]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* updated the po-files
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 09:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
30 msgid "General"
31 msgstr "Geral"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1276 modules/misc/dummy/dummy.c:67
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interface"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 #, fuzzy
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Configurações Gerais"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
47 #, fuzzy
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interface de controle remoto"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Configurações de plugins de interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 #, fuzzy
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:197
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 #, fuzzy
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 #, fuzzy
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:438
82 msgid "Filters"
83 msgstr "Filtros"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr ""
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:506
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
95 #, fuzzy
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 #, fuzzy
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
109 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:307
110 #: modules/stream_out/transcode.c:222
111 msgid "Miscellaneous"
112 msgstr "Variados"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 #, fuzzy
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/output.m:160
122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
123 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:161
125 msgid "Video"
126 msgstr "Vídeo"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 #, fuzzy
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 #, fuzzy
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Configurações Gerais"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 msgstr ""
142 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
143 "aqui."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 msgstr ""
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 #, fuzzy
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Legendas"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 "subpictures"
158 msgstr ""
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 #, fuzzy
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Renderização direta"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 msgstr ""
171 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
172 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 #, fuzzy
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
196 "cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 #, fuzzy
200 msgid "Access filter modules"
201 msgstr "Módulo de acesso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 #, fuzzy
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Número do demux"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 #, fuzzy
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Codec de vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 #, fuzzy
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codec de audio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Estéreo"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
245 msgid "Advanced"
246 msgstr "Avançado"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
255 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "stream de saída"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating, ..."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Manter aberto o sout"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer:"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 msgid ""
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Módulo de acesso de saída"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 msgid ""
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copiar packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Parar Stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
326 #: modules/services_discovery/sap.c:338
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "UDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
338 #, fuzzy
339 msgid "VOD"
340 msgstr "DVD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:166
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:442
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
356 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "Lista de reprodução"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
364 "modules'"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:173
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:491
372 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
373 #, fuzzy
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Diretório fonte"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
380 "playlist"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Configurações Avançadas..."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 msgid "CPU features"
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 msgid ""
394 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
395 "probably not touch that."
396 msgstr ""
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
399 msgid "Other"
400 msgstr "Outras"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 #, fuzzy
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "Configurações Avançadas..."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
410 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
412 msgid "Network"
413 msgstr "Rede"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:188
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:194
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:196
428 #, fuzzy
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
433 msgid " "
434 msgstr ""
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 #, fuzzy
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:201
442 #, fuzzy
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 #, fuzzy
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:207
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr ""
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:211
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
465 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:214
468 msgid "Video filters settings"
469 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:221
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Sem ajuda disponível"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:222
476 msgid "No help is available for these modules"
477 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
478
479 #: include/vlc_interface.h:129
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
483 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
487 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
488 "wxwin\"\n"
489
490 #: include/vlc_interface.h:166
491 msgid ""
492 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
493 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
494 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
495 "\n"
496 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
497 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
498 "\n"
499 "For more information, have a look at the web site."
500 msgstr ""
501 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
502 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
503 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
504 "\n"
505 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
506 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
507 "banda-larga.\n"
508 "\n"
509 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
510
511 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
512 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
514 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
515 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
517 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
519 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
520 msgid "Title"
521 msgstr "Título"
522
523 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
526 #: modules/mux/asf.c:51
527 msgid "Author"
528 msgstr "Autor"
529
530 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
531 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
534 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
535 #: modules/services_discovery/daap.c:608
536 msgid "Artist"
537 msgstr "Artista"
538
539 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
540 msgid "Genre"
541 msgstr "Gênero"
542
543 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
544 msgid "Copyright"
545 msgstr "Copyright"
546
547 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
548 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
549 msgid "Description"
550 msgstr "Descrição"
551
552 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
553 msgid "Rating"
554 msgstr "Avaliação"
555
556 #: include/vlc_meta.h:35
557 msgid "Date"
558 msgstr "Data"
559
560 #: include/vlc_meta.h:36
561 msgid "Setting"
562 msgstr "Ajuste"
563
564 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
568 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
569 msgid "URL"
570 msgstr "URL"
571
572 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
574 msgid "Language"
575 msgstr "Linguagem"
576
577 #: include/vlc_meta.h:39
578 #, fuzzy
579 msgid "Now Playing"
580 msgstr "Tocar"
581
582 #: include/vlc_meta.h:41
583 #, fuzzy
584 msgid "CDDB Artist"
585 msgstr "Artista"
586
587 #: include/vlc_meta.h:42
588 #, fuzzy
589 msgid "CDDB Category"
590 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
591
592 #: include/vlc_meta.h:43
593 msgid "CDDB Disc ID"
594 msgstr "ID CDDB do disco"
595
596 #: include/vlc_meta.h:44
597 #, fuzzy
598 msgid "CDDB Extended Data"
599 msgstr "Interface &Extendida"
600
601 #: include/vlc_meta.h:45
602 #, fuzzy
603 msgid "CDDB Genre"
604 msgstr "servidor CDDB"
605
606 #: include/vlc_meta.h:46
607 #, fuzzy
608 msgid "CDDB Year"
609 msgstr "servidor CDDB"
610
611 #: include/vlc_meta.h:47
612 #, fuzzy
613 msgid "CDDB Title"
614 msgstr "Título"
615
616 #: include/vlc_meta.h:49
617 msgid "CD-Text Arranger"
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_meta.h:50
621 msgid "CD-Text Composer"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_meta.h:51
625 #, fuzzy
626 msgid "CD-Text Disc ID"
627 msgstr "ID CDDB do disco"
628
629 #: include/vlc_meta.h:52
630 msgid "CD-Text Genre"
631 msgstr ""
632
633 #: include/vlc_meta.h:53
634 #, fuzzy
635 msgid "CD-Text Message"
636 msgstr "Mensagens"
637
638 #: include/vlc_meta.h:54
639 msgid "CD-Text Songwriter"
640 msgstr ""
641
642 #: include/vlc_meta.h:55
643 msgid "CD-Text Performer"
644 msgstr ""
645
646 #: include/vlc_meta.h:56
647 #, fuzzy
648 msgid "CD-Text Title"
649 msgstr "Título Post."
650
651 #: include/vlc_meta.h:58
652 #, fuzzy
653 msgid "ISO-9660 Application ID"
654 msgstr "Aplicativo"
655
656 #: include/vlc_meta.h:59
657 #, fuzzy
658 msgid "ISO-9660 Preparer"
659 msgstr "Preparador"
660
661 #: include/vlc_meta.h:60
662 #, fuzzy
663 msgid "ISO-9660 Publisher"
664 msgstr "Publicador"
665
666 #: include/vlc_meta.h:61
667 msgid "ISO-9660 Volume"
668 msgstr ""
669
670 #: include/vlc_meta.h:62
671 #, fuzzy
672 msgid "ISO-9660 Volume Set"
673 msgstr "Ajuste de Volume"
674
675 #: include/vlc_meta.h:64
676 msgid "Codec Name"
677 msgstr "Nome do Codec"
678
679 #: include/vlc_meta.h:65
680 msgid "Codec Description"
681 msgstr "Descrição do Codec"
682
683 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
684 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 msgid "Disable"
687 msgstr "Desabilitar"
688
689 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:495
691 msgid "Random"
692 msgstr "Aleatórizar"
693
694 #: src/audio_output/input.c:112
695 msgid "Scope"
696 msgstr "Escopo"
697
698 #: src/audio_output/input.c:114
699 msgid "Spectrum"
700 msgstr "Espectro"
701
702 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
705 msgid "Equalizer"
706 msgstr ""
707
708 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
710 msgid "Audio filters"
711 msgstr "Filtros de audio"
712
713 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
714 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:501
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
716 msgid "Audio Channels"
717 msgstr "Canais de Audio"
718
719 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
720 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
721 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
722 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
723 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
724 #: modules/audio_output/waveout.c:403
725 msgid "Stereo"
726 msgstr "Estéreo"
727
728 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
729 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
730 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
731 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
732 #: modules/video_filter/time.c:96
733 msgid "Left"
734 msgstr "Esquerdo"
735
736 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
737 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
738 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
739 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
740 #: modules/video_filter/time.c:96
741 msgid "Right"
742 msgstr "Direito"
743
744 #: src/audio_output/output.c:135
745 msgid "Dolby Surround"
746 msgstr "Dolby Surround"
747
748 #: src/audio_output/output.c:147
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Estéreo Invertido"
751
752 #: src/extras/getopt.c:638
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:663
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:668
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
770 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:715
773 #, c-format
774 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
775 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:719
778 #, c-format
779 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
780 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:745
783 #, c-format
784 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
785 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:748
788 #, c-format
789 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
790 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
793 #, c-format
794 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
795 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:825
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:843
803 #, c-format
804 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
806
807 #: src/input/control.c:278
808 #, c-format
809 msgid "Bookmark %i"
810 msgstr ""
811
812 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
813 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
814 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
815 #, c-format
816 msgid "Track %i"
817 msgstr "Faixa %i"
818
819 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
820 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:488
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
824 msgid "Program"
825 msgstr "Programa"
826
827 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
828 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
829 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
830 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
831 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
834 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
835 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
836 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
837 #, fuzzy
838 msgid "Meta-information"
839 msgstr "Alvo de destino:"
840
841 #: src/input/es_out.c:1514
842 #, c-format
843 msgid "Stream %d"
844 msgstr "Stream %d"
845
846 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:407
847 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
848 msgid "Codec"
849 msgstr "Codec"
850
851 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
852 #: modules/gui/macosx/output.m:153
853 msgid "Type"
854 msgstr "Tipo"
855
856 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
860 msgid "Channels"
861 msgstr "Canais"
862
863 #: src/input/es_out.c:1534
864 msgid "Sample rate"
865 msgstr "Taxa de Amostra:"
866
867 #: src/input/es_out.c:1535
868 #, c-format
869 msgid "%d Hz"
870 msgstr "%d Hz"
871
872 #: src/input/es_out.c:1539
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bits por Amostra"
875
876 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
877 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
878 msgid "Bitrate"
879 msgstr "Taxa de Bits"
880
881 #: src/input/es_out.c:1544
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "%d kb/s"
884 msgstr "%d bps"
885
886 #: src/input/es_out.c:1553
887 msgid "Resolution"
888 msgstr "Resolução"
889
890 #: src/input/es_out.c:1559
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Resolução do monitor"
893
894 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
895 #, fuzzy
896 msgid "Frame rate"
897 msgstr "Taxa de Amostra:"
898
899 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
901 msgid "Subtitle"
902 msgstr "Legenda"
903
904 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
905 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
906 #: modules/gui/macosx/output.m:395
907 msgid "Stream"
908 msgstr "stream"
909
910 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
911 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124
914 msgid "Duration"
915 msgstr "Duração"
916
917 #: src/input/var.c:118
918 msgid "Bookmark"
919 msgstr ""
920
921 #: src/input/var.c:135
922 #, fuzzy
923 msgid "Programs"
924 msgstr "Programa"
925
926 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
928 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:492
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/open.m:169
931 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
932 msgid "Chapter"
933 msgstr "Capítulo"
934
935 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
936 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
937 msgid "Navigation"
938 msgstr "Navegação"
939
940 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:516
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
942 msgid "Video Track"
943 msgstr "Faixa de Vídeo"
944
945 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:499
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
947 msgid "Audio Track"
948 msgstr "Faixa de Audio"
949
950 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:520
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
952 msgid "Subtitles Track"
953 msgstr "Faixa de Legendas"
954
955 #: src/input/var.c:263
956 msgid "Next title"
957 msgstr "Título posterior"
958
959 #: src/input/var.c:268
960 msgid "Previous title"
961 msgstr "Título anterior"
962
963 #: src/input/var.c:291
964 #, c-format
965 msgid "Title %i"
966 msgstr "Título %i"
967
968 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
969 #, c-format
970 msgid "Chapter %i"
971 msgstr "Capítulo %i"
972
973 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
974 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
975 msgid "Next chapter"
976 msgstr "Capítulo posterior"
977
978 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
979 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
980 msgid "Previous chapter"
981 msgstr "Capítulo anterior"
982
983 #: src/interface/interface.c:326
984 msgid "Switch interface"
985 msgstr "Trocar a Interface"
986
987 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:451
988 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
989 #, fuzzy
990 msgid "Add Interface"
991 msgstr "Adicionar interface"
992
993 #: src/libvlc.c:300 src/libvlc.c:433 src/misc/modules.c:1675
994 #: src/misc/modules.c:1979
995 msgid "C"
996 msgstr "Pt_br"
997
998 #: src/libvlc.c:317
999 msgid "Help options"
1000 msgstr "Opções de ajuda"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2117 src/misc/configuration.c:1265
1003 msgid "string"
1004 msgstr "string"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2134 src/misc/configuration.c:1229
1007 msgid "integer"
1008 msgstr "inteiro"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2152 src/misc/configuration.c:1254
1011 msgid "float"
1012 msgstr "flutuante"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2158
1015 msgid " (default enabled)"
1016 msgstr "(padrão habilitado)"
1017
1018 #: src/libvlc.c:2159
1019 msgid " (default disabled)"
1020 msgstr "(padrão desabilitado)"
1021
1022 #: src/libvlc.c:2343
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1026 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1027 "see the file named COPYING for details.\n"
1028 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1029 msgstr ""
1030 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1031 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1032 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1033 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1034
1035 #: src/libvlc.c:2385
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Press the RETURN key to continue...\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1043
1044 #: src/libvlc.h:33
1045 msgid "Auto"
1046 msgstr "Auto"
1047
1048 #: src/libvlc.h:33
1049 #, fuzzy
1050 msgid "American English"
1051 msgstr "Inglês Americano"
1052
1053 #: src/libvlc.h:33
1054 #, fuzzy
1055 msgid "British English"
1056 msgstr "Inglês (GB)"
1057
1058 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Catalan"
1061 msgstr "Italiano"
1062
1063 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Danish"
1066 msgstr "Espanhol"
1067
1068 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1069 msgid "German"
1070 msgstr "Alemão"
1071
1072 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1073 msgid "Spanish"
1074 msgstr "Espanhol"
1075
1076 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1077 msgid "French"
1078 msgstr "Francês"
1079
1080 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1081 msgid "Italian"
1082 msgstr "Italiano"
1083
1084 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1085 msgid "Japanese"
1086 msgstr "Japonês"
1087
1088 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1089 msgid "Dutch"
1090 msgstr "Holandês"
1091
1092 #: src/libvlc.h:33
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Brazilian Portuguese"
1095 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1096
1097 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:152
1098 msgid "Romanian"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1102 msgid "Russian"
1103 msgstr "Russo"
1104
1105 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:186
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Turkish"
1108 msgstr "Faixas"
1109
1110 #: src/libvlc.h:33
1111 msgid "Chinese Traditional"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/libvlc.h:46
1115 msgid ""
1116 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1117 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1118 "various related options."
1119 msgstr ""
1120 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1121 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1122 "e definir várias opções relacionadas."
1123
1124 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1277
1125 msgid "Interface module"
1126 msgstr "Módulo de interface"
1127
1128 #: src/libvlc.h:52
1129 msgid ""
1130 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1131 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1132 msgstr ""
1133 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1134 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1135
1136 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1282 modules/control/ntservice.c:53
1137 msgid "Extra interface modules"
1138 msgstr "Módulos extra de interface"
1139
1140 #: src/libvlc.h:58
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1144 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1145 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1146 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1147 msgstr ""
1148 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1149 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1150 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1151 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1152
1153 #: src/libvlc.h:65
1154 #, fuzzy
1155 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1156 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1157
1158 #: src/libvlc.h:67
1159 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1160 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1161
1162 #: src/libvlc.h:69
1163 #, fuzzy
1164 msgid ""
1165 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1166 "1=warnings, 2=debug)."
1167 msgstr ""
1168 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1169 "1=avisos, 2=depuração)."
1170
1171 #: src/libvlc.h:72
1172 msgid "Be quiet"
1173 msgstr "Silencioso"
1174
1175 #: src/libvlc.h:74
1176 #, fuzzy
1177 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1178 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1179
1180 #: src/libvlc.h:76
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Open MRL"
1183 msgstr "Abrir"
1184
1185 #: src/libvlc.h:78
1186 #, fuzzy
1187 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1188 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1189
1190 #: src/libvlc.h:81
1191 msgid ""
1192 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1193 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1194 msgstr ""
1195 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1196 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1197
1198 #: src/libvlc.h:85
1199 msgid "Color messages"
1200 msgstr "Mensagens coloridas"
1201
1202 #: src/libvlc.h:87
1203 msgid ""
1204 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1205 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1206 msgstr ""
1207 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1208 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1209
1210 #: src/libvlc.h:90
1211 msgid "Show advanced options"
1212 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1213
1214 #: src/libvlc.h:92
1215 msgid ""
1216 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1217 "all the available options, including those that most users should never "
1218 "touch."
1219 msgstr ""
1220 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1221 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1222 "não deveriam tocar nunca"
1223
1224 #: src/libvlc.h:97
1225 #, fuzzy
1226 msgid ""
1227 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1228 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1229 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1230 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1231 "modules section."
1232 msgstr ""
1233 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1234 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1235 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1236 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1237 "seção módulos"
1238
1239 #: src/libvlc.h:103
1240 msgid "Audio output module"
1241 msgstr "Módulo de saída de audio"
1242
1243 #: src/libvlc.h:105
1244 msgid ""
1245 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1246 "default behavior is to automatically select the best method available."
1247 msgstr ""
1248 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1249 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1250 "disponível."
1251
1252 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1253 msgid "Enable audio"
1254 msgstr "Habilitar audio"
1255
1256 #: src/libvlc.h:111
1257 msgid ""
1258 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1259 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1260 msgstr ""
1261 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1262 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1263
1264 #: src/libvlc.h:114
1265 msgid "Force mono audio"
1266 msgstr "Forçar audio mono"
1267
1268 #: src/libvlc.h:115
1269 msgid "This will force a mono audio output."
1270 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1271
1272 #: src/libvlc.h:117
1273 msgid "Audio output volume"
1274 msgstr "Volume da saída de audio"
1275
1276 #: src/libvlc.h:119
1277 msgid ""
1278 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1279 msgstr ""
1280 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1281 "a 1024."
1282
1283 #: src/libvlc.h:122
1284 msgid "Audio output saved volume"
1285 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1286
1287 #: src/libvlc.h:124
1288 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1289 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1290
1291 #: src/libvlc.h:126
1292 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1293 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1294
1295 #: src/libvlc.h:128
1296 msgid ""
1297 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1298 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1299 msgstr ""
1300 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1301 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1302
1303 #: src/libvlc.h:132
1304 msgid "High quality audio resampling"
1305 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1306
1307 #: src/libvlc.h:134
1308 msgid ""
1309 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1310 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1311 "resampling algorithm will be used instead."
1312 msgstr ""
1313 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1314 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1315 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1316
1317 #: src/libvlc.h:139
1318 msgid "Audio desynchronization compensation"
1319 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1320
1321 #: src/libvlc.h:141
1322 msgid ""
1323 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1324 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1325 "the audio."
1326 msgstr ""
1327 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1328 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1329 "vídeo e o audio."
1330
1331 #: src/libvlc.h:145
1332 msgid "Preferred audio output channels mode"
1333 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1334
1335 #: src/libvlc.h:147
1336 msgid ""
1337 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1338 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1339 "the audio stream being played)."
1340 msgstr ""
1341 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1342 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1343 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1344
1345 #: src/libvlc.h:151
1346 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1347 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1348
1349 #: src/libvlc.h:153
1350 msgid ""
1351 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1352 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1353 msgstr ""
1354 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1355 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1356
1357 #: src/libvlc.h:158
1358 #, fuzzy
1359 msgid ""
1360 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1361 msgstr ""
1362 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1363 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1364
1365 #: src/libvlc.h:161
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Audio visualizations "
1368 msgstr "Visualizações"
1369
1370 #: src/libvlc.h:163
1371 #, fuzzy
1372 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1373 msgstr ""
1374 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1375 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1376
1377 #: src/libvlc.h:166
1378 msgid "Channel mixer"
1379 msgstr "Mixer de Canal"
1380
1381 #: src/libvlc.h:168
1382 msgid ""
1383 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1384 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1385 msgstr ""
1386 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1387 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1388 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1389
1390 #: src/libvlc.h:173
1391 #, fuzzy
1392 msgid ""
1393 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1394 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1395 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1396 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1397 "options."
1398 msgstr ""
1399 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1400 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1401 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1402 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1403 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1404
1405 #: src/libvlc.h:179
1406 msgid "Video output module"
1407 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1408
1409 #: src/libvlc.h:181
1410 msgid ""
1411 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1412 "default behavior is to automatically select the best method available."
1413 msgstr ""
1414 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1415 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1416 "disponível."
1417
1418 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1419 msgid "Enable video"
1420 msgstr "Habilitar vídeo"
1421
1422 #: src/libvlc.h:187
1423 msgid ""
1424 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1425 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1426 msgstr ""
1427 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1428 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1429 "processamento"
1430
1431 #: src/libvlc.h:190 modules/codec/fake.c:47
1432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:67
1433 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1434 msgid "Video width"
1435 msgstr "Largura do vídeo"
1436
1437 #: src/libvlc.h:192
1438 msgid ""
1439 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1440 "video characteristics."
1441 msgstr ""
1442 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1443 "adaptar às características do vídeo."
1444
1445 #: src/libvlc.h:195 modules/codec/fake.c:50
1446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1447 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1448 msgid "Video height"
1449 msgstr "Altura do vídeo"
1450
1451 #: src/libvlc.h:197
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1454 "video characteristics."
1455 msgstr ""
1456 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1457 "adaptar às características do vídeo."
1458
1459 #: src/libvlc.h:200
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Video x coordinate"
1462 msgstr "Codec de vídeo"
1463
1464 #: src/libvlc.h:202
1465 msgid ""
1466 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1467 "(x coordinate)."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/libvlc.h:205
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Video y coordinate"
1473 msgstr "Codec de vídeo"
1474
1475 #: src/libvlc.h:207
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1478 "(y coordinate)."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/libvlc.h:210
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Video title"
1484 msgstr "Tamanho do vídeo"
1485
1486 #: src/libvlc.h:212
1487 msgid "You can specify a custom video window title here."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc.h:214
1491 msgid "Video alignment"
1492 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1493
1494 #: src/libvlc.h:216
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1498 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1499 "combinations of these values)."
1500 msgstr ""
1501 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1502 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1503 "você também pode usar combinações desses valores)."
1504
1505 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1506 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1507 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1508 msgid "Center"
1509 msgstr "Centro"
1510
1511 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1512 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1513 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1514 msgid "Top"
1515 msgstr "Acima"
1516
1517 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1518 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1519 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1520 msgid "Bottom"
1521 msgstr "Em baixo"
1522
1523 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1524 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1525 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1526 msgid "Top-Left"
1527 msgstr "Acima à esquerda"
1528
1529 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1530 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1531 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1532 msgid "Top-Right"
1533 msgstr "Acima à direita"
1534
1535 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1536 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1537 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1538 msgid "Bottom-Left"
1539 msgstr "Em baixo à esquerda"
1540
1541 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1544 msgid "Bottom-Right"
1545 msgstr "Em baixo à direita"
1546
1547 #: src/libvlc.h:224
1548 msgid "Zoom video"
1549 msgstr "Ampliar vídeo"
1550
1551 #: src/libvlc.h:226
1552 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1553 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1554
1555 #: src/libvlc.h:228
1556 msgid "Grayscale video output"
1557 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1558
1559 #: src/libvlc.h:230
1560 msgid ""
1561 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1562 "can also allow you to save some processing power)."
1563 msgstr ""
1564 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1565 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1566
1567 #: src/libvlc.h:233
1568 msgid "Fullscreen video output"
1569 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1570
1571 #: src/libvlc.h:235
1572 msgid ""
1573 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1574 msgstr ""
1575 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1576 "modo tela cheia"
1577
1578 #: src/libvlc.h:238
1579 msgid "Overlay video output"
1580 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1581
1582 #: src/libvlc.h:240
1583 msgid ""
1584 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1585 "your graphics card (hardware acceleration)."
1586 msgstr ""
1587 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1588 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1589
1590 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1591 msgid "Always on top"
1592 msgstr "Sempre por cima"
1593
1594 #: src/libvlc.h:244
1595 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1596 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1597
1598 #: src/libvlc.h:247
1599 msgid "Window decorations"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/libvlc.h:249
1603 msgid ""
1604 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1605 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc.h:252
1609 msgid "Video filter module"
1610 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1611
1612 #: src/libvlc.h:254
1613 msgid ""
1614 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1615 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1616 msgstr ""
1617 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1618 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1619 "janela de vídeo."
1620
1621 #: src/libvlc.h:258
1622 msgid "Video snapshot directory"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/libvlc.h:260
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1629 msgstr ""
1630 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1631
1632 #: src/libvlc.h:263
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Video snapshot format"
1635 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1636
1637 #: src/libvlc.h:265
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1641 "stored."
1642 msgstr ""
1643 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1644
1645 #: src/libvlc.h:268
1646 msgid "Source aspect ratio"
1647 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1648
1649 #: src/libvlc.h:270
1650 msgid ""
1651 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1652 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1653 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1654 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1655 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1656 msgstr ""
1657 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1658 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1659 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1660 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1661 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1662 "retangularidade do pixel."
1663
1664 #: src/libvlc.h:277
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Skip frames"
1667 msgstr "Blues"
1668
1669 #: src/libvlc.h:279
1670 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:281
1674 msgid "Quiet synchro"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:283
1678 msgid ""
1679 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1680 "the video output synchro."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc.h:287
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1687 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1688 "channel."
1689 msgstr ""
1690 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1691 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1692 "rede ou o canal de legendas"
1693
1694 #: src/libvlc.h:291
1695 msgid "Clock reference average counter"
1696 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1697
1698 #: src/libvlc.h:293
1699 msgid ""
1700 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1701 "to 10000."
1702 msgstr ""
1703 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1704 "isto para 10000."
1705
1706 #: src/libvlc.h:296
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Clock synchronisation"
1709 msgstr "Descrição do Codec"
1710
1711 #: src/libvlc.h:298
1712 msgid ""
1713 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1714 "sources."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1719 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1720 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1721 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1722 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1723 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1724 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1725 msgid "Default"
1726 msgstr "Padrão"
1727
1728 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1731 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1732 msgid "Enable"
1733 msgstr "Habilitar"
1734
1735 #: src/libvlc.h:304
1736 #, fuzzy
1737 msgid "UDP port"
1738 msgstr "Porta"
1739
1740 #: src/libvlc.h:306
1741 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1742 msgstr ""
1743 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1744
1745 #: src/libvlc.h:308
1746 msgid "MTU of the network interface"
1747 msgstr "MTU da interface de rede"
1748
1749 #: src/libvlc.h:310
1750 msgid ""
1751 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1752 "usually 1500."
1753 msgstr ""
1754 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1755 "normalmente 1500"
1756
1757 #: src/libvlc.h:313
1758 msgid "Network interface address"
1759 msgstr "Endereço da interface de rede"
1760
1761 #: src/libvlc.h:315
1762 msgid ""
1763 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1764 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1765 "multicasting interface here."
1766 msgstr ""
1767 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1768 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1769 "interface de multicast aqui"
1770
1771 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Time To Live"
1774 msgstr "Tempo de vida"
1775
1776 #: src/libvlc.h:321
1777 msgid ""
1778 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1779 "output."
1780 msgstr ""
1781 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1782 "saída"
1783
1784 #: src/libvlc.h:324
1785 msgid "Choose program (SID)"
1786 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1787
1788 #: src/libvlc.h:326
1789 msgid ""
1790 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1791 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1792 "streams for example)."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:330
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Choose programs"
1798 msgstr "Escolha o programa"
1799
1800 #: src/libvlc.h:332
1801 msgid ""
1802 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1803 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1804 "streams for example)."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:337
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Choose audio track"
1810 msgstr "Faixa de Audio"
1811
1812 #: src/libvlc.h:339
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1815 msgstr ""
1816 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1817 "n)"
1818
1819 #: src/libvlc.h:342
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Choose subtitles track"
1822 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1823
1824 #: src/libvlc.h:344
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1828 msgstr ""
1829 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1830
1831 #: src/libvlc.h:347
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Choose audio language"
1834 msgstr "Escolha o canal de audio"
1835
1836 #: src/libvlc.h:349
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1840 "tree letter country code)."
1841 msgstr ""
1842 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1843 "n)"
1844
1845 #: src/libvlc.h:352
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Choose subtitle language"
1848 msgstr "Escolha o canal de audio"
1849
1850 #: src/libvlc.h:354
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1854 "or tree letter country code)."
1855 msgstr ""
1856 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1857
1858 #: src/libvlc.h:357
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Input repetitions"
1861 msgstr "Opções de saída"
1862
1863 #: src/libvlc.h:358
1864 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1865 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1866
1867 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1868 msgid "Input start time (seconds)"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1872 msgid "Input stop time (seconds)"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/libvlc.h:367
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Input list"
1878 msgstr "Entrada"
1879
1880 #: src/libvlc.h:368
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1884 "concatenated."
1885 msgstr ""
1886 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1887
1888 #: src/libvlc.h:371
1889 msgid "Input slave (experimental)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:372
1893 msgid ""
1894 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1895 "experimental, not all formats are supported."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:376
1899 msgid "Bookmarks list for a stream"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc.h:377
1903 msgid ""
1904 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1905 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1906 "{...}\""
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc.h:382
1910 #, fuzzy
1911 msgid ""
1912 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1913 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1914 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1915 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1916 msgstr ""
1917 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1918 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1919 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1920 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1921 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1922
1923 #: src/libvlc.h:388
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Force subtitle position"
1926 msgstr "Forçar posição SPU"
1927
1928 #: src/libvlc.h:390
1929 msgid ""
1930 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1931 "over the movie. Try several positions."
1932 msgstr ""
1933 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1934 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1935
1936 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1937 msgid "On Screen Display"
1938 msgstr "Mostrar na tela"
1939
1940 #: src/libvlc.h:395
1941 msgid ""
1942 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1943 "Display). You can disable this feature here."
1944 msgstr ""
1945 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1946 "desabilitar esta função aqui."
1947
1948 #: src/libvlc.h:398
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Subpictures filter module"
1951 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1952
1953 #: src/libvlc.h:400
1954 msgid ""
1955 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1956 "logo."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc.h:403
1960 msgid "Autodetect subtitle files"
1961 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1962
1963 #: src/libvlc.h:405
1964 msgid ""
1965 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc.h:408
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1971 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1972
1973 #: src/libvlc.h:410
1974 msgid ""
1975 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1976 "Options are:\n"
1977 "0 = no subtitles autodetected\n"
1978 "1 = any subtitle file\n"
1979 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1980 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1981 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:418
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Subtitle autodetection paths"
1987 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1988
1989 #: src/libvlc.h:420
1990 msgid ""
1991 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1992 "found in the current directory."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/libvlc.h:423
1996 msgid "Use subtitle file"
1997 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1998
1999 #: src/libvlc.h:425
2000 msgid ""
2001 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2002 "subtitle file."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/libvlc.h:428
2006 msgid "DVD device"
2007 msgstr "Dispositivo de DVD"
2008
2009 #: src/libvlc.h:431
2010 #, fuzzy
2011 msgid ""
2012 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2013 "the drive letter (eg. D:)"
2014 msgstr ""
2015 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2016 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2017
2018 #: src/libvlc.h:435
2019 msgid "This is the default DVD device to use."
2020 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2021
2022 #: src/libvlc.h:438
2023 msgid "VCD device"
2024 msgstr "Dispositivo de VCD"
2025
2026 #: src/libvlc.h:441
2027 msgid ""
2028 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2029 "scan for a suitable CD-ROM device."
2030 msgstr ""
2031 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2032 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2033
2034 #: src/libvlc.h:445
2035 msgid "This is the default VCD device to use."
2036 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2037
2038 #: src/libvlc.h:448
2039 msgid "Audio CD device"
2040 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2041
2042 #: src/libvlc.h:451
2043 msgid ""
2044 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2045 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2046 msgstr ""
2047 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2048 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2049
2050 #: src/libvlc.h:455
2051 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2052 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2053
2054 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2055 msgid "Force IPv6"
2056 msgstr "Forçar IPv6"
2057
2058 #: src/libvlc.h:460
2059 msgid ""
2060 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2061 "connections."
2062 msgstr ""
2063 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2064 "conexões UDP e HTTP"
2065
2066 #: src/libvlc.h:463
2067 msgid "Force IPv4"
2068 msgstr "Forçar IPv4"
2069
2070 #: src/libvlc.h:465
2071 msgid ""
2072 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2073 "connections."
2074 msgstr ""
2075 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2076 "conexões UDP e HTTP"
2077
2078 #: src/libvlc.h:468
2079 msgid "TCP connection timeout in ms"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc.h:470
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2086 "be set in millisecond units."
2087 msgstr ""
2088 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2089 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2090
2091 #: src/libvlc.h:473
2092 #, fuzzy
2093 msgid "SOCKS server"
2094 msgstr "servidor CDDB"
2095
2096 #: src/libvlc.h:475
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2100 "port . It will be used for all TCP connections"
2101 msgstr ""
2102 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2103
2104 #: src/libvlc.h:478
2105 #, fuzzy
2106 msgid "SOCKS user name"
2107 msgstr "Nome de usuário FTP"
2108
2109 #: src/libvlc.h:479
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2113 "the SOCKS server."
2114 msgstr ""
2115 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2116
2117 #: src/libvlc.h:482
2118 #, fuzzy
2119 msgid "SOCKS password"
2120 msgstr "Senha FTP"
2121
2122 #: src/libvlc.h:483
2123 #, fuzzy
2124 msgid ""
2125 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2126 "the SOCKS server."
2127 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2128
2129 #: src/libvlc.h:489
2130 msgid "Title metadata"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc.h:491
2134 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc.h:493
2138 msgid "Author metadata"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc.h:495
2142 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc.h:497
2146 msgid "Artist metadata"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc.h:499
2150 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc.h:501
2154 msgid "Genre metadata"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc.h:503
2158 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc.h:505
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Copyright metadata"
2164 msgstr "Copyright"
2165
2166 #: src/libvlc.h:507
2167 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc.h:509
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Description metadata"
2173 msgstr "Descrição"
2174
2175 #: src/libvlc.h:511
2176 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc.h:513
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Date metadata"
2182 msgstr "Death metal"
2183
2184 #: src/libvlc.h:515
2185 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc.h:517
2189 msgid "URL metadata"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc.h:519
2193 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc.h:522
2197 msgid ""
2198 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2199 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2200 "can break playback of all your streams."
