard.c:62
15994 msgid "Announce this session with SAP."
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/stream_out/standard.c:70
15998 msgid "Standard"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/stream_out/standard.c:71
16002 msgid "Standard stream output"
16003 msgstr "Saída de stream padrão"
16004
16005 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Files"
16008 msgstr "Arquivo"
16009
16010 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16011 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Sizes"
16017 msgstr "Tamanho"
16018
16019 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16020 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Aspect ratio"
16026 msgstr "Proporção de Aspecto"
16027
16028 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16029 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Command UDP port"
16035 msgstr "Porta"
16036
16037 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16038 msgid "UDP port to listen to for commands."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16042 msgid "Command"
16043 msgstr "Comando"
16044
16045 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16046 msgid "Initial command to execute."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16050 msgid "GOP size"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Number of P frames between two I frames."
16056 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16057
16058 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Quantizer scale"
16061 msgstr "Número de faixas"
16062
16063 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16066 msgstr "Número de faixas"
16067
16068 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Mute audio"
16071 msgstr "Escolha o audio"
16072
16073 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16074 msgid "Mute audio when command is not 0."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16078 #, fuzzy
16079 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16080 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16081
16082 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Video encoder"
16085 msgstr "Codec de vídeo"
16086
16087 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16088 #, fuzzy
16089 msgid ""
16090 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16091 "options)."
16092 msgstr ""
16093 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16094
16095 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Destination video codec"
16098 msgstr "Alvo de Destino: "
16099
16100 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16101 #, fuzzy
16102 msgid "This is the video codec that will be used."
16103 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
16104
16105 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Video bitrate"
16108 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16109
16110 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16113 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16114
16115 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Video scaling"
16118 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16119
16120 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16121 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Video frame-rate"
16127 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16128
16129 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16132 msgstr "O bitrate médio do stream"
16133
16134 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16137 msgstr ""
16138 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16139
16140 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16143 msgstr "Modo desentrelaçado"
16144
16145 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Maximum video width"
16148 msgstr "Largura do vídeo"
16149
16150 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Maximum output video width."
16153 msgstr "Largura do vídeo"
16154
16155 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Maximum video height"
16158 msgstr "Altura do vídeo"
16159
16160 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Maximum output video height."
16163 msgstr "Altura do vídeo"
16164
16165 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Video filter"
16168 msgstr "Tamanho do vídeo"
16169
16170 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16171 msgid ""
16172 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16173 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Video crop (top)"
16179 msgstr "Opções de Vídeo"
16180
16181 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16182 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Video crop (left)"
16188 msgstr "Codec de vídeo"
16189
16190 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16191 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Video crop (bottom)"
16197 msgstr "Opções de Vídeo"
16198
16199 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16200 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Video crop (right)"
16206 msgstr "Altura do vídeo"
16207
16208 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16209 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Video padding (top)"
16215 msgstr "Opções de Vídeo"
16216
16217 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16218 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Video padding (left)"
16224 msgstr "Codec de vídeo"
16225
16226 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16227 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Video padding (bottom)"
16233 msgstr "Opções de Vídeo"
16234
16235 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16236 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Video padding (right)"
16242 msgstr "Altura do vídeo"
16243
16244 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16245 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Video canvas width"
16251 msgstr "Largura do vídeo"
16252
16253 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16254 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Video canvas height"
16260 msgstr "Altura do vídeo"
16261
16262 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16263 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Video canvas aspect ratio"
16269 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16270
16271 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16272 msgid ""
16273 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16274 "accordingly."
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Audio encoder"
16280 msgstr "Codec de audio"
16281
16282 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16283 #, fuzzy
16284 msgid ""
16285 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16286 "options)."
16287 msgstr ""
16288 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16289
16290 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Destination audio codec"
16293 msgstr "Alvo de destino:"
16294
16295 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16296 #, fuzzy
16297 msgid "This is the audio codec that will be used."
16298 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16299
16300 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Audio bitrate"
16303 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
16304
16305 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16308 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16309
16310 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Audio sample rate"
16313 msgstr "Taxa de Amostra:"
16314
16315 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16316 msgid ""
16317 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Audio channels"
16323 msgstr "Canais de Audio"
16324
16325 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16326 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Subtitles encoder"
16332 msgstr "Codificação das legendas"
16333
16334 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16335 #, fuzzy
16336 msgid ""
16337 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16338 "options)."
16339 msgstr ""
16340 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16341
16342 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Destination subtitles codec"
16345 msgstr "Alvo de Destino: "
16346
16347 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16348 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16352 msgid ""
16353 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16354 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16355 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16356 "of subpicture modules"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16360 #, fuzzy
16361 msgid "OSD menu"
16362 msgstr "Usar menus DVD"
16363
16364 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16365 msgid ""
16366 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Number of threads"
16372 msgstr "Número de streams"
16373
16374 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16377 msgstr ""
16378 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16379
16380 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16381 msgid "High priority"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16385 msgid ""
16386 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Synchronise on audio track"
16392 msgstr "Faixa de Audio"
16393
16394 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16395 msgid ""
16396 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16397 "on the audio track."
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16401 msgid ""
16402 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16403 "rate."
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16407 msgid "Transcode stream output"
16408 msgstr "Saída de stream transcode"
16409
16410 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Overlays/Subtitles"
16413 msgstr "Abrir Legendas"
16414
16415 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16416 #, fuzzy
16417 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16418 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16419
16420 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16421 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16422 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16423
16424 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16425 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16426 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
16427
16428 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16429 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16430 msgid "Conversions from "
16431 msgstr "Conversões de "
16432
16433 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16434 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16435 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16436 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16437 msgid " to "
16438 msgstr " para "
16439
16440 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16441 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16442 msgid "MMX conversions from "
16443 msgstr "Conversões MMX de "
16444
16445 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16446 #, fuzzy
16447 msgid "AltiVec conversions from "
16448 msgstr "Conversões Altivec de "
16449
16450 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Brightness threshold"
16453 msgstr "Codificação das legendas"
16454
16455 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16456 msgid ""
16457 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16458 "threshold value will be the brighness defined below."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16462 msgid "Image contrast (0-2)"
16463 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
16464
16465 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16468 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16469
16470 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16471 msgid "Image hue (0-360)"
16472 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
16473
16474 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16477 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
16478
16479 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16480 msgid "Image saturation (0-3)"
16481 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
16482
16483 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16486 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
16487
16488 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16489 msgid "Image brightness (0-2)"
16490 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
16491
16492 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16495 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16496
16497 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16498 msgid "Image gamma (0-10)"
16499 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
16500
16501 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16504 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
16505
16506 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16507 msgid "Image properties filter"
16508 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
16509
16510 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16511 msgid "Image adjust"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/video_filter/blend.c:67
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Video pictures blending"
16517 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
16518
16519 #: modules/video_filter/clone.c:55
16520 msgid "Number of clones"
16521 msgstr "Número de clones"
16522
16523 #: modules/video_filter/clone.c:56
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16526 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
16527
16528 #: modules/video_filter/clone.c:59
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Video output modules"
16531 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16532
16533 #: modules/video_filter/clone.c:60
16534 msgid ""
16535 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16536 "separated list of modules."
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/video_filter/clone.c:64
16540 msgid "Clone video filter"
16541 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
16542
16543 #: modules/video_filter/clone.c:66
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Clone"
16546 msgstr "Fechar"
16547
16548 #: modules/video_filter/crop.c:54
16549 msgid "Crop geometry (pixels)"
16550 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
16551
16552 #: modules/video_filter/crop.c:55
16553 #, fuzzy
16554 msgid ""
16555 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16556 "<left offset> + <top offset>."
16557 msgstr ""
16558 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
16559 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
16560
16561 #: modules/video_filter/crop.c:57
16562 msgid "Automatic cropping"
16563 msgstr "Corte automático"
16564
16565 #: modules/video_filter/crop.c:58
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Automatic black border cropping."
16568 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
16569
16570 #: modules/video_filter/crop.c:61
16571 msgid "Crop video filter"
16572 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
16573
16574 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16575 msgid "Deinterlace mode"
16576 msgstr "Modo desentrelaçado"
16577
16578 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16581 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
16582
16583 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Streaming deinterlace mode"
16586 msgstr "Modo desentrelaçado"
16587
16588 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16591 msgstr ""
16592 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16593
16594 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16595 msgid "Deinterlacing video filter"
16596 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16597
16598 #: modules/video_filter/distort.c:64
16599 msgid "Distort mode"
16600 msgstr "Modo de distorção"
16601
16602 #: modules/video_filter/distort.c:65
16603 #, fuzzy
16604 msgid ""
16605 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16606 "and \"psychedelic\"."
16607 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
16608
16609 #: modules/video_filter/distort.c:67
16610 msgid "Gradient image type"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/video_filter/distort.c:68
16614 msgid ""
16615 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16616 "keep colors."
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/video_filter/distort.c:71
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Apply cartoon effect"
16622 msgstr "Selecionado"
16623
16624 #: modules/video_filter/distort.c:72
16625 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/video_filter/distort.c:77
16629 msgid "Wave"
16630 msgstr "Wave"
16631
16632 #: modules/video_filter/distort.c:77
16633 msgid "Ripple"
16634 msgstr "Ripple"
16635
16636 #: modules/video_filter/distort.c:77
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Gradient"
16639 msgstr "Tela"
16640
16641 #: modules/video_filter/distort.c:78
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Edge"
16644 msgstr "Brilho"
16645
16646 #: modules/video_filter/distort.c:78
16647 msgid "Hough"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/video_filter/distort.c:81
16651 msgid "Distort video filter"
16652 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
16653
16654 #: modules/video_filter/invert.c:52
16655 msgid "Invert video filter"
16656 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
16657
16658 #: modules/video_filter/invert.c:53
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Color inversion"
16661 msgstr "Conversões de "
16662
16663 #: modules/video_filter/logo.c:68
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Logo filenames"
16666 msgstr "Nome do arq. Logo"
16667
16668 #: modules/video_filter/logo.c:69
16669 msgid ""
16670 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16671 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16672 "simply enter its filename."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/video_filter/logo.c:72
16676 msgid "Logo animation # of loops"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/video_filter/logo.c:73
16680 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/video_filter/logo.c:75
16684 msgid "Logo individual image time in ms"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/video_filter/logo.c:76
16688 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16692 #, fuzzy
16693 msgid "X coordinate"
16694 msgstr "Codec de vídeo"
16695
16696 #: modules/video_filter/logo.c:79
16697 #, fuzzy
16698 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16699 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16700
16701 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Y coordinate"
16704 msgstr "Codec de vídeo"
16705
16706 #: modules/video_filter/logo.c:82
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16709 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16710
16711 #: modules/video_filter/logo.c:84
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Transparency of the logo"
16714 msgstr "transparência do logo (255-0)"
16715
16716 #: modules/video_filter/logo.c:85
16717 msgid ""
16718 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16719 "opacity)."
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/video_filter/logo.c:87
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Logo position"
16725 msgstr "Posição de início"
16726
16727 #: modules/video_filter/logo.c:89
16728 #, fuzzy
16729 msgid ""
16730 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16731 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16732 msgstr ""
16733 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16734 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16735 "você também pode usar combinações desses valores)."
16736
16737 #: modules/video_filter/logo.c:99
16738 msgid "Logo video filter"
16739 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16740
16741 #: modules/video_filter/logo.c:101
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Logo overlay"
16744 msgstr "Formato do log"
16745
16746 #: modules/video_filter/logo.c:122
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Logo sub filter"
16749 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16750
16751 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16754 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16755
16756 #: modules/video_filter/marq.c:77
16757 msgid "Marquee text to display."
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16761 #: modules/video_filter/time.c:73
16762 #, fuzzy
16763 msgid "X offset"
16764 msgstr "Compensação vertical"
16765
16766 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16767 msgid "X offset, from the left screen edge."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16771 #: modules/video_filter/time.c:75
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Y offset"
16774 msgstr "Compensação vertical"
16775
16776 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16777 msgid "Y offset, down from the top."
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/video_filter/marq.c:83
16781 msgid ""
16782 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16783 "(remains forever)."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/video_filter/marq.c:87
16787 msgid ""
16788 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16789 "totally opaque. "
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16793 #: modules/video_filter/time.c:81
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Font size, pixels"
16796 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16797
16798 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16799 #: modules/video_filter/time.c:82
16800 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16804 #: modules/video_filter/time.c:86
16805 msgid ""
16806 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16807 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16808 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16809 "(red + green), #FFFFFF = white"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/video_filter/marq.c:99
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Marquee position"
16815 msgstr "Posição de início"
16816
16817 #: modules/video_filter/marq.c:101
16818 #, fuzzy
16819 msgid ""
16820 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16821 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16822 "6 = top-right)."
16823 msgstr ""
16824 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16825 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16826 "você também pode usar combinações desses valores)."
16827
16828 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Misc"
16831 msgstr "Disco"
16832
16833 #: modules/video_filter/marq.c:141
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Marquee display"
16836 msgstr "Bass"
16837
16838 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Transparency"
16841 msgstr "Cubo transparente"
16842
16843 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16844 msgid ""
16845 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16846 "opaque (default)."
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16852 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16853
16854 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16857 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16858
16859 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Top left corner X coordinate"
16862 msgstr "Codec de vídeo"
16863
16864 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16865 #, fuzzy
16866 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16867 msgstr "coordenada x do logo"
16868
16869 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Top left corner Y coordinate"
16872 msgstr "Codec de vídeo"
16873
16874 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16877 msgstr "coordenada y do logo"
16878
16879 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Vertical border width"
16882 msgstr "Compensação vertical"
16883
16884 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16885 msgid ""
16886 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Horizontal border width"
16892 msgstr "Horizontal"
16893
16894 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16895 msgid ""
16896 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16897 "mosaic."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Mosaic alignment"
16903 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16904
16905 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16906 #, fuzzy
16907 msgid ""
16908 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16909 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16910 "6 = top-right)."
16911 msgstr ""
16912 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16913 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16914 "você também pode usar combinações desses valores)."
16915
16916 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Positioning method"
16919 msgstr "stream"
16920
16921 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16922 msgid ""
16923 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16924 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16925 "columns."
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16929 msgid "Number of rows"
16930 msgstr "Número de linhas"
16931
16932 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16933 msgid ""
16934 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16935 "to \"fixed\"."
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16939 msgid "Number of columns"
16940 msgstr "Número de colunas"
16941
16942 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16943 msgid ""
16944 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16945 "set to \"fixed\"."
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16949 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16953 msgid "Keep original size"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16957 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Elements order"
16963 msgstr "Selecionar Nenhum"
16964
16965 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16966 msgid ""
16967 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16968 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16969 "bridge\" module."
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16973 msgid ""
16974 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16975 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16976 "input."
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Bluescreen"
16982 msgstr "Tela cheia"
16983
16984 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16985 msgid ""
16986 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16987 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16988 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16989 "blending (blue by default)."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16993 msgid "Bluescreen U value"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16997 msgid ""
16998 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16999 "Defaults to 120 for blue."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17003 msgid "Bluescreen V value"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17007 msgid ""
17008 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17009 "Defaults to 90 for blue."
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Bluescreen U tolerance"
17015 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17016
17017 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17018 msgid ""
17019 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17020 "value between 10 and 20 seems sensible."
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Bluescreen V tolerance"
17026 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17027
17028 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17029 msgid ""
17030 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17031 "value between 10 and 20 seems sensible."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17035 msgid "fixed"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Mosaic video sub filter"
17041 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17042
17043 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Mosaic"
17046 msgstr "Musical"
17047
17048 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17049 msgid "Blur factor (1-127)"
17050 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17051
17052 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17053 #, fuzzy
17054 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17055 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
17056
17057 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Motion blur"
17060 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17061
17062 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17063 msgid "Motion blur filter"
17064 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17065
17066 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Description file"
17069 msgstr "Descrição"
17070
17071 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17072 msgid "A file containing a simple playlist"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17076 #, fuzzy
17077 msgid "History parameter"
17078 msgstr "Número de faixas"
17079
17080 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17081 #, fuzzy
17082 msgid "The umber of frames used for detection."
17083 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17084
17085 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Motion detect video filter"
17088 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17089
17090 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Motion detect"
17093 msgstr "Tipo de modulação"
17094
17095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Configuration file"
17098 msgstr "Opções Comuns"
17099
17100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17103 msgstr "Opções Comuns"
17104
17105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17106 msgid "Path to OSD menu images"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17110 msgid ""
17111 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17112 "configuration file."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17116 #, fuzzy
17117 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17118 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17119
17120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Menu position"
17123 msgstr "Posição de início"
17124
17125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17126 #, fuzzy
17127 msgid ""
17128 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17129 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17130 "6 = top-right)."
17131 msgstr ""
17132 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17133 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17134 "você também pode usar combinações desses valores)."
17135
17136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Menu timeout"
17139 msgstr "Tempo"
17140
17141 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17142 msgid ""
17143 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17144 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17145 "visible."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Menu update interval"
17151 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
17152
17153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17154 msgid ""
17155 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17156 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17157 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17158 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17162 #, fuzzy
17163 msgid "On Screen Display menu"
17164 msgstr "Mostrar na tela"
17165
17166 #: modules/video_filter/rss.c:121
17167 msgid "Feed URLs"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/video_filter/rss.c:122
17171 #, fuzzy
17172 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17173 msgstr "Mostrar na tela"
17174
17175 #: modules/video_filter/rss.c:123
17176 msgid "Speed of feeds"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/video_filter/rss.c:124
17180 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/video_filter/rss.c:125
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Max length"
17186 msgstr "Qualidade:"
17187
17188 #: modules/video_filter/rss.c:126
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17191 msgstr "Número de clones"
17192
17193 #: modules/video_filter/rss.c:128
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Refresh time"
17196 msgstr "Atualizar a lista"
17197
17198 #: modules/video_filter/rss.c:129
17199 msgid ""
17200 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17201 "feeds are never updated."
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/video_filter/rss.c:131
17205 msgid "Feed images"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/video_filter/rss.c:132
17209 msgid "Display feed images if available."
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17213 msgid ""
17214 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17215 "totally opaque."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Text position"
17221 msgstr "Posição de início"
17222
17223 #: modules/video_filter/rss.c:154
17224 #, fuzzy
17225 msgid ""
17226 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17227 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17228 "right)."
17229 msgstr ""
17230 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17231 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17232 "você também pode usar combinações desses valores)."
17233
17234 #: modules/video_filter/rss.c:197
17235 #, fuzzy
17236 msgid "RSS and Atom feed display"
17237 msgstr "Mostrar na tela"
17238
17239 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17240 #, fuzzy
17241 msgid "RV32 conversion filter"
17242 msgstr "Conversões MMX de "
17243
17244 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Video scaling filter"
17247 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17248
17249 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Scaling mode"
17252 msgstr "Selecionar Nenhum"
17253
17254 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Scaling mode to use."
17257 msgstr "Selecionar Nenhum"
17258
17259 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Fast bilinear"
17262 msgstr "Mais Rápido"
17263
17264 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Bilinear"
17267 msgstr "Linear"
17268
17269 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17270 msgid "Bicubic (good quality)"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17274 msgid "Experimental"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17278 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Area"
17284 msgstr "Dream"
17285
17286 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17287 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Gauss"
17293 msgstr "Bass"
17294
17295 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17296 msgid "SincR"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17300 msgid "Lanczos"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17304 msgid "Bicubic spline"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/video_filter/time.c:71
17308 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/video_filter/time.c:72
17312 msgid ""
17313 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17314 "%S = second)."
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/video_filter/time.c:74
17318 msgid "X offset, from the left screen edge"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/video_filter/time.c:76
17322 msgid "Y offset, down from the top"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/video_filter/time.c:93
17326 #, fuzzy
17327 msgid ""
17328 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17329 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17330 "right)."
17331 msgstr ""
17332 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17333 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17334 "você também pode usar combinações desses valores)."
17335
17336 #: modules/video_filter/time.c:107
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Time overlay"
17339 msgstr "Tempo de vida"
17340
17341 #: modules/video_filter/time.c:124
17342 msgid "Time display sub filter"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/video_filter/transform.c:57
17346 msgid "Transform type"
17347 msgstr "Tipo de transformação"
17348
17349 #: modules/video_filter/transform.c:58
17350 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17351 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17352
17353 #: modules/video_filter/transform.c:61
17354 msgid "Rotate by 90 degrees"
17355 msgstr "Girar 90 graus"
17356
17357 #: modules/video_filter/transform.c:62
17358 msgid "Rotate by 180 degrees"
17359 msgstr "Girar 180 graus"
17360
17361 #: modules/video_filter/transform.c:62
17362 msgid "Rotate by 270 degrees"
17363 msgstr "Girar 270 graus"
17364
17365 #: modules/video_filter/transform.c:63
17366 msgid "Flip horizontally"
17367 msgstr "Inverter Horizontalmente"
17368
17369 #: modules/video_filter/transform.c:63
17370 msgid "Flip vertically"
17371 msgstr "Inverter verticalmente"
17372
17373 #: modules/video_filter/transform.c:66
17374 msgid "Video transformation filter"
17375 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
17376
17377 #: modules/video_filter/wall.c:54
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17380 msgstr ""
17381 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
17382
17383 #: modules/video_filter/wall.c:58
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17386 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
17387
17388 #: modules/video_filter/wall.c:61
17389 msgid "Active windows"
17390 msgstr "Janelas ativas"
17391
17392 #: modules/video_filter/wall.c:62
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17395 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
17396
17397 #: modules/video_filter/wall.c:65
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Element aspect ratio"
17400 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
17401
17402 #: modules/video_filter/wall.c:66
17403 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/video_filter/wall.c:70
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Wall video filter"
17409 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17410
17411 #: modules/video_filter/wall.c:71
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Image wall"
17414 msgstr "Grande"
17415
17416 #: modules/video_output/aa.c:55
17417 msgid "ASCII Art"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/video_output/aa.c:58
17421 msgid "ASCII-art video output"
17422 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
17423
17424 #: modules/video_output/caca.c:57
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Color ASCII art video output"
17427 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
17428
17429 #: modules/video_output/directfb.c:69
17430 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17434 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17435 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
17436
17437 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17438 msgid ""
17439 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17440 "doesn't have any effect when using overlays."