2201 msgstr ""
2202 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2203 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2204 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2205
2206 #: src/libvlc.h:526
2207 msgid "Preferred codecs list"
2208 msgstr "Lista de codecs preferida"
2209
2210 #: src/libvlc.h:528
2211 msgid ""
2212 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2213 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2214 "the other ones."
2215 msgstr ""
2216 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2217 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2218 "de tentar os outros."
2219
2220 #: src/libvlc.h:532
2221 msgid "Preferred encoders list"
2222 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2223
2224 #: src/libvlc.h:534
2225 msgid ""
2226 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2227 msgstr ""
2228 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2229 "codificadores."
2230
2231 #: src/libvlc.h:538
2232 msgid ""
2233 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2234 "subsystem."
2235 msgstr ""
2236 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2237 "stream de saída."
2238
2239 #: src/libvlc.h:541
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Default stream output chain"
2242 msgstr "Duplicar stream de saída"
2243
2244 #: src/libvlc.h:543
2245 msgid ""
2246 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2247 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2248 "all streams."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc.h:547
2252 msgid "Enable streaming of all ES"
2253 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2254
2255 #: src/libvlc.h:549
2256 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2257 msgstr ""
2258 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2259
2260 #: src/libvlc.h:551
2261 msgid "Display while streaming"
2262 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2263
2264 #: src/libvlc.h:553
2265 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2266 msgstr ""
2267 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2268 "mesmo."
2269
2270 #: src/libvlc.h:555
2271 msgid "Enable video stream output"
2272 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2273
2274 #: src/libvlc.h:557
2275 msgid ""
2276 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2277 "stream output facility when this last one is enabled."
2278 msgstr ""
2279 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2280 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2281
2282 #: src/libvlc.h:560
2283 msgid "Enable audio stream output"
2284 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2285
2286 #: src/libvlc.h:562
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2290 "stream output facility when this last one is enabled."
2291 msgstr ""
2292 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2293 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2294
2295 #: src/libvlc.h:565
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Keep stream output open"
2298 msgstr "Manter aberto o sout"
2299
2300 #: src/libvlc.h:567
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2304 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2305 "specified)"
2306 msgstr ""
2307 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2308 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2309 "stream_out se não especificado)"
2310
2311 #: src/libvlc.h:571
2312 msgid "Preferred packetizer list"
2313 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2314
2315 #: src/libvlc.h:573
2316 msgid ""
2317 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2318 msgstr ""
2319 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2320 "empacotadores."
2321
2322 #: src/libvlc.h:576
2323 msgid "Mux module"
2324 msgstr "Módulo mux"
2325
2326 #: src/libvlc.h:578
2327 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2328 msgstr ""
2329 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2330
2331 #: src/libvlc.h:580
2332 msgid "Access output module"
2333 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2334
2335 #: src/libvlc.h:582
2336 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2337 msgstr ""
2338 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2339 "saída"
2340
2341 #: src/libvlc.h:584
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Control SAP flow"
2344 msgstr "Controlador"
2345
2346 #: src/libvlc.h:585
2347 msgid ""
2348 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2349 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/libvlc.h:589
2353 #, fuzzy
2354 msgid "SAP announcement interval"
2355 msgstr "Anúncio SAP"
2356
2357 #: src/libvlc.h:590
2358 msgid ""
2359 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2360 "between SAP announcements"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc.h:594
2364 msgid ""
2365 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2366 "You should always leave all these enabled."
2367 msgstr ""
2368 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2369 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2370
2371 #: src/libvlc.h:597
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Enable FPU support"
2374 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2375
2376 #: src/libvlc.h:599
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2380 "advantage of it."
2381 msgstr ""
2382 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2383 "tirarvantagem delas"
2384
2385 #: src/libvlc.h:602
2386 msgid "Enable CPU MMX support"
2387 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2388
2389 #: src/libvlc.h:604
2390 msgid ""
2391 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2392 "of them."
2393 msgstr ""
2394 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2395 "tirarvantagem delas"
2396
2397 #: src/libvlc.h:607
2398 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2399 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2400
2401 #: src/libvlc.h:609
2402 msgid ""
2403 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2404 "advantage of them."
2405 msgstr ""
2406 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2407 "tirarvantagem delas"
2408
2409 #: src/libvlc.h:612
2410 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2411 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2412
2413 #: src/libvlc.h:614
2414 msgid ""
2415 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2416 "advantage of them."
2417 msgstr ""
2418 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2419 "tirarvantagem delas"
2420
2421 #: src/libvlc.h:617
2422 msgid "Enable CPU SSE support"
2423 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2424
2425 #: src/libvlc.h:619
2426 msgid ""
2427 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2428 "of them."
2429 msgstr ""
2430 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2431 "tirarvantagem delas"
2432
2433 #: src/libvlc.h:622
2434 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2435 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2436
2437 #: src/libvlc.h:624
2438 msgid ""
2439 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2440 "of them."
2441 msgstr ""
2442 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2443 "tirarvantagem delas"
2444
2445 #: src/libvlc.h:627
2446 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2447 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2448
2449 #: src/libvlc.h:629
2450 msgid ""
2451 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2452 "advantage of them."
2453 msgstr ""
2454 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2455 "tirarvantagem delas"
2456
2457 #: src/libvlc.h:633
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2461 "overridden in the playlist dialog box."
2462 msgstr ""
2463 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2464 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2465
2466 #: src/libvlc.h:636
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Services discovery modules"
2469 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2470
2471 #: src/libvlc.h:638
2472 msgid ""
2473 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2474 "Typical values are sap, hal, ..."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc.h:641
2478 msgid "Play files randomly forever"
2479 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2480
2481 #: src/libvlc.h:643
2482 msgid ""
2483 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2484 "interrupted."
2485 msgstr ""
2486 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2487 "aleatóriamente até ser interrompido"
2488
2489 #: src/libvlc.h:646
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Repeat all"
2492 msgstr "Repetir Tudo"
2493
2494 #: src/libvlc.h:648
2495 msgid ""
2496 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2497 "option."
2498 msgstr ""
2499 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2500 "então habilite esta opção."
2501
2502 #: src/libvlc.h:651
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Repeat current item"
2505 msgstr "Repetir ítem atual."
2506
2507 #: src/libvlc.h:653
2508 msgid ""
2509 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2510 "and over again."
2511 msgstr ""
2512 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2513 "reprodução."
2514
2515 #: src/libvlc.h:656
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Play and stop"
2518 msgstr "Sempre por cima"
2519
2520 #: src/libvlc.h:658
2521 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/libvlc.h:661
2525 msgid ""
2526 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2527 "you really know what you are doing."
2528 msgstr ""
2529 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2530 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2531
2532 #: src/libvlc.h:664
2533 msgid "Memory copy module"
2534 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2535
2536 #: src/libvlc.h:666
2537 msgid ""
2538 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2539 "select the fastest one supported by your hardware."
2540 msgstr ""
2541 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2542 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2543
2544 #: src/libvlc.h:669
2545 msgid "Access module"
2546 msgstr "Módulo de acesso"
2547
2548 #: src/libvlc.h:671
2549 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2550 msgstr ""
2551 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2552
2553 #: src/libvlc.h:673
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Access filter module"
2556 msgstr "Módulo de acesso"
2557
2558 #: src/libvlc.h:675
2559 #, fuzzy
2560 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2561 msgstr ""
2562 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2563
2564 #: src/libvlc.h:677
2565 msgid "Demux module"
2566 msgstr "Módulo de demux"
2567
2568 #: src/libvlc.h:679
2569 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2570 msgstr ""
2571 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2572
2573 #: src/libvlc.h:681
2574 msgid "Allow real-time priority"
2575 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2576
2577 #: src/libvlc.h:683
2578 msgid ""
2579 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2580 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2581 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2582 "only activate this if you know what you're doing."
2583 msgstr ""
2584 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2585 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2586 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2587 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2588
2589 #: src/libvlc.h:689
2590 msgid "Adjust VLC priority"
2591 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2592
2593 #: src/libvlc.h:691
2594 #, fuzzy
2595 msgid ""
2596 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2597 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2598 "VLC instances."
2599 msgstr ""
2600 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2601 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2602 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2603
2604 #: src/libvlc.h:695
2605 msgid "Minimize number of threads"
2606 msgstr "Minimizar o número de processos"
2607
2608 #: src/libvlc.h:697
2609 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2610 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2611
2612 #: src/libvlc.h:699
2613 msgid "Modules search path"
2614 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2615
2616 #: src/libvlc.h:701
2617 msgid ""
2618 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2619 "modules."
2620 msgstr ""
2621 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2622 "procure por seus módulos."
2623
2624 #: src/libvlc.h:704
2625 #, fuzzy
2626 msgid "VLM configuration file"
2627 msgstr "Opções Comuns"
2628
2629 #: src/libvlc.h:706
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2633 "when VLM is launched."
2634 msgstr ""
2635 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2636 "procure por seus módulos."
2637
2638 #: src/libvlc.h:709
2639 msgid "Use a plugins cache"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc.h:711
2643 msgid ""
2644 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2645 "start time of VLC."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc.h:714
2649 msgid "Run as daemon process"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc.h:716
2653 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/libvlc.h:718
2657 msgid "Allow only one running instance"
2658 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2659
2660 #: src/libvlc.h:720
2661 msgid ""
2662 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2663 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2664 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2665 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2666 "running instance or enqueue it."
2667 msgstr ""
2668 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2669 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2670 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2671 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2672 "instância já aberta ou colocar na fila."
2673
2674 #: src/libvlc.h:727
2675 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc.h:729
2679 msgid ""
2680 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2681 "playing current item."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc.h:732
2685 msgid "Increase the priority of the process"
2686 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2687
2688 #: src/libvlc.h:734
2689 msgid ""
2690 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2691 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2692 "could otherwise take too much processor time.\n"
2693 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2694 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2695 "require a reboot of your machine."
2696 msgstr ""
2697 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2698 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2699 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2700 "processador.\n"
2701 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2702 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2703 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2704
2705 #: src/libvlc.h:741
2706 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2707 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2708
2709 #: src/libvlc.h:743
2710 #, fuzzy
2711 msgid ""
2712 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2713 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2714 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2715 msgstr ""
2716 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2717 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2718 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2719 "alguns problemas com ela."
2720
2721 #: src/libvlc.h:748
2722 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2723 msgstr ""
2724 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2725
2726 #: src/libvlc.h:751
2727 msgid ""
2728 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2729 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2730 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2731 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2732 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2733 msgstr ""
2734 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2735 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2736 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2737 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2738 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2739
2740 #: src/libvlc.h:759
2741 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2742 msgstr ""
2743 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2744 "como \"hotkeys\"."
2745
2746 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2747 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2748 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2749 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:439
2750 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
2751 msgid "Fullscreen"
2752 msgstr "Tela cheia"
2753
2754 #: src/libvlc.h:763
2755 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2756 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2757
2758 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1558
2759 msgid "Play/Pause"
2760 msgstr "Tocar/Pausar"
2761
2762 #: src/libvlc.h:765
2763 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2764 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2765
2766 #: src/libvlc.h:766
2767 msgid "Pause only"
2768 msgstr "Pausar apenas"
2769
2770 #: src/libvlc.h:767
2771 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2772 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2773
2774 #: src/libvlc.h:768
2775 msgid "Play only"
2776 msgstr "Apenas tocar"
2777
2778 #: src/libvlc.h:769
2779 msgid "Select the hotkey to use to play."
2780 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2781
2782 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2783 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:478
2784 msgid "Faster"
2785 msgstr "Mais Rápido"
2786
2787 #: src/libvlc.h:771
2788 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2789 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2790
2791 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2792 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:479
2793 msgid "Slower"
2794 msgstr "Mais Devagar"
2795
2796 #: src/libvlc.h:773
2797 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2798 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2799
2800 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2805 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2806 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:481
2807 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/wizard.m:304
2808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
2809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
2810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:283
2811 msgid "Next"
2812 msgstr "Próximo"
2813
2814 #: src/libvlc.h:775
2815 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2816 msgstr ""
2817 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2818 "reprodução."
2819
2820 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2821 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:433
2822 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/intf.m:550
2823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
2825 msgid "Previous"
2826 msgstr "Anterior"
2827
2828 #: src/libvlc.h:777
2829 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2830 msgstr ""
2831 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2832 "reprodução."
2833
2834 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2837 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:477
2838 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1564
2841 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2842 #: modules/visualization/xosd.c:233
2843 #, c-format
2844 msgid "Stop"
2845 msgstr "Parar"
2846
2847 #: src/libvlc.h:779
2848 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2849 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2850
2851 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:441
2852 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2853 msgid "Position"
2854 msgstr "Posição"
2855
2856 #: src/libvlc.h:781
2857 msgid "Select the hotkey to display the position."
2858 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2859
2860 #: src/libvlc.h:783
2861 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2862 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2863
2864 #: src/libvlc.h:784
2865 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2866 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2867
2868 #: src/libvlc.h:786
2869 msgid "Jump 1 minute backwards"
2870 msgstr "Voltar 1 minuto"
2871
2872 #: src/libvlc.h:787
2873 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2874 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2875
2876 #: src/libvlc.h:788
2877 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2878 msgstr "Voltar 5 minutos"
2879
2880 #: src/libvlc.h:789
2881 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2882 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2883
2884 #: src/libvlc.h:790
2885 msgid "Jump 10 seconds forward"
2886 msgstr "Avançar 10 segundos"
2887
2888 #: src/libvlc.h:791
2889 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2890 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2891
2892 #: src/libvlc.h:793
2893 msgid "Jump 1 minute forward"
2894 msgstr "Avançar 1 minuto"
2895
2896 #: src/libvlc.h:794
2897 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2898 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2899
2900 #: src/libvlc.h:796
2901 msgid "Jump 5 minutes forward"
2902 msgstr "Avançar 5 minutos"
2903
2904 #: src/libvlc.h:797
2905 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2906 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2907
2908 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2910 msgid "Quit"
2911 msgstr "Sair"
2912
2913 #: src/libvlc.h:800
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2916 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2917
2918 #: src/libvlc.h:801
2919 msgid "Navigate up"
2920 msgstr "Navegar acima"
2921
2922 #: src/libvlc.h:802
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2925 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2926
2927 #: src/libvlc.h:803
2928 msgid "Navigate down"
2929 msgstr "Navegar abaixo"
2930
2931 #: src/libvlc.h:804
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2934 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2935
2936 #: src/libvlc.h:805
2937 msgid "Navigate left"
2938 msgstr "Navegar a esquerda"
2939
2940 #: src/libvlc.h:806
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2943 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2944
2945 #: src/libvlc.h:807
2946 msgid "Navigate right"
2947 msgstr "Navegar a direita"
2948
2949 #: src/libvlc.h:808
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2952 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2953
2954 #: src/libvlc.h:809
2955 msgid "Activate"
2956 msgstr "Ativar"
2957
2958 #: src/libvlc.h:810
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2961 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2962
2963 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2964 msgid "Volume up"
2965 msgstr "Aumentar Volume"
2966
2967 #: src/libvlc.h:812
2968 msgid "Select the key to increase audio volume."
2969 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2970
2971 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2972 msgid "Volume down"
2973 msgstr "Abaixar volume"
2974
2975 #: src/libvlc.h:814
2976 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2977 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2978
2979 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2982 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:551
2983 msgid "Mute"
2984 msgstr "Mudo"
2985
2986 #: src/libvlc.h:816
2987 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2988 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2989
2990 #: src/libvlc.h:817
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Subtitle delay up"
2993 msgstr "Arquivo de legendas"
2994
2995 #: src/libvlc.h:818
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2998 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2999
3000 #: src/libvlc.h:819
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Subtitle delay down"
3003 msgstr "Codificação das legendas"
3004
3005 #: src/libvlc.h:820
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3008 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3009
3010 #: src/libvlc.h:821
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Audio delay up"
3013 msgstr "Arquivo de legendas"
3014
3015 #: src/libvlc.h:822
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3018 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3019
3020 #: src/libvlc.h:823
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Audio delay down"
3023 msgstr "Codificação das legendas"
3024
3025 #: src/libvlc.h:824
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3028 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3029
3030 #: src/libvlc.h:825
3031 msgid "Play playlist bookmark 1"
3032 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3033
3034 #: src/libvlc.h:826
3035 msgid "Play playlist bookmark 2"
3036 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3037
3038 #: src/libvlc.h:827
3039 msgid "Play playlist bookmark 3"
3040 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3041
3042 #: src/libvlc.h:828
3043 msgid "Play playlist bookmark 4"
3044 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3045
3046 #: src/libvlc.h:829
3047 msgid "Play playlist bookmark 5"
3048 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3049
3050 #: src/libvlc.h:830
3051 msgid "Play playlist bookmark 6"
3052 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3053
3054 #: src/libvlc.h:831
3055 msgid "Play playlist bookmark 7"
3056 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3057
3058 #: src/libvlc.h:832
3059 msgid "Play playlist bookmark 8"
3060 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3061
3062 #: src/libvlc.h:833
3063 msgid "Play playlist bookmark 9"
3064 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3065
3066 #: src/libvlc.h:834
3067 msgid "Play playlist bookmark 10"
3068 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3069
3070 #: src/libvlc.h:835
3071 msgid "Select the key to play this bookmark."
3072 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3073
3074 #: src/libvlc.h:836
3075 msgid "Set playlist bookmark 1"
3076 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3077
3078 #: src/libvlc.h:837
3079 msgid "Set playlist bookmark 2"
3080 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3081
3082 #: src/libvlc.h:838
3083 msgid "Set playlist bookmark 3"
3084 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3085
3086 #: src/libvlc.h:839
3087 msgid "Set playlist bookmark 4"
3088 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3089
3090 #: src/libvlc.h:840
3091 msgid "Set playlist bookmark 5"
3092 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3093
3094 #: src/libvlc.h:841
3095 msgid "Set playlist bookmark 6"
3096 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3097
3098 #: src/libvlc.h:842
3099 msgid "Set playlist bookmark 7"
3100 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3101
3102 #: src/libvlc.h:843
3103 msgid "Set playlist bookmark 8"
3104 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3105
3106 #: src/libvlc.h:844
3107 msgid "Set playlist bookmark 9"
3108 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3109
3110 #: src/libvlc.h:845
3111 msgid "Set playlist bookmark 10"
3112 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3113
3114 #: src/libvlc.h:846
3115 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3116 msgstr ""
3117 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3118
3119 #: src/libvlc.h:848
3120 msgid "Go back in browsing history"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:849
3124 #, fuzzy
3125 msgid ""
3126 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3127 "history."
3128 msgstr ""
3129 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3130 "reprodução."
3131
3132 #: src/libvlc.h:850
3133 msgid "Go forward in browsing history"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc.h:851
3137 #, fuzzy
3138 msgid ""
3139 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3140 "history."
3141 msgstr ""
3142 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3143 "reprodução."
3144
3145 #: src/libvlc.h:853
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Cycle audio track"
3148 msgstr "Faixa de Audio"
3149
3150 #: src/libvlc.h:854
3151 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:855
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Cycle subtitle track"
3157 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3158
3159 #: src/libvlc.h:856
3160 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:857
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Show interface"
3166 msgstr "Mostrar Interface"
3167
3168 #: src/libvlc.h:858
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Raise the interface above all other windows"
3171 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3172
3173 #: src/libvlc.h:859
3174 msgid "Take video snapshot"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:860
3178 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3182 #: modules/access_filter/record.c:51
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Record"
3185 msgstr "Combinar"
3186
3187 #: src/libvlc.h:863
3188 msgid "Record access filter start/stop."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc.h:867
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid ""
3194 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3195 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3196 "enqueued in the playlist.\n"
3197 "The first item specified will be played first.\n"
3198 "\n"
3199 "Options-styles:\n"
3200 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3201 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3202 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3203 "it\n"
3204 "            and that overrides previous settings.\n"
3205 "\n"
3206 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3207 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3208 "\n"
3209 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3210 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3211 "\n"
3212 "URL syntax:\n"
3213 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3214 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3215 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3216 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3217 "  screen://                      Screen capture\n"
3218 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3219 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3220 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3221 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3222 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3223 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3224 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3225 msgstr ""
3226 "\n"
3227 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3228 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3229 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3230 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3231 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3232 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3233 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3234 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3235 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3236 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3237
3238 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3239 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3240 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/video_output/snapshot.c:75
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Snapshot"
3243 msgstr "Módulo de acesso"
3244
3245 #: src/libvlc.h:974
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Window properties"
3248 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1006
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Subpictures"
3253 msgstr "Legendas"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3257 msgid "Subtitles"
3258 msgstr "Legendas"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1026
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Overlays"
3263 msgstr "atraso"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1033
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Input"
3268 msgstr "Entrada"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1050
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Track settings"
3273 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1069
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Playback control"
3278 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1084
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Default devices"
3283 msgstr "Padrões"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1093
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Network settings"
3288 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1107
3291 msgid "Socks proxy"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc.h:1116
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Metadata"
3297 msgstr "Death metal"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1143
3300 msgid "Decoders"
3301 msgstr "Decodificadores"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1189
3304 #, fuzzy
3305 msgid "CPU"
3306 msgstr "CPU"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1204
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Special modules"
3311 msgstr "Selecionar Nenhum"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3314 msgid "Plugins"
3315 msgstr "Plugins"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1218
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Performance options"
3320 msgstr "Opções Transcode"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1306
3323 msgid "Hot keys"
3324 msgstr "Endereço do host"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1575
3327 msgid "main program"
3328 msgstr "Programa principal"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1582
3331 #, fuzzy
3332 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3333 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1584
3336 #, fuzzy
3337 msgid ""
3338 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3339 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1586
3342 #, fuzzy
3343 msgid "print help for the advanced options"
3344 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1588
3347 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc.h:1590
3351 msgid "print a list of available modules"
3352 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1592
3355 #, fuzzy
3356 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3357 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1594
3360 msgid "save the current command line options in the config"
3361 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1596
3364 msgid "reset the current config to the default values"
3365 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1598
3368 msgid "use alternate config file"
3369 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1600
3372 #, fuzzy
3373 msgid "resets the current plugins cache"
3374 msgstr "Repetir ítem atual."
3375
3376 #: src/libvlc.h:1602
3377 msgid "print version information"
3378 msgstr "imprimir informações de versão"
3379
3380 #: src/misc/configuration.c:1229
3381 msgid "boolean"
3382 msgstr "booleano"
3383
3384 #: src/misc/configuration.c:1240
3385 msgid "key"
3386 msgstr "tecla"
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3389 msgid "Afar"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3393 msgid "Abkhazian"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3397 msgid "Afrikaans"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3401 msgid "Albanian"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Amharic"
3407 msgstr "Inglês Americano"
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3410 msgid "Arabic"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Armenian"
3416 msgstr "Inglês Americano"
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Assamese"
3421 msgstr "Mensagens"
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3424 msgid "Avestan"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3428 msgid "Aymara"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Azerbaijani"
3434 msgstr "Inglês Americano"
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3437 msgid "Bashkir"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Basque"
3443 msgstr "Bass"
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3446 msgid "Belarusian"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Bengali"
3452 msgstr "habilitar"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3455 msgid "Bihari"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3459 msgid "Bislama"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3463 msgid "Bosnian"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3467 msgid "Breton"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Bulgarian"
3473 msgstr "Húngaro"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Burmese"
3478 msgstr "Blues"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3481 msgid "Chamorro"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Chechen"
3487 msgstr "Techno"
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Chinese"
3492 msgstr "Canais"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3495 msgid "Church Slavic"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3499 msgid "Chuvash"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Cornish"
3505 msgstr "Copyright"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Corsican"
3510 msgstr "Inglês Americano"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Czech"
3515 msgstr "Codec"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3518 msgid "Dzongkha"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3522 #, fuzzy
3523 msgid "English"
3524 msgstr "Polonês"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3527 msgid "Esperanto"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3531 msgid "Estonian"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Faroese"
3537 msgstr "Mais Rápido"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3540 msgid "Fijian"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3544 msgid "Finnish"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Frisian"
3550 msgstr "Português Brasileiro"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Georgian"
3555 msgstr "Alemão"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3558 msgid "Gaelic (Scots)"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Irish"
3564 msgstr "Inglês (GB)"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3567 msgid "Gallegan"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Manx"
3573 msgstr "Mean"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3576 msgid "Greek, Modern ()"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Guarani"
3582 msgstr "Húngaro"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Gujarati"
3587 msgstr "Duração"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3590 msgid "Hebrew"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Herero"
3596 msgstr "estéreo"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3599 msgid "Hindi"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3603 msgid "Hiri Motu"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3607 msgid "Hungarian"
3608 msgstr "Húngaro"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3611 msgid "Icelandic"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3615 msgid "Inuktitut"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Interlingue"
3621 msgstr "Continuar"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Interlingua"
3626 msgstr "Interface"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Indonesian"
3631 msgstr "Industrial"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3634 msgid "Inupiaq"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Javanese"
3640 msgstr "Japonês"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3643 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3647 msgid "Kannada"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3651 msgid "Kashmiri"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3655 msgid "Kazakh"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Khmer"
3661 msgstr "Outras"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3664 msgid "Kikuyu"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3668 msgid "Kinyarwanda"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3672 msgid "Kirghiz"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3676 msgid "Komi"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Korean"
3682 msgstr "Norueguês"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3685 msgid "Kuanyama"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3689 msgid "Kurdish"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3693 msgid "Lao"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Latin"
3699 msgstr "Avaliação"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Latvian"
3704 msgstr "Avaliação"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Lingala"
3709 msgstr "Linear"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3712 msgid "Lithuanian"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3716 msgid "Letzeburgesch"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3720 msgid "Macedonian"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Marshall"
3726 msgstr "Matroska"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3729 msgid "Malayalam"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3733 msgid "Maori"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3737 msgid "Marathi"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Malay"
3743 msgstr "alaw"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3746 msgid "Malagasy"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3750 msgid "Maltese"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3754 msgid "Moldavian"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Mongolian"
3760 msgstr "booleano"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3763 msgid "Nauru"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Navajo"
3769 msgstr "Navegação"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3772 msgid "Ndebele, South"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3776 msgid "Ndebele, North"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Ndonga"
3782 msgstr "Nenhum"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Nepali"
3787 msgstr "pal"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3790 msgid "Norwegian"
3791 msgstr "Norueguês"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Norwegian Nynorsk"
3796 msgstr "Norueguês"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Norwegian Bokmaal"
3801 msgstr "Norueguês"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3804 msgid "Chichewa; Nyanja"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3808 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3812 msgid "Oriya"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3816 msgid "Oromo"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3820 msgid "Ossetian; Ossetic"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3824 msgid "Panjabi"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Persian"
3830 msgstr "Permissões"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Pali"
3835 msgstr "Lista de reprodução"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3838 msgid "Polish"
3839 msgstr "Polonês"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Portuguese"
3844 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Pushto"
3849 msgstr "auto"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3852 msgid "Quechua"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3856 msgid "Raeto-Romance"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Rundi"
3862 msgstr "Audio"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3865 msgid "Sango"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3869 msgid "Sanskrit"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Serbian"
3875 msgstr "Inglês Americano"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Croatian"
3880 msgstr "Duração"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3883 msgid "Sinhalese"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Slovak"
3889 msgstr "Devagar"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3892 msgid "Slovenian"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3896 msgid "Northern Sami"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Samoan"
3902 msgstr "mono"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3905 msgid "Shona"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3909 msgid "Sindhi"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Somali"
3915 msgstr "Pequeno"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3918 msgid "Sotho, Southern"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3922 msgid "Sardinian"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Swati"
3928 msgstr "Sat"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3931 msgid "Sundanese"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3935 msgid "Swahili"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3939 msgid "Swedish"
3940 msgstr "Sueco"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3943 msgid "Tahitian"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Tamil"
3949 msgstr "Trailer"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3952 msgid "Tatar"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3956 msgid "Telugu"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Tajik"
3962 msgstr "Faixa"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3965 msgid "Tagalog"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3969 msgid "Thai"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Tibetan"
3975 msgstr "Tribal"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3978 msgid "Tigrinya"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3982 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3986 msgid "Tswana"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3990 msgid "Tsonga"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3994 msgid "Turkmen"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3998 msgid "Twi"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4002 msgid "Uighur"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Ukrainian"
4008 msgstr "Português Brasileiro"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4011 msgid "Urdu"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4015 msgid "Uzbek"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Vietnamese"
4021 msgstr "Nome do arq."
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Volapuk"
4026 msgstr "Volume"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4029 msgid "Welsh"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4033 msgid "Wolof"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4037 msgid "Xhosa"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4041 msgid "Yiddish"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Yoruba"
4047 msgstr "vorb"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4050 msgid "Zhuang"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4054 msgid "Zulu"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Unknown"
4060 msgstr "<desconhecido>"
4061
4062 #: src/playlist/playlist.c:35
4063 #, fuzzy
4064 msgid "By category"
4065 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4066
4067 #: src/playlist/playlist.c:36
4068 msgid "Manually added"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/playlist/playlist.c:37
4072 msgid "All items, unsorted"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4076 msgid "Undefined"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:522
4082 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4083 msgid "Deinterlace"
4084 msgstr "Desentrelaçar"
4085
4086 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4087 msgid "Discard"
4088 msgstr "Descartar"
4089
4090 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4091 msgid "Blend"
4092 msgstr "Combinar"
4093
4094 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4095 msgid "Mean"
4096 msgstr "Mean"
4097
4098 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4099 msgid "Bob"
4100 msgstr "Bob"
4101
4102 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4103 msgid "Linear"
4104 msgstr "Linear"
4105
4106 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4107 msgid "Zoom"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4111 msgid "1:4 Quarter"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4115 msgid "1:2 Half"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4119 msgid "1:1 Original"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4123 msgid "2:1 Double"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4127 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4128 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4129 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4130 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4131 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4132 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4133 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4134 msgid "Caching value in ms"
4135 msgstr "Valor de cache em ms"
4136
4137 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4138 msgid ""
4139 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4140 "should be set in milliseconds units."
4141 msgstr ""
4142 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4143 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4144
4145 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4147 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4148 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4149 msgid "Audio CD"
4150 msgstr "CD de Audio"
4151
4152 #: modules/access/cdda.c:49
4153 msgid "Audio CD input"
4154 msgstr "Entrada de CD Audio"
4155
4156 #: modules/access/cdda.c:55
4157 #, fuzzy
4158 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4159 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4160
4161 #: modules/access/cdda.c:380
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Audio CD - Track "
4164 msgstr "Faixa de Audio"
4165
4166 #: modules/access/cdda.c:381
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "Audio CD - Track %i"
4169 msgstr "Faixa de Audio"
4170
4171 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4172 #: modules/codec/x264.c:124
4173 msgid "none"
4174 msgstr "nenhum"
4175
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4177 #, fuzzy
4178 msgid "overlap"
4179 msgstr "atraso"
4180
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4182 msgid "full"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4186 #, fuzzy
4187 msgid ""
4188 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4189 "meta info          1\n"
4190 "events             2\n"
4191 "MRL                4\n"
4192 "external call      8\n"
4193 "all calls (0x10)  16\n"
4194 "LSN       (0x20)  32\n"
4195 "seek      (0x40)  64\n"
4196 "libcdio   (0x80) 128\n"
4197 "libcddb  (0x100) 256\n"
4198 msgstr ""
4199 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4200 "MRL           \t  \t 1\n"
4201 "eventos          \t 2\n"
4202 "chamadas externas   \t 4\n"
4203 "Todas as chamadas       8\n"
4204 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4205 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4206 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4207 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4208 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4209
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4211 msgid ""
4212 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4213 "should be set in millisecond units."
4214 msgstr ""
4215 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4216 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4217
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4219 msgid ""
4220 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4221 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4222 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4223 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4227 #, fuzzy
4228 msgid ""
4229 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4230 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4231 "   %a : The artist (for the album)\n"
4232 "   %A : The album information\n"
4233 "   %C : Category\n"
4234 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4235 "   %I : CDDB disk ID\n"
4236 "   %G : Genre\n"
4237 "   %M : The current MRL\n"
4238 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4239 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4240 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4241 "   %T : The track number\n"
4242 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4243 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4244 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4245 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4246 "   %% : a % \n"
4247 msgstr ""
4248 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4249 "date \n"
4250 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4251 "são: \n"
4252 "   %a : O Artista\n"
4253 "   %A : A informação do album\n"
4254 "   %C : Categoria\n"
4255 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4256 "   %G : Gênero\n"
4257 "   %M : O MRL atual\n"
4258 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4259 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4260 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4261 "   %T : O número da faixa\n"
4262 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4263 "   %t : O título\n"
4264 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4265 "   %% : a % \n"
4266
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4268 #, fuzzy
4269 msgid ""
4270 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4271 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4272 "   %M : The current MRL\n"
4273 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4274 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4275 "   %T : The track number\n"
4276 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4277 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4278 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4279 "   %% : a % \n"
4280 msgstr ""
4281 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4282 "date \n"
4283 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4284 "são: \n"
4285 "   %M : O MRL atual\n"
4286 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4287 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4288 "   %T : O número da faixa\n"
4289 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4290 "   %% : a % \n"
4291
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4293 msgid "Enable CD paranoia?"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4297 msgid ""
4298 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4299 "none: no paranoia - fastest.\n"
4300 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4301 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4305 #, fuzzy
4306 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4307 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4308
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4310 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4311 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Audio Compact Disc"
4316 msgstr "Opções de Audio"
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4319 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4320 msgstr ""
4321 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4324 msgid "Caching value in microseconds"
4325 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Number of blocks per CD read"
4330 msgstr "Número de streams"
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4333 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4334 msgstr ""
4335 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4336 "houver CDDB"
4337
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Use CD audio controls and output?"
4341 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4342
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4344 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Do CD-Text lookups?"
4350 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4353 #, fuzzy
4354 msgid "If set, get CD-Text information"
4355 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4356
4357 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4358 msgid "Use Navigation-style playback?"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4362 msgid ""
4363 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4367 #, fuzzy
4368 msgid "CDDB"
4369 msgstr "servidor CDDB"
4370
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4372 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4373 msgstr ""
4374 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4375 "CDDB"
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4378 msgid "Do CDDB lookups?"