17441 msgstr ""
17442 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
17443 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17444
17445 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17446 msgid "Use video buffers in system memory"
17447 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
17448
17449 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17450 msgid ""
17451 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17452 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17453 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17454 "doesn't have any effect when using overlays."
17455 msgstr ""
17456 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
17457 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
17458 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
17459 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17460
17461 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17462 msgid "Use triple buffering for overlays"
17463 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
17464
17465 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17466 #, fuzzy
17467 msgid ""
17468 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17469 "better video quality (no flickering)."
17470 msgstr ""
17471 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
17472 "qualidade de vídeo muito maior. "
17473
17474 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17475 msgid "Name of desired display device"
17476 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
17477
17478 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17479 msgid ""
17480 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17481 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17482 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17486 msgid "Enable wallpaper mode "
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17490 msgid ""
17491 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17492 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17493 "desktop must not already have a wallpaper."
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17497 msgid "DirectX video output"
17498 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17499
17500 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Wallpaper"
17503 msgstr "Menor"
17504
17505 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17506 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17507 #, fuzzy
17508 msgid "OpenGL video output"
17509 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
17510
17511 #: modules/video_output/fb.c:67
17512 msgid "Framebuffer device"
17513 msgstr "Dispositivo framebuffer"
17514
17515 #: modules/video_output/fb.c:69
17516 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/video_output/fb.c:77
17520 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17521 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
17522
17523 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17524 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17525 #, fuzzy
17526 msgid "X11 display"
17527 msgstr "Nome do display X11"
17528
17529 #: modules/video_output/ggi.c:58
17530 #, fuzzy
17531 msgid ""
17532 "X11 hardware display to use.\n"
17533 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17534 msgstr ""
17535 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
17536 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17537
17538 #: modules/video_output/glide.c:64
17539 msgid "3dfx Glide video output"
17540 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
17541
17542 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17543 #, fuzzy
17544 msgid "HD1000 video output"
17545 msgstr "Saída de audio EsounD"
17546
17547 #: modules/video_output/image.c:48
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Image format"
17550 msgstr "Formato do log"
17551
17552 #: modules/video_output/image.c:49
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17555 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17556
17557 #: modules/video_output/image.c:51
17558 msgid "Recording ratio"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/video_output/image.c:52
17562 msgid ""
17563 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/video_output/image.c:55
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Filename prefix"
17569 msgstr "Nome do arq."
17570
17571 #: modules/video_output/image.c:56
17572 msgid ""
17573 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17574 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/video_output/image.c:60
17578 msgid "Always write to the same file"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/video_output/image.c:61
17582 msgid ""
17583 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17584 "this case, the number is not appended to the filename."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/video_output/image.c:70
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Image video output"
17590 msgstr "Saída de vídeo X11"
17591
17592 #: modules/video_output/mga.c:59
17593 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17594 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
17595
17596 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17597 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/video_output/opengl.c:119
17601 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/video_output/opengl.c:122
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Effect"
17607 msgstr "Ejetar"
17608
17609 #: modules/video_output/opengl.c:124
17610 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/video_output/opengl.c:129
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Cube"
17616 msgstr "Cubo"
17617
17618 #: modules/video_output/opengl.c:129
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Transparent Cube"
17621 msgstr "Cubo transparente"
17622
17623 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17624 #, fuzzy
17625 msgid "QT Embedded display"
17626 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
17627
17628 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17629 #, fuzzy
17630 msgid ""
17631 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17632 "the DISPLAY environment variable."
17633 msgstr ""
17634 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
17635 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17636
17637 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17638 msgid "QT Embedded video output"
17639 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
17640
17641 #: modules/video_output/sdl.c:108
17642 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17643 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
17644
17645 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Snapshot width"
17648 msgstr "Módulo de acesso"
17649
17650 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Width of the snapshot image."
17653 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17654
17655 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Snapshot height"
17658 msgstr "Módulo de acesso"
17659
17660 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Height of the snapshot image."
17663 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17664
17665 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Chroma"
17668 msgstr "Comando"
17669
17670 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17671 #, fuzzy
17672 msgid ""
17673 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17674 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17675
17676 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Cache size (number of images)"
17679 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17680
17681 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17684 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17685
17686 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Snapshot module"
17689 msgstr "Módulo de acesso"
17690
17691 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17692 msgid "SVGAlib video output"
17693 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
17694
17695 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Windows GAPI video output"
17698 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
17699
17700 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17701 msgid "Windows GDI video output"
17702 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
17703
17704 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17705 msgid "XVideo adaptor number"
17706 msgstr "Número do adaptador XVideo"
17707
17708 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17709 #, fuzzy
17710 msgid ""
17711 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17712 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17713 msgstr ""
17714 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
17715 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
17716
17717 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17719 msgid "Alternate fullscreen method"
17720 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
17721
17722 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17724 #, fuzzy
17725 msgid ""
17726 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17727 "its drawbacks.\n"
17728 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17729 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17730 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17731 "show on top of the video."
17732 msgstr ""
17733 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
17734 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
17735 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
17736 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
17737 "do vídeo.\n"
17738 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
17739 "mostrado por cima do vídeo."
17740
17741 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17743 #, fuzzy
17744 msgid ""
17745 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17746 "DISPLAY environment variable."
17747 msgstr ""
17748 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
17749 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17750
17751 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Screen for fullscreen mode."
17755 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
17756
17757 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17759 #, fuzzy
17760 msgid ""
17761 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17762 "1 for the second."
17763 msgstr ""
17764 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
17765 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
17766
17767 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17768 msgid "Use shared memory"
17769 msgstr "Usar memória compartilhada"
17770
17771 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17772 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17773 msgstr ""
17774 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
17775
17776 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17777 msgid "X11 video output"
17778 msgstr "Saída de vídeo X11"
17779
17780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17781 #, fuzzy
17782 msgid ""
17783 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17784 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17785 msgstr ""
17786 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
17787 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
17788
17789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17790 msgid "XVimage chroma format"
17791 msgstr "Formato de chroma XVimage"
17792
17793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17794 msgid ""
17795 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17796 "to improve performances by using the most efficient one."
17797 msgstr ""
17798 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
17799 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
17800
17801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17802 msgid "XVideo extension video output"
17803 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
17804
17805 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17806 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/visualization/goom.c:58
17810 msgid "Goom display width"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/visualization/goom.c:59
17814 msgid "Goom display height"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/visualization/goom.c:60
17818 msgid ""
17819 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17820 "will be prettier but more CPU intensive)."
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/visualization/goom.c:63
17824 msgid "Goom animation speed"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/visualization/goom.c:64
17828 #, fuzzy
17829 msgid ""
17830 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17831 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17832
17833 #: modules/visualization/goom.c:70
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Goom"
17836 msgstr "Vá para:"
17837
17838 #: modules/visualization/goom.c:71
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Goom effect"
17841 msgstr "efeito goom"
17842
17843 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17844 msgid "Effects list"
17845 msgstr "Lista de efeitos"
17846
17847 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17848 #, fuzzy
17849 msgid ""
17850 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17851 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17852 msgstr ""
17853 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
17854 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
17855
17856 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17857 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17858 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17859
17860 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17861 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17862 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17863
17864 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17865 msgid "Number of bands"
17866 msgstr "Número de faixas"
17867
17868 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17869 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17870 msgstr ""
17871 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
17872 "80"
17873
17874 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17877 msgstr ""
17878 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
17879 "80"
17880
17881 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17882 msgid "Band separator"
17883 msgstr "Separador de faixas"
17884
17885 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17886 msgid "Number of blank pixels between bands."
17887 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17888
17889 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17890 msgid "Amplification"
17891 msgstr "Amplificação"
17892
17893 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17894 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17895 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
17896
17897 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17898 msgid "Enable peaks"
17899 msgstr "Habilitar picos"
17900
17901 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17902 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17906 msgid "Enable original graphic spectrum"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17910 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Enable bands"
17916 msgstr "Habilitar audio"
17917
17918 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17919 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Enable base"
17925 msgstr "Habilitar picos"
17926
17927 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17930 msgstr "Define se desenha picos"
17931
17932 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17933 msgid "Base pixel radius"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17937 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Spectral sections"
17943 msgstr "Seleção"
17944
17945 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17946 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Peak height"
17952 msgstr "Altura do vídeo"
17953
17954 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Total pixel height of the peak items."
17957 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
17958
17959 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17960 msgid "Peak extra width"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17964 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17968 msgid "V-plane color"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17972 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17976 msgid "Number of stars"
17977 msgstr "Número de estrelas"
17978
17979 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17982 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
17983
17984 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Visualizer"
17987 msgstr "Filtro do visualizador"
17988
17989 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Visualizer filter"
17992 msgstr "Filtro do visualizador"
17993
17994 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Spectrum analyser"
17997 msgstr "Espectro"
17998
17999 #: modules/visualization/xosd.c:63
18000 msgid "Flip vertical position"
18001 msgstr "Inverter posição vertical"
18002
18003 #: modules/visualization/xosd.c:64
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18006 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
18007
18008 #: modules/visualization/xosd.c:67
18009 msgid "Vertical offset"
18010 msgstr "Compensação vertical"
18011
18012 #: modules/visualization/xosd.c:68
18013 msgid ""
18014 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18015 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/visualization/xosd.c:72
18019 msgid "Shadow offset"
18020 msgstr "Compensação de sombra"
18021
18022 #: modules/visualization/xosd.c:73
18023 msgid ""
18024 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/visualization/xosd.c:77
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18030 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18031
18032 #: modules/visualization/xosd.c:79
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18035 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18036
18037 #: modules/visualization/xosd.c:84
18038 msgid "XOSD interface"
18039 msgstr "Interface XOSD"
18040
18041 #, fuzzy
18042 #~ msgid "CDDB Artist"
18043 #~ msgstr "Artista"
18044
18045 #, fuzzy
18046 #~ msgid "CDDB Category"
18047 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18048
18049 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18050 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
18051
18052 #, fuzzy
18053 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18054 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "CDDB Genre"
18058 #~ msgstr "servidor CDDB"
18059
18060 #, fuzzy
18061 #~ msgid "CDDB Year"
18062 #~ msgstr "servidor CDDB"
18063
18064 #, fuzzy
18065 #~ msgid "CDDB Title"
18066 #~ msgstr "Título"
18067
18068 #, fuzzy
18069 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18070 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
18071
18072 #, fuzzy
18073 #~ msgid "CD-Text Message"
18074 #~ msgstr "Mensagens"
18075
18076 #, fuzzy
18077 #~ msgid "CD-Text Title"
18078 #~ msgstr "Título Post."