4379 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4382 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4383 msgstr ""
4384 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4385
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4387 msgid "CDDB server"
4388 msgstr "servidor CDDB"
4389
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4391 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4392 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4393
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4395 msgid "CDDB server port"
4396 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4397
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4399 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4400 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4401
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4403 msgid "email address reported to CDDB server"
4404 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4407 msgid "Cache CDDB lookups?"
4408 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4411 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4412 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4415 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4416 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4419 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4420 msgstr ""
4421 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4424 msgid "CDDB server timeout"
4425 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4426
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4428 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4429 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4432 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4433 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4436 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4440 msgid ""
4441 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4442 "are available"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4446 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4447 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4454 msgid "Disc"
4455 msgstr "Disco"
4456
4457 #: modules/access/cdda/info.c:330
4458 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4462 msgid "Tracks"
4463 msgstr "Faixas"
4464
4465 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4466 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4467 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4468 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4469 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4470 msgid "Track"
4471 msgstr "Faixa"
4472
4473 #: modules/access/cdda/info.c:397
4474 #, fuzzy
4475 msgid "MRL"
4476 msgstr "MRL :"
4477
4478 #: modules/access/cdda/info.c:857
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Track Number"
4481 msgstr "Faixa"
4482
4483 #: modules/access/directory.c:69
4484 msgid "Subdirectory behavior"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/access/directory.c:71
4488 #, fuzzy
4489 msgid ""
4490 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4491 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4492 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4493 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4494 msgstr ""
4495 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4496 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4497 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4498 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4499
4500 #: modules/access/directory.c:77
4501 msgid "collapse"
4502 msgstr "ocultar"
4503
4504 #: modules/access/directory.c:78
4505 msgid "expand"
4506 msgstr "expandir"
4507
4508 #: modules/access/directory.c:80
4509 msgid "Ignore files with these extensions"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: modules/access/directory.c:82
4513 msgid ""
4514 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4515 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4516 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: modules/access/directory.c:88
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Directory"
4522 msgstr "Entrada DirectShow"
4523
4524 #: modules/access/directory.c:90
4525 msgid "Standard filesystem directory input"
4526 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4527
4528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4529 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4530 #, c-format
4531 msgid "None"
4532 msgstr "Nenhum"
4533
4534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Cable"
4537 msgstr "Habilitar"
4538
4539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4540 msgid "Antenna"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4544 #, fuzzy
4545 msgid ""
4546 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4547 "value should be set in milliseconds units."
4548 msgstr ""
4549 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4550 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4551
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4553 msgid "Video device name"
4554 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4555
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4557 msgid ""
4558 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4559 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4560 "used."
4561 msgstr ""
4562 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4563 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4564 "usado."
4565
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4567 msgid "Audio device name"
4568 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4569
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4571 msgid ""
4572 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4573 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4574 "used."
4575 msgstr ""
4576 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4577 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4578 "usado."
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4581 msgid "Video size"
4582 msgstr "Tamanho do vídeo"
4583
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4585 msgid ""
4586 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4587 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4588 "device will be used."
4589 msgstr ""
4590 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4591 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4592 "dispositivo será usado."
4593
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4595 msgid "Video input chroma format"
4596 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4597
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4599 msgid ""
4600 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4601 "(default), RV24, etc.)"
4602 msgstr ""
4603 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4604 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4605
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Video input frame rate"
4609 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4612 #, fuzzy
4613 msgid ""
4614 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4615 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4616 msgstr ""
4617 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4618 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4619
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4621 msgid "Device properties"
4622 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4625 #, fuzzy
4626 msgid ""
4627 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4628 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4629
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Tuner properties"
4633 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4634
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4636 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Tuner TV Channel"
4642 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4643
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4645 #, fuzzy
4646 msgid ""
4647 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4648 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4649
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4651 msgid "Tuner country code"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4655 msgid ""
4656 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4657 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Tuner input type"
4663 msgstr "Numero do sintonizdor"
4664
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4668 msgstr "Permite remapear as ações."
4669
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4671 #, fuzzy
4672 msgid "DirectShow"
4673 msgstr "Entrada DirectShow"
4674
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4676 msgid "DirectShow input"
4677 msgstr "Entrada DirectShow"
4678
4679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4680 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4681 msgid "Refresh list"
4682 msgstr "Atualizar a lista"
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4685 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4686 msgid "Configure"
4687 msgstr "Configurar"
4688
4689 #: modules/access/dvb/access.c:69
4690 #, fuzzy
4691 msgid ""
4692 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4693 "should be set in millisecond units."
4694 msgstr ""
4695 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4696 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4697
4698 #: modules/access/dvb/access.c:72
4699 msgid "Adapter card to tune"
4700 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:73
4703 msgid ""
4704 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4705 "n>=0."
4706 msgstr ""
4707 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4708 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4709
4710 #: modules/access/dvb/access.c:75
4711 msgid "Device number to use on adapter"
4712 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4713
4714 #: modules/access/dvb/access.c:78
4715 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/dvb/access.c:79
4719 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/dvb/access.c:81
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Inversion mode"
4725 msgstr "Conversões de "
4726
4727 #: modules/access/dvb/access.c:82
4728 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/dvb/access.c:84
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4734 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4735
4736 #: modules/access/dvb/access.c:85
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4739 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4740
4741 #: modules/access/dvb/access.c:87
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Budget mode"
4744 msgstr "Selecionar Nenhum"
4745
4746 #: modules/access/dvb/access.c:88
4747 #, fuzzy
4748 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4749 msgstr ""
4750 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4751 "mesmo."
4752
4753 #: modules/access/dvb/access.c:91
4754 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/dvb/access.c:92
4758 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/dvb/access.c:94
4762 msgid "LNB voltage"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/dvb/access.c:95
4766 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/dvb/access.c:97
4770 msgid "High LNB voltage"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/dvb/access.c:98
4774 msgid ""
4775 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4776 "supported by all frontends."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:101
4780 msgid "22 kHz tone"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:102
4784 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:104
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Transponder FEC"
4790 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:105
4793 #, fuzzy
4794 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4795 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:107
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4800 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:110
4803 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4804 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:113
4807 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4808 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:116
4811 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4812 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:120
4815 msgid "Modulation type"
4816 msgstr "Tipo de modulação"
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:121
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Modulation type for front-end device."
4821 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4822
4823 #: modules/access/dvb/access.c:124
4824 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4825 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:127
4828 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4829 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:130
4832 msgid "Terrestrial bandwidth"
4833 msgstr "Largura de banda terrestre"
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:131
4836 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4837 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:133
4840 msgid "Terrestrial guard interval"
4841 msgstr "Terrestrial guard interval"
4842
4843 #: modules/access/dvb/access.c:136
4844 msgid "Terrestrial transmission mode"
4845 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4846
4847 #: modules/access/dvb/access.c:139
4848 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4849 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4850
4851 #: modules/access/dvb/access.c:143
4852 #, fuzzy
4853 msgid "DVB"
4854 msgstr "DVD"
4855
4856 #: modules/access/dvb/access.c:144
4857 msgid "DVB input with v4l2 support"
4858 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4859
4860 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4861 msgid "DVD angle"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4867 msgstr "Permite remapear as ações."
4868
4869 #: modules/access/dvdnav.c:65
4870 #, fuzzy
4871 msgid ""
4872 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4873 "value should be set in millisecond units."
4874 msgstr ""
4875 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4876 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4877
4878 #: modules/access/dvdnav.c:67
4879 msgid "Start directly in menu"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/dvdnav.c:69
4883 msgid ""
4884 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4885 "all the useless warnings introductions."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/dvdnav.c:78
4889 #, fuzzy
4890 msgid "DVD with menus"
4891 msgstr "Usar menus DVD"
4892
4893 #: modules/access/dvdnav.c:79
4894 msgid "DVDnav Input"
4895 msgstr "Entrada DVDnav"
4896
4897 #: modules/access/dvdread.c:63
4898 #, fuzzy
4899 msgid ""
4900 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4901 "value should be set in millisecond units."
4902 msgstr ""
4903 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4904 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4905
4906 #: modules/access/dvdread.c:66
4907 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4908 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4909
4910 #: modules/access/dvdread.c:68
4911 msgid ""
4912 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4913 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4914 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4915 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4916 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4917 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4918 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4919 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4920 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4921 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4922 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4923 "The default method is: key."
4924 msgstr ""
4925 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4926 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4927 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4928 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4929 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4930 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4931 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4932 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4933 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4934 "freqüentemente.\n"
4935 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4936 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4937 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4938 "libcss.\n"
4939 "O método padrão é: chave."
4940
4941 #: modules/access/dvdread.c:84
4942 msgid "title"
4943 msgstr "título"
4944
4945 #: modules/access/dvdread.c:84
4946 msgid "Key"
4947 msgstr "tecla"
4948
4949 #: modules/access/dvdread.c:90
4950 #, fuzzy
4951 msgid "DVD without menus"
4952 msgstr "Usar menus DVD"
4953
4954 #: modules/access/dvdread.c:91
4955 #, fuzzy
4956 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4957 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4958
4959 #: modules/access/fake.c:42
4960 #, fuzzy
4961 msgid ""
4962 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4963 "should be set in millisecond units."
4964 msgstr ""
4965 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4966 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4967
4968 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4969 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Framerate"
4972 msgstr "Taxa de Amostra:"
4973
4974 #: modules/access/fake.c:46
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4977 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4978
4979 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4981 msgid "ID"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/fake.c:49
4985 msgid ""
4986 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4987 "{} constructs (default 0)."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/fake.c:51
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Duration in ms"
4993 msgstr "Duração"
4994
4995 #: modules/access/fake.c:53
4996 msgid ""
4997 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4998 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Fake"
5004 msgstr "TTY falso"
5005
5006 #: modules/access/fake.c:58
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Fake input"
5009 msgstr "Entrada FTP"
5010
5011 #: modules/access/file.c:82
5012 #, fuzzy
5013 msgid ""
5014 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5015 "should be set in millisecond units."
5016 msgstr ""
5017 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5018 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5019
5020 #: modules/access/file.c:84
5021 msgid "Concatenate with additional files"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/file.c:86
5025 msgid ""
5026 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5027 "Specify a comma-separated list of files."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/file.c:90
5031 msgid "Standard filesystem file input"
5032 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5033
5034 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5035 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5036 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
5042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
5043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
5044 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
5045 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
5046 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5047 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
5048 msgid "File"
5049 msgstr "Arquivo"
5050
5051 #: modules/access/ftp.c:50
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5055 "should be set in millisecond units."
5056 msgstr ""
5057 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5058 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5059
5060 #: modules/access/ftp.c:52
5061 msgid "FTP user name"
5062 msgstr "Nome de usuário FTP"
5063
5064 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5065 msgid ""
5066 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5067 msgstr ""
5068 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5069
5070 #: modules/access/ftp.c:55
5071 msgid "FTP password"
5072 msgstr "Senha FTP"
5073
5074 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5075 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5076 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5077
5078 #: modules/access/ftp.c:58
5079 msgid "FTP account"
5080 msgstr "Conta FTP"
5081
5082 #: modules/access/ftp.c:59
5083 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5084 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5085
5086 #: modules/access/ftp.c:64
5087 msgid "FTP input"
5088 msgstr "Entrada FTP"
5089
5090 #: modules/access/http.c:45
5091 msgid "HTTP proxy"
5092 msgstr "Proxy HTTP"
5093
5094 #: modules/access/http.c:47
5095 #, fuzzy
5096 msgid ""
5097 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5098 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5099 "variable will be tried."
5100 msgstr ""
5101 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5102 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5103 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5104
5105 #: modules/access/http.c:53
5106 msgid ""
5107 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5108 "should be set in millisecond units."
5109 msgstr ""
5110 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5111 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5112
5113 #: modules/access/http.c:56
5114 msgid "HTTP user agent"
5115 msgstr "agente de usuário HTTP"
5116
5117 #: modules/access/http.c:57
5118 msgid ""
5119 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5120 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5121
5122 #: modules/access/http.c:60
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Auto re-connect"
5125 msgstr "Codec de audio"
5126
5127 #: modules/access/http.c:61
5128 msgid ""
5129 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/http.c:64
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Continuous stream"
5135 msgstr "Parar Stream"
5136
5137 #: modules/access/http.c:65
5138 msgid ""
5139 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5140 "example, a JPG file on a server)"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/http.c:69
5144 msgid "HTTP input"
5145 msgstr "Entrada HTTP"
5146
5147 #: modules/access/http.c:71
5148 #, fuzzy
5149 msgid "HTTP/HTTPS"
5150 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5151
5152 #: modules/access/mms/mms.c:48
5153 #, fuzzy
5154 msgid ""
5155 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5156 "should be set in millisecond units."
5157 msgstr ""
5158 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5159 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5160
5161 #: modules/access/mms/mms.c:51
5162 msgid "Force selection of all streams"
5163 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5164
5165 #: modules/access/mms/mms.c:53
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Select maximum bitrate stream"
5168 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5169
5170 #: modules/access/mms/mms.c:55
5171 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5172 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5173
5174 #: modules/access/mms/mms.c:58
5175 #, fuzzy
5176 msgid "MMS"
5177 msgstr "MMSH"
5178
5179 #: modules/access/mms/mms.c:59
5180 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5181 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5182
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5184 #, fuzzy
5185 msgid ""
5186 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5187 "should be set in millisecond units."
5188 msgstr ""
5189 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5190 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5191
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5195 msgid "Device"
5196 msgstr "Dispositivo"
5197
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5199 #, fuzzy
5200 msgid "PVR video device"
5201 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5202
5203 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5204 msgid "Norm"
5205 msgstr "Norm"
5206
5207 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5208 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5212 msgid "Width"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5216 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Height"
5222 msgstr "Direito"
5223
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5225 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5230 msgid "Frequency"
5231 msgstr "Freqüência"
5232
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5234 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5238 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Key interval"
5244 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5245
5246 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5247 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5251 #, fuzzy
5252 msgid "B Frames"
5253 msgstr "Blues"
5254
5255 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5256 msgid ""
5257 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5258 "number of B-Frames."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5262 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Bitrate peak"
5268 msgstr "Taxa de Bits"
5269
5270 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5271 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5275 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5279 msgid "Bitrate mode to use"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Audio bitmask"
5285 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5286
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5288 msgid ""
5289 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5290 "of the card."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5294 msgid "Channel"
5295 msgstr "Canal"
5296
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5298 #, fuzzy
5299 msgid ""
5300 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5301 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5302
5303 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Automatic"
5306 msgstr "Corte automático"
5307
5308 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5309 msgid "SECAM"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5313 msgid "PAL"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5317 #, fuzzy
5318 msgid "NTSC"
5319 msgstr "TS"
5320
5321 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5322 msgid "vbr"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5326 msgid "cbr"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5330 msgid "PVR"
5331 msgstr "PVR"
5332
5333 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5334 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5335 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5336
5337 #: modules/access/screen/screen.c:39
5338 #, fuzzy
5339 msgid ""
5340 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5341 "This value should be set in millisecond units."
5342 msgstr ""
5343 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5344 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5345
5346 #: modules/access/screen/screen.c:43
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5349 msgstr ""
5350 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5351
5352 #: modules/access/screen/screen.c:46
5353 msgid "Capture fragment size"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/screen/screen.c:48
5357 msgid ""
5358 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5359 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/screen/screen.c:62
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Screen Input"
5365 msgstr "Tela"
5366
5367 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5370 msgid "Screen"
5371 msgstr "Tela"
5372
5373 #: modules/access/slp.c:60
5374 msgid "SLP attribute identifiers"
5375 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5376
5377 #: modules/access/slp.c:62
5378 msgid ""
5379 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5380 "a playlist title or empty to use all attributes."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/slp.c:65
5384 msgid "SLP scopes list"
5385 msgstr "lista de escopo SLP"
5386
5387 #: modules/access/slp.c:67
5388 msgid ""
5389 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5390 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/slp.c:70
5394 msgid "SLP naming authority"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/slp.c:72
5398 msgid ""
5399 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5400 "the empty string for the default of IANA."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/slp.c:75
5404 msgid "SLP LDAP filter"
5405 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5406
5407 #: modules/access/slp.c:77
5408 msgid ""
5409 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5410 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/slp.c:80
5414 msgid "Language requested in SLP requests"
5415 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5416
5417 #: modules/access/slp.c:82
5418 msgid ""
5419 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5420 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/slp.c:86
5424 msgid "SLP input"
5425 msgstr "Entrada SLP"
5426
5427 #: modules/access/smb.c:61
5428 #, fuzzy
5429 msgid ""
5430 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5431 "should be set in millisecond units."
5432 msgstr ""
5433 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5434 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5435
5436 #: modules/access/smb.c:63
5437 #, fuzzy
5438 msgid "SMB user name"
5439 msgstr "Nome de usuário FTP"
5440
5441 #: modules/access/smb.c:66
5442 #, fuzzy
5443 msgid "SMB password"
5444 msgstr "Senha FTP"
5445
5446 #: modules/access/smb.c:69
5447 #, fuzzy
5448 msgid "SMB domain"
5449 msgstr "Pequeno"
5450
5451 #: modules/access/smb.c:70
5452 #, fuzzy
5453 msgid ""
5454 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5455 "connection."
5456 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5457
5458 #: modules/access/smb.c:75
5459 #, fuzzy
5460 msgid "SMB input"
5461 msgstr "Entrada SLP"
5462
5463 #: modules/access/tcp.c:39
5464 #, fuzzy
5465 msgid ""
5466 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5467 "should be set in millisecond units."
5468 msgstr ""
5469 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5470 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5471
5472 #: modules/access/tcp.c:46
5473 #, fuzzy
5474 msgid "TCP"
5475 msgstr "CPU"
5476
5477 #: modules/access/tcp.c:47
5478 msgid "TCP input"
5479 msgstr "Entrada TCP"
5480
5481 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5482 #, fuzzy
5483 msgid ""
5484 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5485 "should be set in millisecond units."
5486 msgstr ""
5487 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5488 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5489
5490 #: modules/access/udp.c:46
5491 msgid "Autodetection of MTU"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/udp.c:48
5495 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5499 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5500 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5501 msgid "UDP/RTP"
5502 msgstr "UDP/RTP"
5503
5504 #: modules/access/udp.c:55
5505 msgid "UDP/RTP input"
5506 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5507
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5509 msgid ""
5510 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5511 "should be set in millisecond units."
5512 msgstr ""
5513 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5514 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5515
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5517 msgid ""
5518 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5519 "anything, no video device will be used."
5520 msgstr ""
5521 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5522 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5523
5524 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5525 msgid ""
5526 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5527 "anything, no audio device will be used."
5528 msgstr ""
5529 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5530 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5531
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5533 msgid ""
5534 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5535 "(default), RV24, etc.)"
5536 msgstr ""
5537 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5538 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5539
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Audio Channel"
5543 msgstr "Canais de Audio"
5544
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5546 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5550 msgid "Brightness"
5551 msgstr "Brilho"
5552
5553 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Set the Brightness of the video input"
5556 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5557
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5559 msgid "Hue"
5560 msgstr "Tonalidade"
5561
5562 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Set the Hue of the video input"
5565 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5566
5567 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Color"
5570 msgstr "Country"
5571
5572 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Set the Color of the video input"
5575 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5576
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5578 msgid "Contrast"
5579 msgstr "Contraste"
5580
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Set the Contrast of the video input"
5584 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5585
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Tuner"
5589 msgstr "Sintonizador:"
5590
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5592 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Samplerate"
5598 msgstr "Taxa de Amostra:"
5599
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5601 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5605 #, fuzzy
5606 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5607 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5608
5609 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5610 #, fuzzy
5611 msgid "MJPEG"
5612 msgstr "MPEG:"
5613
5614 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5615 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Decimation"
5621 msgstr "Decimação:"
5622
5623 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5624 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Quality"
5630 msgstr "Qualidade:"
5631
5632 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Set the quality of the stream"
5635 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5636
5637 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Video4Linux"
5640 msgstr "Entrada Video4Linux"
5641
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5643 msgid "Video4Linux input"
5644 msgstr "Entrada Video4Linux"
5645
5646 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5648 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5649 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5650 msgid "VCD"
5651 msgstr "VCD"
5652
5653 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5654 msgid "VCD input"
5655 msgstr "Entrada VCD"
5656
5657 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5658 #, fuzzy
5659 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5660 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5661
5662 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5663 msgid "The above message had unknown log level"
5664 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5665
5666 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5667 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5668 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5669
5670 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5672 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5673 msgid "Entry"
5674 msgstr "Entrada"
5675
5676 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Entry "
5679 msgstr "Entrada"
5680
5681 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5682 msgid "Segments"
5683 msgstr "Segmentos"
5684
5685 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Segment "
5688 msgstr "Segmento"
5689
5690 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Track "
5693 msgstr "Faixa"
5694
5695 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5696 msgid "LID "
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5701 msgid "Segment"
5702 msgstr "Segmento"
5703
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5705 msgid "VCD Format"
5706 msgstr "Formato VCD"
5707
5708 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5709 msgid "Album"
5710 msgstr "Álbum"
5711
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5713 msgid "Application"
5714 msgstr "Aplicativo"
5715
5716 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5717 msgid "Preparer"
5718 msgstr "Preparador"
5719
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5721 msgid "Vol #"
5722 msgstr "Vol #"
5723
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5725 msgid "Vol max #"
5726 msgstr "Vol máx #"
5727
5728 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5729 msgid "Volume Set"
5730 msgstr "Ajuste de Volume"
5731
5732 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:440
5733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1436
5734 msgid "Volume"
5735 msgstr "Volume"
5736
5737 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5738 msgid "Publisher"
5739 msgstr "Publicador"
5740
5741 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5742 msgid "System Id"
5743 msgstr "Id do Sistema"
5744
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5746 msgid "Entries"
5747 msgstr "Entradas"
5748
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5750 msgid "First Entry Point"
5751 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5752
5753 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5754 msgid "Last Entry Point"
5755 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5756
5757 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5758 msgid "Track size (in sectors)"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5762 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5763 #, fuzzy
5764 msgid "type"
5765 msgstr "Tipo"
5766
5767 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5768 #, fuzzy
5769 msgid "end"
5770 msgstr "Combinar"
5771
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5773 #, fuzzy
5774 msgid "play list"
5775 msgstr "lista de reprodução"
5776
5777 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5778 #, fuzzy
5779 msgid "extended selection list"
5780 msgstr "Interface &Extendida"
5781
5782 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5783 #, fuzzy
5784 msgid "selection list"
5785 msgstr "Seleção"
5786
5787 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5788 #, fuzzy
5789 msgid "unknown type"
5790 msgstr "<desconhecido>"
5791
5792 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5794 msgid "List ID"
5795 msgstr "ID da lista"
5796
5797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5798 msgid "(Super) Video CD"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5802 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5803 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5804
5805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5806 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5807 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5808
5809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5812 msgstr "Número de streams"
5813
5814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5815 msgid "Use playback control?"
5816 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5817
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5819 msgid ""
5820 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5821 "tracks."
5822 msgstr ""
5823 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5824 "tocamos por faixas."
5825
5826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5827 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5831 msgid ""
5832 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5833 "entry."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Show extended VCD info?"
5839 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5840
5841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5842 msgid ""
5843 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5844 "for example playback control navigation."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5850 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5851
5852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5855 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5856
5857 #: modules/access_filter/record.c:42
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Record directory"
5860 msgstr "Diretório fonte"
5861
5862 #: modules/access_filter/record.c:44
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5865 msgstr ""
5866 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5867
5868 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Timeshift"
5871 msgstr "Posição de início"
5872
5873 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5874 msgid "Dummy stream output"
5875 msgstr "Stream de saída simulado"
5876
5877 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5878 msgid "Dummy"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access_output/file.c:65
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Append to file"
5884 msgstr "Abre um arquivo"
5885
5886 #: modules/access_output/file.c:66
5887 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access_output/file.c:70
5891 #, fuzzy
5892 msgid "File stream output"
5893 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5894
5895 #: modules/access_output/http.c:47
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Username"
5898 msgstr "Nome de usuário FTP"
5899
5900 #: modules/access_output/http.c:48
5901 #, fuzzy
5902 msgid ""
5903 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5904 msgstr ""
5905 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5906
5907 #: modules/access_output/http.c:50
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Password"
5910 msgstr "Senha FTP"
5911
5912 #: modules/access_output/http.c:51
5913 #, fuzzy
5914 msgid ""
5915 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5916 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5917
5918 #: modules/access_output/http.c:53
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Mime"
5921 msgstr "Tempo"
5922
5923 #: modules/access_output/http.c:54
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5926 msgstr ""
5927 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5928
5929 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:86
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Certificate file"
5932 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5933
5934 #: modules/access_output/http.c:57
5935 msgid ""
5936 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5937 "stream output"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:89
5941 msgid "Private key file"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access_output/http.c:60
5945 msgid ""
5946 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5947 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:91
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Root CA file"
5953 msgstr "Escolha o Arquivo"
5954
5955 #: modules/access_output/http.c:64
5956 msgid ""
5957 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5958 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5959 "don't have one."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:94
5963 #, fuzzy
5964 msgid "CRL file"
5965 msgstr "Arquivo PLS"
5966
5967 #: modules/access_output/http.c:69
5968 msgid ""
5969 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5970 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access_output/http.c:74
5974 #, fuzzy
5975 msgid "HTTP stream output"
5976 msgstr "Stream Http de saída"
5977
5978 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:98
5979 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5980 msgid "HTTP"
5981 msgstr "HTTP"
5982
5983 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5984 msgid "Caching value (ms)"
5985 msgstr "Valor de cache (ms)"
5986
5987 #: modules/access_output/udp.c:70
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5990 msgstr ""
5991 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5992
5993 #: modules/access_output/udp.c:73
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Group packets"
5996 msgstr "Copiar packetizer"
5997
5998 #: modules/access_output/udp.c:74
5999 msgid ""
6000 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6001 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6002 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access_output/udp.c:79
6006 msgid "Raw write"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access_output/udp.c:80
6010 msgid ""
6011 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6012 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6013 "order to improve streaming)."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access_output/udp.c:86
6017 #, fuzzy
6018 msgid "UDP stream output"
6019 msgstr "Stream UDP de saída"
6020
6021 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
6022 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
6023 msgid "UDP"
6024 msgstr "UDP"
6025
6026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6027 msgid ""
6028 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6029 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6030 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6031 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6032 "It works with any source format from mono to 5.1."
6033 msgstr ""
6034 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6035 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6036 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6037 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6038 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6039
6040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6041 msgid "Characteristic dimension"
6042 msgstr "Dimensão característica"
6043
6044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6047 msgstr ""
6048 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6049 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6050
6051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6054 msgstr ""
6055 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6056
6057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Headphone effect"
6060 msgstr "efeito de alcance"
6061
6062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6063 #, fuzzy
6064 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6065 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6066
6067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6068 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6069 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6070
6071 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6072 msgid "A/52 dynamic range compression"
6073 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6074
6075 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6076 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6077 msgid ""
6078 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6079 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6080 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6081 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6082 msgstr ""
6083 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6084 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6085 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6086 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6087
6088 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6089 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6090 #, fuzzy
6091 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6092 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6093
6094 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6095 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6096 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6097
6098 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6099 msgid "DTS dynamic range compression"
6100 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6101
6102 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6103 #, fuzzy
6104 msgid "DTS"
6105 msgstr "TS"
6106
6107 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6108 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6109 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6110 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6111
6112 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6113 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6114 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6115
6116 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6117 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6118 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6119
6120 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6121 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6122 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6123
6124 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6125 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6126 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6127
6128 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6129 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6130 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6131
6132 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6133 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6134 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6135
6136 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6137 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6138 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6139
6140 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6141 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6142 msgid "MPEG audio decoder"
6143 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6144
6145 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6146 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6147 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6148
6149 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6150 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6151 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6152
6153 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6154 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6155 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6156
6157 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6158 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6159 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6160
6161 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6162 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6163 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6164
6165 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6166 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6167 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6168
6169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Equalizer preset"
6172 msgstr "Número de faixas"
6173
6174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6175 msgid "Bands gain"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6179 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Two pass"
6185 msgstr "Senha FTP"
6186
6187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6188 msgid "Filter twice the audio"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6192 msgid "Global gain"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6196 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Equalizer 10 bands"
6202 msgstr "Número de faixas"
6203
6204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Flat"
6207 msgstr "Rápido"
6208
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6210 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6211 msgid "Classical"
6212 msgstr "Clássica"
6213
6214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Club"
6217 msgstr "Cubo"
6218
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6220 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6221 msgid "Dance"
6222 msgstr "Dance"
6223
6224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Full bass"
6227 msgstr "Tela cheia"
6228
6229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Full bass and treble"
6232 msgstr "Tela cheia"
6233
6234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Full treble"
6237 msgstr "Tela cheia"
6238
6239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6240 msgid "Headphones"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Large Hall"
6246 msgstr "Grande"
6247
6248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Live"
6251 msgstr "Linear"
6252
6253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Party"
6256 msgstr "Porta"
6257
6258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6259 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6260 msgid "Pop"
6261 msgstr "Pop"
6262
6263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6264 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6265 msgid "Reggae"
6266 msgstr "Reggae"
6267
6268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6270 msgid "Rock"
6271 msgstr "Rock"
6272
6273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6274 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6275 msgid "Ska"
6276 msgstr "Ska"
6277
6278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Soft"
6281 msgstr "&Ordenar"
6282
6283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Soft rock"
6286 msgstr "Rock Sulista"
6287
6288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6290 msgid "Techno"
6291 msgstr "Techno"
6292
6293 #: modules/audio_filter/format.c:201
6294 #, fuzzy
6295 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6296 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6297
6298 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Number of audio buffers"
6301 msgstr "Número de faixas"
6302
6303 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6304 msgid ""
6305 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6306 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6307 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Max level"
6313 msgstr "Qualidade:"
6314
6315 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6316 msgid ""
6317 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6318 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6319 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Volume normalizer"
6325 msgstr "Visualizações"
6326
6327 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6328 #, fuzzy
6329 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6330 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6331
6332 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6333 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6334 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6335
6336 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6337 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6338 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6339 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6340
6341 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6342 msgid "audio filter for trivial resampling"
6343 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6344
6345 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6346 msgid "audio filter for ugly resampling"
6347 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6348
6349 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6350 msgid "Float32 audio mixer"
6351 msgstr "Mixer de audio float32"
6352
6353 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6356 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6357
6358 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6359 msgid "Trivial audio mixer"
6360 msgstr "Mixer de audio trivial"
6361
6362 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6363 msgid "default"
6364 msgstr "padrão"
6365
6366 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6367 msgid "ALSA audio output"
6368 msgstr "Saída de audio ALSA"
6369
6370 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6371 msgid "ALSA Device Name"
6372 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6373
6374 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6375 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6376 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6377 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6378 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6379 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
6380 msgid "Audio Device"
6381 msgstr "Dispositivo de Audio"
6382
6383 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6384 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6385 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6386 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6387 msgid "Mono"
6388 msgstr "Mono"
6389
6390 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6391 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6392 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6393 msgid "2 Front 2 Rear"
6394 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6395
6396 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6397 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6398 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6399 msgid "5.1"
6400 msgstr "5.1"
6401
6402 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6403 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6404 msgid "A/52 over S/PDIF"
6405 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6406
6407 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6408 msgid "Unknown soundcard"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/audio_output/arts.c:67
6412 msgid "aRts audio output"
6413 msgstr "saída de audio aRts"
6414
6415 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6416 msgid ""
6417 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6418 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6419 "playback."
6420 msgstr ""
6421 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6422 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6423 "usado por padrão para tocar audio."
6424
6425 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6426 #, fuzzy
6427 msgid "HAL AudioUnit output"
6428 msgstr "Saída de audio ALSA"
6429
6430 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6431 msgid "CoreAudio output"
6432 msgstr "Saída CoreAudio"
6433
6434 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Output device"
6437 msgstr "Arquivo de saída"
6438
6439 #: modules/audio_output/directx.c:215
6440 msgid ""
6441 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6442 "default device appears as 0 AND another number)."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Use float32 output"
6448 msgstr "Use a saída de stream"
6449
6450 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6451 msgid ""
6452 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6453 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/audio_output/directx.c:223
6457 msgid "DirectX audio output"
6458 msgstr "Saída de audio DirectX"
6459
6460 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6461 msgid "3 Front 2 Rear"
6462 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6463
6464 #: modules/audio_output/esd.c:69
6465 msgid "EsounD audio output"
6466 msgstr "Saída de audio EsounD"
6467
6468 #: modules/audio_output/esd.c:72
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Esound server"
6471 msgstr "Sem Servidor"
6472
6473 #: modules/audio_output/file.c:80
6474 msgid "Output format"
6475 msgstr "Formato de saída"
6476
6477 #: modules/audio_output/file.c:81
6478 msgid ""
6479 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6480 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6481 msgstr ""
6482 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6483 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6484
6485 #: modules/audio_output/file.c:84
6486 msgid "Output channels number"
6487 msgstr "Número de canais de saída"
6488
6489 #: modules/audio_output/file.c:85
6490 msgid ""
6491 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6492 "restrict the number of channels here."
6493 msgstr ""
6494 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6495 "restringir o número de canais aqui."
6496
6497 #: modules/audio_output/file.c:88
6498 msgid "Add wave header"
6499 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6500
6501 #: modules/audio_output/file.c:89
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6504 msgstr ""
6505 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6506 "arquivo"
6507
6508 #: modules/audio_output/file.c:106
6509 msgid "Output file"
6510 msgstr "Arquivo de saída"
6511
6512 #: modules/audio_output/file.c:107
6513 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6514 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6515
6516 #: modules/audio_output/file.c:110
6517 msgid "File audio output"
6518 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6519
6520 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Roku HD1000 audio output"
6523 msgstr "Saída de audio EsounD"
6524
6525 #: modules/audio_output/oss.c:101
6526 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6527 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6528
6529 #: modules/audio_output/oss.c:103
6530 msgid ""
6531 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6532 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6533 "drivers, then you need to enable this option."