18079
18080 #, fuzzy
18081 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18082 #~ msgstr "Aplicativo"
18083
18084 #, fuzzy
18085 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18086 #~ msgstr "Preparador"
18087
18088 #, fuzzy
18089 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18090 #~ msgstr "Publicador"
18091
18092 #, fuzzy
18093 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18094 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
18095
18096 #, fuzzy
18097 #~ msgid "By category"
18098 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18099
18100 #~ msgid "Segment filename"
18101 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
18102
18103 #~ msgid "Muxing application"
18104 #~ msgstr "Aplicação muxing"
18105
18106 #~ msgid "Writing application"
18107 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
18108
18109 #, fuzzy
18110 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18111 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
18112
18113 #, fuzzy
18114 #~ msgid "Sorted by Artist"
18115 #~ msgstr "Org. por &Autor"
18116
18117 #, fuzzy
18118 #~ msgid "Sorted by Album"
18119 #~ msgstr "Org. por Nome"
18120
18121 #, fuzzy
18122 #~ msgid "Number of streams"
18123 #~ msgstr "Número de streams"
18124
18125 #~ msgid "Adjust Image"
18126 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
18127
18128 #, fuzzy
18129 #~ msgid ""
18130 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18131 #~ "value."
18132 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
18133
18134 #, fuzzy
18135 #~ msgid ""
18136 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18137 #~ "to.\n"
18138 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18139 #~ "controls below"
18140 #~ msgstr ""
18141 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18142 #~ "você quer abrir.\n"
18143 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
18144 #~ "os controles abaixo."
18145
18146 #~ msgid "delay"
18147 #~ msgstr "atraso"
18148
18149 #~ msgid "fps"
18150 #~ msgstr "fps"
18151
18152 #, fuzzy
18153 #~ msgid "More info"
18154 #~ msgstr "Info do ítem"
18155
18156 #, fuzzy
18157 #~ msgid "Control interface settings"
18158 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
18159
18160 #, fuzzy
18161 #~ msgid ""
18162 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18163 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18164 #~ msgstr ""
18165 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
18166 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
18167
18168 #, fuzzy
18169 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18170 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
18171
18172 #, fuzzy
18173 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18174 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
18175
18176 #~ msgid ""
18177 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18178 #~ "mode."
18179 #~ msgstr ""
18180 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
18181 #~ "modo tela cheia"
18182
18183 #~ msgid ""
18184 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18185 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18186 #~ msgstr ""
18187 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
18188 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
18189
18190 #, fuzzy
18191 #~ msgid ""
18192 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18193 #~ "be stored."
18194 #~ msgstr ""
18195 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18196 #~ "conexão."
18197
18198 #, fuzzy
18199 #~ msgid "Program to select"
18200 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18201
18202 #, fuzzy
18203 #~ msgid "Programs to select"
18204 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18205
18206 #, fuzzy
18207 #~ msgid ""
18208 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18209 #~ "should be set in millisecond units."
18210 #~ msgstr ""
18211 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18212 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18213
18214 #~ msgid "Preferred codecs list"
18215 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
18216
18217 #~ msgid ""
18218 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18219 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18220 #~ "the other ones."
18221 #~ msgstr ""
18222 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
18223 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
18224 #~ "antes de tentar os outros."
18225
18226 #, fuzzy
18227 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18228 #~ msgstr ""
18229 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
18230
18231 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18232 #~ msgstr ""
18233 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
18234
18235 #, fuzzy
18236 #~ msgid ""
18237 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18238 #~ "read when VLM is launched."
18239 #~ msgstr ""
18240 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
18241 #~ "procure por seus módulos."
18242
18243 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18244 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
18245
18246 #, fuzzy
18247 #~ msgid "Interfaces"
18248 #~ msgstr "Interface"
18249
18250 #~ msgid ""
18251 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18252 #~ "value should be set in milliseconds units."
18253 #~ msgstr ""
18254 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
18255 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18256
18257 #, fuzzy
18258 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18259 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18260
18261 #, fuzzy
18262 #~ msgid ""
18263 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18264 #~ "value should be set in millisecond units."
18265 #~ msgstr ""
18266 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
18267 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18268
18269 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18270 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
18271
18272 #, fuzzy
18273 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18274 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
18275
18276 #~ msgid ""
18277 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18278 #~ "value should be set in millisecond units."
18279 #~ msgstr ""
18280 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
18281 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18282
18283 #, fuzzy
18284 #~ msgid ""
18285 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18286 #~ "value should be set in millisecond units."
18287 #~ msgstr ""
18288 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18289 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18290
18291 #, fuzzy
18292 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18293 #~ msgstr ""
18294 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18295 #~ "conexão."
18296
18297 #, fuzzy
18298 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18299 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
18300
18301 #, fuzzy
18302 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18303 #~ msgstr ""
18304 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18305 #~ "conexão."
18306
18307 #~ msgid "Output channels number"
18308 #~ msgstr "Número de canais de saída"
18309
18310 #, fuzzy
18311 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18312 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18313
18314 #, fuzzy
18315 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18316 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18317
18318 #, fuzzy
18319 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18320 #~ msgstr "Legendas"
18321
18322 #, fuzzy
18323 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18324 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18325
18326 #, fuzzy
18327 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18328 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18329
18330 #, fuzzy
18331 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18332 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18333
18334 #, fuzzy
18335 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18336 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18337
18338 #, fuzzy
18339 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18340 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18341
18342 #, fuzzy
18343 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18344 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18345
18346 #, fuzzy
18347 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18348 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
18349
18350 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18351 #~ msgstr ""
18352 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18353
18354 #, fuzzy
18355 #~ msgid ""
18356 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18357 #~ "the network synchronisation."
18358 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18359
18360 #, fuzzy
18361 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18362 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
18363
18364 #, fuzzy
18365 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18366 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18367
18368 #, fuzzy
18369 #~ msgid "Telnet Interface host"
18370 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18371
18372 #, fuzzy
18373 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18374 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
18375
18376 #, fuzzy
18377 #~ msgid "Telnet Interface port"
18378 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18379
18380 #, fuzzy
18381 #~ msgid "Default to 4212"
18382 #~ msgstr "Padrão"
18383
18384 #, fuzzy
18385 #~ msgid "Telnet Interface password"
18386 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18387
18388 #, fuzzy
18389 #~ msgid "Size offset"
18390 #~ msgstr "Compensação de sombra"
18391
18392 #, fuzzy
18393 #~ msgid "Go To Position"
18394 #~ msgstr "Posição de início"
18395
18396 #, fuzzy
18397 #~ msgid "Go to specific position"
18398 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
18399
18400 #, fuzzy
18401 #~ msgid "Suppress further errors"
18402 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
18403
18404 #, fuzzy
18405 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18406 #~ msgstr ""
18407 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
18408 #~ "nenhum travamento pesado."
18409
18410 #, fuzzy
18411 #~ msgid "Use embedded video output"
18412 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18413
18414 #~ msgid ""
18415 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18416 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18417 #~ "'fullscreen'."
18418 #~ msgstr ""
18419 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
18420 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
18421
18422 #~ msgid ""
18423 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18424 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18425 #~ msgstr ""
18426 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
18427 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
18428
18429 #, fuzzy
18430 #~ msgid "Fill fullscreen"
18431 #~ msgstr "Tela cheia"
18432
18433 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18434 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
18435
18436 #~ msgid "Override"
18437 #~ msgstr "Sobrepujar"
18438
18439 #~ msgid "Advanced output:"
18440 #~ msgstr "Saída avançada:"
18441
18442 #~ msgid "Output Options"
18443 #~ msgstr "Opções de saída"
18444
18445 #~ msgid "Transcode options"
18446 #~ msgstr "Opções Transcode"
18447
18448 #, fuzzy
18449 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18450 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
18451
18452 #~ msgid "Last skin used"
18453 #~ msgstr "Última skin usada"
18454
18455 #~ msgid "Config of last used skin."
18456 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
18457
18458 #~ msgid "Destination Target:"
18459 #~ msgstr "Alvo de destino"
18460
18461 #~ msgid "Output methods"
18462 #~ msgstr "Métodos de saída"
18463
18464 #~ msgid "Miscellaneous options"
18465 #~ msgstr "Opções Variadas"
18466
18467 #~ msgid "Subtitles options"
18468 #~ msgstr "Opções das legendas"
18469
18470 #, fuzzy
18471 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18472 #~ msgstr "VLC media player"
18473
18474 #, fuzzy
18475 #~ msgid "VLM configuration"
18476 #~ msgstr "Opções Comuns"
18477
18478 #~ msgid "Font filename"
18479 #~ msgstr "Nome da fonte"
18480
18481 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18482 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
18483
18484 #, fuzzy
18485 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18486 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18487
18488 #, fuzzy
18489 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18490 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18491
18492 #, fuzzy
18493 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18494 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18495
18496 #, fuzzy
18497 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18498 #~ msgstr "Diretório fonte"
18499
18500 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18501 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
18502
18503 #, fuzzy
18504 #~ msgid ""
18505 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18506 #~ "the standard address."
18507 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
18508
18509 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18510 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid ""
18514 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18515 #~ "the standard address."
18516 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
18517
18518 #, fuzzy
18519 #~ msgid ""
18520 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18521 #~ "output."
18522 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18523
18524 #, fuzzy
18525 #~ msgid ""
18526 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
18527 #~ "streaming output."
18528 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18529
18530 #, fuzzy
18531 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18532 #~ msgstr ""
18533 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18534 #~ "do mesmo."
18535
18536 #, fuzzy
18537 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18538 #~ msgstr ""
18539 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18540 #~ "conexão."
18541
18542 #, fuzzy
18543 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18544 #~ msgstr ""
18545 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18546 #~ "do mesmo."
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18550 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18551
18552 #, fuzzy
18553 #~ msgid ""
18554 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18555 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18556
18557 #, fuzzy
18558 #~ msgid ""
18559 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18560 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18561
18562 #, fuzzy
18563 #~ msgid ""
18564 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18565 #~ msgstr ""
18566 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18567 #~ "conexão."
18568
18569 #, fuzzy
18570 #~ msgid ""
18571 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18572 #~ msgstr ""
18573 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18574 #~ "conexão."
18575
18576 #, fuzzy
18577 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18578 #~ msgstr ""
18579 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18580 #~ "conexão."
18581
18582 #, fuzzy
18583 #~ msgid ""
18584 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18585 #~ "output."
18586 #~ msgstr ""
18587 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18588 #~ "conexão."
18589
18590 #, fuzzy
18591 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18592 #~ msgstr "Arquivo de saída"
18593
18594 #, fuzzy
18595 #~ msgid ""
18596 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18597 #~ "output."
18598 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid ""
18602 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18603 #~ "output."
18604 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18605
18606 #, fuzzy
18607 #~ msgid ""
18608 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18609 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18610
18611 #, fuzzy
18612 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18613 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18614
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18617 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18618
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18621 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18622
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18625 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18626
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid ""
18629 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18630 #~ "subpictures overlaying."
18631 #~ msgstr ""
18632 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18633 #~ "do mesmo."
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18637 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18638
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18641 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18642
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18645 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18646
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18649 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
18650
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid ""
18653 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18654 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18655
18656 #, fuzzy
18657 #~ msgid ""
18658 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18659 #~ msgstr ""
18660 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18661 #~ "conexão."
18662
18663 #, fuzzy
18664 #~ msgid ""
18665 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18666 #~ "output."
18667 #~ msgstr ""
18668 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18669 #~ "conexão."
18670
18671 #, fuzzy
18672 #~ msgid ""
18673 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18674 #~ "streaming output."
18675 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18676
18677 #, fuzzy
18678 #~ msgid "Subpictures filter"
18679 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
18680
18681 #, fuzzy
18682 #~ msgid "List of video output modules"
18683 #~ msgstr "Listar módulos vout"
18684
18685 #, fuzzy
18686 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18687 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
18688
18689 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18690 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18691
18692 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18693 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "Height in pixels"
18697 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "Width in pixels"
18701 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18705 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18709 #~ msgstr "Opções Comuns"
18710
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18713 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18717 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18721 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18722
18723 #, fuzzy
18724 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18725 #~ msgstr "Mostrar na tela"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
18729 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
18730
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid "Select effect"
18733 #~ msgstr "Selecionado"
18734
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18737 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18738
18739 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18740 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
18741
18742 #, fuzzy
18743 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18744 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18745
18746 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18747 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18748
18749 #, fuzzy
18750 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18751 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18752
18753 #, fuzzy
18754 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18755 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18756
18757 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18758 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
18759
18760 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18761 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "Small playlist"
18765 #~ msgstr "Salvar lista"
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18769 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18773 #~ msgstr "arquivo M3U"
18774
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18777 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18781 #~ msgstr ""
18782 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18783 #~ "conexão."
18784
18785 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18786 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
18787
18788 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18789 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
18790
18791 #, fuzzy
18792 #~ msgid "Podcast playlist import"
18793 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "raw DV demuxer"
18797 #~ msgstr "demuxer raw dv"
18798
18799 #~ msgid "Text subtitles demux"
18800 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
18801
18802 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18803 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "Enable CABAC"
18807 #~ msgstr "Habilitar"
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid "Enable loop filter"
18811 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18812
18813 #, fuzzy
18814 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18815 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
18816
18817 #, fuzzy
18818 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18819 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
18820
18821 #, fuzzy
18822 #~ msgid "Scene-cut detection."
18823 #~ msgstr "Selecionado"
18824
18825 #, fuzzy
18826 #~ msgid "Properties"
18827 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid "Interface showing control interface"
18831 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
18832
18833 #~ msgid "Item Info"
18834 #~ msgstr "Info do ítem"
18835
18836 #, fuzzy
18837 #~ msgid "type : "
18838 #~ msgstr "Tipo"
18839
18840 #, fuzzy
18841 #~ msgid "URL : "
18842 #~ msgstr "URL:"
18843
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid "file size : "
18846 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
18847
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid "Choose a mirror"
18850 #~ msgstr "Escolha o audio"
18851
18852 #, fuzzy
18853 #~ msgid "Time To Live"
18854 #~ msgstr "Tempo de vida"
18855
18856 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18857 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
18858
18859 #~ msgid "CoreAudio output"
18860 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
18861
18862 #~ msgid "SLP announce"
18863 #~ msgstr "Anúncio SLP"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "SLP announcing"
18867 #~ msgstr "Anúncio SLP"
18868
18869 #~ msgid ""
18870 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18871 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18872 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18873 #~ "\n"
18874 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18875 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18876 #~ "\n"
18877 #~ "For more information, have a look at the web site."
18878 #~ msgstr ""
18879 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
18880 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
18881 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
18882 #~ "\n"
18883 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
18884 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
18885 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
18886 #~ "\n"
18887 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
18888
18889 #, fuzzy
18890 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18891 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
18892
18893 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18894 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
18895
18896 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18897 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
18898
18899 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18900 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
18901
18902 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18903 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
18904
18905 #, fuzzy
18906 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18907 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18908
18909 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18910 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18911
18912 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18913 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
18914
18915 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18916 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
18917
18918 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18919 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
18920
18921 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18922 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
18923
18924 #, fuzzy
18925 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18926 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18927
18928 #, fuzzy
18929 #~ msgid "Shout"
18930 #~ msgstr "multicast"
18931
18932 #, fuzzy
18933 #~ msgid ""
18934 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18935 #~ "port 8080)."
18936 #~ msgstr ""
18937 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Entry "
18941 #~ msgstr "Entrada"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Segment "
18945 #~ msgstr "Segmento"
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "Track "
18949 #~ msgstr "Faixa"
18950
18951 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18952 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid "Windows GAPI"
18956 #~ msgstr "janela"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "Windows GDI"
18960 #~ msgstr "janela"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "Open MRL"
18964 #~ msgstr "Abrir"
18965
18966 #~ msgid "Audio output volume"
18967 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
18968
18969 #~ msgid "Network interface address"
18970 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
18971
18972 #~ msgid ""
18973 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18974 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18975 #~ "multicasting interface here."
18976 #~ msgstr ""
18977 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
18978 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
18979 #~ "interface de multicast aqui"
18980
18981 #~ msgid "Choose program (SID)"
18982 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
18983
18984 #, fuzzy
18985 #~ msgid "Choose programs"
18986 #~ msgstr "Escolha o programa"
18987
18988 #, fuzzy
18989 #~ msgid "Choose audio track"
18990 #~ msgstr "Faixa de Audio"
18991
18992 #, fuzzy
18993 #~ msgid "Choose subtitles track"
18994 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
18995
18996 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18997 #~ msgstr ""
18998 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
18999
19000 #, fuzzy
19001 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19002 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19003
19004 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19005 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
19006
19007 #~ msgid "Old playlist open"
19008 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
19009
19010 #, fuzzy
19011 #~ msgid "Current version"
19012 #~ msgstr "Conversões de "
19013
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid "Your version"
19016 #~ msgstr "Conversões de "
19017
19018 #, fuzzy
19019 #~ msgid "Mirror"
19020 #~ msgstr "Erro"
19021
19022 #, fuzzy
19023 #~ msgid "SAP announces"
19024 #~ msgstr "Anúncio SAP"
19025
19026 #, fuzzy
19027 #~ msgid "Streamming"
19028 #~ msgstr "stream"
19029
19030 #~ msgid "Channel mixer"
19031 #~ msgstr "Mixer de Canal"
19032
19033 #~ msgid ""
19034 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19035 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19036 #~ "headphone."
19037 #~ msgstr ""
19038 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
19039 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
19040 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
19041
19042 #, fuzzy
19043 #~ msgid "About VLC media player..."
19044 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
19045
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid "Wizard..."
19048 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
19049
19050 #~ msgid "Controls"
19051 #~ msgstr "Controles"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid "Random effect"
19055 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
19056
19057 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19058 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
19059
19060 #~ msgid "SLP scopes list"
19061 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
19062
19063 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19064 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
19065
19066 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19067 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
19068
19069 #~ msgid "SLP input"
19070 #~ msgstr "Entrada SLP"
19071
19072 #~ msgid "Motion threshold"
19073 #~ msgstr "Limiar de movimento"
19074
19075 #~ msgid ""
19076 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19077 #~ ">32767)."
19078 #~ msgstr ""
19079 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
19080 #~ "gravado (0->32767)"
19081
19082 #~ msgid "Joystick device"
19083 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
19084
19085 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19086 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
19087
19088 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19089 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
19090
19091 #~ msgid ""
19092 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19093 #~ "milliseconds."
19094 #~ msgstr ""
19095 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
19096 #~ "milisegundos"
19097
19098 #~ msgid "Wait time (ms)"
19099 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
19100
19101 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19102 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
19103
19104 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19105 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
19106
19107 #, fuzzy
19108 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19109 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
19110
19111 #~ msgid "Action mapping"
19112 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
19113
19114 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19115 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19116
19117 #~ msgid "Joystick control interface"
19118 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
19119
19120 #~ msgid "Show tooltips"
19121 #~ msgstr "Mostrar dicas"
19122
19123 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19124 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
19125
19126 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19127 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
19128
19129 #~ msgid ""
19130 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19131 #~ "preferences menu will occupy."
19132 #~ msgstr ""
19133 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
19134 #~ "de preferências irão ocupar."
19135
19136 #~ msgid "Interface default search path"
19137 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
19138
19139 #~ msgid ""
19140 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19141 #~ "open when looking for a file."
19142 #~ msgstr ""
19143 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
19144 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
19145
19146 #~ msgid "GNOME interface"
19147 #~ msgstr "Interface GNOME"
19148
19149 #~ msgid "_Open File..."
19150 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
19151
19152 #~ msgid "Open a file"
19153 #~ msgstr "Abre um arquivo"
19154
19155 #~ msgid "Open _Disc..."
19156 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
19157
19158 #~ msgid "Open Disc Media"
19159 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
19160
19161 #~ msgid "_Network stream..."