6534 msgstr ""
6535 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6536 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6537 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6538
6539 #: modules/audio_output/oss.c:109
6540 msgid "Linux OSS audio output"
6541 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6542
6543 #: modules/audio_output/oss.c:114
6544 #, fuzzy
6545 msgid "OSS DSP device"
6546 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6547
6548 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6549 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6553 #, fuzzy
6554 msgid "PORTAUDIO audio output"
6555 msgstr "Saída de audio ALSA"
6556
6557 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6558 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6559 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6560
6561 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6562 msgid "Win32 waveOut extension output"
6563 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6564
6565 #: modules/codec/a52.c:91
6566 msgid "A/52 parser"
6567 msgstr "Parser A/52"
6568
6569 #: modules/codec/a52.c:98
6570 msgid "A/52 audio packetizer"
6571 msgstr "packetizer de audio A/52"
6572
6573 #: modules/codec/adpcm.c:42
6574 msgid "ADPCM audio decoder"
6575 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6576
6577 #: modules/codec/araw.c:43
6578 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6579 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6580
6581 #: modules/codec/araw.c:52
6582 msgid "Raw audio encoder"
6583 msgstr "Codificador de audio Raw"
6584
6585 #: modules/codec/cinepak.c:38
6586 msgid "Cinepak video decoder"
6587 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6588
6589 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6590 #, fuzzy
6591 msgid "CMML annotations decoder"
6592 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6593
6594 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6595 msgid "CVD subtitle decoder"
6596 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6597
6598 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6599 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6600 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6601
6602 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6603 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Encoding quality"
6606 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6607
6608 #: modules/codec/dirac.c:68
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6611 msgstr "Permite remapear as ações."
6612
6613 #: modules/codec/dirac.c:73
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Dirac video decoder"
6616 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6617
6618 #: modules/codec/dirac.c:79
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Dirac video encoder"
6621 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6622
6623 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6624 msgid "DirectMedia Object decoder"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6628 msgid "DirectMedia Object encoder"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/codec/dts.c:91
6632 msgid "DTS parser"
6633 msgstr "Parser DTS"
6634
6635 #: modules/codec/dts.c:96
6636 msgid "DTS audio packetizer"
6637 msgstr "packetizer de audio DTS"
6638
6639 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6640 msgid "DVB subtitles decoder"
6641 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6642
6643 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6644 #, fuzzy
6645 msgid "DVB subtitles encoder"
6646 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6647
6648 #: modules/codec/faad.c:38
6649 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6650 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6651
6652 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Image file"
6655 msgstr "Salvar arquivo"
6656
6657 #: modules/codec/fake.c:46
6658 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6662 #: modules/stream_out/transcode.c:69
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Allows you to specify the output video width."
6665 msgstr "Permite remapear as ações."
6666
6667 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6668 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Allows you to specify the output video height."
6671 msgstr "Permite remapear as ações."
6672
6673 #: modules/codec/fake.c:53
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Keep aspect ratio"
6676 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
6677
6678 #: modules/codec/fake.c:55
6679 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/codec/fake.c:56
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Background aspect ratio"
6685 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
6686
6687 #: modules/codec/fake.c:58
6688 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:61
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Deinterlace video"
6694 msgstr "Modo desentrelaçado"
6695
6696 #: modules/codec/fake.c:61
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6699 msgstr ""
6700 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6701
6702 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:64
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Deinterlace module"
6705 msgstr "Modo desentrelaçado"
6706
6707 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:66
6708 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/codec/fake.c:75
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Fake video decoder"
6714 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6715
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6717 msgid "rd"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6721 #, fuzzy
6722 msgid "bits"
6723 msgstr "bits/s"
6724
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6726 #, fuzzy
6727 msgid "simple"
6728 msgstr "Ripple"
6729
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6731 #, fuzzy
6732 msgid ""
6733 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6734 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6735
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6737 #, fuzzy
6738 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6739 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Decoding"
6744 msgstr "Codificação das legendas"
6745
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6747 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6748 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Encoding"
6753 msgstr "Codificação das legendas"
6754
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6756 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6757 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6758
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6760 msgid "ffmpeg demuxer"
6761 msgstr "demuxer ffmpeg"
6762
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6764 #, fuzzy
6765 msgid "ffmpeg video filter"
6766 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6767
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6769 #, fuzzy
6770 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6771 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6772
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6774 msgid "Direct rendering"
6775 msgstr "Renderização direta"
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6778 msgid "Error resilience"
6779 msgstr "Elasticidade a erro"
6780
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6782 #, fuzzy
6783 msgid ""
6784 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6785 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6786 "can produce a lot of errors.\n"
6787 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6788 msgstr ""
6789 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
6790 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6791 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6792 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6795 msgid "Workaround bugs"
6796 msgstr "Contornar bugs"
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6799 msgid ""
6800 "Try to fix some bugs\n"
6801 "1  autodetect\n"
6802 "2  old msmpeg4\n"
6803 "4  xvid interlaced\n"
6804 "8  ump4 \n"
6805 "16 no padding\n"
6806 "32 ac vlc\n"
6807 "64 Qpel chroma"
6808 msgstr ""
6809 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6810 "1  autodetectar\n"
6811 "2  old msmpeg4\n"
6812 "4  xvid entrelaçado\n"
6813 "8  ump4 \n"
6814 "16 sem acolchoamento\n"
6815 "32 ac vlc\n"
6816 "64 chroma Qpel"
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6819 #: modules/stream_out/transcode.c:139
6820 msgid "Hurry up"
6821 msgstr "Apressar"
6822
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6824 msgid ""
6825 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6826 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6827 "pictures."
6828 msgstr ""
6829 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6830 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6831 "imagens distorcidas."
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6834 msgid "Post processing quality"
6835 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6838 msgid ""
6839 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6840 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6841 "looking pictures."
6842 msgstr ""
6843 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6844 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6845 "imagens mais bonitas."
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6848 msgid "Debug mask"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6852 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Visualize motion vectors"
6858 msgstr "Visualizações"
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6861 msgid ""
6862 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6863 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6864 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6865 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6869 msgid "Low resolution decoding"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6873 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6877 #, fuzzy
6878 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6879 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6882 msgid "Ratio of key frames"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6886 #, fuzzy
6887 msgid ""
6888 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6889 "frame."
6890 msgstr ""
6891 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6894 msgid "Ratio of B frames"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6898 #, fuzzy
6899 msgid ""
6900 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6901 "reference frames."
6902 msgstr ""
6903 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6904
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Video bitrate tolerance"
6908 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6909
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6913 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Enable interlaced encoding"
6918 msgstr "Codificação das legendas"
6919
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6923 msgstr "Permite remapear as ações."
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6928 msgstr "Permite remapear as ações."
6929
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6931 #, fuzzy
6932 msgid ""
6933 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6934 "more CPU."
6935 msgstr "Permite remapear as ações."
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Enable pre motion estimation"
6940 msgstr "Permite remapear as ações."
6941
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6945 msgstr "Permite remapear as ações."
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Enable strict rate control"
6950 msgstr "Codificação das legendas"
6951
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6955 msgstr "Permite remapear as ações."
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Rate control buffer size"
6960 msgstr "Interface de controle remoto"
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6965 msgstr "Permite remapear as ações."
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6970 msgstr "Interface de controle remoto"
6971
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6975 msgstr "Permite remapear as ações."
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6978 msgid "I quantization factor"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6982 msgid ""
6983 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6984 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6988 msgid "Noise reduction"
6989 msgstr "Resolução de ruido"
6990
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6992 msgid ""
6993 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6994 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6998 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7002 msgid ""
7003 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7004 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7005 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Quality level"
7011 msgstr "Qualidade:"
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7014 #, fuzzy
7015 msgid ""
7016 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7017 "(this can slow down the encoding very much)."
7018 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7021 msgid ""
7022 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7023 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7024 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7025 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7029 msgid "Minimum video quantizer scale"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7035 msgstr "Permite remapear as ações."
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7038 msgid "Maximum video quantizer scale"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7044 msgstr "Permite remapear as ações."
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7047 msgid "Enable trellis quantization"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7051 #, fuzzy
7052 msgid ""
7053 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7054 "coefficients)."
7055 msgstr "Permite remapear as ações."
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7058 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7062 msgid ""
7063 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7064 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7068 msgid "Strict standard compliance"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7072 #, fuzzy
7073 msgid ""
7074 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7075 "values: -1, 0, 1)."
7076 msgstr "Permite remapear as ações."
7077
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7079 msgid "Luminance masking"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7083 #, fuzzy
7084 msgid ""
7085 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7086 msgstr "Permite remapear as ações."
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7089 msgid "Darkness masking"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7093 #, fuzzy
7094 msgid ""
7095 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7096 msgstr "Permite remapear as ações."
7097
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Motion masking"
7101 msgstr "Mapeamento de ação"
7102
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7104 msgid ""
7105 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7106 "complexity (default: 0.0)."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7110 msgid "Border masking"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7114 msgid ""
7115 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7116 "(default: 0.0)."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7120 msgid "Luminance elimination"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7124 msgid ""
7125 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7126 "The H264 specification recommends -4."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7130 msgid "Chrominance elimination"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7134 msgid ""
7135 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7136 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:524
7140 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
7141 msgid "Post processing"
7142 msgstr "Pós processamento"
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7145 msgid "1 (Lowest)"
7146 msgstr "1 (menor)"
7147
7148 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7149 msgid "6 (Highest)"
7150 msgstr "6 (maior)"
7151
7152 #: modules/codec/flac.c:171
7153 msgid "Flac audio decoder"
7154 msgstr "decodificador de audio flac"
7155
7156 #: modules/codec/flac.c:176
7157 msgid "Flac audio encoder"
7158 msgstr "codificador de audio flac"
7159
7160 #: modules/codec/flac.c:182
7161 msgid "Flac audio packetizer"
7162 msgstr "packetizer de audio Flac"
7163
7164 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7165 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7166 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7167
7168 #: modules/codec/lpcm.c:82
7169 msgid "Linear PCM audio decoder"
7170 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7171
7172 #: modules/codec/lpcm.c:87
7173 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7174 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7175
7176 #: modules/codec/mash.cpp:65
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Video decoder using openmash"
7179 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7180
7181 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7182 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7183 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7184
7185 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7186 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7187 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7188
7189 #: modules/codec/png.c:54
7190 #, fuzzy
7191 msgid "PNG video decoder"
7192 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7193
7194 #: modules/codec/quicktime.c:63
7195 msgid "QuickTime library decoder"
7196 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7197
7198 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7199 msgid "Pseudo raw video decoder"
7200 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7201
7202 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7203 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7204 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7205
7206 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7207 #, fuzzy
7208 msgid "SDL_image video decoder"
7209 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7210
7211 #: modules/codec/speex.c:105
7212 msgid "Speex audio decoder"
7213 msgstr "Decodificador de audio speex"
7214
7215 #: modules/codec/speex.c:110
7216 msgid "Speex audio packetizer"
7217 msgstr "Packetizer de audio speex"
7218
7219 #: modules/codec/speex.c:115
7220 msgid "Speex audio encoder"
7221 msgstr "codificador de audio speex"
7222
7223 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7224 msgid "Speex comment"
7225 msgstr "Comentário speex"
7226
7227 #: modules/codec/speex.c:551
7228 msgid "Mode"
7229 msgstr "Modo"
7230
7231 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7232 msgid "DVD subtitles decoder"
7233 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7234
7235 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7236 msgid "DVD subtitles packetizer"
7237 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7238
7239 #: modules/codec/subsdec.c:86
7240 msgid "Subtitles text encoding"
7241 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7242
7243 #: modules/codec/subsdec.c:87
7244 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7245 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7246
7247 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7248 msgid "Subtitles justification"
7249 msgstr "Alinhamento das legendas"
7250
7251 #: modules/codec/subsdec.c:89
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Set the justification of subtitles"
7254 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7255
7256 #: modules/codec/subsdec.c:93
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Text subtitles decoder"
7259 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7260
7261 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7262 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7263 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7264
7265 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7266 #, fuzzy
7267 msgid "SVCD subtitles"
7268 msgstr "Legenda"
7269
7270 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7271 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7272 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7273
7274 #: modules/codec/tarkin.c:75
7275 msgid "Tarkin decoder module"
7276 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7277
7278 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7279 msgid ""
7280 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7281 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/codec/theora.c:99
7285 msgid "Theora video decoder"
7286 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7287
7288 #: modules/codec/theora.c:105
7289 msgid "Theora video packetizer"
7290 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7291
7292 #: modules/codec/theora.c:111
7293 msgid "Theora video encoder"
7294 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7295
7296 #: modules/codec/theora.c:512
7297 msgid "Theora comment"
7298 msgstr "Comentário Theora"
7299
7300 #: modules/codec/twolame.c:52
7301 msgid ""
7302 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7303 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/codec/twolame.c:55
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Stereo mode"
7309 msgstr "Estéreo"
7310
7311 #: modules/codec/twolame.c:57
7312 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/codec/twolame.c:58
7316 msgid "VBR mode"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/codec/twolame.c:60
7320 msgid "By default the encoding is CBR."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/codec/twolame.c:61
7324 msgid "Psycho-acoustic model"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/codec/twolame.c:63
7328 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/codec/twolame.c:67
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Libtwolame audio encoder"
7334 msgstr "codificador de audio flac"
7335
7336 #: modules/codec/vorbis.c:159
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Maximum encoding bitrate"
7339 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7340
7341 #: modules/codec/vorbis.c:161
7342 #, fuzzy
7343 msgid ""
7344 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7345 "applications."
7346 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7347
7348 #: modules/codec/vorbis.c:163
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Minimum encoding bitrate"
7351 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7352
7353 #: modules/codec/vorbis.c:165
7354 #, fuzzy
7355 msgid ""
7356 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7357 "fixed-size channel."
7358 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7359
7360 #: modules/codec/vorbis.c:167
7361 #, fuzzy
7362 msgid "CBR encoding"
7363 msgstr "Codificação das legendas"
7364
7365 #: modules/codec/vorbis.c:169
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7368 msgstr "Permite remapear as ações."
7369
7370 #: modules/codec/vorbis.c:173
7371 msgid "Vorbis audio decoder"
7372 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7373
7374 #: modules/codec/vorbis.c:184
7375 msgid "Vorbis audio packetizer"
7376 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7377
7378 #: modules/codec/vorbis.c:191
7379 msgid "Vorbis audio encoder"
7380 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7381
7382 #: modules/codec/vorbis.c:617
7383 msgid "Vorbis comment"
7384 msgstr "Comentário Vorbis"
7385
7386 #: modules/codec/x264.c:42
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Quantizer parameter"
7389 msgstr "Número de faixas"
7390
7391 #: modules/codec/x264.c:44
7392 msgid ""
7393 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7394 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/x264.c:47
7398 msgid "Minimum quantizer parameter"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/codec/x264.c:48
7402 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/codec/x264.c:51
7406 msgid "Maximum quantizer parameter"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/codec/x264.c:52
7410 msgid "Maximum quantizer parameter."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/x264.c:54
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Enable CABAC"
7416 msgstr "Habilitar"
7417
7418 #: modules/codec/x264.c:55
7419 msgid ""
7420 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7421 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/codec/x264.c:59
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Enable loop filter"
7427 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7428
7429 #: modules/codec/x264.c:60
7430 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/codec/x264.c:62
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Analyse mode"
7436 msgstr "Selecionar Nenhum"
7437
7438 #: modules/codec/x264.c:63
7439 msgid "This selects the analysing mode."
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/codec/x264.c:65
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Bitrate tolerance"
7445 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7446
7447 #: modules/codec/x264.c:66
7448 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/codec/x264.c:69
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Maximum local bitrate"
7454 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7455
7456 #: modules/codec/x264.c:70
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7459 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7460
7461 #: modules/codec/x264.c:72
7462 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/codec/x264.c:73
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7468 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7469
7470 #: modules/codec/x264.c:76
7471 msgid "Initial buffer occupancy"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/codec/x264.c:77
7475 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/codec/x264.c:80
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7481 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7482
7483 #: modules/codec/x264.c:81
7484 msgid ""
7485 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7486 "cost of seeking precision."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/codec/x264.c:84
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7492 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7493
7494 #: modules/codec/x264.c:85
7495 msgid ""
7496 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7497 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7498 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7499 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7500 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7501 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7502 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/codec/x264.c:94
7506 #, fuzzy
7507 msgid "B frames"
7508 msgstr "Blues"
7509
7510 #: modules/codec/x264.c:95
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7513 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7514
7515 #: modules/codec/x264.c:98
7516 msgid "B pyramid"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/codec/x264.c:99
7520 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/codec/x264.c:102
7524 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/codec/x264.c:103
7528 msgid ""
7529 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7530 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7531 "values."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/codec/x264.c:107
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Scene-cut detection."
7537 msgstr "Selecionado"
7538
7539 #: modules/codec/x264.c:108
7540 msgid ""
7541 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7542 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7543 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7544 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7545 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7546 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/codec/x264.c:116
7550 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/codec/x264.c:117
7554 msgid ""
7555 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7556 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7557 "quality)."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/codec/x264.c:124
7561 #, fuzzy
7562 msgid "all"
7563 msgstr "Pequeno"
7564
7565 #: modules/codec/x264.c:124
7566 #, fuzzy
7567 msgid "normal"
7568 msgstr "Normal"
7569
7570 #: modules/codec/x264.c:124
7571 #, fuzzy
7572 msgid "fast"
7573 msgstr "Rápido"
7574
7575 #: modules/codec/x264.c:127
7576 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/control/corba/corba.c:687
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Corba control"
7582 msgstr "Módulo de controle corba"
7583
7584 #: modules/control/corba/corba.c:689
7585 #, fuzzy
7586 msgid "corba control module"
7587 msgstr "Módulo de controle corba"
7588
7589 #: modules/control/gestures.c:77
7590 msgid "Motion threshold (10-100)"
7591 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7592
7593 #: modules/control/gestures.c:79
7594 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7595 msgstr ""
7596 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7597
7598 #: modules/control/gestures.c:82
7599 msgid "Trigger button"
7600 msgstr "Botão gatilho"
7601
7602 #: modules/control/gestures.c:84
7603 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7604 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7605
7606 #: modules/control/gestures.c:87
7607 msgid "Middle"
7608 msgstr "Meio"
7609
7610 #: modules/control/gestures.c:90
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Gestures"
7613 msgstr "Gênero"
7614
7615 #: modules/control/gestures.c:97
7616 msgid "Mouse gestures control interface"
7617 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7618
7619 #: modules/control/hotkeys.c:83
7620 msgid "Playlist bookmark 1"
7621 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7622
7623 #: modules/control/hotkeys.c:84
7624 msgid "Playlist bookmark 2"
7625 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7626
7627 #: modules/control/hotkeys.c:85
7628 msgid "Playlist bookmark 3"
7629 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7630
7631 #: modules/control/hotkeys.c:86
7632 msgid "Playlist bookmark 4"
7633 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7634
7635 #: modules/control/hotkeys.c:87
7636 msgid "Playlist bookmark 5"
7637 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7638
7639 #: modules/control/hotkeys.c:88
7640 msgid "Playlist bookmark 6"
7641 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7642
7643 #: modules/control/hotkeys.c:89
7644 msgid "Playlist bookmark 7"
7645 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7646
7647 #: modules/control/hotkeys.c:90
7648 msgid "Playlist bookmark 8"
7649 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7650
7651 #: modules/control/hotkeys.c:91
7652 msgid "Playlist bookmark 9"
7653 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7654
7655 #: modules/control/hotkeys.c:92
7656 msgid "Playlist bookmark 10"
7657 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7658
7659 #: modules/control/hotkeys.c:94
7660 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7661 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7662
7663 #: modules/control/hotkeys.c:97
7664 msgid "Hotkeys management interface"
7665 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7666
7667 #: modules/control/hotkeys.c:512
7668 #, c-format
7669 msgid "Audio track: %s"
7670 msgstr "Faixa de audio: %s"
7671
7672 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7673 #, c-format
7674 msgid "Subtitle track: %s"
7675 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7676
7677 #: modules/control/hotkeys.c:526
7678 msgid "N/A"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/control/http.c:78 modules/misc/rtsp.c:46
7682 msgid "Host address"
7683 msgstr "Endereço do host"
7684
7685 #: modules/control/http.c:80
7686 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7687 msgstr ""
7688 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7689
7690 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http.c:82
7691 msgid "Source directory"
7692 msgstr "Diretório fonte"
7693
7694 #: modules/control/http.c:83
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Charset"
7697 msgstr "Cabaret"
7698
7699 #: modules/control/http.c:85
7700 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/control/http.c:87
7704 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/control/http.c:90
7708 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/control/http.c:92
7712 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/control/http.c:95
7716 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/control/http.c:99
7720 msgid "HTTP remote control interface"
7721 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7722
7723 #: modules/control/http.c:105
7724 #, fuzzy
7725 msgid "HTTP SSL"
7726 msgstr "HTTP"
7727
7728 #: modules/control/joystick.c:135
7729 msgid "Motion threshold"
7730 msgstr "Limiar de movimento"
7731
7732 #: modules/control/joystick.c:137
7733 msgid ""
7734 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7735 ">32767)."
7736 msgstr ""
7737 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7738 "gravado (0->32767)"
7739
7740 #: modules/control/joystick.c:140
7741 msgid "Joystick device"
7742 msgstr "Dispositivo de joystick"
7743
7744 #: modules/control/joystick.c:142
7745 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7746 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7747
7748 #: modules/control/joystick.c:144
7749 msgid "Repeat time (ms)"
7750 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7751
7752 #: modules/control/joystick.c:146
7753 msgid ""
7754 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7755 "milliseconds."
7756 msgstr ""
7757 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7758 "milisegundos"
7759
7760 #: modules/control/joystick.c:149
7761 msgid "Wait time (ms)"
7762 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7763
7764 #: modules/control/joystick.c:151
7765 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7766 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7767
7768 #: modules/control/joystick.c:153
7769 msgid "Max seek interval (seconds)"
7770 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7771
7772 #: modules/control/joystick.c:155
7773 #, fuzzy
7774 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7775 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7776
7777 #: modules/control/joystick.c:157
7778 msgid "Action mapping"
7779 msgstr "Mapeamento de ação"
7780
7781 #: modules/control/joystick.c:158
7782 msgid "Allows you to remap the actions."
7783 msgstr "Permite remapear as ações."
7784
7785 #: modules/control/joystick.c:175
7786 msgid "Joystick control interface"
7787 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7788
7789 #: modules/control/lirc.c:58
7790 msgid "Infrared remote control interface"
7791 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7792
7793 #: modules/control/netsync.c:81
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Act as master for network synchronisation"
7796 msgstr ""
7797 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7798
7799 #: modules/control/netsync.c:82
7800 #, fuzzy
7801 msgid ""
7802 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7803 "network synchronisation."
7804 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7805
7806 #: modules/control/netsync.c:85
7807 msgid "Master client ip address"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/control/netsync.c:86
7811 #, fuzzy
7812 msgid ""
7813 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7814 "network synchronisation."
7815 msgstr ""
7816 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7817
7818 #: modules/control/netsync.c:90
7819 msgid "Netsync"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/control/netsync.c:91
7823 msgid "Network synchronisation"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/control/ntservice.c:39
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Install Windows Service"
7829 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7830
7831 #: modules/control/ntservice.c:41
7832 #, fuzzy
7833 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7834 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7835
7836 #: modules/control/ntservice.c:42
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Uninstall Windows Service"
7839 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7840
7841 #: modules/control/ntservice.c:44
7842 #, fuzzy
7843 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7844 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7845
7846 #: modules/control/ntservice.c:45
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Display name of the Service"
7849 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7850
7851 #: modules/control/ntservice.c:47
7852 #, fuzzy
7853 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7854 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7855
7856 #: modules/control/ntservice.c:48
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Configuration options"
7859 msgstr "Opções Comuns"
7860
7861 #: modules/control/ntservice.c:50
7862 #, fuzzy
7863 msgid ""
7864 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7865 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7866 "time so the Service is properly configured."
7867 msgstr ""
7868 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7869 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7870 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7871 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7872
7873 #: modules/control/ntservice.c:55
7874 #, fuzzy
7875 msgid ""
7876 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7877 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7878 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7879 "are: logger, sap, rc, http)"
7880 msgstr ""
7881 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7882 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7883 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7884 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7885
7886 #: modules/control/ntservice.c:61
7887 #, fuzzy
7888 msgid "NT Service"
7889 msgstr "Seriços"
7890
7891 #: modules/control/ntservice.c:62
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Windows Service interface"
7894 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7895
7896 #: modules/control/rc.c:121
7897 msgid "Show stream position"
7898 msgstr "Mostrar posição do stream"
7899
7900 #: modules/control/rc.c:122
7901 msgid ""
7902 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7903 msgstr ""
7904 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7905
7906 #: modules/control/rc.c:125
7907 msgid "Fake TTY"
7908 msgstr "TTY falso"
7909
7910 #: modules/control/rc.c:126
7911 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7912 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7913
7914 #: modules/control/rc.c:128
7915 #, fuzzy
7916 msgid "UNIX socket command input"
7917 msgstr "Entrada TCP"
7918
7919 #: modules/control/rc.c:129
7920 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/control/rc.c:132
7924 #, fuzzy
7925 msgid "TCP command input"
7926 msgstr "Entrada TCP"
7927
7928 #: modules/control/rc.c:133
7929 #, fuzzy
7930 msgid ""
7931 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7932 "port the interface will bind to."
7933 msgstr ""
7934 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7935
7936 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7937 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7938 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7939
7940 #: modules/control/rc.c:139
7941 #, fuzzy
7942 msgid ""
7943 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7944 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7945 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7946 msgstr ""
7947 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7948 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7949 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7950 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7951
7952 #: modules/control/rc.c:146
7953 #, fuzzy
7954 msgid "RC"
7955 msgstr "Pt_br"
7956
7957 #: modules/control/rc.c:149
7958 msgid "Remote control interface"
7959 msgstr "Interface de controle remoto"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:300
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7964 msgstr "Interface de controle remoto"
7965
7966 #: modules/control/rc.c:681
7967 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/control/rc.c:683
7971 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/control/rc.c:684
7975 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/control/rc.c:685
7979 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/control/rc.c:686
7983 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/control/rc.c:687
7987 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/control/rc.c:688
7991 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/control/rc.c:689
7995 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/control/rc.c:690
7999 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/control/rc.c:691
8003 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/control/rc.c:692
8007 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/control/rc.c:693
8011 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/control/rc.c:694
8015 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/control/rc.c:695
8019 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/control/rc.c:697
8023 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/control/rc.c:698
8027 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/control/rc.c:699
8031 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/control/rc.c:700
8035 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/control/rc.c:701
8039 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/control/rc.c:702
8043 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/control/rc.c:704
8047 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/control/rc.c:705
8051 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/control/rc.c:706
8055 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/control/rc.c:707
8059 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/control/rc.c:708
8063 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/control/rc.c:713
8067 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/control/rc.c:714
8071 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/control/rc.c:715
8075 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/control/rc.c:716
8079 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/control/rc.c:717
8083 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/control/rc.c:718
8087 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/control/rc.c:719
8091 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/control/rc.c:720
8095 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/control/rc.c:722
8099 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/control/rc.c:723
8103 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/control/rc.c:724
8107 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/control/rc.c:725
8111 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/control/rc.c:726
8115 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/control/rc.c:727
8119 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/control/rc.c:728
8123 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/control/rc.c:730
8127 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/control/rc.c:731
8131 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/control/rc.c:732
8135 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/control/rc.c:733
8139 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/control/rc.c:734
8143 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/control/rc.c:736
8147 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/control/rc.c:737
8151 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/control/rc.c:738
8155 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/control/rc.c:739
8159 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/control/rc.c:740
8163 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/control/rc.c:741
8167 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/control/rc.c:742
8171 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/control/rc.c:743
8175 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/control/rc.c:744
8179 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/control/rc.c:745
8183 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/control/rc.c:746
8187 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/control/rc.c:747
8191 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/control/rc.c:750
8195 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/control/rc.c:751
8199 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/control/rc.c:752
8203 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/control/rc.c:753
8207 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/control/rc.c:755
8211 msgid "+----[ end of help ]\n"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/control/rc.c:785
8215 #, c-format
8216 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/control/showintf.c:62
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Threshold"
8222 msgstr "Limiar de movimento"
8223
8224 #: modules/control/showintf.c:63
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8227 msgstr "MTU da interface de rede"
8228
8229 #: modules/control/showintf.c:70
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Interface showing control interface"
8232 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8233
8234 #: modules/control/telnet.c:79
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Telnet Interface host"
8237 msgstr "Alternar _Interface"
8238
8239 #: modules/control/telnet.c:80
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8242 msgstr "MTU da interface de rede"
8243
8244 #: modules/control/telnet.c:81
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Telnet Interface port"
8247 msgstr "Alternar _Interface"
8248
8249 #: modules/control/telnet.c:82
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Default to 4212"
8252 msgstr "Padrão"
8253
8254 #: modules/control/telnet.c:84
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Telnet Interface password"
8257 msgstr "Alternar _Interface"
8258
8259 #: modules/control/telnet.c:85
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Default to admin"
8262 msgstr "Padrão"
8263
8264 #: modules/control/telnet.c:98
8265 #, fuzzy
8266 msgid "VLM remote control interface"
8267 msgstr "Interface de controle remoto"
8268
8269 #: modules/demux/a52.c:44
8270 msgid "Raw A/52 demuxer"
8271 msgstr "Demuxer raw A/52"
8272
8273 #: modules/demux/aiff.c:45
8274 msgid "AIFF demuxer"
8275 msgstr "demuxer AIFF"
8276
8277 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8278 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8279 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8280
8281 #: modules/demux/au.c:46
8282 msgid "AU demuxer"
8283 msgstr "demuxer AU"
8284
8285 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8286 msgid "Force interleaved method"
8287 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8288
8289 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8290 msgid "Force index creation"
8291 msgstr "Forçar criação do index"
8292
8293 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8294 msgid ""
8295 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8296 msgstr ""
8297 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8298 "mesmo com mais facilmente."
8299
8300 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8301 msgid "AVI demuxer"
8302 msgstr "demuxer AVI"
8303
8304 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8305 msgid "Filename of dump"
8306 msgstr "Nome do arq. do dump"
8307
8308 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8309 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8310 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8311
8312 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Append"
8315 msgstr "Abrir"
8316
8317 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8318 msgid ""
8319 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8320 "be overwritten."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8324 msgid "Filedump demuxer"
8325 msgstr "Filedump demuxer"
8326
8327 #: modules/demux/dts.c:40
8328 msgid "Raw DTS demuxer"
8329 msgstr "demuxer raw DTS"
8330
8331 #: modules/demux/flac.c:38
8332 msgid "FLAC demuxer"
8333 msgstr "demuxer AAC"
8334
8335 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8336 #, fuzzy
8337 msgid ""
8338 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8339 "should be set in millisecond units."
8340 msgstr ""
8341 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8342 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8343
8344 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8345 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8349 msgid ""
8350 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8351 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8352 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8356 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8357 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8358
8359 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8360 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8364 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/demux/m3u.c:68
8368 msgid "Playlist metademux"
8369 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8370
8371 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Frames per Second"
8374 msgstr "Quadros por segundo"
8375
8376 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8377 #, fuzzy
8378 msgid ""
8379 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8380 "live."
8381 msgstr ""
8382 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8383
8384 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8385 #, fuzzy
8386 msgid "JPEG camera demuxer"
8387 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8388
8389 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8390 msgid "Matroska stream demuxer"
8391 msgstr "Matroska stream demuxer"
8392
8393 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Ordered chapters"
8396 msgstr "Capítulo posterior"
8397
8398 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8399 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Chapter codecs"
8405 msgstr "Estéreo"
8406
8407 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8408 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Seek based on percent not time."