19162 #~ msgstr "_Stream de Rede"
19163
19164 #~ msgid "Select a network stream"
19165 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
19166
19167 #~ msgid "_Eject Disc"
19168 #~ msgstr "_Ejetar disco"
19169
19170 #~ msgid "Eject disc"
19171 #~ msgstr "Ejeta o disco"
19172
19173 #~ msgid "_Hide interface"
19174 #~ msgstr "_Esconder Interface"
19175
19176 #~ msgid "Progr_am"
19177 #~ msgstr "Prog_ram"
19178
19179 #~ msgid "Choose the program"
19180 #~ msgstr "Escolha o programa"
19181
19182 #~ msgid "_Title"
19183 #~ msgstr "_Título"
19184
19185 #~ msgid "Choose title"
19186 #~ msgstr "Escolha o título"
19187
19188 #~ msgid "_Chapter"
19189 #~ msgstr "_Capítulo"
19190
19191 #~ msgid "Choose chapter"
19192 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
19193
19194 #~ msgid "_Playlist..."
19195 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
19196
19197 #~ msgid "Open the playlist window"
19198 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
19199
19200 #~ msgid "_Modules..."
19201 #~ msgstr "_Módulos..."
19202
19203 #~ msgid "Open the module manager"
19204 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
19205
19206 #~ msgid "Messages..."
19207 #~ msgstr "Mensagens..."
19208
19209 #~ msgid "Open the messages window"
19210 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
19211
19212 #~ msgid "_Language"
19213 #~ msgstr "_Linguagem"
19214
19215 #~ msgid "Select audio channel"
19216 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
19217
19218 #~ msgid "_Subtitles"
19219 #~ msgstr "Legenda_s"
19220
19221 #~ msgid "Select subtitles channel"
19222 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
19223
19224 #~ msgid "_Fullscreen"
19225 #~ msgstr "_Tela cheia"
19226
19227 #~ msgid "_Audio"
19228 #~ msgstr "_Audio"
19229
19230 #~ msgid "_Video"
19231 #~ msgstr "_Vídeo"
19232
19233 #~ msgid "Open disc"
19234 #~ msgstr "Abrir Disco"
19235
19236 #~ msgid "Net"
19237 #~ msgstr "Rede"
19238
19239 #~ msgid "Sat"
19240 #~ msgstr "Sat"
19241
19242 #~ msgid "Open a satellite card"
19243 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
19244
19245 #~ msgid "Stop stream"
19246 #~ msgstr "Parar Stream"
19247
19248 #~ msgid "Pause stream"
19249 #~ msgstr "Pausar Stream"
19250
19251 #~ msgid "Slow"
19252 #~ msgstr "Devagar"
19253
19254 #~ msgid "Fast"
19255 #~ msgstr "Rápido"
19256
19257 #~ msgid "Prev"
19258 #~ msgstr "Ant."
19259
19260 #~ msgid "Previous file"
19261 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19262
19263 #~ msgid "Next file"
19264 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
19265
19266 #~ msgid "Title:"
19267 #~ msgstr "Título:"
19268
19269 #~ msgid "Select previous title"
19270 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
19271
19272 #~ msgid "Chapter:"
19273 #~ msgstr "Capítulo:"
19274
19275 #~ msgid "Select previous chapter"
19276 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
19277
19278 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19279 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
19280
19281 #~ msgid "_Network Stream..."
19282 #~ msgstr "_Stream de Rede"
19283
19284 #~ msgid "_Jump..."
19285 #~ msgstr "_Pular...."
19286
19287 #~ msgid "Switch program"
19288 #~ msgstr "Trocar programa"
19289
19290 #~ msgid "_Navigation"
19291 #~ msgstr "_Navegação"
19292
19293 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19294 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
19295
19296 #~ msgid "Toggle _Interface"
19297 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19298
19299 #~ msgid "Playlist..."
19300 #~ msgstr "Lista de reprodução"
19301
19302 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19303 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
19304
19305 #~ msgid ""
19306 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19307 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19308 #~ msgstr ""
19309 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
19310 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
19311
19312 #~ msgid "Open Stream"
19313 #~ msgstr "Abrir Stream"
19314
19315 #~ msgid "Symbol Rate"
19316 #~ msgstr "Symbol Rate"
19317
19318 #~ msgid "FEC"
19319 #~ msgstr "FEC"
19320
19321 #~ msgid "Vertical"
19322 #~ msgstr "Vertical"
19323
19324 #~ msgid "Satellite"
19325 #~ msgstr "Satélite"
19326
19327 #~ msgid "stream output"
19328 #~ msgstr "stream de saída"
19329
19330 #~ msgid "Modules"
19331 #~ msgstr "Módulos"
19332
19333 #~ msgid ""
19334 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19335 #~ "version."
19336 #~ msgstr ""
19337 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
19338 #~ "novamente em uma próxima versão."
19339
19340 #~ msgid "Item"
19341 #~ msgstr "Ítem"
19342
19343 #~ msgid "Invert"
19344 #~ msgstr "Inverter"
19345
19346 #~ msgid "stream output (MRL)"
19347 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19348
19349 #~ msgid "Destination Target: "
19350 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
19351
19352 #~ msgid "Path:"
19353 #~ msgstr "Caminho:"
19354
19355 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19356 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
19357
19358 #~ msgid "Gtk+ interface"
19359 #~ msgstr "Interface Gtk+"
19360
19361 #~ msgid "_File"
19362 #~ msgstr "_Arquivo"
19363
19364 #~ msgid "_Close"
19365 #~ msgstr "_Fechar"
19366
19367 #~ msgid "Close the window"
19368 #~ msgstr "Fechar a janela"
19369
19370 #~ msgid "E_xit"
19371 #~ msgstr "_Sair"
19372
19373 #~ msgid "Exit the program"
19374 #~ msgstr "Fecha o programa"
19375
19376 #~ msgid "_View"
19377 #~ msgstr "_Visão"
19378
19379 #~ msgid "Navigate through the stream"
19380 #~ msgstr "Navegar através do stream"
19381
19382 #~ msgid "_Settings"
19383 #~ msgstr "_Configurações"
19384
19385 #~ msgid "_Preferences..."
19386 #~ msgstr "_Preferências..."
19387
19388 #~ msgid "Configure the application"
19389 #~ msgstr "Configura a aplicação"
19390
19391 #~ msgid "_Help"
19392 #~ msgstr "_Ajuda"
19393
19394 #~ msgid "About this application"
19395 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
19396
19397 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19398 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
19399
19400 #~ msgid "Go Backward"
19401 #~ msgstr "Ir para trás"
19402
19403 #~ msgid "Play Stream"
19404 #~ msgstr "Tocar Stream"
19405
19406 #~ msgid "Pause Stream"
19407 #~ msgstr "Pausar Stream"
19408
19409 #~ msgid "Play Slower"
19410 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
19411
19412 #~ msgid "Play Faster"
19413 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
19414
19415 #~ msgid "Open Playlist"
19416 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
19417
19418 #~ msgid "Previous File"
19419 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19420
19421 #~ msgid "Next File"
19422 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
19423
19424 #~ msgid "_Play"
19425 #~ msgstr "_Tocar"
19426
19427 #~ msgid "Authors"
19428 #~ msgstr "Autores"
19429
19430 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19431 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19432
19433 #~ msgid "Open Target"
19434 #~ msgstr "Abrir Alvo"
19435
19436 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19437 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19438
19439 #~ msgid "Select a subtitles file"
19440 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
19441
19442 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19443 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
19444
19445 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19446 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19447
19448 #~ msgid "Use stream output"
19449 #~ msgstr "Use a saída de stream"
19450
19451 #~ msgid "Stream output configuration "
19452 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
19453
19454 #~ msgid "Select File"
19455 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
19456
19457 #~ msgid "Jump"
19458 #~ msgstr "Pular"
19459
19460 #~ msgid "Go To:"
19461 #~ msgstr "Vá para:"
19462
19463 #~ msgid "s."
19464 #~ msgstr "s."
19465
19466 #~ msgid "m:"
19467 #~ msgstr "m:"
19468
19469 #~ msgid "h:"
19470 #~ msgstr "h:"
19471
19472 #~ msgid "Selected"
19473 #~ msgstr "Selecionado"
19474
19475 #~ msgid "_Crop"
19476 #~ msgstr "_Recortar"
19477
19478 #~ msgid "_Invert"
19479 #~ msgstr "_Inverter"
19480
19481 #~ msgid "_Select"
19482 #~ msgstr "_Selecionar"
19483
19484 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19485 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19486
19487 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19488 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
19489
19490 #~ msgid "Title %d (%d)"
19491 #~ msgstr "Título %d (%d)"
19492
19493 #~ msgid "Chapter %d"
19494 #~ msgstr "Capítulo %d"
19495
19496 #~ msgid "Selected:"
19497 #~ msgstr "Selecionado:"
19498
19499 #~ msgid "Disk type"
19500 #~ msgstr "Tipo de disco"
19501
19502 #~ msgid "Starting position"
19503 #~ msgstr "Posição de início"
19504
19505 #~ msgid "Title "
19506 #~ msgstr "Título"
19507
19508 #~ msgid "Chapter "
19509 #~ msgstr "Capítulo"
19510
19511 #~ msgid "Device name "
19512 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
19513
19514 #~ msgid "Languages"
19515 #~ msgstr "Linguagem"
19516
19517 #~ msgid "language"
19518 #~ msgstr "lingua"
19519
19520 #~ msgid "Open &Disk"
19521 #~ msgstr "Abrir &Disco"
19522
19523 #~ msgid "Open &Stream"
19524 #~ msgstr "Abrir &Stream"
19525
19526 #~ msgid "&Backward"
19527 #~ msgstr "Ir para &trás"
19528
19529 #~ msgid "&Stop"
19530 #~ msgstr "&Parar"
19531
19532 #~ msgid "&Play"
19533 #~ msgstr "&Tocar"
19534
19535 #~ msgid "P&ause"
19536 #~ msgstr "Pa&usa"
19537
19538 #~ msgid "&Slow"
19539 #~ msgstr "&Devagar"
19540
19541 #~ msgid "Fas&t"
19542 #~ msgstr "&Rápido"
19543
19544 #~ msgid "Stream info..."
19545 #~ msgstr "Informação do stream..."
19546
19547 #~ msgid "Opens an existing document"
19548 #~ msgstr "Abre um documento existente"
19549
19550 #~ msgid "Opens a recently used file"
19551 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
19552
19553 #~ msgid "Quits the application"
19554 #~ msgstr "Sai do programa"
19555
19556 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19557 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
19558
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19561 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
19562
19563 #~ msgid "Opens a disk"
19564 #~ msgstr "Abre um disco"
19565
19566 #~ msgid "Opens a network stream"
19567 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
19568
19569 #~ msgid "Starts playback"
19570 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
19571
19572 #~ msgid "Ready."
19573 #~ msgstr "Pronto."
19574
19575 #~ msgid "Opening file..."
19576 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
19577
19578 #~ msgid "Exiting..."
19579 #~ msgstr "Saindo..."
19580
19581 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19582 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19586 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
19587
19588 #~ msgid "KDE interface"
19589 #~ msgstr "Interface KDE"
19590
19591 #~ msgid "path to ui.rc file"
19592 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
19593
19594 #~ msgid "Messages:"
19595 #~ msgstr "Mensagens:"
19596
19597 #~ msgid "Protocol"
19598 #~ msgstr "Protocolo"
19599
19600 #~ msgid "Address "
19601 #~ msgstr "Endereço"
19602
19603 #~ msgid "Port "
19604 #~ msgstr "Porta"
19605
19606 #~ msgid "Qt interface"
19607 #~ msgstr "Interface Qt"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "Video Filters"
19611 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
19612
19613 #~ msgid "Demux number"
19614 #~ msgstr "Número do demux"
19615
19616 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19617 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
19618
19619 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19620 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
19621
19622 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19623 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
19624
19625 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19626 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19627
19628 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19629 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
19630
19631 #~ msgid "Satellite input"
19632 #~ msgstr "Entrada de satélite"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "< Back"
19636 #~ msgstr "Voltar"
19637
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid "Next >"
19640 #~ msgstr "Próximo"
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19644 #~ msgstr ""
19645 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19646 #~ "do mesmo."
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19650 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19654 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19658 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "DivX second version"
19662 #~ msgstr "Conversões MMX de "
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19666 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "DVD audio format"
19670 #~ msgstr "Formato VCD"
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "MPEG4"
19674 #~ msgstr "MPEG:"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "WAV"
19678 #~ msgstr "AVI"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid "Pashto"
19682 #~ msgstr "auto"
19683
19684 #~ msgid "Brazilian"
19685 #~ msgstr "Português Brasileiro"
19686
19687 #, fuzzy
19688 #~ msgid "Tetum"
19689 #~ msgstr "Texto"
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "Late delay (ms)"
19693 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
19694
19695 #~ msgid "I263"
19696 #~ msgstr "I263"
19697
19698 #, fuzzy
19699 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19700 #~ msgstr "Anúncio SAP"
19701
19702 #~ msgid "Time to live"
19703 #~ msgstr "Tempo de vida"
19704
19705 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19706 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "Matroska"
19710 #~ msgstr "Matroska"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "MPJPEG"
19714 #~ msgstr "MPEG:"
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "Caca"
19718 #~ msgstr "Clássica"
19719
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "DirectX"
19722 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "XVideo"
19726 #~ msgstr "Vídeo"
19727
19728 #~ msgid ""
19729 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19730 #~ "meta info         1\n"
19731 #~ "event info        2\n"
19732 #~ "MRL               4\n"
19733 #~ "external call     8\n"
19734 #~ "all calls (10)   16\n"
19735 #~ "LSN       (20)   32\n"
19736 #~ "PBC       (40)   64\n"
19737 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19738 #~ "seek-set (100)  256\n"
19739 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19740 #~ "still    (400) 1024\n"
19741 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19742 #~ msgstr ""
19743 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
19744 #~ "meta info         1\n"
19745 #~ "event info        2\n"
19746 #~ "MRL               4\n"
19747 #~ "external call     8\n"
19748 #~ "all calls (10)   16\n"
19749 #~ "LSN       (20)   32\n"
19750 #~ "PBC       (40)   64\n"
19751 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19752 #~ "seek-set (100)  256\n"
19753 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19754 #~ "still    (400) 1024\n"
19755 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid ""
19759 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19760 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19761 #~ "   %A : The album information\n"
19762 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19763 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19764 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19765 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19766 #~ "SEGMENT...\n"
19767 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19768 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19769 #~ "   %P : The publisher ID\n"
19770 #~ "   %p : The preparer ID\n"
19771 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19772 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19773 #~ "   %V : The volume set ID\n"
19774 #~ "   %v : The volume ID\n"
19775 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19776 #~ "   %% : a % \n"
19777 #~ msgstr ""
19778 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
19779 #~ "date \n"
19780 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
19781 #~ "são: \n"
19782 #~ "   %A : A informação do album\n"
19783 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
19784 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
19785 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19786 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
19787 #~ "SEGMENT...\n"
19788 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
19789 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
19790 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
19791 #~ "   %p : O Preparador I\n"
19792 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
19793 #~ "   %T : O número da faixa\n"
19794 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
19795 #~ "   %v : O volume I\n"
19796 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19797 #~ "   %% : a % \n"
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "bad entry number"
19801 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "Ffmpeg"
19805 #~ msgstr "mpeg1"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "Toolame"
19809 #~ msgstr "Volume"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "Vorbis"
19813 #~ msgstr "Copyright"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "Showintf"
19817 #~ msgstr "Mostrar Interface"
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "Telnet"
19821 #~ msgstr "Selecione"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "MPEG-TS"
19825 #~ msgstr "MPEG:"
19826
19827 #~ msgid "Control"
19828 #~ msgstr "Controle"
19829
19830 #~ msgid "Option/Alt"
19831 #~ msgstr "Opção/Alt"
19832
19833 #~ msgid "&Invert"
19834 #~ msgstr "&Inverter"
19835
19836 #~ msgid "&Select All"
19837 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
19838
19839 #~ msgid "PLS file"
19840 #~ msgstr "Arquivo PLS"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "wxWindows"
19844 #~ msgstr "janela"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "Picture"
19848 #~ msgstr "Legendas"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19852 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19853
19854 #~ msgid "AAC demuxer"
19855 #~ msgstr "demuxer AAC"
19856
19857 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19858 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
19859
19860 #~ msgid "Screenshot Path"
19861 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
19862
19863 #~ msgid "Screenshot Format"
19864 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
19865
19866 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19867 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
19868
19869 #~ msgid ""
19870 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19871 #~ "\n"
19872 #~ msgstr ""
19873 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
19874 #~ "\n"
19875
19876 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19877 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
19878
19879 #~ msgid "Choose audio channel"
19880 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
19881
19882 #~ msgid "Choose subtitle track"
19883 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
19884
19885 #~ msgid "Choose a stream output"
19886 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
19887
19888 #~ msgid "Empty if no stream output."
19889 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
19890
19891 #~ msgid "Loop playlist on end"
19892 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
19893
19894 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19895 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
19896
19897 #~ msgid "Vol %%%d"
19898 #~ msgstr "Vol %%%d"
19899
19900 #~ msgid "Vol %d%%"
19901 #~ msgstr "Vol %d%%"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "Extended help"
19905 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19909 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
19910
19911 #, fuzzy
19912 #~ msgid ""
19913 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19914 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19915 #~ msgstr ""
19916 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
19917 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
19918 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
19919 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
19920
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "Real time control interface"
19923 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19927 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
19928
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19931 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
19932
19933 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19934 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
19935
19936 #~ msgid "vlc preferences"
19937 #~ msgstr "preferências do vlc"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19941 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
19942
19943 #~ msgid "Select file or directory"
19944 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
19945
19946 #~ msgid ""
19947 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19948 #~ "\n"
19949 #~ msgstr ""
19950 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
19951 #~ "\n"
19952
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "Repeat"
19955 #~ msgstr "Repetir Tudo"
19956
19957 #~ msgid "SAP interface"
19958 #~ msgstr "Interface SAP"
19959
19960 #~ msgid "Server port"
19961 #~ msgstr "Porta do servidor"
19962
19963 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19964 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid ""
19968 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19969 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "IDR frames"
19973 #~ msgstr "Blues"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid ""
19977 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
19978 #~ "module in the Modules section.\n"
19979 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19980 #~ msgstr ""
19981 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
19982 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
19983 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
19984
19985 #~ msgid "VLC modules preferences"
19986 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid ""
19990 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
19991 #~ "Modules are sorted by type."
19992 #~ msgstr ""
19993 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
19994 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
19995 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
19996
19997 #~ msgid "Access modules settings"
19998 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
19999
20000 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20001 #~ msgstr ""
20002 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
20003
20004 #~ msgid "Audio output modules settings"
20005 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
20006
20007 #~ msgid "Decoder modules settings"
20008 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
20009
20010 #~ msgid ""
20011 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20012 #~ "preferred subtitles."
20013 #~ msgstr ""
20014 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
20015 #~ "legendas de sua preferência."
20016
20017 #~ msgid "Demuxers settings"
20018 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
20019
20020 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20021 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
20022
20023 #~ msgid ""
20024 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20025 #~ "here."
20026 #~ msgstr ""
20027 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
20028 #~ "configurados aqui."
20029
20030 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20031 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid ""
20035 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20036 #~ "access modules."
20037 #~ msgstr ""
20038 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
20039 #~ "stream de saída."
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20043 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "Stream output modules settings"
20047 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20048
20049 #~ msgid "Text renderer settings"
20050 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
20051
20052 #~ msgid "Video output modules settings"
20053 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
20054
20055 #~ msgid ""
20056 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20057 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20058 #~ "settings."