8414 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8415
8416 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8417 msgid "Dummy Elements"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8421 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8425 #, fuzzy
8426 msgid "---  DVD Menu"
8427 msgstr "Usar menus DVD"
8428
8429 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8430 msgid "First Played"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Video Manager"
8436 msgstr "Codec de vídeo"
8437
8438 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8439 #, fuzzy
8440 msgid "----- Title"
8441 msgstr "Título"
8442
8443 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8444 msgid "Segment filename"
8445 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8446
8447 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8448 msgid "Muxing application"
8449 msgstr "Aplicação muxing"
8450
8451 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8452 msgid "Writing application"
8453 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8454
8455 #: modules/demux/mod.c:49
8456 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8457 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8458
8459 #: modules/demux/mod.c:56
8460 msgid "Reverb"
8461 msgstr "Reverberação"
8462
8463 #: modules/demux/mod.c:57
8464 msgid "Reverb level (0-100)"
8465 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8466
8467 #: modules/demux/mod.c:57
8468 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8469 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8470
8471 #: modules/demux/mod.c:58
8472 msgid "Reverb delay (ms)"
8473 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8474
8475 #: modules/demux/mod.c:58
8476 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8477 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8478
8479 #: modules/demux/mod.c:60
8480 msgid "Mega bass"
8481 msgstr "Mega Graves"
8482
8483 #: modules/demux/mod.c:61
8484 msgid "Mega bass level (0-100)"
8485 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8486
8487 #: modules/demux/mod.c:61
8488 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8489 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8490
8491 #: modules/demux/mod.c:62
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8494 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8495
8496 #: modules/demux/mod.c:62
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8499 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8500
8501 #: modules/demux/mod.c:64
8502 msgid "Surround"
8503 msgstr "Surround"
8504
8505 #: modules/demux/mod.c:65
8506 msgid "Surround level (0-100)"
8507 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8508
8509 #: modules/demux/mod.c:65
8510 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8511 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8512
8513 #: modules/demux/mod.c:66
8514 msgid "Surround delay (ms)"
8515 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8516
8517 #: modules/demux/mod.c:66
8518 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8519 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
8520
8521 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8522 msgid "MP4 stream demuxer"
8523 msgstr "demuxer de stream MP4"
8524
8525 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8528 msgstr ""
8529 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8530
8531 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8532 #, fuzzy
8533 msgid "H264 video demuxer"
8534 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8535
8536 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8537 #, fuzzy
8538 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8539 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8540
8541 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8542 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8543 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8544
8545 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8546 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8547 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8548
8549 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8550 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8551 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8552
8553 #: modules/demux/nsv.c:45
8554 msgid "NullSoft demuxer"
8555 msgstr "demuxer NullSoft"
8556
8557 #: modules/demux/nuv.c:46
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Nuv demuxer"
8560 msgstr "demuxer AU"
8561
8562 #: modules/demux/ogg.c:43
8563 msgid "Ogg stream demuxer"
8564 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8565
8566 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Listeners"
8569 msgstr "Linear"
8570
8571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Auto start"
8574 msgstr "Corte automático"
8575
8576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8577 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8581 msgid "Old playlist open"
8582 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8583
8584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Native playlist import"
8587 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8588
8589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8590 msgid "M3U playlist import"
8591 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8592
8593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8594 msgid "PLS playlist import"
8595 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8596
8597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8598 #, fuzzy
8599 msgid "B4S playlist import"
8600 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8601
8602 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8603 msgid "PS demuxer"
8604 msgstr "demuxer PS"
8605
8606 #: modules/demux/pva.c:43
8607 msgid "PVA demuxer"
8608 msgstr "demuxer PVA"
8609
8610 #: modules/demux/rawdv.c:39
8611 #, fuzzy
8612 msgid "raw DV demuxer"
8613 msgstr "demuxer raw dv"
8614
8615 #: modules/demux/real.c:39
8616 msgid "Real demuxer"
8617 msgstr "demuxer REAL"
8618
8619 #: modules/demux/sgimb.c:113
8620 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/demux/subtitle.c:62
8624 msgid "Text subtitles demux"
8625 msgstr "Demux de legendas de texto"
8626
8627 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8628 msgid "Frames per second"
8629 msgstr "Quadros por segundo"
8630
8631 #: modules/demux/subtitle.c:70
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Subtitles delay"
8634 msgstr "Arquivo de legendas"
8635
8636 #: modules/demux/ts.c:81
8637 msgid "Extra PMT"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/demux/ts.c:83
8641 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/demux/ts.c:85
8645 msgid "Set id of ES to PID"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/demux/ts.c:86
8649 msgid "set id of es to pid"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/demux/ts.c:88
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Fast udp streaming"
8655 msgstr "Parar Stream"
8656
8657 #: modules/demux/ts.c:90
8658 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8662 msgid "MTU for out mode"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8666 #, fuzzy
8667 msgid "CSA ck"
8668 msgstr "tecla"
8669
8670 #: modules/demux/ts.c:98
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Silent mode"
8673 msgstr "Selecionar Nenhum"
8674
8675 #: modules/demux/ts.c:99
8676 msgid "do not complain on encrypted PES"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/demux/ts.c:101
8680 #, fuzzy
8681 msgid "CAPMT System ID"
8682 msgstr "Id do Sistema"
8683
8684 #: modules/demux/ts.c:102
8685 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/demux/ts.c:105
8689 #, fuzzy
8690 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8691 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8692
8693 #: modules/demux/ty.c:70
8694 #, fuzzy
8695 msgid "TY Stream audio/video demux"
8696 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8697
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8699 msgid "Blues"
8700 msgstr "Blues"
8701
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8703 msgid "Classic rock"
8704 msgstr "Rock Clássico"
8705
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8707 msgid "Country"
8708 msgstr "Country"
8709
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8711 msgid "Disco"
8712 msgstr "Disco"
8713
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8715 msgid "Funk"
8716 msgstr "Funk"
8717
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8719 msgid "Grunge"
8720 msgstr "Grunge"
8721
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8723 msgid "Hip-Hop"
8724 msgstr "Hip-Hop"
8725
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8727 msgid "Jazz"
8728 msgstr "Jazz"
8729
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8731 msgid "Metal"
8732 msgstr "Metal"
8733
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8735 msgid "New Age"
8736 msgstr "New Age"
8737
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8739 msgid "Oldies"
8740 msgstr "Oldies"
8741
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8743 msgid "R&B"
8744 msgstr "R&B"
8745
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8747 msgid "Rap"
8748 msgstr "Rap"
8749
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8751 msgid "Industrial"
8752 msgstr "Industrial"
8753
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8755 msgid "Alternative"
8756 msgstr "Alternativo"
8757
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8759 msgid "Death metal"
8760 msgstr "Death metal"
8761
8762 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8763 msgid "Pranks"
8764 msgstr "Pranks"
8765
8766 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8767 msgid "Soundtrack"
8768 msgstr "Trilha Sonora"
8769
8770 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8771 msgid "Euro-Techno"
8772 msgstr "Euro-Techno"
8773
8774 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8775 msgid "Ambient"
8776 msgstr "Ambiente"
8777
8778 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8779 msgid "Trip-Hop"
8780 msgstr "Trip-Hop"
8781
8782 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8783 msgid "Vocal"
8784 msgstr "Vocal"
8785
8786 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8787 msgid "Jazz+Funk"
8788 msgstr "Jazz+Funk"
8789
8790 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8791 msgid "Fusion"
8792 msgstr "Fusion"
8793
8794 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8795 msgid "Trance"
8796 msgstr "Trance"
8797
8798 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8799 msgid "Instrumental"
8800 msgstr "Instrumental"
8801
8802 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8803 msgid "Acid"
8804 msgstr "Acid"
8805
8806 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8807 msgid "House"
8808 msgstr "House"
8809
8810 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8811 msgid "Game"
8812 msgstr "Jogo"
8813
8814 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8815 msgid "Sound clip"
8816 msgstr "Clip de Som"
8817
8818 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8819 msgid "Gospel"
8820 msgstr "Gospel"
8821
8822 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8823 msgid "Noise"
8824 msgstr "Noise"
8825
8826 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8827 msgid "Alternative rock"
8828 msgstr "Rock Alternativo"
8829
8830 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8831 msgid "Bass"
8832 msgstr "Bass"
8833
8834 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8835 msgid "Soul"
8836 msgstr "Soul"
8837
8838 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8839 msgid "Punk"
8840 msgstr "Punk"
8841
8842 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8843 msgid "Space"
8844 msgstr "Space"
8845
8846 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8847 msgid "Meditative"
8848 msgstr "Meditativa"
8849
8850 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8851 msgid "Instrumental pop"
8852 msgstr "Pop Instrumental"
8853
8854 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8855 msgid "Instrumental rock"
8856 msgstr "Rock Instrumental"
8857
8858 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8859 msgid "Ethnic"
8860 msgstr "Étnica"
8861
8862 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8863 msgid "Gothic"
8864 msgstr "Gótica"
8865
8866 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8867 msgid "Darkwave"
8868 msgstr "Darkwave"
8869
8870 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8871 msgid "Techno-Industrial"
8872 msgstr "Techno-Industrial"
8873
8874 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8875 msgid "Electronic"
8876 msgstr "Eletrônica"
8877
8878 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8879 msgid "Pop-Folk"
8880 msgstr "Pop-Folk"
8881
8882 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8883 msgid "Eurodance"
8884 msgstr "Eurodance"
8885
8886 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8887 msgid "Dream"
8888 msgstr "Dream"
8889
8890 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8891 msgid "Southern rock"
8892 msgstr "Rock Sulista"
8893
8894 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8895 msgid "Comedy"
8896 msgstr "Comédia"
8897
8898 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8899 msgid "Cult"
8900 msgstr "Cult"
8901
8902 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8903 msgid "Gangsta"
8904 msgstr "Gangsta"
8905
8906 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8907 msgid "Top 40"
8908 msgstr "Top 40"
8909
8910 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8911 msgid "Christian rap"
8912 msgstr "Rap cristão"
8913
8914 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8915 msgid "Pop/funk"
8916 msgstr "Pop/funk"
8917
8918 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8919 msgid "Jungle"
8920 msgstr "Jungle"
8921
8922 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8923 msgid "Native American"
8924 msgstr "Native American"
8925
8926 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8927 msgid "Cabaret"
8928 msgstr "Cabaret"
8929
8930 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8931 msgid "New wave"
8932 msgstr "New wave"
8933
8934 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Psychedelic"
8937 msgstr "Psychadelic"
8938
8939 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8940 msgid "Rave"
8941 msgstr "Rave"
8942
8943 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8944 msgid "Showtunes"
8945 msgstr "Musicas de shows"
8946
8947 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8948 msgid "Trailer"
8949 msgstr "Trailer"
8950
8951 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8952 msgid "Lo-Fi"
8953 msgstr "Lo-Fi"
8954
8955 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8956 msgid "Tribal"
8957 msgstr "Tribal"
8958
8959 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8960 msgid "Acid punk"
8961 msgstr "Acid punk"
8962
8963 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8964 msgid "Acid jazz"
8965 msgstr "Acid jazz"
8966
8967 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8968 msgid "Polka"
8969 msgstr "Polka"
8970
8971 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8972 msgid "Retro"
8973 msgstr "Retro"
8974
8975 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8976 msgid "Musical"
8977 msgstr "Musical"
8978
8979 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8980 msgid "Rock & roll"
8981 msgstr "Rock & roll"
8982
8983 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8984 msgid "Hard rock"
8985 msgstr "Hard rock"
8986
8987 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8988 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8989 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8990
8991 #: modules/demux/vobsub.c:48
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Vobsub subtitles demux"
8994 msgstr "Demux de legendas de texto"
8995
8996 #: modules/demux/voc.c:42
8997 #, fuzzy
8998 msgid "VOC demuxer"
8999 msgstr "demuxer AAC"
9000
9001 #: modules/demux/wav.c:42
9002 msgid "WAV demuxer"
9003 msgstr "demuxer WAV"
9004
9005 #: modules/demux/xa.c:42
9006 #, fuzzy
9007 msgid "XA demuxer"
9008 msgstr "demuxer AU"
9009
9010 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9011 msgid "Use DVD Menus"
9012 msgstr "Usar menus DVD"
9013
9014 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9015 msgid "BeOS standard API interface"
9016 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9017
9018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9019 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9020 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9021
9022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
9025 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
9026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
9027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:345
9028 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9029 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
9030 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
9031 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9032 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
9033 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9034 msgid "Cancel"
9035 msgstr "Cancelar"
9036
9037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9038 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9039 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9040 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
9041 msgid "Open"
9042 msgstr "Abrir"
9043
9044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
9046 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9047 msgid "Preferences"
9048 msgstr "Preferências"
9049
9050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
9053 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
9054 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:535
9055 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9056 msgid "Messages"
9057 msgstr "Mensagens"
9058
9059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
9061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
9062 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
9064 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
9065 msgid "Open File"
9066 msgstr "Abrir Arquivo"
9067
9068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
9070 msgid "Open Disc"
9071 msgstr "Abrir Disco"
9072
9073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9074 msgid "Open Subtitles"
9075 msgstr "Abrir Legendas"
9076
9077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9080 msgid "About"
9081 msgstr "Sobre"
9082
9083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9084 msgid "Prev Title"
9085 msgstr "Título Ant."
9086
9087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9088 msgid "Next Title"
9089 msgstr "Título Post."
9090
9091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9092 msgid "Go to Title"
9093 msgstr "Vá ao Título"
9094
9095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9096 msgid "Go to Chapter"
9097 msgstr "Vá ao Capítulo"
9098
9099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9100 msgid "Speed"
9101 msgstr "Velocidade"
9102
9103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:527
9104 msgid "Window"
9105 msgstr "janela"
9106
9107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
9108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
9109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
9110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
9111 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/extended.m:433
9112 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9113 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
9114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:566
9115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:1021
9116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9117 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
9118 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
9119 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9120 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
9121 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9122 msgid "OK"
9123 msgstr "OK"
9124
9125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9126 #, fuzzy
9127 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9128 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9129
9130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9131 #, fuzzy
9132 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9133 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9134
9135 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9136 msgid "Drop files to play"
9137 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9138
9139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9140 msgid "playlist"
9141 msgstr "lista de reprodução"
9142
9143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9144 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9145 msgid "Close"
9146 msgstr "Fechar"
9147
9148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:468
9149 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9150 msgid "Edit"
9151 msgstr "Editar"
9152
9153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:473
9154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
9155 msgid "Select All"
9156 msgstr "Selecionar Tudo"
9157
9158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9159 msgid "Select None"
9160 msgstr "Selecionar Nenhum"
9161
9162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9163 msgid "Sort Reverse"
9164 msgstr "Org, Invertido"
9165
9166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9167 msgid "Sort by Name"
9168 msgstr "Org. por Nome"
9169
9170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9171 msgid "Sort by Path"
9172 msgstr "Org. por Caminho"
9173
9174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9175 msgid "Randomize"
9176 msgstr "Aleatórizar"
9177
9178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9179 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9180 msgid "Remove"
9181 msgstr "Remover"
9182
9183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9184 msgid "Remove All"
9185 msgstr "Remover Tudo"
9186
9187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9188 msgid "View"
9189 msgstr "Exibir"
9190
9191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9192 msgid "Path"
9193 msgstr "Caminho"
9194
9195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9196 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:122
9197 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9198 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
9199 msgid "Name"
9200 msgstr "Nome"
9201
9202 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9203 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9204 msgid "Apply"
9205 msgstr "Aplicar"
9206
9207 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9208 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9209 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:748
9210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9211 msgid "Save"
9212 msgstr "Salvar"
9213
9214 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9215 msgid "Defaults"
9216 msgstr "Padrões"
9217
9218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9219 msgid "Show Interface"
9220 msgstr "Mostrar Interface"
9221
9222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9223 msgid "50%"
9224 msgstr "50%"
9225
9226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9227 msgid "100%"
9228 msgstr "100%"
9229
9230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9231 msgid "200%"
9232 msgstr "200%"
9233
9234 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9235 msgid "Vertical Sync"
9236 msgstr "Sinc. Vertical"
9237
9238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9239 msgid "Correct Aspect Ratio"
9240 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9241
9242 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9243 msgid "Stay On Top"
9244 msgstr "Ficar No Topo"
9245
9246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9247 msgid "Take Screen Shot"
9248 msgstr "Fazer Screenshot"
9249
9250 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9251 msgid "Show tooltips"
9252 msgstr "Mostrar dicas"
9253
9254 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9255 msgid "Show tooltips for configuration options."
9256 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
9257
9258 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9259 msgid "Show text on toolbar buttons"
9260 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
9261
9262 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9263 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9264 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
9265
9266 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9267 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9268 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
9269
9270 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9271 msgid ""
9272 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9273 "preferences menu will occupy."
9274 msgstr ""
9275 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
9276 "preferências irão ocupar."
9277
9278 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9279 msgid "Interface default search path"
9280 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
9281
9282 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9283 msgid ""
9284 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9285 "when looking for a file."
9286 msgstr ""
9287 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
9288 "ao procurar por um arquivo."
9289
9290 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9291 msgid "GNOME interface"
9292 msgstr "Interface GNOME"
9293
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9296 msgid "_Open File..."
9297 msgstr "_Abrir Arquivo..."
9298
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9302 msgid "Open a file"
9303 msgstr "Abre um arquivo"
9304
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9307 msgid "Open _Disc..."
9308 msgstr "Abrir _Disco..."
9309
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9312 msgid "Open Disc Media"
9313 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
9314
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9316 msgid "_Network stream..."
9317 msgstr "_Stream de Rede"
9318
9319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9322 msgid "Select a network stream"
9323 msgstr "Seleciona um stream de rede"
9324
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9326 msgid "_Eject Disc"
9327 msgstr "_Ejetar disco"
9328
9329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9331 msgid "Eject disc"
9332 msgstr "Ejeta o disco"
9333
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9335 msgid "_Hide interface"
9336 msgstr "_Esconder Interface"
9337
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9339 msgid "Progr_am"
9340 msgstr "Prog_ram"
9341
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9343 msgid "Choose the program"
9344 msgstr "Escolha o programa"
9345
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9347 msgid "_Title"
9348 msgstr "_Título"
9349
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9351 msgid "Choose title"
9352 msgstr "Escolha o título"
9353
9354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9355 msgid "_Chapter"
9356 msgstr "_Capítulo"
9357
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9359 msgid "Choose chapter"
9360 msgstr "Escolha o capítulo"
9361
9362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9363 msgid "_Playlist..."
9364 msgstr "_Lista de reprodução..."
9365
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9367 msgid "Open the playlist window"
9368 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
9369
9370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9371 msgid "_Modules..."
9372 msgstr "_Módulos..."
9373
9374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9375 msgid "Open the module manager"
9376 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
9377
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9379 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9380 msgid "Messages..."
9381 msgstr "Mensagens..."
9382
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9384 msgid "Open the messages window"
9385 msgstr "Abre a janela de mensagens"
9386
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9389 msgid "_Language"
9390 msgstr "_Linguagem"
9391
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9394 msgid "Select audio channel"
9395 msgstr "Selecione o canal de audio"
9396
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:496
9399 msgid "Volume Up"
9400 msgstr "Aumentar Volume"
9401
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:497
9404 msgid "Volume Down"
9405 msgstr "Abaixar volume"
9406
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9409 msgid "_Subtitles"
9410 msgstr "Legenda_s"
9411
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9414 msgid "Select subtitles channel"
9415 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
9416
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9419 msgid "_Fullscreen"
9420 msgstr "_Tela cheia"
9421
9422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9423 msgid "_Audio"
9424 msgstr "_Audio"
9425
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9427 msgid "_Video"
9428 msgstr "_Vídeo"
9429
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:430
9432 #: modules/gui/macosx/intf.m:828 modules/gui/macosx/intf.m:1136
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9434 msgid "VLC media player"
9435 msgstr "VLC media player"
9436
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9438 msgid "Open disc"
9439 msgstr "Abrir Disco"
9440
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9442 msgid "Net"
9443 msgstr "Rede"
9444
9445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9446 msgid "Sat"
9447 msgstr "Sat"
9448
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9450 msgid "Open a satellite card"
9451 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9452
9453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:344
9456 msgid "Back"
9457 msgstr "Voltar"
9458
9459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9460 msgid "Go backward"
9461 msgstr "Ir para trás"
9462
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9464 msgid "Stop stream"
9465 msgstr "Parar Stream"
9466
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9468 msgid "Eject"
9469 msgstr "Ejetar"
9470
9471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9473 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:476
9474 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:1235
9475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1236 modules/gui/macosx/intf.m:1237
9476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1288
9479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:302
9480 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9481 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9482 msgid "Play"
9483 msgstr "Tocar"
9484
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9486 msgid "Play stream"
9487 msgstr "Tocar Stream"
9488
9489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1227
9492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1228 modules/gui/macosx/intf.m:1229
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1282
9496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9497 #: modules/visualization/xosd.c:239
9498 #, c-format
9499 msgid "Pause"
9500 msgstr "Pausar"
9501
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9503 msgid "Pause stream"
9504 msgstr "Pausar Stream"
9505
9506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9509 msgid "Slow"
9510 msgstr "Devagar"
9511
9512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
9514 msgid "Play slower"
9515 msgstr "Tocar mais devagar"
9516
9517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9520 msgid "Fast"
9521 msgstr "Rápido"
9522
9523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
9525 msgid "Play faster"
9526 msgstr "Tocar mais rápido"
9527
9528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9530 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9531 msgid "Open playlist"
9532 msgstr "Abrir lista de reprodução"
9533
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9539 msgid "Prev"
9540 msgstr "Ant."
9541
9542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9543 msgid "Previous file"
9544 msgstr "Arquivo Anterior"
9545
9546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9547 msgid "Next file"
9548 msgstr "Próximo Arquivo"
9549
9550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9551 msgid "Title:"
9552 msgstr "Título:"
9553
9554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9555 msgid "Select previous title"
9556 msgstr "Seleciona título anterior"
9557
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9559 msgid "Chapter:"
9560 msgstr "Capítulo:"
9561
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9563 msgid "Select previous chapter"
9564 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
9565
9566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9567 msgid "Select next chapter"
9568 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
9569
9570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9571 msgid "No server"
9572 msgstr "Sem Servidor"
9573
9574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9575 msgid "Toggle fullscreen mode"
9576 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9577
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9580 msgid "_Network Stream..."
9581 msgstr "_Stream de Rede"
9582
9583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9584 msgid "_Jump..."
9585 msgstr "_Pular...."
9586
9587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9588 msgid "Got directly so specified point"
9589 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9590
9591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9592 msgid "Switch program"
9593 msgstr "Trocar programa"
9594
9595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9596 msgid "_Navigation"
9597 msgstr "_Navegação"
9598
9599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9600 msgid "Navigate through titles and chapters"
9601 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9602
9603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9604 msgid "Toggle _Interface"
9605 msgstr "Alternar _Interface"
9606
9607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9608 msgid "Playlist..."
9609 msgstr "Lista de reprodução"
9610
9611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9612 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9613 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9614 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9615
9616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9617 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9618 msgid ""
9619 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9620 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9621 msgstr ""
9622 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9623 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9624
9625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9626 msgid "Open Stream"
9627 msgstr "Abrir Stream"
9628
9629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9630 msgid "Open Target:"
9631 msgstr "Abrir Alvo:"
9632
9633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9634 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9635 msgid ""
9636 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9637 "targets:"
9638 msgstr ""
9639 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9640 "pré-definidos:"
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9645 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9646 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9647 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9648 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9649 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9650 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9651 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9652 msgid "Browse..."
9653 msgstr "Navegar..."
9654
9655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9656 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9657 msgid "Disc type"
9658 msgstr "Tipo de disco"
9659
9660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9661 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9662 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9663 msgid "DVD"
9664 msgstr "DVD"
9665
9666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9667 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9668 msgid "Device name"
9669 msgstr "Nome do dispositivo"
9670
9671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9672 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9673 msgid "Use DVD menus"
9674 msgstr "Usar menus DVD"
9675
9676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9677 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9678 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9679 msgid "UDP/RTP Multicast"
9680 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9681
9682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9686 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9687 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9688 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9689 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9690 msgid "Port"
9691 msgstr "Porta"
9692
9693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9694 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9695 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9696 msgid "Address"
9697 msgstr "Endereço"
9698
9699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9700 msgid "Symbol Rate"
9701 msgstr "Symbol Rate"
9702
9703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9704 msgid "Polarization"
9705 msgstr "Polarização"
9706
9707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9708 msgid "FEC"
9709 msgstr "FEC"
9710
9711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9712 msgid "Vertical"
9713 msgstr "Vertical"
9714
9715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9716 msgid "Horizontal"
9717 msgstr "Horizontal"
9718
9719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9720 msgid "Satellite"
9721 msgstr "Satélite"
9722
9723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9724 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9725 msgid "delay"
9726 msgstr "atraso"
9727
9728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9729 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9730 msgid "fps"
9731 msgstr "fps"
9732
9733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9734 msgid "stream output"
9735 msgstr "stream de saída"
9736
9737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9738 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9739 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9740 msgid "Settings..."
9741 msgstr "Configurações..."
9742
9743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9744 msgid "Modules"
9745 msgstr "Módulos"
9746
9747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9748 msgid ""
9749 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9750 "version."
9751 msgstr ""
9752 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9753 "novamente em uma próxima versão."
9754
9755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9756 msgid "All"
9757 msgstr "Tudo"
9758
9759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9760 msgid "Item"
9761 msgstr "Ítem"
9762
9763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9764 msgid "Crop"
9765 msgstr "Cortar"
9766
9767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9768 msgid "Invert"
9769 msgstr "Inverter"
9770
9771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9772 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9773 msgid "Select"
9774 msgstr "Selecione"
9775
9776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9777 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9778 msgid "Add"
9779 msgstr "Adicionar"
9780
9781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9783 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9784 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9785 msgid "Delete"
9786 msgstr "Apagar"
9787
9788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9789 msgid "Selection"
9790 msgstr "Seleção"
9791
9792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9793 msgid "Jump to: "
9794 msgstr "Pular para:"
9795
9796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9797 msgid "stream output (MRL)"
9798 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9799
9800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9801 msgid "Destination Target: "
9802 msgstr "Alvo de Destino: "
9803
9804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9805 msgid "RTP"
9806 msgstr "RTP"
9807
9808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9809 msgid "Path:"
9810 msgstr "Caminho:"
9811
9812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9814 msgid "Address:"
9815 msgstr "Endereço:"
9816
9817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9819 msgid "TS"
9820 msgstr "TS"
9821
9822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9824 msgid "PS"
9825 msgstr "PS"
9826
9827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9829 msgid "AVI"
9830 msgstr "AVI"
9831
9832 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9833 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9834 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9835 #, c-format
9836 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9837 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9838
9839 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9840 #, c-format
9841 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9842 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9843
9844 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9845 msgid "Gtk+ interface"
9846 msgstr "Interface Gtk+"
9847
9848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9849 msgid "_File"
9850 msgstr "_Arquivo"
9851
9852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9853 msgid "_Close"
9854 msgstr "_Fechar"
9855
9856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9857 msgid "Close the window"
9858 msgstr "Fechar a janela"
9859
9860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9861 msgid "E_xit"
9862 msgstr "_Sair"
9863
9864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9865 msgid "Exit the program"
9866 msgstr "Fecha o programa"
9867
9868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9869 msgid "_View"
9870 msgstr "_Visão"
9871
9872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9873 msgid "Hide the main interface window"
9874 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9875
9876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9877 msgid "Navigate through the stream"
9878 msgstr "Navegar através do stream"
9879
9880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9881 msgid "_Settings"
9882 msgstr "_Configurações"
9883
9884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9885 msgid "_Preferences..."
9886 msgstr "_Preferências..."
9887
9888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9889 msgid "Configure the application"
9890 msgstr "Configura a aplicação"
9891
9892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9893 msgid "_Help"
9894 msgstr "_Ajuda"
9895
9896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9897 msgid "_About..."
9898 msgstr "S_obre..."
9899
9900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9901 msgid "About this application"
9902 msgstr "Sobre esta aplicação"
9903
9904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9905 msgid "Open a Satellite Card"
9906 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9907
9908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9909 msgid "Go Backward"
9910 msgstr "Ir para trás"
9911
9912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9913 msgid "Stop Stream"
9914 msgstr "Parar Stream"
9915
9916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9917 msgid "Play Stream"
9918 msgstr "Tocar Stream"
9919
9920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9921 msgid "Pause Stream"
9922 msgstr "Pausar Stream"
9923
9924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9925 msgid "Play Slower"
9926 msgstr "Tocar mais devagar"
9927
9928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9929 msgid "Play Faster"
9930 msgstr "Tocar mais rápido"
9931
9932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9933 msgid "Open Playlist"
9934 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9935
9936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9937 msgid "Previous File"
9938 msgstr "Arquivo Anterior"
9939
9940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9941 msgid "Next File"
9942 msgstr "Arquivo Posterior"
9943
9944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9945 msgid "_Play"
9946 msgstr "_Tocar"
9947
9948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9949 msgid "Authors"
9950 msgstr "Autores"
9951
9952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9953 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9954 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9955
9956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9957 msgid "Open Target"
9958 msgstr "Abrir Alvo"
9959
9960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9961 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9962 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9963
9964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9965 msgid "Use a subtitles file"
9966 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9967
9968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9969 msgid "Select a subtitles file"
9970 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9971
9972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9973 msgid "Set the delay (in seconds)"
9974 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9975
9976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9977 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9978 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9979
9980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9981 msgid "Use stream output"
9982 msgstr "Use a saída de stream"
9983
9984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9985 msgid "Stream output configuration "
9986 msgstr "Configuração do stream de saída"
9987
9988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9989 msgid "Select File"
9990 msgstr "Selecione o arquivo"
9991
9992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9993 msgid "Jump"
9994 msgstr "Pular"
9995
9996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9997 msgid "Go To:"
9998 msgstr "Vá para:"
9999
10000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
10001 msgid "s."
10002 msgstr "s."
10003
10004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
10005 msgid "m:"
10006 msgstr "m:"
10007
10008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
10009 msgid "h:"
10010 msgstr "h:"
10011
10012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
10013 msgid "Selected"
10014 msgstr "Selecionado"
10015
10016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
10017 msgid "_Crop"
10018 msgstr "_Recortar"
10019
10020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
10021 msgid "_Invert"
10022 msgstr "_Inverter"
10023
10024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
10025 msgid "_Select"
10026 msgstr "_Selecionar"
10027
10028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
10029 msgid "Stream output (MRL)"
10030 msgstr "Saída de stream (MRL)"
10031
10032 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
10033 #, c-format
10034 msgid "Error loading pixmap file: %s"
10035 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
10036
10037 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
10038 #, c-format
10039 msgid "Title %d (%d)"
10040 msgstr "Título %d (%d)"
10041
10042 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
10043 #, c-format
10044 msgid "Chapter %d"
10045 msgstr "Capítulo %d"
10046
10047 #: modules/gui/gtk/open.c:276
10048 msgid "PBC LID"
10049 msgstr "LID PBC"
10050
10051 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
10052 msgid "Selected:"
10053 msgstr "Selecionado:"
10054
10055 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
10056 msgid "Disk type"
10057 msgstr "Tipo de disco"
10058
10059 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
10060 msgid "Starting position"
10061 msgstr "Posição de início"
10062
10063 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
10064 msgid "Title "
10065 msgstr "Título"
10066
10067 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
10068 msgid "Chapter "
10069 msgstr "Capítulo"
10070
10071 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
10072 msgid "Device name "
10073 msgstr "Nome do dispositivo"
10074
10075 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
10076 msgid "Languages"
10077 msgstr "Linguagem"
10078
10079 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
10080 msgid "language"
10081 msgstr "lingua"
10082
10083 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
10084 msgid "Open &Disk"
10085 msgstr "Abrir &Disco"
10086
10087 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
10088 msgid "Open &Stream"
10089 msgstr "Abrir &Stream"
10090
10091 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
10092 msgid "&Backward"
10093 msgstr "Ir para &trás"
10094
10095 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
10096 msgid "&Stop"
10097 msgstr "&Parar"
10098
10099 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
10100 msgid "&Play"
10101 msgstr "&Tocar"
10102
10103 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
10104 msgid "P&ause"
10105 msgstr "Pa&usa"
10106
10107 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
10108 msgid "&Slow"
10109 msgstr "&Devagar"
10110
10111 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
10112 msgid "Fas&t"
10113 msgstr "&Rápido"
10114
10115 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
10116 msgid "Stream info..."
10117 msgstr "Informação do stream..."
10118
10119 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
10120 msgid "Opens an existing document"
10121 msgstr "Abre um documento existente"
10122
10123 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
10124 msgid "Opens a recently used file"
10125 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
10126
10127 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
10128 msgid "Quits the application"
10129 msgstr "Sai do programa"
10130
10131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
10132 msgid "Enables/disables the toolbar"
10133 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
10134
10135 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Enables/disables the status bar"
10138 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
10139
10140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10141 msgid "Opens a disk"
10142 msgstr "Abre um disco"
10143
10144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10145 msgid "Opens a network stream"
10146 msgstr "Abrir um stream de rede"
10147
10148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10149 msgid "Backward"
10150 msgstr "Ir para trás"
10151
10152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10153 msgid "Stops playback"
10154 msgstr "Parar a tocagem"
10155
10156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10157 msgid "Starts playback"
10158 msgstr "Inicia a tocagem"
10159
10160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10161 msgid "Pauses playback"
10162 msgstr "Pausar tocagem"
10163
10164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10165 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10166 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10167 msgid "Ready."
10168 msgstr "Pronto."
10169
10170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10171 msgid "Opening file..."
10172 msgstr "Abrindo arquivo..."
10173
10174 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:460
10175 msgid "Open File..."
10176 msgstr "Abrir Arquivo..."
10177
10178 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10179 msgid "Exiting..."
10180 msgstr "Saindo..."
10181
10182 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10183 msgid "Toggling toolbar..."
10184 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
10185
10186 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Toggle the status bar..."
10189 msgstr "Alterna barra de status..."
10190
10191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10192 msgid "Off"
10193 msgstr "Desligar"
10194
10195 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10196 msgid "KDE interface"
10197 msgstr "Interface KDE"
10198
10199 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10200 msgid "path to ui.rc file"
10201 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
10202
10203 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10204 msgid "Messages:"
10205 msgstr "Mensagens:"
10206
10207 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10208 msgid "Protocol"
10209 msgstr "Protocolo"
10210
10211 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10212 msgid "Address "
10213 msgstr "Endereço"
10214
10215 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10216 msgid "Port "
10217 msgstr "Porta"
10218
10219 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10220 msgid "&Save"
10221 msgstr "&Salvar"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
10224 msgid "About VLC media player"
10225 msgstr "Sobre o VLC media player"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10228 msgid "Random On"
10229 msgstr "Aleatório Ligado"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10232 msgid "Random Off"
10233 msgstr "Aleatório Desligado"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:501
10237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1131 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10238 msgid "Repeat One"
10239 msgstr "Repertir Um"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1150
10243 msgid "Repeat Off"
10244 msgstr "Repertir Desligado"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:502
10248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1139 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10249 msgid "Repeat All"
10250 msgstr "Repetir Tudo"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10253 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10254 msgid "Half Size"
10255 msgstr "Metade do Tamanho"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10259 msgid "Normal Size"
10260 msgstr "Tamanho normal"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10264 msgid "Double Size"
10265 msgstr "Tamanho dobrado"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10268 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:514
10269 msgid "Float on Top"
10270 msgstr "Flutuar por cima"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
10274 msgid "Fit to Screen"
10275 msgstr "Ajustar para a tela"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:485
10278 msgid "Step Forward"
10279 msgstr "Passo Adiante"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:486
10282 msgid "Step Backward"
10283 msgstr "Passo para Trás"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10286 #, fuzzy
10287 msgid "2 Pass"
10288 msgstr "Bass"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
10291 msgid ""
10292 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10293 "effect will be sharper."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10297 msgid ""
10298 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10299 "preset."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Preamp"
10305 msgstr "Dream"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/extended.m:433 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1010
10308 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10309 #, fuzzy
10310 msgid "More information"
10311 msgstr "imprimir informações de versão"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/extended.m:434 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
10314 msgid ""
10315 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10316 "these settings to take effect.\n"
10317 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10318 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10319 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10320 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10321 "(Preferences / Video / Filters)."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
10325 msgid "VLC - Controller"
10326 msgstr "VLC - Controlador"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10330 msgid "Rewind"
10331 msgstr "Rebobinar"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10334 msgid "Fast Forward"
10335 msgstr "Avançar Rápido"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10338 msgid "Open CrashLog"
10339 msgstr "Abrir Crashlog"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10342 #, fuzzy
10343 msgid "About VLC media player..."
10344 msgstr "Sobre o VLC media player"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10347 msgid "Preferences..."
10348 msgstr "Preferências..."
10349
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10351 msgid "Services"
10352 msgstr "Seriços"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10355 msgid "Hide VLC"
10356 msgstr "Esconder o VLC"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10359 msgid "Hide Others"
10360 msgstr "Esconder Outros"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10363 msgid "Show All"
10364 msgstr "Mostrar Tudo"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
10367 msgid "Quit VLC"
10368 msgstr "Sair do VLC"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10371 msgid "1:File"
10372 msgstr "1:Arquivo"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10375 msgid "Quick Open File..."
10376 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10377
10378 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10379 msgid "Open Disc..."
10380 msgstr "Abrir Disco..."
10381
10382 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10383 msgid "Open Network..."
10384 msgstr "Abrir Rede..."
10385
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10387 msgid "Open Recent"
10388 msgstr "Abrir Recente"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:1695
10391 msgid "Clear Menu"
10392 msgstr "Limpar o Menu"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Wizard..."
10397 msgstr "Assistente de Streaming..."
10398
10399 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10400 msgid "Cut"
10401 msgstr "Recortar"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10404 msgid "Copy"
10405 msgstr "Copiar"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10408 msgid "Paste"
10409 msgstr "Colar"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10412 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10413 msgid "Clear"
10414 msgstr "Limpar"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10417 msgid "Controls"
10418 msgstr "Controles"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
10421 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10422 msgid "Video Device"
10423 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10426 msgid "Minimize Window"
10427 msgstr "Minimizar janela"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10430 msgid "Close Window"
10431 msgstr "Fechar janela"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10434 msgid "Controller"
10435 msgstr "Controlador"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1213
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Extended controls"
10440 msgstr "Interface &Extendida"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:561
10443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10444 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10445 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10446 msgid "Info"
10447 msgstr "Info"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10450 msgid "Bring All to Front"
10451 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10454 msgid "Help"
10455 msgstr "Ajuda"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10458 msgid "ReadMe..."
10459 msgstr "LeiaMe..."
10460
10461 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10462 msgid "Online Documentation"
10463 msgstr "Documentação Online"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10466 msgid "Report a Bug"
10467 msgstr "Reportar um bug"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10470 msgid "VideoLAN Website"
10471 msgstr "website do Videolan"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10474 msgid "License"
10475 msgstr "Licença"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10478 msgid "Error"
10479 msgstr "Erro"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10482 msgid ""
10483 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10484 msgstr ""
10485 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10488 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10489 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10492 msgid "Open Messages Window"
10493 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10496 msgid "Dismiss"
10497 msgstr "Liberar"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Suppress further errors"
10502 msgstr "Suprimir erros futuros"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:996
10505 #, fuzzy, c-format
10506 msgid "Volume: %d%%"
10507 msgstr "Abaixar volume"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10510 msgid "No CrashLog found"
10511 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10514 #, fuzzy
10515 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10516 msgstr ""
10517 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10518 "nenhum travamento pesado."
10519
10520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10521 msgid "Video device"
10522 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10525 msgid ""
10526 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10527 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10528 msgstr ""
10529 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10530 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10531
10532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10533 msgid "Opaqueness"
10534 msgstr "Opacidade"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10537 msgid ""
10538 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10539 "is fully transparent."
10540 msgstr ""
10541 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10542 "completamente transparente."
10543
10544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10545 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10546 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10549 msgid ""
10550 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10551 "stretch the video to fill the entire window."
10552 msgstr ""
10553 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10554 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10555
10556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Fill fullscreen"
10559 msgstr "Tela cheia"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10562 msgid ""
10563 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10564 "screen without black borders (OpenGL only)."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Mac OS X interface"
10570 msgstr "Interface XOSD"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10573 msgid "Quartz video"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10577 msgid "Open Source"
10578 msgstr "Abrir Fonte"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10581 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10582 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10583 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10586 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10587 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10590 msgid "VIDEO_TS folder"
10591 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10594 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10595 #, fuzzy
10596 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10597 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10600 msgid "Allow timeshifting"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10604 msgid "Load subtitles file:"
10605 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10608 msgid "Override"
10609 msgstr "Sobrepujar"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10612 msgid "Subtitles encoding"
10613 msgstr "Codificação das legendas"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10616 #: modules/misc/win32text.c:67
10617 msgid "Font size"
10618 msgstr "Tamanho da fonte"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Font Properties"
10623 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Subtitle File"
10628 msgstr "Arquivo de legendas"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10631 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10632 #, objc-format
10633 msgid "No %@s found"
10634 msgstr "Não encontrado %@s"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10637 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10638 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10641 msgid "Advanced output:"
10642 msgstr "Saída avançada:"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10645 msgid "Output Options"
10646 msgstr "Opções de saída"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10649 msgid "Play locally"
10650 msgstr "Tocar localmente"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10653 msgid "Dump raw input"
10654 msgstr "Entrada de Dump raw"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10657 msgid "Encapsulation Method"
10658 msgstr "Método de encapsulação"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10661 msgid "Transcode options"
10662 msgstr "Opções Transcode"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10666 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10667 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10668 msgid "Bitrate (kb/s)"
10669 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10672 msgid "Scale"
10673 msgstr "Redimensionar"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10676 msgid "Stream Announcing"
10677 msgstr "Anúncio de Stream"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10680 msgid "SAP announce"
10681 msgstr "Anúncio SAP"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10684 msgid "SLP announce"
10685 msgstr "Anúncio SLP"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10688 #, fuzzy
10689 msgid "RTSP announce"
10690 msgstr "Anúncio SAP"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10693 #, fuzzy
10694 msgid "HTTP announce"
10695 msgstr "Anúncio SAP"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10698 msgid "Export SDP as file"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10702 msgid "Channel Name"
10703 msgstr "Nome do Canal"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10706 #, fuzzy
10707 msgid "SDP URL"
10708 msgstr "UDP"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10711 msgid "Save File"
10712 msgstr "Salvar Arquivo"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10715 msgid "Save Playlist..."
10716 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10717
10718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10719 msgid "Expand Node"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Properties"
10725 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Sort Node by Name"
10730 msgstr "Org. por Nome"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Sort Node by Author"
10735 msgstr "Org. por &Autor"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:1457
10738 #, fuzzy
10739 msgid "no items in playlist"
10740 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10743 msgid "Search"
10744 msgstr "Procurar"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Search in Playlist"
10749 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10752 msgid "Standard Play"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
10756 msgid "Untitled"
10757 msgstr "Sem Título"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:747
10760 msgid "Save Playlist"
10761 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1450 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10764 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10765 #, c-format
10766 msgid "%i items in playlist"
10767 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
10770 #, fuzzy
10771 msgid "1 item in playlist"
10772 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10775 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10776 msgid "URI"
10777 msgstr "URI"
10778
10779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10780 msgid "Reset All"
10781 msgstr "Zerar Tudo"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10784 msgid "Reset Preferences"
10785 msgstr "Zerar Preferências"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10788 msgid "Continue"
10789 msgstr "Continuar"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10792 msgid ""
10793 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10794 "Are you sure you want to continue?"
10795 msgstr ""
10796 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10797 "Você tem certeza de quer continuar?"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10800 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Select a directory"
10806 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Select a file"
10811 msgstr "Selecione o arquivo"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10814 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10818 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10822 msgid ""
10823 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10824 "RAW)"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10828 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10832 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10836 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10840 msgid ""
10841 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10842 "MPEG TS)"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10846 #, fuzzy
10847 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10848 msgstr "Alvo de Destino: "
10849
10850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10851 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10855 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10859 msgid ""
10860 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10861 "ASF and OGG)"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10865 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10871 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10875 msgid ""
10876 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10877 "ASF, OGG and RAW)"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10881 msgid ""
10882 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10886 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10890 msgid ""
10891 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10897 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10900 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10904 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10908 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10910 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10914 #, fuzzy
10915 msgid "MPEG Program Stream"
10916 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10919 #, fuzzy
10920 msgid "MPEG Transport Stream"
10921 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10924 #, fuzzy
10925 msgid "MPEG 1 Format"
10926 msgstr "Formato VCD"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10929 msgid ""
10930 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10931 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10932 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10933 "at http://yourip:8080 by default."
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10937 msgid ""
10938 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10939 "the server needs to send the stream several times."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10943 msgid ""
10944 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10945 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10946 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10947 "at mms://yourip:8080 by default."
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10951 msgid ""
10952 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10953 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10954 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10955 "encapsulated in HTTP)."
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:390
10959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10960 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:394
10964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Use this to stream to a single computer."
10967 msgstr "stream de saída"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10970 msgid ""
10971 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10972 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10973 "address beginning with 239.255."
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10977 msgid ""
10978 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10979 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10980 "but it does not work over Internet."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/macosx/wizard.m:350
10984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10985 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10988 msgstr "Assistente de Streaming..."
10989
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
10991 #, fuzzy
10992 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10993 msgstr ""
10994 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10995 "mesmo."
10996
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:354
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10999 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
11000 #, fuzzy
11001 msgid "More Info"
11002 msgstr "Info do ítem"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11005 msgid ""
11006 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11007 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11008 "of them."
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Stream to network"
11015 msgstr "stream de saída"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11018 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Transcode/Save to file"
11021 msgstr "Transcodificar"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Choose input"
11026 msgstr "Escolha o título"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
11029 msgid "Choose here your input stream."
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:514
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1422 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Select a stream"
11036 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Existing playlist item"
11041 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:433
11044 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
11045 msgid "Choose..."
11046 msgstr "Escolher..."
11047
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11049 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
11050 msgid "Partial Extract"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
11054 msgid ""
11055 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11056 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11057 "stream.)\n"
11058 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
11062 msgid "From"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
11066 #, fuzzy
11067 msgid "To"
11068 msgstr "Acima"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Streaming"
11073 msgstr "stream"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
11076 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:439
11080 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Destination"
11083 msgstr "Alvo de destino:"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11086 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Streaming method"
11089 msgstr "stream"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:609
11092 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11093 #, fuzzy
11094 msgid "UDP Unicast"
11095 msgstr "unicast"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
11098 #, fuzzy
11099 msgid "UDP Multicast"
11100 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11103 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:154
11104 msgid "Transcode"
11105 msgstr "Transcodificar"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
11108 msgid ""
11109 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11110 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11111 "to next page.)"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11115 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Transcode audio"
11118 msgstr "Opções Transcode"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11121 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Transcode video"
11124 msgstr "Opções Transcode"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1509
11127 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
11128 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1526
11132 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
11133 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Encapsulation format"
11139 msgstr "Método de encapsulação"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
11142 msgid ""
11143 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11144 "on the choices you made, all formats won't be available."
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Additional streaming options"
11150 msgstr "Opções de taxa de bits"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
11153 msgid ""
11154 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:1553
11158 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11159 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11162 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11166 #, fuzzy
11167 msgid "SAP Announce"
11168 msgstr "Anunciação SAP:"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Additional transcode options"
11173 msgstr "Opções Transcode"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11176 msgid ""
11177 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11178 "transcoding."
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Select the file to save to"
11184 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11185
11186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11187 msgid ""
11188 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11189 "streaming or transcoding."
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11193 msgid "Summary"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Encap. format"
11199 msgstr "Método de encapsulação"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Input stream"
11204 msgstr "Parar Stream"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Save file to"
11209 msgstr "Salvar arquivo"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:565
11212 #, fuzzy
11213 msgid "No input selected"
11214 msgstr "Não encontrado %@s"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:567
11217 msgid ""
11218 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11219 "to guess, which input you want use. \n"
11220 "\n"
11221 " Choose one before going to the next page."
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11225 #, fuzzy
11226 msgid "No valid destination"
11227 msgstr "Alvo de destino:"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11230 msgid ""
11231 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11232 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11233 "\n"
11234 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11235 "and the help texts in this window."
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1021 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Invalid selection"
11241 msgstr "Seleção"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1022
11244 msgid ""
11245 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11246 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11247 "\n"
11248 "Correct your selection and try again."
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071
11252 msgid "No file selected"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
11256 msgid ""
11257 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11258 "\n"
11259 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11260 "box."
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Finish"
11266 msgstr "Espanhol"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
11270 #, fuzzy
11271 msgid "yes"
11272 msgstr "Blues"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
11275 msgid "from "
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1160 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11279 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11280 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11281 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11282 msgid " to "
11283 msgstr " para "
11284
11285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1163 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11287 #, fuzzy
11288 msgid "no"
11289 msgstr "nenhum"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Use this to stream on a network."
11294 msgstr "stream de saída"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11297 msgid ""
11298 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11299 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11300 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11301 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1504 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11305 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1521 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11309 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11313 msgid ""
11314 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11315 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11316 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11317 "setting to 1."
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1569
11321 msgid ""
11322 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11323 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11324 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11325 "extra interface.\n"
11326 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11327 "name will be used."
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/gui/ncurses.c:93
11331 msgid "Filebrowser starting point"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/gui/ncurses.c:95
11335 #, fuzzy
11336 msgid ""
11337 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11338 "show you initially."
11339 msgstr ""
11340 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11341 "procure por seus módulos."
11342
11343 #: modules/gui/ncurses.c:100
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Ncurses interface"
11346 msgstr "Interface ncurses"
11347
11348 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11349 msgid "Autoplay selected file"
11350 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11351
11352 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11353 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11354 msgstr ""
11355 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11356 "aquivos"
11357
11358 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11359 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11360 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11361
11362 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11363 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11364 msgid "Filename"
11365 msgstr "Nome do arq."
11366
11367 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11368 msgid "Permissions"
11369 msgstr "Permissões"
11370
11371 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11372 msgid "Size"
11373 msgstr "Tamanho"
11374
11375 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11376 msgid "Owner"
11377 msgstr "Dono"
11378
11379 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11380 msgid "Group"
11381 msgstr "Grupo"
11382
11383 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
11384 msgid "Time"
11385 msgstr "Tempo"
11386
11387 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11388 msgid "Index"
11389 msgstr "Índice"
11390
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11392 msgid "Forward"
11393 msgstr "Avançar"
11394
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11396 msgid "00:00:00"
11397 msgstr "00:00:00"
11398
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11401 msgid "Add to Playlist"
11402 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11403
11404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11405 msgid "MRL:"
11406 msgstr "MRL :"
11407
11408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11409 msgid "Port:"
11410 msgstr "Porta:"
11411
11412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11413 msgid "unicast"
11414 msgstr "unicast"
11415
11416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11417 msgid "multicast"
11418 msgstr "multicast"
11419
11420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11421 msgid "Network: "
11422 msgstr "Rede:"
11423
11424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11425 msgid "udp"
11426 msgstr "udp"
11427
11428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11429 msgid "udp6"
11430 msgstr "udp6"
11431
11432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11433 msgid "rtp"
11434 msgstr "rtp"
11435
11436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11437 msgid "rtp4"
11438 msgstr "rtp4"
11439
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11441 msgid "ftp"
11442 msgstr "ftp"
11443
11444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11445 msgid "http"
11446 msgstr "http"
11447
11448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11449 msgid "sout"
11450 msgstr "sout"
11451
11452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11453 msgid "mms"
11454 msgstr "mms"
11455
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11457 msgid "Protocol:"
11458 msgstr "Protocolo:"
11459
11460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11461 msgid "Transcode:"
11462 msgstr "Transcodificar:"
11463
11464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11467 msgid "enable"
11468 msgstr "habilitar"
11469
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11471 msgid "Video:"
11472 msgstr "Vídeo:"
11473
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11475 msgid "Audio:"
11476 msgstr "Audio:"
11477
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11479 msgid "Channel:"
11480 msgstr "Canal:"
11481
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11483 msgid "Norm:"
11484 msgstr "Norm:"
11485
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11487 msgid "Size:"
11488 msgstr "Tamanho:"
11489
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11491 msgid "Frequency:"
11492 msgstr "Freqüência:"
11493
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11495 msgid "Samplerate:"
11496 msgstr "Taxa de Amostra:"
11497
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11499 msgid "Quality:"
11500 msgstr "Qualidade:"
11501
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11503 msgid "Tuner:"
11504 msgstr "Sintonizador:"
11505
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11507 msgid "Sound:"
11508 msgstr "Som:"
11509
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11511 msgid "MJPEG:"
11512 msgstr "MPEG:"
11513
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11515 msgid "Decimation:"
11516 msgstr "Decimação:"
11517
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11519 msgid "pal"
11520 msgstr "pal"
11521
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11523 msgid "ntsc"
11524 msgstr "ntsc"
11525
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11527 msgid "secam"
11528 msgstr "secam"
11529
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11531 msgid "auto"
11532 msgstr "auto"
11533
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11535 msgid "240x192"
11536 msgstr "240x192"
11537
11538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11539 msgid "320x240"
11540 msgstr "320x240"
11541
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11543 msgid "qsif"
11544 msgstr "qsif"
11545
11546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11547 msgid "qcif"
11548 msgstr "qcif"
11549
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11551 msgid "sif"
11552 msgstr "sif"
11553
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11555 msgid "cif"
11556 msgstr "cif"
11557
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11559 msgid "vga"
11560 msgstr "vga"
11561
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11563 msgid "kHz"
11564 msgstr "kHz"
11565
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11567 msgid "Hz/s"
11568 msgstr "Hz/s"
11569
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11571 msgid "mono"
11572 msgstr "mono"
11573
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11575 msgid "stereo"
11576 msgstr "estéreo"
11577
11578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11579 msgid "Camera"
11580 msgstr "Câmera"
11581
11582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11583 msgid "Video Codec:"
11584 msgstr "Codec de vídeo:"
11585
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11587 msgid "huffyuv"
11588 msgstr "huffyuv"
11589
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11591 msgid "mp1v"
11592 msgstr "mp1v"
11593
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11595 msgid "mp2v"
11596 msgstr "mp2v"
11597
11598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11599 msgid "mp4v"
11600 msgstr "mp4v"
11601
11602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11603 msgid "H263"
11604 msgstr "H263"
11605
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11607 msgid "WMV1"
11608 msgstr "WMV1"
11609
11610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11611 msgid "WMV2"
11612 msgstr "WMV2"
11613
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11615 msgid "Video Bitrate:"
11616 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11617
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11619 msgid "Bitrate Tolerance:"
11620 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11621
11622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11623 msgid "Keyframe Interval:"
11624 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11625
11626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11627 msgid "Audio Codec:"
11628 msgstr "Codec de audio:"
11629
11630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11631 msgid "Deinterlace:"
11632 msgstr "Desentrelaçar"
11633
11634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11635 msgid "Access:"
11636 msgstr "Acesso:"
11637
11638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11639 msgid "Muxer:"
11640 msgstr "Muxer:"
11641
11642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11643 msgid "URL:"
11644 msgstr "URL:"
11645
11646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11647 msgid "Time To Live (TTL):"
11648 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11649
11650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11651 msgid "127.0.0.1"
11652 msgstr "127.0.0.1"
11653
11654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11655 msgid "localhost"
11656 msgstr "localhost"
11657
11658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11659 msgid "localhost.localdomain"
11660 msgstr "localhost.localdomain"
11661
11662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11663 msgid "239.0.0.42"
11664 msgstr "239.0.0.42"
11665
11666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11667 #, fuzzy
11668 msgid "MPEG1"
11669 msgstr "MPEG:"
11670
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11672 msgid "OGG"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11676 msgid "MP4"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11680 msgid "MOV"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11684 msgid "ASF"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11688 msgid "kbits/s"
11689 msgstr "kbits/s"
11690
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11692 msgid "alaw"
11693 msgstr "alaw"
11694
11695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11696 msgid "ulaw"
11697 msgstr "ualaw"
11698
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11700 msgid "mpga"
11701 msgstr "mpga"
11702
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11704 msgid "mp3"
11705 msgstr "mp3"
11706
11707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11708 msgid "a52"
11709 msgstr "a52"
11710
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11712 msgid "vorb"
11713 msgstr "vorb"
11714
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11716 msgid "bits/s"
11717 msgstr "bits/s"
11718
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11720 msgid "Audio Bitrate :"
11721 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11722
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11724 msgid "SAP Announce:"
11725 msgstr "Anunciação SAP:"
11726
11727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11728 msgid "SLP Announce:"
11729 msgstr "Anunciação SLP:"
11730
11731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11732 msgid "Announce Channel:"
11733 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11734
11735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11736 msgid "Update"
11737 msgstr "Atualizar"
11738
11739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11740 msgid " Clear "
11741 msgstr " Limpar "
11742
11743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11744 msgid " Save "
11745 msgstr " Salvar "
11746
11747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11748 msgid " Apply "
11749 msgstr " Aplicar "
11750
11751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11752 msgid " Cancel "
11753 msgstr " Cancelar "
11754
11755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11756 msgid "Preference"
11757 msgstr " Preferência "
11758
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11760 #, fuzzy
11761 msgid ""
11762 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11763 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11764 "org/copyleft/gpl.html)."
11765 msgstr ""
11766 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11767 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11768 "org/copyleft/gpl.html)."
11769
11770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11771 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11772 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11773
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11775 #, fuzzy
11776 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11777 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
11778
11779 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11780 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11781 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11782
11783 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11784 msgid "Qt interface"
11785 msgstr "Interface Qt"
11786
11787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11788 msgid "Open a skin file"
11789 msgstr "Abrir arquivo skin"
11790
11791 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11792 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11793 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11794
11795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11796 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11800 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11801 msgid "Save playlist"
11802 msgstr "Salvar lista"
11803
11804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11805 #, fuzzy
11806 msgid "M3U file|*.m3u"
11807 msgstr "arquivo M3U"
11808
11809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11810 msgid "Last skin used"
11811 msgstr "Última skin usada"
11812
11813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11814 msgid "Select the path to the last skin used."
11815 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11816
11817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11818 msgid "Config of last used skin"
11819 msgstr "Configuração da última skin usada"
11820
11821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11822 msgid "Config of last used skin."
11823 msgstr "Configuração da última skin usada"
11824
11825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11826 msgid "Enable transparency effects"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11830 msgid ""
11831 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11832 "when moving windows does not behave correctly."
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11836 msgid "Skins"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11840 msgid "Skinnable Interface"
11841 msgstr "Interface Skinnable"
11842
11843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11844 msgid "Skins loader demux"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Select skin"
11850 msgstr "Seleção"
11851
11852 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Open skin..."
11855 msgstr "Abrir Arquivo..."
11856
11857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11858 #, fuzzy
11859 msgid ""
11860 "\n"
11861 "(WinCE interface)\n"
11862 "\n"
11863 msgstr ""
11864 " (Interface wxWindows)\n"
11865 "\n"
11866
11867 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11868 #, fuzzy
11869 msgid ""
11870 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11871 "\n"
11872 msgstr ""
11873 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11874 "\n"
11875
11876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
11877 msgid ""
11878 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11879 "http://www.videolan.org/\n"
11880 "\n"
11881 msgstr ""
11882 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11883 "http://www.videolan.org/\n"
11884 "\n"
11885
11886 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Open:"
11889 msgstr "Abrir:"
11890
11891 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11892 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11893 msgid "Choose directory"
11894 msgstr "Escolha o Diretório"
11895
11896 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11897 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11898 msgid "Choose file"
11899 msgstr "Escolha o Arquivo"
11900
11901 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Embed video in interface"
11904 msgstr "_Esconder Interface"
11905
11906 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11907 msgid ""
11908 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11909 "window."
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11913 #, fuzzy
11914 msgid "WinCE interface module"
11915 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11916
11917 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11918 #, fuzzy
11919 msgid "WinCE dialogs provider"
11920 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Edit bookmark"
11925 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11926
11927 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Bytes"
11930 msgstr "Blues"
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Bookmarks"
11935 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11936
11937 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
11938 msgid "Extract"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Size offset"
11944 msgstr "Compensação de sombra"
11945
11946 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Time offset"
11949 msgstr "Compensação vertical"
11950
11951 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11952 msgid "You must select two bookmarks"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11956 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
11960 #, fuzzy
11961 msgid "No input found"
11962 msgstr "Não encontrado %@s"
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
11965 msgid ""
11966 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
11970 #, fuzzy
11971 msgid "No input"
11972 msgstr "Entrada FTP"
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11975 msgid ""
11976 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11977 "bookmarks to keep the same input."
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11981 msgid "Input has changed "
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11985 msgid ""
11986 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11987 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11991 msgid "Image clone"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11995 msgid "Creates several clones of the image"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Distortion"
12001 msgstr "Modo de distorção"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12004 msgid "Adds distorsion effects"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Image inversion"
12010 msgstr "Conversões de "
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
12013 msgid "Inverts the image colors"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Image cropping"
12019 msgstr "Corte automático"
12020
12021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12022 msgid "Crops the image"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
12026 msgid "Blurring"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
12030 msgid "Creates a motion blurring on the image"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12034 #: modules/video_filter/transform.c:67
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Transformation"
12037 msgstr "imprimir informações de versão"
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12040 msgid "Rotates or flips the image"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
12044 msgid "Adjust Image"
12045 msgstr "Ajustar Imagem"
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
12048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Restore Defaults"
12051 msgstr "Padrões"
12052
12053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
12054 msgid "Saturation"
12055 msgstr "Saturação"
12056
12057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
12058 msgid "Gamma"
12059 msgstr "Gamma"
12060
12061 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12062 msgid "Video Options"
12063 msgstr "Opções de Vídeo"
12064
12065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12066 msgid "Aspect Ratio"
12067 msgstr "Proporção de Aspecto"
12068
12069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Video Filters"
12072 msgstr "Tamanho do vídeo"
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12075 #, fuzzy
12076 msgid "More info"
12077 msgstr "Info do ítem"
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
12080 msgid "Headphone virtualization"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
12084 msgid ""
12085 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Volume normalization"
12091 msgstr "Visualizações"
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12094 msgid ""
12095 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Maximum level"
12101 msgstr "Qualidade:"
12102
12103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12104 msgid ""
12105 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12106 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
12110 msgid "Stream and media info"
12111 msgstr "Informações do stream e mídia"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12116 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12121 msgstr "A&brir Arquivo..."
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12126 msgstr "A&brir Arquivo..."
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12131 msgstr "Abrir &Disco"
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12136 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12141 msgstr "Abrir &Disco"
12142
12143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
12144 #, fuzzy
12145 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12146 msgstr "Assistente de Streaming..."
12147
12148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
12149 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
12153 #, fuzzy
12154 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12155 msgstr "Lista de Re&produção"
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12158 #, fuzzy
12159 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12160 msgstr "&Mensagens..."
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12165 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
12168 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
12169 msgid "Check for updates ..."
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
12173 msgid "&File"
12174 msgstr "&Arquivo"
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12177 msgid "&View"
12178 msgstr "&Visão"
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
12181 msgid "&Settings"
12182 msgstr "&Configurações"
12183
12184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12185 msgid "&Audio"
12186 msgstr "A&udio"
12187
12188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12189 msgid "&Video"
12190 msgstr "&Vídeo"
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12193 msgid "&Navigation"
12194 msgstr "&Navegação"
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12197 msgid "&Help"
12198 msgstr "A&juda"
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12201 msgid "Previous playlist item"
12202 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12205 msgid "Next playlist item"
12206 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12211 msgstr "Interface &Extendida"
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
12214 msgid "&Undock Ext. GUI"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12218 #, fuzzy
12219 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12220 msgstr "Assistente de Streaming..."
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12225 msgstr "Preferências..."
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12228 #, fuzzy
12229 msgid ""
12230 " (wxWidgets interface)\n"
12231 "\n"
12232 msgstr ""
12233 " (Interface wxWindows)\n"
12234 "\n"
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
12237 #, c-format
12238 msgid "About %s"
12239 msgstr "Sobre %s"
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1567
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Show/Hide interface"
12244 msgstr "Mostrar Interface"
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12247 msgid "Playlist item info"
12248 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12251 msgid "Item Info"
12252 msgstr "Info do ítem"
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
12255 msgid "Quick &Open File..."
12256 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
12259 msgid "Open &File..."
12260 msgstr "A&brir Arquivo..."
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12263 msgid "Open &Disc..."
12264 msgstr "Abrir &Disco"
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12267 msgid "Open &Network Stream..."
12268 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Open &Capture Device..."
12273 msgstr "Abrir &Disco"
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Media &Info..."
12278 msgstr "Informação do stream..."
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:141
12281 #, fuzzy
12282 msgid "&Messages..."
12283 msgstr "Mensagens..."
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
12286 msgid "&Preferences..."
12287 msgstr "&Preferências"
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:561 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:588
12290 msgid "Empty"
12291 msgstr "Vazio"
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12294 msgid "Save As..."
12295 msgstr "Salvar como..."
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12298 msgid "Save Messages As..."
12299 msgstr "Salvar mensagens como..."
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Advanced options..."
12304 msgstr "Opções Avançadas"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12307 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12308 msgid "Advanced options"
12309 msgstr "Opções Avançadas"
12310
12311 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Options:"
12314 msgstr "Opções"
12315
12316 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12317 msgid "Open..."
12318 msgstr "Abrir..."
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12321 msgid ""
12322 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12323 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12324 "controls below."
12325 msgstr ""
12326 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12327 "quer abrir.\n"
12328 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12329 "controles abaixo."
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12332 msgid "Use VLC as a server of streams"
12333 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Caching"
12338 msgstr "Avaliação"
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12343 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12346 msgid "Subtitle options"
12347 msgstr "Opções das legendas"
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12350 msgid "Force options for separate subtitle files."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12354 #, fuzzy
12355 msgid "DVD (menus)"
12356 msgstr "Usar menus DVD"
12357
12358 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12359 msgid "Probe Disc(s)"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12363 msgid ""
12364 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12365 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12366 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12367 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12368 "parameter ranges are set based on media we find."
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Subtitles track"
12374 msgstr "Faixa de Legendas"
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Audio track"
12379 msgstr "Faixa de Audio"
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12382 #, fuzzy
12383 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12384 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12387 msgid "RTSP"
12388 msgstr "RTsP"
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12391 msgid "Name of DVD device to read from."
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12395 msgid ""
12396 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12397 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12401 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12405 msgid ""
12406 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12407 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12411 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Title number."
12417 msgstr "Numero do sintonizdor"
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12420 msgid ""
12421 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12422 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12423 "be shown."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12427 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12431 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12435 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Track number."
12441 msgstr "Faixa"
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12444 msgid ""
12445 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12446 "subtitle will be shown."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12450 msgid ""
12451 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12455 msgid ""
12456 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12457 "given, then all tracks are played."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12461 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12465 msgid "Shuffle"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12469 #, fuzzy
12470 msgid "&Simple Add File..."
12471 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Add &Directory..."
12476 msgstr "Entrada DirectShow"
12477
12478 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12479 msgid "&Add MRL..."
12480 msgstr "&Adicionar MRL..."
12481
12482 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12483 msgid "&Open Playlist..."
12484 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12485
12486 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12487 msgid "&Save Playlist..."
12488 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12491 msgid "&Close"
12492 msgstr "Fe&char"
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12495 msgid "Sort by &title"
12496 msgstr "&Org. por título"
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12499 msgid "&Reverse sort by title"
12500 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12503 msgid "&Shuffle Playlist"
12504 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12507 msgid "D&elete"
12508 msgstr "&Apagar"
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12511 msgid "&Manage"
12512 msgstr "Gere&nciar"
12513
12514 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12515 msgid "S&ort"
12516 msgstr "&Ordenar"
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12519 msgid "&Selection"
12520 msgstr "&Seleção"
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12523 #, fuzzy
12524 msgid "&View items"
12525 msgstr "Tamanho do vídeo"
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12528 msgid "Play this branch"
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
12532 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Preparse"
12535 msgstr "Preparador"
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12538 msgid "Sort this branch"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12542 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12543 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12544 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12545 #, fuzzy
12546 msgid "root"
12547 msgstr "Raiz"
12548
12549 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12550 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12551 #, fuzzy, c-format
12552 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12553 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12556 msgid "M3U file"
12557 msgstr "arquivo M3U"
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Playlist is empty"
12562 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12565 msgid "Can't save"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12569 #: modules/misc/win32text.c:71
12570 msgid "Normal"
12571 msgstr "Normal"
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Sorted by artist"
12576 msgstr "Org. por &Autor"
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12579 msgid ""
12580 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12581 "them."
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12585 msgid "Alt"
12586 msgstr "Alt"
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12589 msgid "Ctrl"
12590 msgstr "Ctrl"
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12593 msgid "Shift"
12594 msgstr "Shift"
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12597 msgid ""
12598 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12599 "modify the resulting chain by yourself"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12603 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12607 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12611 msgid ""
12612 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12613 "and RAW)"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12617 #, fuzzy
12618 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12619 msgstr "Alvo de Destino: "
12620
12621 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12622 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12626 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12630 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12634 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12638 msgid ""
12639 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12640 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12641 "address beginning with 239.255."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12645 msgid "Stream output MRL"
12646 msgstr "MRL do stream de saída"
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12649 msgid "Destination Target:"
12650 msgstr "Alvo de destino"
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12653 msgid ""
12654 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12655 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12656 "controls below"
12657 msgstr ""
12658 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12659 "quer abrir.\n"
12660 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12661 "controles abaixo."
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12664 msgid "Output methods"
12665 msgstr "Métodos de saída"
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12668 msgid "MMSH"
12669 msgstr "MMSH"
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12672 msgid "Miscellaneous options"
12673 msgstr "Opções Variadas"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Group name"
12678 msgstr "Info do Grupo"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12681 msgid "Channel name"
12682 msgstr "Nome do Canal"
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Select all elementary streams"
12687 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12690 msgid "Transcoding options"
12691 msgstr "Opções de transcodificação"
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12694 msgid "Video codec"
12695 msgstr "Codec de vídeo"
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12698 msgid "Audio codec"
12699 msgstr "Codec de audio"
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Subtitles codec"
12704 msgstr "Codificação das legendas"
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Subtitles overlay"
12709 msgstr "Arquivo de legendas"
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12712 msgid "Save file"
12713 msgstr "Salvar arquivo"
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12716 msgid "Subtitles file"
12717 msgstr "Arquivo de legendas"
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12720 msgid "Subtitles options"
12721 msgstr "Opções das legendas"
12722
12723 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12724 #, fuzzy
12725 msgid ""
12726 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12727 "subtitles."
12728 msgstr ""
12729 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12730
12731 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12732 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Delay"
12735 msgstr "atraso"
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12740 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12743 msgid "Open file"
12744 msgstr "Abrir arquivo"
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Playing"
12749 msgstr "Tocar"
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Stopped"
12754 msgstr "Parar"
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Menu"
12759 msgstr "Mean"
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Previous track"
12764 msgstr "Capítulo anterior"
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Next track"
12769 msgstr "Capítulo posterior"
12770
12771 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Paused"
12774 msgstr "Pausar"
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12777 msgid "Check for updates now !"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12781 #, fuzzy
12782 msgid "type : "
12783 msgstr "Tipo"
12784
12785 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12786 #, fuzzy
12787 msgid "URL : "
12788 msgstr "URL:"
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12791 #, fuzzy
12792 msgid "file size : "
12793 msgstr "Tamanho do vídeo"
12794
12795 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12796 msgid "file md5 hash : "
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Choose a mirror"
12802 msgstr "Escolha o audio"
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Save file ..."