20059 #~ msgstr ""
20060 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
20061 #~ "aqui.\n"
20062 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
20063 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
20064
20065 #~ msgid ""
20066 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20067 #~ msgstr ""
20068 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
20069 #~ "desenvolvedores)"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "DVDRead Input"
20073 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
20074
20075 #~ msgid ""
20076 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20077 #~ "external call          1\n"
20078 #~ "all calls              2\n"
20079 #~ "packet assembly info   4\n"
20080 #~ "image bitmaps          8\n"
20081 #~ "image transformations 16\n"
20082 #~ "rendering information 32\n"
20083 #~ "extract subtitles     64\n"
20084 #~ "misc info            128\n"
20085 #~ msgstr ""
20086 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
20087 #~ "chamada externa    1\n"
20088 #~ "todas as chamadas  2\n"
20089 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
20090 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
20091 #~ "informação de renderização 32\n"
20092
20093 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20094 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
20095
20096 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20097 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20101 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
20102
20103 #~ msgid "Xvid video decoder"
20104 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
20105
20106 #~ msgid "Item Enabled"
20107 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "Enable all group items"
20111 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "Disable all group items"
20115 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "Delete Group"
20119 #~ msgstr "Apagar"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "Add Group"
20123 #~ msgstr "Grupo"
20124
20125 #~ msgid "Sort by &author"
20126 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20127
20128 #~ msgid "Reverse sort by author"
20129 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
20130
20131 #~ msgid "&Enable"
20132 #~ msgstr "&Habilitar"
20133
20134 #~ msgid "&Disable"
20135 #~ msgstr "&Desabilitar"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "Enable/Disable"
20139 #~ msgstr "Desabilitar"
20140
20141 #~ msgid "Up"
20142 #~ msgstr "Subir"
20143
20144 #~ msgid "Down"
20145 #~ msgstr "Descer"
20146
20147 #~ msgid "New Group"
20148 #~ msgstr "Novo Grupo"
20149
20150 #~ msgid "Sort by &group"
20151 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
20152
20153 #~ msgid "Reverse sort by group"
20154 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
20155
20156 #~ msgid "&Enable all group items"
20157 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20158
20159 #~ msgid "&Disable all group items"
20160 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
20161
20162 #~ msgid "&Groups"
20163 #~ msgstr "&Grupos"
20164
20165 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
20166 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid "| no entries\n"
20170 #~ msgstr "Entradas"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "Extended Data"
20174 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20175
20176 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20177 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
20178
20179 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20180 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20181
20182 #~ msgid "Year"
20183 #~ msgstr "Ano"
20184
20185 #~ msgid "Track Artist"
20186 #~ msgstr "Artista da Faixa"
20187
20188 #~ msgid "Track Title"
20189 #~ msgstr "Título da Faixa"
20190
20191 #~ msgid "C post processing"
20192 #~ msgstr "Pós Processamento C"
20193
20194 #~ msgid "MMX post processing"
20195 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20199 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20203 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20207 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "mp4a"
20211 #~ msgstr "mp4"
20212
20213 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
20214 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "CDDB error: %s"
20218 #~ msgstr "Erro: %s\n"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "unimplemented query in control"
20222 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20226 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
20230 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
20231
20232 #~ msgid "DirectShow demuxer"
20233 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
20234
20235 #~ msgid "Goto Menu"
20236 #~ msgstr "Vá ao Menu"
20237
20238 #~ msgid "Audio menu"
20239 #~ msgstr "Menu de audio"
20240
20241 #~ msgid "Video menu"
20242 #~ msgstr "Menu de vídeo"
20243
20244 #~ msgid "Input menu"
20245 #~ msgstr "Menu de entrada"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
20249 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
20253 #~ msgstr ""
20254 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
20255 #~ "esquerda para a direita"
20256
20257 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20258 #~ msgstr ""
20259 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
20260
20261 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20262 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
20263
20264 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20265 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
20266
20267 #~ msgid "Angle"
20268 #~ msgstr "Ângulo"
20269
20270 #~ msgid "Resume"
20271 #~ msgstr "Continuar"
20272
20273 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20274 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
20275
20276 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20277 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
20278
20279 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20280 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20281
20282 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20283 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20284
20285 #~ msgid "Jump -1 minute"
20286 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20287
20288 #~ msgid "Jump +1 minute"
20289 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20290
20291 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20292 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20293
20294 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20295 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20296
20297 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
20298 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
20299
20300 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20301 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
20302
20303 #~ msgid ""
20304 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20305 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20306 #~ "using an old version, select this option."
20307 #~ msgstr ""
20308 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
20309 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
20310 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
20311 #~ "opção."
20312
20313 #~ msgid "Buggy PSI"
20314 #~ msgstr "Buggy PSI"
20315
20316 #~ msgid ""
20317 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
20318 #~ "continuity counters, select this option."
20319 #~ msgstr ""
20320 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
20321 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
20322
20323 #~ msgid "Output MRL"
20324 #~ msgstr "Saída MRL"
20325
20326 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20327 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
20328
20329 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20330 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20331
20332 #~ msgid "caching value in ms"
20333 #~ msgstr "valor de cache em ms"
20334
20335 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20336 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
20337
20338 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
20339 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
20340
20341 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20342 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20346 #~ msgstr "Legenda"
20347
20348 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20349 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20353 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20357 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20358
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid "video rendering mode"
20361 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20362
20363 #~ msgid "OpenGL effect"
20364 #~ msgstr "efeito OpenGL"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid ""
20368 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
20369 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
20370 #~ "this cube transparent."
20371 #~ msgstr ""
20372 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
20373 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
20374 #~ "para tornar este cubo transparente."
20375
20376 #~ msgid "Last skin actually used"
20377 #~ msgstr "Última skin usada"
20378
20379 #~ msgid "Show application in system tray"
20380 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "DVD (test)"
20384 #~ msgstr "Usar menus DVD"
20385
20386 #~ msgid "Item info"
20387 #~ msgstr "Info do codec"
20388
20389 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20390 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
20391
20392 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20393 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
20394
20395 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20396 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
20397
20398 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20399 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
20400
20401 #~ msgid "TS muxer"
20402 #~ msgstr "muxer TS"
20403
20404 #~ msgid "DVD (menus support)"
20405 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid ""
20409 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20410 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
20411
20412 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20413 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "slowest"
20417 #~ msgstr "Mais Devagar"
20418
20419 #, fuzzy
20420 #~ msgid "fastest"
20421 #~ msgstr "Colar"
20422
20423 #~ msgid "Url"
20424 #~ msgstr "Url"
20425
20426 #~ msgid ""
20427 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20428 #~ "value should be set in miliseconds units."
20429 #~ msgstr ""
20430 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
20431 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20432
20433 #~ msgid ""
20434 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20435 #~ "value should be set in miliseconds units."
20436 #~ msgstr ""
20437 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20438 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20439
20440 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20441 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
20445 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20446
20447 #~ msgid ""
20448 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20449 #~ "value should be set in miliseconds units."
20450 #~ msgstr ""
20451 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
20452 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20453
20454 #~ msgid ""
20455 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20456 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20457 #~ msgstr ""
20458 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20459 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20460
20461 #~ msgid "Visualisations"
20462 #~ msgstr "Visualizações"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20466 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20470 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20471
20472 #~ msgid "Use OpenGL"
20473 #~ msgstr "Usar OpenGL"
20474
20475 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
20476 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
20477
20478 #~ msgid "Toggle enabled"
20479 #~ msgstr "Alternar habilitado"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20483 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20487 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20488
20489 #~ msgid ""
20490 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
20491 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
20492 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
20493 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
20494 #~ msgstr ""
20495 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20496 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
20497 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
20498 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
20499
20500 #~ msgid ""
20501 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20502 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20503 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20504 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20505 #~ "expressing pixel squareness."
20506 #~ msgstr ""
20507 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
20508 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
20509 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
20510 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
20511 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
20512 #~ "retangularidade dos pixels."
20513
20514 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
20515 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
20516
20517 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
20518 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
20519
20520 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
20521 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
20522
20523 #~ msgid "Truncated stream"
20524 #~ msgstr "stream truncado"
20525
20526 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
20527 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
20528
20529 #~ msgid ""
20530 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20531 #~ "value should be set in miliseconds units."
20532 #~ msgstr ""
20533 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
20534 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20535
20536 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
20537 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
20538
20539 #~ msgid "UTC date"
20540 #~ msgstr "Data UTC"
20541
20542 #~ msgid "Codec name"
20543 #~ msgstr "Nome do codec"
20544
20545 #~ msgid "Codec setting"
20546 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
20547
20548 #~ msgid "Codec info"
20549 #~ msgstr "Info do codec"
20550
20551 #~ msgid "Codec download"
20552 #~ msgstr "Baixar Codec"
20553
20554 #~ msgid "udp://@:1234"
20555 #~ msgstr "udp://@:1234"
20556
20557 #~ msgid "udp6://@:1234"
20558 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20559
20560 #~ msgid "rtp://"
20561 #~ msgstr "rtp://"
20562
20563 #~ msgid "rtp6://"
20564 #~ msgstr "rtp6://"
20565
20566 #~ msgid "ftp://"
20567 #~ msgstr "ftp://"
20568
20569 #~ msgid "http://"
20570 #~ msgstr "http://"
20571
20572 #~ msgid "mms://"
20573 #~ msgstr "mms://"
20574
20575 #~ msgid "/dev/video"
20576 #~ msgstr "/dev/video"
20577
20578 #~ msgid "/dev/video0"
20579 #~ msgstr "/dev/video0"
20580
20581 #~ msgid "/dev/video1"
20582 #~ msgstr "/dev/video1"
20583
20584 #~ msgid "/dev/dsp"
20585 #~ msgstr "/dev/dsp"
20586
20587 #~ msgid "/dev/audio"
20588 #~ msgstr "/dev/audio"
20589
20590 #~ msgid "/dev/audio0"
20591 #~ msgstr "/dev/audio0"
20592
20593 #~ msgid "/dev/audio1"
20594 #~ msgstr "/dev/audio1"
20595
20596 #~ msgid "ps"
20597 #~ msgstr "ps"
20598
20599 #~ msgid "ts"
20600 #~ msgstr "ts"
20601
20602 #~ msgid "avi"
20603 #~ msgstr "avi"
20604
20605 #~ msgid "ogg"
20606 #~ msgstr "ogg"
20607
20608 #~ msgid "mov"
20609 #~ msgstr "mov"
20610
20611 #~ msgid "asf"
20612 #~ msgstr "asf"
20613
20614 #~ msgid "Open a skin file."
20615 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
20616
20617 #~ msgid "Quick file open"
20618 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
20619
20620 #~ msgid "Advanced open"
20621 #~ msgstr "Abrir Avançado"
20622
20623 #~ msgid "Open a network stream"
20624 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
20625
20626 #~ msgid "Open a satellite stream"
20627 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
20628
20629 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20630 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
20631
20632 #~ msgid "Exit this program"
20633 #~ msgstr "Sair deste programa"
20634
20635 #~ msgid "Open other types of inputs"
20636 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
20637
20638 #~ msgid "Open the playlist"
20639 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
20640
20641 #~ msgid "Show the program logs"
20642 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
20643
20644 #~ msgid "Show information about the file being played"
20645 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
20646
20647 #~ msgid "About this program"
20648 #~ msgstr "Sobre este programa"
20649
20650 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20651 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
20652
20653 #~ msgid "E&xit"
20654 #~ msgstr "&Sair"
20655
20656 #~ msgid "Video for Linux"
20657 #~ msgstr "Video For Linux"
20658
20659 #~ msgid "Webcam"
20660 #~ msgstr "WebCam"
20661
20662 #~ msgid "TV card"
20663 #~ msgstr "Placa de TV"
20664
20665 #~ msgid "Kfir"
20666 #~ msgstr "Kfir"
20667
20668 #~ msgid "Video device type"
20669 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
20670
20671 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
20672 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
20673
20674 #~ msgid "Advanced video device options"
20675 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
20676
20677 #~ msgid "Video device MRL"
20678 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
20679
20680 #~ msgid ""
20681 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
20682 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20683 #~ "controls below"
20684 #~ msgstr ""
20685 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20686 #~ "você quer abrir.\n"
20687 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
20688 #~ "usar os controles abaixo."
20689
20690 #~ msgid "Standard of the analog signal"
20691 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
20692
20693 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20694 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
20695
20696 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
20697 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
20698
20699 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20700 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
20701
20702 #~ msgid "Html"
20703 #~ msgstr "Html"