12807 msgstr "Salvar arquivo"
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12810 msgid "Downloading..."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12814 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Use this to stream on a network"
12820 msgstr "stream de saída"
12821
12822 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12823 #, fuzzy
12824 msgid "You must choose a stream"
12825 msgstr "Escolha o stream de saída"
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12828 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Choose"
12834 msgstr "Escolher..."
12835
12836 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12837 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12841 #, fuzzy
12842 msgid "You need to enter an address"
12843 msgstr "Endereço da interface de rede"
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12846 msgid ""
12847 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12848 "transcoding"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12852 #, fuzzy
12853 msgid "You must choose a file to save to"
12854 msgstr "Escolha o stream de saída"
12855
12856 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12857 msgid ""
12858 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12862 msgid ""
12863 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12864 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12865 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12866 "extra interface.\n"
12867 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12868 "name will be used"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12872 msgid "Show bookmarks dialog"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12876 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12880 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12881 msgid "Show taskbar entry"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Minimal interface"
12887 msgstr "Interface Skinnable"
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12890 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Size to video"
12896 msgstr "Tempo de vida"
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12899 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Show systray icon"
12906 msgstr "Mostrar posição do stream"
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12909 #, fuzzy
12910 msgid "wxWidgets interface module"
12911 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12914 #, fuzzy
12915 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12916 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12917
12918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12919 msgid "Dummy image chroma format"
12920 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12921
12922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12923 msgid ""
12924 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12925 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12926 msgstr ""
12927 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12928 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12929 "eficiente."
12930
12931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12932 msgid "Save raw codec data"
12933 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12934
12935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12936 msgid ""
12937 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12938 "forced the dummy decoder in the main options."
12939 msgstr ""
12940 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12941 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12942
12943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12944 msgid ""
12945 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12946 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12947 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12948 msgstr ""
12949 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12950 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12951 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12952 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12953
12954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12955 msgid "Dummy interface function"
12956 msgstr "Interface de função simulada"
12957
12958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Dummy Interface"
12961 msgstr "Interface"
12962
12963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12964 msgid "Dummy access function"
12965 msgstr "função de acesso simulado"
12966
12967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12968 msgid "Dummy demux function"
12969 msgstr "função de demux simulado"
12970
12971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Dummy decoder"
12974 msgstr "função de decodificador simulado"
12975
12976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12977 msgid "Dummy decoder function"
12978 msgstr "função de decodificador simulado"
12979
12980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12981 msgid "Dummy encoder function"
12982 msgstr "função de codificador simulado"
12983
12984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12985 msgid "Dummy audio output function"
12986 msgstr "função de saída de audio simulada"
12987
12988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12989 msgid "Dummy video output function"
12990 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12991
12992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Dummy Video output"
12995 msgstr "Stream de saída simulado"
12996
12997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12998 msgid "Dummy font renderer function"
12999 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13000
13001 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13002 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
13003 #: modules/visualization/xosd.c:73
13004 msgid "Font"
13005 msgstr "Fonte"
13006
13007 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13008 msgid "Font filename"
13009 msgstr "Nome da fonte"
13010
13011 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13012 msgid "Font size in pixels"
13013 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13014
13015 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13016 msgid ""
13017 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13018 "than 0 this option will override the relative font size "
13019 msgstr ""
13020 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13021 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13022
13023 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13024 #: modules/video_filter/time.c:77
13025 msgid "Opacity, 0..255"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13029 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
13030 #: modules/video_filter/time.c:78
13031 msgid ""
13032 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13033 "= totally opaque. "
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13037 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
13038 #: modules/video_filter/time.c:84
13039 msgid "Text Default Color"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13043 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
13044 #: modules/video_filter/time.c:85
13045 msgid ""
13046 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13047 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13051 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13052 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13053
13054 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13055 msgid "Smaller"
13056 msgstr "Menor"
13057
13058 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13059 msgid "Small"
13060 msgstr "Pequeno"
13061
13062 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13063 msgid "Large"
13064 msgstr "Grande"
13065
13066 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13067 msgid "Larger"
13068 msgstr "Maior"
13069
13070 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13071 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13072 #: modules/video_filter/time.c:52
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Black"
13075 msgstr "Voltar"
13076
13077 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13078 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13079 #: modules/video_filter/time.c:53
13080 msgid "Gray"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13084 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13085 #: modules/video_filter/time.c:53
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Silver"
13088 msgstr "Mais Devagar"
13089
13090 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13091 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13092 #: modules/video_filter/time.c:53
13093 msgid "White"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13097 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13098 #: modules/video_filter/time.c:53
13099 msgid "Maroon"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13103 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13104 #: modules/video_filter/time.c:53
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Red"
13107 msgstr "Combinar"
13108
13109 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13110 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13111 #: modules/video_filter/time.c:54
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Fuchsia"
13114 msgstr "Fusion"
13115
13116 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13117 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13118 #: modules/video_filter/time.c:54
13119 msgid "Yellow"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13123 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13124 #: modules/video_filter/time.c:54
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Olive"
13127 msgstr "Oldies"
13128
13129 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13130 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13131 #: modules/video_filter/time.c:54
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Green"
13134 msgstr "Tela"
13135
13136 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13137 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13138 #: modules/video_filter/time.c:55
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Teal"
13141 msgstr "Trailer"
13142
13143 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13144 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13145 #: modules/video_filter/time.c:55
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Lime"
13148 msgstr "Tempo"
13149
13150 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13151 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13152 #: modules/video_filter/time.c:55
13153 msgid "Purple"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13157 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13158 #: modules/video_filter/time.c:55
13159 msgid "Navy"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13163 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13164 #: modules/video_filter/time.c:55
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Blue"
13167 msgstr "Blues"
13168
13169 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13170 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13171 #: modules/video_filter/time.c:56
13172 msgid "Aqua"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Text renderer"
13178 msgstr "Renderização direta"
13179
13180 #: modules/misc/freetype.c:114
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Freetype2 font renderer"
13183 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13184
13185 #: modules/misc/gnutls.c:66
13186 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/misc/gnutls.c:68
13190 msgid ""
13191 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13192 "or SSL-based server-side encryption)."
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/misc/gnutls.c:71
13196 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/misc/gnutls.c:73
13200 msgid ""
13201 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/misc/gnutls.c:76
13205 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/misc/gnutls.c:78
13209 #, fuzzy
13210 msgid ""
13211 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13212 "cache will hold."
13213 msgstr ""
13214 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13215
13216 #: modules/misc/gnutls.c:81
13217 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/misc/gnutls.c:83
13221 msgid ""
13222 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13223 "Certificate Authority)."
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/misc/gnutls.c:86
13227 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/misc/gnutls.c:88
13231 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/misc/gnutls.c:92
13235 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13239 msgid "Gtk+ GUI helper"
13240 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13241
13242 #: modules/misc/logger.c:95
13243 msgid "Text"
13244 msgstr "Texto"
13245
13246 #: modules/misc/logger.c:97
13247 msgid "Log format"
13248 msgstr "Formato do log"
13249
13250 #: modules/misc/logger.c:98
13251 msgid ""
13252 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13253 "\"."
13254 msgstr ""
13255 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13256 "\"html\""
13257
13258 #: modules/misc/logger.c:103
13259 msgid "Logging"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/misc/logger.c:104
13263 #, fuzzy
13264 msgid "File logging"
13265 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13266
13267 #: modules/misc/logger.c:106
13268 msgid "Log filename"
13269 msgstr "Nome do arq. Log"
13270
13271 #: modules/misc/logger.c:106
13272 msgid "Specify the log filename."
13273 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13274
13275 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13276 msgid "libc memcpy"
13277 msgstr "memcpy libc"
13278
13279 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13280 msgid "3D Now! memcpy"
13281 msgstr "memcpy "
13282
13283 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13284 msgid "MMX memcpy"
13285 msgstr "memcpy 3D Now!"
13286
13287 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13288 msgid "MMX EXT memcpy"
13289 msgstr "memcpy MMX EXT"
13290
13291 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13292 msgid "AltiVec memcpy"
13293 msgstr "memcpy AltiVec"
13294
13295 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Multicast output interface"
13298 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
13299
13300 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13301 msgid ""
13302 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13303 "table."
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13307 #, fuzzy
13308 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13309 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13310
13311 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13312 #, fuzzy
13313 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13314 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13315
13316 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13317 msgid "M3U playlist exporter"
13318 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13319
13320 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13321 msgid "Old playlist exporter"
13322 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13323
13324 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13325 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13326 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13327
13328 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13329 msgid ""
13330 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13331 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13332 msgstr ""
13333 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13334 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13335
13336 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13337 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13338 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13339
13340 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13341 #, fuzzy
13342 msgid "video"
13343 msgstr "Vídeo"
13344
13345 #: modules/misc/rtsp.c:48
13346 #, fuzzy
13347 msgid ""
13348 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13349 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13350 "with no path."
13351 msgstr ""
13352 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13353
13354 #: modules/misc/rtsp.c:52
13355 #, fuzzy
13356 msgid "RTSP VoD"
13357 msgstr "Sem Servidor"
13358
13359 #: modules/misc/rtsp.c:53
13360 #, fuzzy
13361 msgid "RTSP VoD server"
13362 msgstr "Sem Servidor"
13363
13364 #: modules/misc/screensaver.c:46
13365 #, fuzzy
13366 msgid "X Screensaver disabler"
13367 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13368
13369 #: modules/misc/svg.c:57
13370 #, fuzzy
13371 msgid "SVG template file"
13372 msgstr "Salvar arquivo"
13373
13374 #: modules/misc/svg.c:58
13375 msgid ""
13376 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Playlist stress tests"
13382 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13383
13384 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13385 msgid "C module that does nothing"
13386 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13387
13388 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13389 msgid "Miscellaneous stress tests"
13390 msgstr "Testes de stress variados"
13391
13392 #: modules/misc/win32text.c:85
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Win32 font renderer"
13395 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13396
13397 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13398 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Simple XML Parser"
13404 msgstr "id3 tag skipper simples"
13405
13406 #: modules/mux/asf.c:49
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13409 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13410
13411 #: modules/mux/asf.c:52
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13414 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13415
13416 #: modules/mux/asf.c:55
13417 #, fuzzy
13418 msgid ""
13419 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13420 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13421
13422 #: modules/mux/asf.c:57
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Comment"
13425 msgstr "Comando"
13426
13427 #: modules/mux/asf.c:58
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13430 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13431
13432 #: modules/mux/asf.c:61
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13435 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13436
13437 #: modules/mux/asf.c:63
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Packet Size"
13440 msgstr "Copiar packetizer"
13441
13442 #: modules/mux/asf.c:64
13443 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/mux/asf.c:67
13447 msgid "ASF muxer"
13448 msgstr "muxer ASF"
13449
13450 #: modules/mux/asf.c:540
13451 msgid "Unknown Video"
13452 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13453
13454 #: modules/mux/avi.c:44
13455 msgid "AVI muxer"
13456 msgstr "muxer AVI"
13457
13458 #: modules/mux/dummy.c:41
13459 msgid "Dummy/Raw muxer"
13460 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13461
13462 #: modules/mux/mp4.c:45
13463 msgid "Create \"Fast start\" files"
13464 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13465
13466 #: modules/mux/mp4.c:47
13467 msgid ""
13468 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13469 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13470 "previewing the file while it is downloading)."
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/mux/mp4.c:56
13474 msgid "MP4/MOV muxer"
13475 msgstr "muxer MP4/MOV"
13476
13477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13478 #, fuzzy
13479 msgid "DTS delay (ms)"
13480 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13481
13482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13483 msgid ""
13484 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13485 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13486 "some buffering inside the client decoder."
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13490 msgid "PES maximum size"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13494 msgid ""
13495 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13496 "stream."
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13500 msgid "PS muxer"
13501 msgstr "muxer PS"
13502
13503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Video PID"
13506 msgstr "Vídeo"
13507
13508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13509 msgid ""
13510 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13511 "the video."
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Audio PID"
13517 msgstr "CD de Audio"
13518
13519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13520 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13524 msgid "SPU PID"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13528 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13532 msgid "PMT PID"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13536 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13540 msgid "TS ID"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13544 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13548 msgid "PMT Program number"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13552 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13556 msgid "Set PID to id of ES"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13560 msgid "set PID to id of es"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Shaping delay (ms)"
13566 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13567
13568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13569 msgid ""
13570 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13571 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13572 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Use keyframes"
13578 msgstr "Nome de usuário FTP"
13579
13580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13581 msgid ""
13582 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13583 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13584 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13585 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13586 "the biggest frames in the stream."
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13590 #, fuzzy
13591 msgid "PCR delay (ms)"
13592 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13593
13594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13595 msgid ""
13596 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13597 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13601 msgid "Minimum B (deprecated)"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13605 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13609 msgid "Maximum B (deprecated)"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13613 msgid ""
13614 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13615 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13616 "some buffering inside the client decoder."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Crypt audio"
13622 msgstr "Escolha o audio"
13623
13624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Crypt audio using CSA"
13627 msgstr "Escolha o audio"
13628
13629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Crypt video"
13632 msgstr "Escolha o audio"
13633
13634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Crypt video using CSA"
13637 msgstr "Escolha o audio"
13638
13639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13640 #, fuzzy
13641 msgid "CSA Key"
13642 msgstr "tecla"
13643
13644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13645 msgid ""
13646 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13647 "bytes)."
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13651 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13652 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13653
13654 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13655 msgid "Multipart separator string"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13659 msgid ""
13660 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13661 "You can select this string. Default is --myboundary"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Multipart jpeg muxer"
13667 msgstr "Arquivo de saída"
13668
13669 #: modules/mux/ogg.c:50
13670 msgid "Ogg/ogm muxer"
13671 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13672
13673 #: modules/mux/wav.c:42
13674 #, fuzzy
13675 msgid "WAV muxer"
13676 msgstr "demuxer WAV"
13677
13678 #: modules/packetizer/copy.c:43
13679 msgid "Copy packetizer"
13680 msgstr "Copiar packetizer"
13681
13682 #: modules/packetizer/h264.c:47
13683 #, fuzzy
13684 msgid "H264 video packetizer"
13685 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13686
13687 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13688 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13689 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13690
13691 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13692 msgid "MPEG4 video packetizer"
13693 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13694
13695 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13696 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13697 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13698
13699 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13700 msgid "DAAP shares"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13704 #, fuzzy
13705 msgid "DAAP access"
13706 msgstr "Acesso:"
13707
13708 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13709 #, fuzzy
13710 msgid "HAL device detection"
13711 msgstr "Selecionado"
13712
13713 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Devices"
13716 msgstr "Dispositivo"
13717
13718 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13719 msgid "SAP multicast address"
13720 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13721
13722 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13723 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13727 msgid "IPv4-SAP listening"
13728 msgstr "IPv4-SAP listening"
13729
13730 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13731 #, fuzzy
13732 msgid ""
13733 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13734 "standard address."
13735 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13736
13737 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13738 msgid "IPv6-SAP listening"
13739 msgstr "IPv6-SAP listening"
13740
13741 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13742 #, fuzzy
13743 msgid ""
13744 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13745 "standard address."
13746 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13747
13748 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13749 msgid "IPv6 SAP scope"
13750 msgstr "scope SAP IPv6 "
13751
13752 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13755 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13756
13757 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13758 msgid "SAP timeout (seconds)"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13762 msgid ""
13763 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13767 msgid "Try to parse the SAP"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13771 msgid ""
13772 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13773 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13777 #, fuzzy
13778 msgid "SAP Strict mode"
13779 msgstr "Estéreo"
13780
13781 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13782 msgid ""
13783 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13787 msgid "Use SAP cache"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13791 msgid ""
13792 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13793 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13794 "corresponding to legacy streams."
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13798 #, fuzzy
13799 msgid "SAP announces"
13800 msgstr "Anúncio SAP"
13801
13802 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13803 msgid "SDP file parser for UDP"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Session"
13809 msgstr "Nome do dispositivo"
13810
13811 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Tool"
13814 msgstr "Acima"
13815
13816 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13817 #, fuzzy
13818 msgid "User"
13819 msgstr "Nome de usuário FTP"
13820
13821 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13822 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13826 msgid "Shoutcast radio listings"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Shoutcast"
13832 msgstr "multicast"
13833
13834 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13835 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13836 msgid "UPnP"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13840 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13844 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13848 msgid ""
13849 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13850 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13851 "caching and others."
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13855 msgid "ID Offset"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13859 msgid ""
13860 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13861 "IDs bridge_in will register."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Bridge"
13867 msgstr "Brilho"
13868
13869 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Bridge stream output"
13872 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13873
13874 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13875 msgid "Bridge out"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13879 msgid "Bridge in"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/stream_out/description.c:48
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Description stream output"
13885 msgstr "Mostrar stream de saída"
13886
13887 #: modules/stream_out/display.c:38
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Enable/disable audio rendering."
13890 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13891
13892 #: modules/stream_out/display.c:40
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Enable/disable video rendering."
13895 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13896
13897 #: modules/stream_out/display.c:42
13898 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Display"
13904 msgstr "atraso"
13905
13906 #: modules/stream_out/display.c:51
13907 msgid "Display stream output"
13908 msgstr "Mostrar stream de saída"
13909
13910 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13911 msgid "Duplicate stream output"
13912 msgstr "Duplicar stream de saída"
13913
13914 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Output access method"
13917 msgstr "Métodos de saída"
13918
13919 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13920 #, fuzzy
13921 msgid ""
13922 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13923 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13924
13925 #: modules/stream_out/es.c:41
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Audio output access method"
13928 msgstr "Módulo de saída de audio"
13929
13930 #: modules/stream_out/es.c:43
13931 #, fuzzy
13932 msgid ""
13933 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13934 "output."
13935 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13936
13937 #: modules/stream_out/es.c:45
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Video output access method"
13940 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13941
13942 #: modules/stream_out/es.c:47
13943 #, fuzzy
13944 msgid ""
13945 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13946 "output."
13947 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13948
13949 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Output muxer"
13952 msgstr "Arquivo de saída"
13953
13954 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13957 msgstr ""
13958 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13959 "mesmo."
13960
13961 #: modules/stream_out/es.c:53
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Audio output muxer"
13964 msgstr "Módulo de saída de audio"
13965
13966 #: modules/stream_out/es.c:55
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13969 msgstr ""
13970 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13971
13972 #: modules/stream_out/es.c:56
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Video output muxer"
13975 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13976
13977 #: modules/stream_out/es.c:58
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13980 msgstr ""
13981 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13982 "mesmo."
13983
13984 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Output URL"
13987 msgstr "Saída MRL"
13988
13989 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13990 #: modules/stream_out/standard.c:53
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13993 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13994
13995 #: modules/stream_out/es.c:63
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Audio output URL"
13998 msgstr "Saída CoreAudio"
13999
14000 #: modules/stream_out/es.c:65
14001 #, fuzzy
14002 msgid ""
14003 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14004 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14005
14006 #: modules/stream_out/es.c:67
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Video output URL"
14009 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14010
14011 #: modules/stream_out/es.c:69
14012 #, fuzzy
14013 msgid ""
14014 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14015 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14016
14017 #: modules/stream_out/es.c:79
14018 msgid "Elementary stream output"
14019 msgstr "Stream de saída elementar"
14020
14021 #: modules/stream_out/gather.c:40
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Gathering stream output"
14024 msgstr "Use a saída de stream"
14025
14026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
14027 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Sample aspect ratio"
14033 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14034
14035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
14036 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Mosaic bridge"
14042 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14043
14044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Mosaic bridge stream output"
14047 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14048
14049 #: modules/stream_out/rtp.c:44
14050 #, fuzzy
14051 msgid "SDP"
14052 msgstr "UDP"
14053
14054 #: modules/stream_out/rtp.c:46
14055 msgid ""
14056 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14057 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14058 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Muxer"
14064 msgstr "Muxer:"
14065
14066 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Session name"
14069 msgstr "Nome do dispositivo"
14070
14071 #: modules/stream_out/rtp.c:56
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14074 msgstr ""
14075 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14076
14077 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Session description"
14080 msgstr "Descrição do Codec"
14081
14082 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14085 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14086
14087 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Session URL"
14090 msgstr "Nome do dispositivo"
14091
14092 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14095 msgstr ""
14096 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14097
14098 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Session email"
14101 msgstr "Nome do dispositivo"
14102
14103 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14106 msgstr ""
14107 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14108
14109 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14112 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14113
14114 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Audio port"
14117 msgstr "Opções de Audio"
14118
14119 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14120 #, fuzzy
14121 msgid ""
14122 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14123 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14124
14125 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Video port"
14128 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14129
14130 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14131 #, fuzzy
14132 msgid ""
14133 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14134 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14135
14136 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14139 msgstr ""
14140 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14141
14142 #: modules/stream_out/rtp.c:88
14143 msgid "RTP stream output"
14144 msgstr "Saída de Stream RTP"
14145
14146 #: modules/stream_out/standard.c:49
14147 #, fuzzy
14148 msgid ""
14149 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14150 msgstr ""
14151 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14152
14153 #: modules/stream_out/standard.c:57
14154 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/stream_out/standard.c:59
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Session groupname"
14160 msgstr "Nome do dispositivo"
14161
14162 #: modules/stream_out/standard.c:61
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14165 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14166
14167 #: modules/stream_out/standard.c:63
14168 #, fuzzy
14169 msgid "SAP announcing"
14170 msgstr "Anúncio SAP"
14171
14172 #: modules/stream_out/standard.c:64
14173 msgid "Announce this session with SAP"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/stream_out/standard.c:66
14177 #, fuzzy
14178 msgid "SLP announcing"
14179 msgstr "Anúncio SLP"
14180
14181 #: modules/stream_out/standard.c:67
14182 msgid "Announce this session with SLP"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/stream_out/standard.c:75
14186 msgid "Standard"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/stream_out/standard.c:76
14190 msgid "Standard stream output"
14191 msgstr "Saída de stream padrão"
14192
14193 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Files"
14196 msgstr "Arquivo"
14197
14198 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14199 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Sizes"
14205 msgstr "Tamanho"
14206
14207 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14208 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Aspect ratio"
14214 msgstr "Proporção de Aspecto"
14215
14216 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14217 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Command UDP port"
14223 msgstr "Porta"
14224
14225 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14226 msgid "UDP port to listen to for commands."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14230 msgid "Command"
14231 msgstr "Comando"
14232
14233 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14234 msgid "Initial command to execute."
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14238 msgid "GOP size"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Number of P frames between two I frames."
14244 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14245
14246 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Quantizer scale"
14249 msgstr "Número de faixas"
14250
14251 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14254 msgstr "Número de faixas"
14255
14256 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Mute audio"
14259 msgstr "Escolha o audio"
14260
14261 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14262 msgid "Mute audio when command is not 0."
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14266 #, fuzzy
14267 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14268 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14269
14270 #: modules/stream_out/transcode.c:43
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Video encoder"
14273 msgstr "Codec de vídeo"
14274
14275 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14276 #, fuzzy
14277 msgid ""
14278 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14279 msgstr ""
14280 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14281
14282 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Destination video codec"
14285 msgstr "Alvo de Destino: "
14286
14287 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14288 #, fuzzy
14289 msgid ""
14290 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14291 "output."
14292 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14293
14294 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Video bitrate"
14297 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14298
14299 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14302 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14303
14304 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Video scaling"
14307 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14308
14309 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14312 msgstr "Permite remapear as ações."
14313
14314 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Video frame-rate"
14317 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14318
14319 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14322 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14323
14324 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14327 msgstr ""
14328 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14329
14330 #: modules/stream_out/transcode.c:73
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Video filter"
14333 msgstr "Tamanho do vídeo"
14334
14335 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14336 #, fuzzy
14337 msgid ""
14338 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14339 "subpictures overlaying."
14340 msgstr ""
14341 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14342 "mesmo."
14343
14344 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Video crop top"
14347 msgstr "Opções de Vídeo"
14348
14349 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14352 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14353
14354 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Video crop left"
14357 msgstr "Codec de vídeo"
14358
14359 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14362 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14363
14364 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Video crop bottom"
14367 msgstr "Opções de Vídeo"
14368
14369 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14372 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14373
14374 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Video crop right"
14377 msgstr "Altura do vídeo"
14378
14379 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14382 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14383
14384 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Audio encoder"
14387 msgstr "Codec de audio"
14388
14389 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14390 #, fuzzy
14391 msgid ""
14392 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14393 msgstr ""
14394 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14395
14396 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Destination audio codec"
14399 msgstr "Alvo de destino:"
14400
14401 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14402 #, fuzzy
14403 msgid ""
14404 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14405 "output."
14406 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14407
14408 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Audio bitrate"
14411 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14412
14413 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14416 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14417
14418 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Audio sample rate"
14421 msgstr "Taxa de Amostra:"
14422
14423 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14424 #, fuzzy
14425 msgid ""
14426 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14427 msgstr ""
14428 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14429
14430 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Audio channels"
14433 msgstr "Canais de Audio"
14434
14435 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14436 #, fuzzy
14437 msgid ""
14438 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14439 "output."
14440 msgstr ""
14441 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14442
14443 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Subtitles encoder"
14446 msgstr "Codificação das legendas"
14447
14448 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14449 #, fuzzy
14450 msgid ""
14451 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14452 "options."
14453 msgstr ""
14454 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14455
14456 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Destination subtitles codec"
14459 msgstr "Alvo de Destino: "
14460
14461 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14462 #, fuzzy
14463 msgid ""
14464 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14465 "output."
14466 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14467
14468 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Subpictures filter"
14471 msgstr "Arquivo de legendas"
14472
14473 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14474 msgid ""
14475 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14476 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14477 "video."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Number of threads"
14483 msgstr "Número de streams"
14484
14485 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14488 msgstr ""
14489 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14490
14491 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14492 msgid "High priority"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14496 msgid ""
14497 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Synchronise on audio track"
14503 msgstr "Faixa de Audio"
14504
14505 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14506 msgid ""
14507 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14508 "on the audio track."
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/stream_out/transcode.c:140
14512 msgid ""
14513 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14514 "keep up with the encoding rate."
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/stream_out/transcode.c:155
14518 msgid "Transcode stream output"
14519 msgstr "Saída de stream transcode"
14520
14521 #: modules/stream_out/transcode.c:211
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Overlays/Subtitles"
14524 msgstr "Abrir Legendas"
14525
14526 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14527 #, fuzzy
14528 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14529 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14530
14531 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14532 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14533 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14534
14535 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14536 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14537 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14538
14539 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14540 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14541 msgid "Conversions from "
14542 msgstr "Conversões de "
14543
14544 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14545 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14546 msgid "MMX conversions from "
14547 msgstr "Conversões MMX de "
14548
14549 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14550 #, fuzzy
14551 msgid "AltiVec conversions from "
14552 msgstr "Conversões Altivec de "
14553
14554 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14555 msgid "Image contrast (0-2)"
14556 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14557
14558 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14559 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14560 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14561
14562 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14563 msgid "Image hue (0-360)"
14564 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14565
14566 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14567 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14568 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14569
14570 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14571 msgid "Image saturation (0-3)"
14572 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14573
14574 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14575 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14576 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14577
14578 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14579 msgid "Image brightness (0-2)"
14580 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14581
14582 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14583 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14584 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14585
14586 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14587 msgid "Image gamma (0-10)"
14588 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14589
14590 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14591 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14592 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14593
14594 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14595 msgid "Image properties filter"
14596 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14597
14598 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14599 msgid "Image adjust"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/video_filter/blend.c:67
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Video pictures blending"
14605 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14606
14607 #: modules/video_filter/clone.c:55
14608 msgid "Number of clones"
14609 msgstr "Número de clones"
14610
14611 #: modules/video_filter/clone.c:56
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14614 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14615
14616 #: modules/video_filter/clone.c:59
14617 #, fuzzy
14618 msgid "List of video output modules"
14619 msgstr "Listar módulos vout"
14620
14621 #: modules/video_filter/clone.c:60
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14624 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14625
14626 #: modules/video_filter/clone.c:63
14627 msgid "Clone video filter"
14628 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14629
14630 #: modules/video_filter/clone.c:65
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Clone"
14633 msgstr "Fechar"
14634
14635 #: modules/video_filter/crop.c:54
14636 msgid "Crop geometry (pixels)"
14637 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14638
14639 #: modules/video_filter/crop.c:55
14640 #, fuzzy
14641 msgid ""
14642 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14643 "<left offset> + <top offset>."
14644 msgstr ""
14645 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14646 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14647
14648 #: modules/video_filter/crop.c:57
14649 msgid "Automatic cropping"
14650 msgstr "Corte automático"
14651
14652 #: modules/video_filter/crop.c:58
14653 msgid "Activate automatic black border cropping."
14654 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14655
14656 #: modules/video_filter/crop.c:61
14657 msgid "Crop video filter"
14658 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14659
14660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14661 msgid "Deinterlace mode"
14662 msgstr "Modo desentrelaçado"
14663
14664 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14665 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14666 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14667
14668 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14669 msgid "Deinterlacing video filter"
14670 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14671
14672 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Streamming"
14675 msgstr "stream"
14676
14677 #: modules/video_filter/distort.c:59
14678 msgid "Distort mode"
14679 msgstr "Modo de distorção"
14680
14681 #: modules/video_filter/distort.c:60
14682 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14683 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14684
14685 #: modules/video_filter/distort.c:63
14686 msgid "Wave"
14687 msgstr "Wave"
14688
14689 #: modules/video_filter/distort.c:63
14690 msgid "Ripple"
14691 msgstr "Ripple"
14692
14693 #: modules/video_filter/distort.c:66
14694 msgid "Distort video filter"
14695 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14696
14697 #: modules/video_filter/invert.c:52
14698 msgid "Invert video filter"
14699 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14700
14701 #: modules/video_filter/invert.c:53
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Color inversion"
14704 msgstr "Conversões de "
14705
14706 #: modules/video_filter/logo.c:68
14707 msgid "Logo filename"
14708 msgstr "Nome do arq. Logo"
14709
14710 #: modules/video_filter/logo.c:69
14711 msgid "Full path of the PNG file to use."
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/video_filter/logo.c:70
14715 msgid "X coordinate of the logo"
14716 msgstr "coordenada x do logo"
14717
14718 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14719 #, fuzzy
14720 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14721 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14722
14723 #: modules/video_filter/logo.c:72
14724 msgid "Y coordinate of the logo"
14725 msgstr "coordenada y do logo"
14726
14727 #: modules/video_filter/logo.c:74
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Transparency of the logo"
14730 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14731
14732 #: modules/video_filter/logo.c:75
14733 msgid ""
14734 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14735 "to 255 for full opacity)."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/video_filter/logo.c:77
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Logo position"
14741 msgstr "Posição de início"
14742
14743 #: modules/video_filter/logo.c:79
14744 #, fuzzy
14745 msgid ""
14746 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14747 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14748 msgstr ""
14749 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14750 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14751 "você também pode usar combinações desses valores)."
14752
14753 #: modules/video_filter/logo.c:89
14754 msgid "Logo video filter"
14755 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14756
14757 #: modules/video_filter/logo.c:91
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Logo overlay"
14760 msgstr "Formato do log"
14761
14762 #: modules/video_filter/logo.c:109
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Logo sub filter"
14765 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14766
14767 #: modules/video_filter/marq.c:76
14768 msgid "Marquee text"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/video_filter/marq.c:77
14772 msgid "Marquee text to display"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14776 #: modules/video_filter/time.c:73
14777 msgid "X offset, from left"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14781 #: modules/video_filter/time.c:74
14782 msgid "X offset, from the left screen edge"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14786 #: modules/video_filter/time.c:75
14787 msgid "Y offset, from the top"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14791 #: modules/video_filter/time.c:76
14792 msgid "Y offset, down from the top"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/video_filter/marq.c:82
14796 msgid "Marquee timeout"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/video_filter/marq.c:83
14800 msgid ""
14801 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14802 "value is 0 (remain forever)."
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14806 msgid "Opacity"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14810 #: modules/video_filter/time.c:80
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Font size, pixels"
14813 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14814
14815 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14816 #: modules/video_filter/time.c:81
14817 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Marquee position"
14823 msgstr "Posição de início"
14824
14825 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14826 #, fuzzy
14827 msgid ""
14828 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14829 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14830 "adding them)."
14831 msgstr ""
14832 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14833 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14834 "você também pode usar combinações desses valores)."
14835
14836 #: modules/video_filter/marq.c:114
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Marquee"
14839 msgstr "Bass"
14840
14841 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Misc"
14844 msgstr "Disco"
14845
14846 #: modules/video_filter/marq.c:138
14847 msgid "Marquee display sub filter"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14851 msgid "Alpha blending"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14855 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Height in pixels"
14861 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14862
14863 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Width in pixels"
14866 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14867
14868 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Top left corner x coordinate"
14871 msgstr "Codec de vídeo"
14872
14873 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Top left corner y coordinate"
14876 msgstr "Codec de vídeo"
14877
14878 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14879 msgid "Vertical border width in pixels"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14883 msgid "Horizontal border width in pixels"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Mosaic alignment"
14889 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14890
14891 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Positioning method"
14894 msgstr "stream"
14895
14896 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14897 msgid ""
14898 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14899 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14903 msgid "Number of rows"
14904 msgstr "Número de linhas"
14905
14906 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14907 msgid "Number of columns"
14908 msgstr "Número de colunas"
14909
14910 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14911 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14915 msgid "Keep original size"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14919 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14923 msgid ""
14924 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14925 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14926 "others."
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14930 msgid "fixed"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Mosaic video sub filter"
14936 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14937
14938 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Mosaic"
14941 msgstr "Musical"
14942
14943 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14944 msgid "Blur factor (1-127)"
14945 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14946
14947 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14948 #, fuzzy
14949 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14950 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14951
14952 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Motion blur"
14955 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14956
14957 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14958 msgid "Motion blur filter"
14959 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14960
14961 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Description file"
14964 msgstr "Descrição"
14965
14966 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14967 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14971 #, fuzzy
14972 msgid "History parameter"
14973 msgstr "Número de faixas"
14974
14975 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14976 #, fuzzy
14977 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14978 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14979
14980 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Motion detect video filter"
14983 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14984
14985 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Motion detect"
14988 msgstr "Tipo de modulação"
14989
14990 #: modules/video_filter/rss.c:109
14991 msgid "RSS feed URLs"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/video_filter/rss.c:110
14995 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/video_filter/rss.c:111
14999 msgid "RSS feed speed"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/video_filter/rss.c:112
15003 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
15007 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/video_filter/rss.c:148
15011 msgid "RSS"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/video_filter/rss.c:174
15015 msgid "RSS feed display sub filter"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15019 #, fuzzy
15020 msgid "RV32 conversion filter"
15021 msgstr "Conversões MMX de "
15022
15023 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Video scaling filter"
15026 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15027
15028 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Scaling mode"
15031 msgstr "Selecionar Nenhum"
15032
15033 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15034 #, fuzzy
15035 msgid "You can choose the default scaling mode."
15036 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15037
15038 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Fast bilinear"
15041 msgstr "Mais Rápido"
15042
15043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Bilinear"
15046 msgstr "Linear"
15047
15048 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15049 msgid "Bicubic (good quality)"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15053 msgid "Experimental"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15057 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Area"
15063 msgstr "Dream"
15064
15065 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15066 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Gauss"
15072 msgstr "Bass"
15073
15074 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15075 msgid "SincR"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15079 msgid "Lanczos"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15083 msgid "Bicubic spline"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/video_filter/time.c:71
15087 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/video_filter/time.c:72
15091 msgid ""
15092 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15093 "%S = second"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/video_filter/time.c:88
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Time position"
15099 msgstr "Posição de início"
15100
15101 #: modules/video_filter/time.c:90
15102 #, fuzzy
15103 msgid ""
15104 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15105 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15106 "them)."
15107 msgstr ""
15108 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15109 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15110 "você também pode usar combinações desses valores)."
15111
15112 #: modules/video_filter/time.c:104
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Time overlay"
15115 msgstr "Tempo de vida"
15116
15117 #: modules/video_filter/time.c:119
15118 msgid "Time display sub filter"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/video_filter/transform.c:57
15122 msgid "Transform type"
15123 msgstr "Tipo de transformação"
15124
15125 #: modules/video_filter/transform.c:58
15126 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15127 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15128
15129 #: modules/video_filter/transform.c:61
15130 msgid "Rotate by 90 degrees"
15131 msgstr "Girar 90 graus"
15132
15133 #: modules/video_filter/transform.c:62
15134 msgid "Rotate by 180 degrees"
15135 msgstr "Girar 180 graus"
15136
15137 #: modules/video_filter/transform.c:62
15138 msgid "Rotate by 270 degrees"
15139 msgstr "Girar 270 graus"
15140
15141 #: modules/video_filter/transform.c:63
15142 msgid "Flip horizontally"
15143 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15144
15145 #: modules/video_filter/transform.c:63
15146 msgid "Flip vertically"
15147 msgstr "Inverter verticalmente"
15148
15149 #: modules/video_filter/transform.c:66
15150 msgid "Video transformation filter"
15151 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15152
15153 #: modules/video_filter/wall.c:54
15154 #, fuzzy
15155 msgid ""
15156 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15157 msgstr ""
15158 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15159
15160 #: modules/video_filter/wall.c:58
15161 #, fuzzy
15162 msgid ""
15163 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15164 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15165
15166 #: modules/video_filter/wall.c:61
15167 msgid "Active windows"
15168 msgstr "Janelas ativas"
15169
15170 #: modules/video_filter/wall.c:62
15171 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15172 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15173
15174 #: modules/video_filter/wall.c:65
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Element aspect ratio"
15177 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15178
15179 #: modules/video_filter/wall.c:66
15180 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/video_filter/wall.c:69
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Wall video filter"
15186 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15187
15188 #: modules/video_filter/wall.c:70
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Image wall"
15191 msgstr "Grande"
15192
15193 #: modules/video_output/aa.c:55
15194 msgid "Ascii Art"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/video_output/aa.c:58
15198 msgid "ASCII-art video output"
15199 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15200
15201 #: modules/video_output/caca.c:57
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Color ASCII art video output"
15204 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15205
15206 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15207 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15208 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15209
15210 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15211 msgid ""
15212 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15213 "doesn't have any effect when using overlays."
15214 msgstr ""
15215 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15216 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15217
15218 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15219 msgid "Use video buffers in system memory"
15220 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15221
15222 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15223 msgid ""
15224 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15225 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15226 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15227 "doesn't have any effect when using overlays."
15228 msgstr ""
15229 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15230 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15231 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15232 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15233
15234 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15235 msgid "Use triple buffering for overlays"
15236 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15237
15238 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15239 #, fuzzy
15240 msgid ""
15241 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15242 "better video quality (no flickering)."
15243 msgstr ""
15244 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15245 "qualidade de vídeo muito maior. "
15246
15247 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15248 msgid "Name of desired display device"
15249 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15250
15251 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15252 msgid ""
15253 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15254 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15255 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15259 msgid "Enable wallpaper mode "
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15263 msgid ""
15264 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15265 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15266 "desktop must not already have a wallpaper."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15270 msgid "DirectX video output"
15271 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15272
15273 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Wallpaper"
15276 msgstr "Menor"
15277
15278 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
15279 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15280 #, fuzzy
15281 msgid "OpenGL video output"
15282 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15283
15284 #: modules/video_output/fb.c:67
15285 msgid "Framebuffer device"
15286 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15287
15288 #: modules/video_output/fb.c:69
15289 msgid ""
15290 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15291 "(usually /dev/fb0)."
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/video_output/fb.c:78
15295 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15296 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15297
15298 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15299 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15300 msgid "X11 display name"
15301 msgstr "Nome do display X11"
15302
15303 #: modules/video_output/ggi.c:58
15304 msgid ""
15305 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15306 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15307 msgstr ""
15308 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
15309 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15310
15311 #: modules/video_output/glide.c:64
15312 msgid "3dfx Glide video output"
15313 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
15314
15315 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15316 #, fuzzy
15317 msgid "HD1000 video output"
15318 msgstr "Saída de audio EsounD"
15319
15320 #: modules/video_output/image.c:48
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Image format"
15323 msgstr "Formato do log"
15324
15325 #: modules/video_output/image.c:49
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Set the format of the output image."
15328 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15329
15330 #: modules/video_output/image.c:51
15331 msgid "Recording ratio"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/video_output/image.c:52
15335 msgid ""
15336 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15337 "three is recorded."
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/video_output/image.c:55
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Filename prefix"
15343 msgstr "Nome do arq."
15344
15345 #: modules/video_output/image.c:56
15346 msgid ""
15347 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15348 "prefixNUMBER.format"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/video_output/image.c:64
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Image video output"
15354 msgstr "Saída de vídeo X11"
15355
15356 #: modules/video_output/mga.c:59
15357 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15358 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15359
15360 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15361 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/video_output/opengl.c:107
15365 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/video_output/opengl.c:110
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Select effect"
15371 msgstr "Selecionado"
15372
15373 #: modules/video_output/opengl.c:112
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Allows you to select different visual effects."
15376 msgstr "Permite remapear as ações."
15377
15378 #: modules/video_output/opengl.c:117
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Cube"
15381 msgstr "Cubo"
15382
15383 #: modules/video_output/opengl.c:117
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Transparent Cube"
15386 msgstr "Cubo transparente"
15387
15388 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15389 msgid "QT Embedded display name"
15390 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15391
15392 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15393 msgid ""
15394 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15395 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15396 msgstr ""
15397 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15398 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15399
15400 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15401 msgid "QT Embedded video output"
15402 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15403
15404 #: modules/video_output/sdl.c:107
15405 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15406 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15407
15408 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15409 #, fuzzy
15410 msgid "snapshot width"
15411 msgstr "Módulo de acesso"
15412
15413 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Set the width of the snapshot image."
15416 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15417
15418 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15419 #, fuzzy
15420 msgid "snapshot height"
15421 msgstr "Módulo de acesso"
15422
15423 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Set the height of the snapshot image."
15426 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15427
15428 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15429 msgid "chroma"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15435 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15436
15437 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15438 #, fuzzy
15439 msgid "cache size (number of images)"
15440 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15441
15442 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15445 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15446
15447 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15448 #, fuzzy
15449 msgid "snapshot module"
15450 msgstr "Módulo de acesso"
15451
15452 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15453 msgid "SVGAlib video output"
15454 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15455
15456 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Windows GAPI"
15459 msgstr "janela"
15460
15461 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Windows GAPI video output"
15464 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15465
15466 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Windows GDI"
15469 msgstr "janela"
15470
15471 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15472 msgid "Windows GDI video output"
15473 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15474
15475 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15476 msgid "XVideo adaptor number"
15477 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15478
15479 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15480 msgid ""
15481 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15482 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15483 msgstr ""
15484 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15485 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15486
15487 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15489 msgid "Alternate fullscreen method"
15490 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15491
15492 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15493 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15494 #, fuzzy
15495 msgid ""
15496 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15497 "its drawbacks.\n"
15498 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15499 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15500 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15501 "show on top of the video."
15502 msgstr ""
15503 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15504 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15505 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15506 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15507 "do vídeo.\n"
15508 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
15509 "mostrado por cima do vídeo."
15510
15511 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15513 msgid ""
15514 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15515 "the value of the DISPLAY environment variable."
15516 msgstr ""
15517 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15518 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15519
15520 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15521 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15522 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15523
15524 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15525 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15526 msgid ""
15527 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15528 "0 for first screen, 1 for the second."
15529 msgstr ""
15530 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15531 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15532
15533 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15534 msgid "Use shared memory"
15535 msgstr "Usar memória compartilhada"
15536
15537 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15538 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15539 msgstr ""
15540 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15541
15542 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15543 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15544 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15545
15546 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15547 msgid "X11 video output"
15548 msgstr "Saída de vídeo X11"
15549
15550 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15551 msgid "XVimage chroma format"
15552 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15553
15554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15555 msgid ""
15556 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15557 "to improve performances by using the most efficient one."
15558 msgstr ""
15559 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15560 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15561
15562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15563 msgid "XVideo extension video output"
15564 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15565
15566 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15567 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/visualization/goom.c:58
15571 msgid "Goom display width"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/visualization/goom.c:59
15575 msgid "Goom display height"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/visualization/goom.c:60
15579 msgid ""
15580 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15581 "will be prettier but more CPU intensive)."
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/visualization/goom.c:63
15585 msgid "Goom animation speed"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/visualization/goom.c:64
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15591 msgstr "Permite remapear as ações."
15592
15593 #: modules/visualization/goom.c:70
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Goom"
15596 msgstr "Vá para:"
15597
15598 #: modules/visualization/goom.c:71
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Goom effect"
15601 msgstr "efeito goom"
15602
15603 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15604 msgid "Effects list"
15605 msgstr "Lista de efeitos"
15606
15607 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15608 msgid ""
15609 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15610 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15611 msgstr ""
15612 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15613 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15614
15615 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15616 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15617 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15618
15619 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15620 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15621 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15622
15623 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15624 msgid "Number of bands"
15625 msgstr "Número de faixas"
15626
15627 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15628 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15629 msgstr ""
15630 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15631 "80"
15632
15633 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15634 msgid "Band separator"
15635 msgstr "Separador de faixas"
15636
15637 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15638 msgid "Number of blank pixels between bands."
15639 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15640
15641 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15642 msgid "Amplification"
15643 msgstr "Amplificação"
15644
15645 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15646 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15647 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15648
15649 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15650 msgid "Enable peaks"
15651 msgstr "Habilitar picos"
15652
15653 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15654 msgid "Defines whether to draw peaks."
15655 msgstr "Define se desenha picos"
15656
15657 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15658 msgid "Number of stars"
15659 msgstr "Número de estrelas"
15660
15661 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15662 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15663 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15664
15665 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Visualizer"
15668 msgstr "Filtro do visualizador"
15669
15670 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Visualizer filter"
15673 msgstr "Filtro do visualizador"
15674
15675 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Spectrum analyser"
15678 msgstr "Espectro"
15679
15680 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Random effect"
15683 msgstr "Aleatório Desligado"
15684
15685 #: modules/visualization/xosd.c:63
15686 msgid "Flip vertical position"
15687 msgstr "Inverter posição vertical"
15688
15689 #: modules/visualization/xosd.c:64
15690 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15691 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15692
15693 #: modules/visualization/xosd.c:67
15694 msgid "Vertical offset"
15695 msgstr "Compensação vertical"
15696
15697 #: modules/visualization/xosd.c:68
15698 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15699 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15700
15701 #: modules/visualization/xosd.c:70
15702 msgid "Shadow offset"
15703 msgstr "Compensação de sombra"
15704
15705 #: modules/visualization/xosd.c:71
15706 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15707 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15708
15709 #: modules/visualization/xosd.c:74
15710 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15711 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15712
15713 #: modules/visualization/xosd.c:82
15714 msgid "XOSD interface"
15715 msgstr "Interface XOSD"
15716
15717 #~ msgid "Demux number"
15718 #~ msgstr "Número do demux"
15719
15720 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15721 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
15722
15723 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15724 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
15725
15726 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15727 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
15728
15729 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15730 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15731
15732 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15733 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
15734
15735 #~ msgid "Satellite input"
15736 #~ msgstr "Entrada de satélite"
15737
15738 #, fuzzy
15739 #~ msgid "< Back"
15740 #~ msgstr "Voltar"
15741
15742 #, fuzzy
15743 #~ msgid "Next >"
15744 #~ msgstr "Próximo"
15745
15746 #, fuzzy
15747 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15748 #~ msgstr ""
15749 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
15750 #~ "do mesmo."
15751
15752 #, fuzzy
15753 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15754 #~ msgstr "Codec de vídeo"
15755
15756 #, fuzzy
15757 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15758 #~ msgstr "Codec de vídeo"
15759
15760 #, fuzzy
15761 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15762 #~ msgstr "Codec de vídeo"
15763
15764 #, fuzzy
15765 #~ msgid "DivX second version"
15766 #~ msgstr "Conversões MMX de "
15767
15768 #, fuzzy
15769 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15770 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
15771
15772 #, fuzzy
15773 #~ msgid "DVD audio format"
15774 #~ msgstr "Formato VCD"
15775
15776 #, fuzzy
15777 #~ msgid "MPEG4"
15778 #~ msgstr "MPEG:"
15779
15780 #, fuzzy
15781 #~ msgid "WAV"
15782 #~ msgstr "AVI"
15783
15784 #, fuzzy
15785 #~ msgid "Pashto"
15786 #~ msgstr "auto"
15787
15788 #~ msgid "Brazilian"
15789 #~ msgstr "Português Brasileiro"
15790
15791 #, fuzzy
15792 #~ msgid "Tetum"
15793 #~ msgstr "Texto"
15794
15795 #~ msgid "HTTP user name"
15796 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
15797
15798 #, fuzzy
15799 #~ msgid ""
15800 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15801 #~ "(Basic authentication only)."
15802 #~ msgstr ""
15803 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
15804 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
15805
15806 #~ msgid "HTTP password"
15807 #~ msgstr "Senha HTTP"
15808
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "Late delay (ms)"
15811 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15812
15813 #~ msgid "I263"
15814 #~ msgstr "I263"
15815
15816 #, fuzzy
15817 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15818 #~ msgstr "Anúncio SAP"
15819
15820 #~ msgid "Time to live"
15821 #~ msgstr "Tempo de vida"
15822
15823 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15824 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
15825
15826 #, fuzzy
15827 #~ msgid "Matroska"
15828 #~ msgstr "Matroska"
15829
15830 #, fuzzy
15831 #~ msgid "MPJPEG"
15832 #~ msgstr "MPEG:"
15833
15834 #, fuzzy
15835 #~ msgid "Caca"
15836 #~ msgstr "Clássica"
15837
15838 #, fuzzy
15839 #~ msgid "DirectX"
15840 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
15841
15842 #, fuzzy
15843 #~ msgid "XVideo"
15844 #~ msgstr "Vídeo"
15845
15846 #~ msgid ""
15847 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15848 #~ "meta info         1\n"
15849 #~ "event info        2\n"
15850 #~ "MRL               4\n"
15851 #~ "external call     8\n"
15852 #~ "all calls (10)   16\n"
15853 #~ "LSN       (20)   32\n"
15854 #~ "PBC       (40)   64\n"
15855 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15856 #~ "seek-set (100)  256\n"
15857 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15858 #~ "still    (400) 1024\n"
15859 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15860 #~ msgstr ""
15861 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
15862 #~ "meta info         1\n"
15863 #~ "event info        2\n"
15864 #~ "MRL               4\n"
15865 #~ "external call     8\n"
15866 #~ "all calls (10)   16\n"
15867 #~ "LSN       (20)   32\n"
15868 #~ "PBC       (40)   64\n"
15869 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15870 #~ "seek-set (100)  256\n"
15871 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15872 #~ "still    (400) 1024\n"
15873 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15874
15875 #, fuzzy
15876 #~ msgid ""
15877 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15878 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15879 #~ "   %A : The album information\n"
15880 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15881 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15882 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15883 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15884 #~ "SEGMENT...\n"
15885 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15886 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15887 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15888 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15889 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15890 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15891 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15892 #~ "   %v : The volume ID\n"
15893 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15894 #~ "   %% : a % \n"
15895 #~ msgstr ""
15896 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
15897 #~ "date \n"
15898 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
15899 #~ "são: \n"
15900 #~ "   %A : A informação do album\n"
15901 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
15902 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
15903 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15904 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
15905 #~ "SEGMENT...\n"
15906 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
15907 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
15908 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
15909 #~ "   %p : O Preparador I\n"
15910 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
15911 #~ "   %T : O número da faixa\n"
15912 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
15913 #~ "   %v : O volume I\n"
15914 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15915 #~ "   %% : a % \n"
15916
15917 #, fuzzy
15918 #~ msgid "bad entry number"
15919 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
15920
15921 #, fuzzy
15922 #~ msgid "Ffmpeg"
15923 #~ msgstr "mpeg1"
15924
15925 #, fuzzy
15926 #~ msgid "Toolame"
15927 #~ msgstr "Volume"
15928
15929 #, fuzzy
15930 #~ msgid "Vorbis"
15931 #~ msgstr "Copyright"
15932
15933 #, fuzzy
15934 #~ msgid "Showintf"
15935 #~ msgstr "Mostrar Interface"
15936
15937 #, fuzzy
15938 #~ msgid "Telnet"
15939 #~ msgstr "Selecione"
15940
15941 #, fuzzy
15942 #~ msgid "MPEG-TS"
15943 #~ msgstr "MPEG:"
15944
15945 #~ msgid "Control"
15946 #~ msgstr "Controle"
15947
15948 #~ msgid "Option/Alt"
15949 #~ msgstr "Opção/Alt"
15950
15951 #~ msgid "&Invert"
15952 #~ msgstr "&Inverter"
15953
15954 #~ msgid "&Select All"
15955 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
15956
15957 #~ msgid "PLS file"
15958 #~ msgstr "Arquivo PLS"
15959
15960 #, fuzzy
15961 #~ msgid "wxWindows"
15962 #~ msgstr "janela"
15963
15964 #, fuzzy
15965 #~ msgid "Picture"
15966 #~ msgstr "Legendas"
15967
15968 #, fuzzy
15969 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15970 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15971
15972 #~ msgid "AAC demuxer"
15973 #~ msgstr "demuxer AAC"
15974
15975 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15976 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
15977
15978 #~ msgid "Screenshot Path"
15979 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
15980
15981 #~ msgid "Screenshot Format"
15982 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
15983
15984 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15985 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15986
15987 #~ msgid ""
15988 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15989 #~ "\n"
15990 #~ msgstr ""
15991 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15992 #~ "\n"
15993
15994 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15995 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
15996
15997 #~ msgid "Choose audio channel"
15998 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
15999
16000 #~ msgid "Choose subtitle track"
16001 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16002
16003 #~ msgid "Choose a stream output"
16004 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
16005
16006 #~ msgid "Empty if no stream output."
16007 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
16008
16009 #~ msgid "Loop playlist on end"
16010 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
16011
16012 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16013 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
16014
16015 #~ msgid "Vol %%%d"
16016 #~ msgstr "Vol %%%d"
16017
16018 #~ msgid "Vol %d%%"
16019 #~ msgstr "Vol %d%%"
16020
16021 #, fuzzy
16022 #~ msgid "Extended help"
16023 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16024
16025 #, fuzzy
16026 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16027 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
16028
16029 #, fuzzy
16030 #~ msgid ""
16031 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16032 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16033 #~ msgstr ""
16034 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
16035 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
16036 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
16037 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
16038
16039 #, fuzzy
16040 #~ msgid "Real time control interface"
16041 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16042
16043 #, fuzzy
16044 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16045 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16046
16047 #, fuzzy
16048 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16049 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
16050
16051 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16052 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
16053
16054 #~ msgid "vlc preferences"
16055 #~ msgstr "preferências do vlc"
16056
16057 #, fuzzy
16058 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16059 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
16060
16061 #~ msgid "Select file or directory"
16062 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
16063
16064 #~ msgid ""
16065 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16066 #~ "\n"
16067 #~ msgstr ""
16068 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
16069 #~ "\n"
16070
16071 #, fuzzy
16072 #~ msgid "Repeat"
16073 #~ msgstr "Repetir Tudo"
16074
16075 #~ msgid "SAP interface"
16076 #~ msgstr "Interface SAP"
16077
16078 #~ msgid "Server port"
16079 #~ msgstr "Porta do servidor"
16080
16081 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16082 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16083
16084 #, fuzzy
16085 #~ msgid ""
16086 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16087 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16088
16089 #, fuzzy
16090 #~ msgid "IDR frames"
16091 #~ msgstr "Blues"
16092
16093 #, fuzzy
16094 #~ msgid ""
16095 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16096 #~ "module in the Modules section.\n"
16097 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16098 #~ msgstr ""
16099 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
16100 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
16101 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
16102
16103 #~ msgid "VLC modules preferences"
16104 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
16105
16106 #, fuzzy
16107 #~ msgid ""
16108 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16109 #~ "Modules are sorted by type."
16110 #~ msgstr ""
16111 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
16112 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
16113 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
16114
16115 #~ msgid "Access modules settings"
16116 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
16117
16118 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16119 #~ msgstr ""
16120 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
16121
16122 #~ msgid "Audio output modules settings"
16123 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
16124
16125 #~ msgid "Decoder modules settings"
16126 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
16127
16128 #~ msgid ""
16129 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16130 #~ "preferred subtitles."
16131 #~ msgstr ""
16132 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
16133 #~ "legendas de sua preferência."
16134
16135 #~ msgid "Demuxers settings"
16136 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16137
16138 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16139 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16140
16141 #~ msgid ""
16142 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16143 #~ "here."
16144 #~ msgstr ""
16145 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
16146 #~ "configurados aqui."
16147
16148 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16149 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16150
16151 #, fuzzy
16152 #~ msgid ""
16153 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16154 #~ "access modules."
16155 #~ msgstr ""
16156 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
16157 #~ "stream de saída."
16158
16159 #, fuzzy
16160 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16161 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16162
16163 #, fuzzy
16164 #~ msgid "Stream output modules settings"
16165 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16166
16167 #~ msgid "Text renderer settings"
16168 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
16169
16170 #~ msgid "Video output modules settings"
16171 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
16172
16173 #~ msgid ""
16174 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16175 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16176 #~ "settings."
16177 #~ msgstr ""
16178 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
16179 #~ "aqui.\n"
16180 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
16181 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
16182
16183 #~ msgid ""
16184 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16185 #~ msgstr ""
16186 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
16187 #~ "desenvolvedores)"
16188
16189 #, fuzzy
16190 #~ msgid "DVDRead Input"
16191 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
16192
16193 #~ msgid ""
16194 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16195 #~ "external call          1\n"
16196 #~ "all calls              2\n"
16197 #~ "packet assembly info   4\n"
16198 #~ "image bitmaps          8\n"
16199 #~ "image transformations 16\n"
16200 #~ "rendering information 32\n"
16201 #~ "extract subtitles     64\n"
16202 #~ "misc info            128\n"
16203 #~ msgstr ""
16204 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
16205 #~ "chamada externa    1\n"
16206 #~ "todas as chamadas  2\n"
16207 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
16208 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
16209 #~ "informação de renderização 32\n"
16210
16211 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16212 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
16213
16214 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16215 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
16216
16217 #, fuzzy
16218 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16219 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
16220
16221 #~ msgid "Error: %s\n"
16222 #~ msgstr "Erro: %s\n"
16223
16224 #~ msgid "Xvid video decoder"
16225 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
16226
16227 #~ msgid "Item Enabled"
16228 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
16229
16230 #, fuzzy
16231 #~ msgid "Enable all group items"
16232 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16233
16234 #, fuzzy
16235 #~ msgid "Disable all group items"
16236 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16237
16238 #, fuzzy
16239 #~ msgid "Delete Group"
16240 #~ msgstr "Apagar"
16241
16242 #, fuzzy
16243 #~ msgid "Add Group"
16244 #~ msgstr "Grupo"
16245
16246 #~ msgid "Sort by &author"
16247 #~ msgstr "Org. por &Autor"
16248
16249 #~ msgid "Reverse sort by author"
16250 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
16251
16252 #~ msgid "&Enable"
16253 #~ msgstr "&Habilitar"
16254
16255 #~ msgid "&Disable"
16256 #~ msgstr "&Desabilitar"
16257
16258 #, fuzzy
16259 #~ msgid "Enable/Disable"
16260 #~ msgstr "Desabilitar"
16261
16262 #~ msgid "Up"
16263 #~ msgstr "Subir"
16264
16265 #~ msgid "Down"
16266 #~ msgstr "Descer"
16267
16268 #~ msgid "New Group"
16269 #~ msgstr "Novo Grupo"
16270
16271 #~ msgid "Sort by &group"
16272 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
16273
16274 #~ msgid "Reverse sort by group"
16275 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
16276
16277 #~ msgid "&Enable all group items"
16278 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16279
16280 #~ msgid "&Disable all group items"
16281 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16282
16283 #~ msgid "&Groups"
16284 #~ msgstr "&Grupos"
16285
16286 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16287 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
16288
16289 #, fuzzy
16290 #~ msgid "Effect"
16291 #~ msgstr "Ejetar"
16292
16293 #, fuzzy
16294 #~ msgid "no input\n"
16295 #~ msgstr "Entrada FTP"
16296
16297 #, fuzzy
16298 #~ msgid "| no entries\n"
16299 #~ msgstr "Entradas"
16300
16301 #, fuzzy
16302 #~ msgid "Extended Data"
16303 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16304
16305 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16306 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
16307
16308 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16309 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
16310
16311 #~ msgid "Year"
16312 #~ msgstr "Ano"
16313
16314 #~ msgid "Track Artist"
16315 #~ msgstr "Artista da Faixa"
16316
16317 #~ msgid "Track Title"
16318 #~ msgstr "Título da Faixa"
16319
16320 #, fuzzy
16321 #~ msgid "Program to decode"
16322 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16323
16324 #~ msgid "C post processing"
16325 #~ msgstr "Pós Processamento C"
16326
16327 #~ msgid "MMX post processing"
16328 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
16329
16330 #, fuzzy
16331 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16332 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
16333
16334 #, fuzzy
16335 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16336 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16337
16338 #, fuzzy
16339 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16340 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16341
16342 #, fuzzy
16343 #~ msgid "mp4a"
16344 #~ msgstr "mp4"
16345
16346 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16347 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
16348
16349 #, fuzzy
16350 #~ msgid "CDDB error: %s"
16351 #~ msgstr "Erro: %s\n"
16352
16353 #, fuzzy
16354 #~ msgid "unimplemented query in control"
16355 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
16356
16357 #, fuzzy
16358 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16359 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16360
16361 #, fuzzy
16362 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
16363 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16364
16365 #~ msgid "DirectShow demuxer"
16366 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
16367
16368 #~ msgid "Goto Menu"
16369 #~ msgstr "Vá ao Menu"
16370
16371 #~ msgid "Options"
16372 #~ msgstr "Opções"
16373
16374 #~ msgid "Audio menu"
16375 #~ msgstr "Menu de audio"
16376
16377 #~ msgid "Video menu"
16378 #~ msgstr "Menu de vídeo"
16379
16380 #~ msgid "Input menu"
16381 #~ msgstr "Menu de entrada"
16382
16383 #~ msgid "Interface menu"
16384 #~ msgstr "Menu de interface"
16385
16386 #, fuzzy
16387 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
16388 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
16389
16390 #, fuzzy
16391 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
16392 #~ msgstr ""
16393 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
16394 #~ "esquerda para a direita"
16395
16396 #~ msgid "Stream "
16397 #~ msgstr "Stream"
16398
16399 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16400 #~ msgstr ""
16401 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
16402
16403 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16404 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
16405
16406 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16407 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
16408
16409 #~ msgid "Angle"
16410 #~ msgstr "Ângulo"
16411
16412 #~ msgid "Resume"
16413 #~ msgstr "Continuar"
16414
16415 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16416 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
16417
16418 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16419 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
16420
16421 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16422 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
16423
16424 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16425 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16426
16427 #~ msgid "Jump -1 minute"
16428 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16429
16430 #~ msgid "Jump +1 minute"
16431 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16432
16433 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16434 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16435
16436 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16437 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16438
16439 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
16440 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
16441
16442 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16443 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
16444
16445 #~ msgid ""
16446 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16447 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16448 #~ "using an old version, select this option."
16449 #~ msgstr ""
16450 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
16451 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
16452 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
16453 #~ "opção."
16454
16455 #~ msgid "Buggy PSI"
16456 #~ msgstr "Buggy PSI"
16457
16458 #~ msgid ""
16459 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
16460 #~ "continuity counters, select this option."
16461 #~ msgstr ""
16462 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
16463 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
16464
16465 #~ msgid "Output MRL"
16466 #~ msgstr "Saída MRL"
16467
16468 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16469 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
16470
16471 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16472 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
16473
16474 #~ msgid "caching value in ms"
16475 #~ msgstr "valor de cache em ms"
16476
16477 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16478 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
16479
16480 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
16481 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
16482
16483 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16484 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
16485
16486 #, fuzzy
16487 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16488 #~ msgstr "Legenda"
16489
16490 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16491 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
16492
16493 #, fuzzy
16494 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16495 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16496
16497 #, fuzzy
16498 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16499 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
16500
16501 #, fuzzy
16502 #~ msgid "video rendering mode"
16503 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16504
16505 #~ msgid "OpenGL effect"
16506 #~ msgstr "efeito OpenGL"
16507
16508 #, fuzzy
16509 #~ msgid ""
16510 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
16511 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
16512 #~ "this cube transparent."
16513 #~ msgstr ""
16514 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
16515 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
16516 #~ "para tornar este cubo transparente."
16517
16518 #~ msgid "Last skin actually used"
16519 #~ msgstr "Última skin usada"
16520
16521 #~ msgid "Show application in system tray"
16522 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
16523
16524 #~ msgid "Show application in taskbar"
16525 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
16526
16527 #, fuzzy
16528 #~ msgid "DVD (test)"
16529 #~ msgstr "Usar menus DVD"
16530
16531 #~ msgid "Item info"
16532 #~ msgstr "Info do codec"
16533
16534 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16535 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
16536
16537 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16538 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
16539
16540 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16541 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
16542
16543 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16544 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
16545
16546 #~ msgid "Start!"
16547 #~ msgstr "Iniciar!"
16548
16549 #~ msgid "TS muxer"
16550 #~ msgstr "muxer TS"
16551
16552 #~ msgid "DVD (menus support)"
16553 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
16554
16555 #, fuzzy
16556 #~ msgid ""
16557 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16558 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
16559
16560 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16561 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16562
16563 #, fuzzy
16564 #~ msgid "slowest"
16565 #~ msgstr "Mais Devagar"
16566
16567 #, fuzzy
16568 #~ msgid "slow"
16569 #~ msgstr "Devagar"
16570
16571 #, fuzzy
16572 #~ msgid "fastest"
16573 #~ msgstr "Colar"
16574
16575 #~ msgid "Url"
16576 #~ msgstr "Url"
16577
16578 #~ msgid ""
16579 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16580 #~ "value should be set in miliseconds units."
16581 #~ msgstr ""
16582 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
16583 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16584
16585 #~ msgid ""
16586 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16587 #~ "value should be set in miliseconds units."
16588 #~ msgstr ""
16589 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
16590 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16591
16592 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16593 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
16594
16595 #, fuzzy
16596 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16597 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16598
16599 #~ msgid ""
16600 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16601 #~ "value should be set in miliseconds units."
16602 #~ msgstr ""
16603 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
16604 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
16605
16606 #~ msgid ""
16607 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16608 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16609 #~ msgstr ""
16610 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16611 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16612
16613 #~ msgid "Visualisations"
16614 #~ msgstr "Visualizações"
16615
16616 #, fuzzy
16617 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16618 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
16619
16620 #, fuzzy
16621 #~ msgid ""
16622 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16623 #~ "output."
16624 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16625
16626 #, fuzzy
16627 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16628 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16629
16630 #~ msgid "Use OpenGL"
16631 #~ msgstr "Usar OpenGL"
16632
16633 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
16634 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
16635
16636 #~ msgid "Toggle enabled"
16637 #~ msgstr "Alternar habilitado"
16638
16639 #, fuzzy
16640 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16641 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16642
16643 #, fuzzy
16644 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16645 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
16646
16647 #, fuzzy
16648 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16649 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16650
16651 #~ msgid ""
16652 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
16653 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
16654 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
16655 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
16656 #~ msgstr ""
16657 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16658 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
16659 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
16660 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
16661
16662 #~ msgid ""
16663 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16664 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16665 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16666 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16667 #~ "expressing pixel squareness."
16668 #~ msgstr ""
16669 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
16670 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
16671 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
16672 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
16673 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
16674 #~ "retangularidade dos pixels."
16675
16676 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
16677 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
16678
16679 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16680 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
16681
16682 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16683 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
16684
16685 #~ msgid "Truncated stream"
16686 #~ msgstr "stream truncado"
16687
16688 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16689 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
16690
16691 #~ msgid ""
16692 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16693 #~ "value should be set in miliseconds units."
16694 #~ msgstr ""
16695 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
16696 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16697
16698 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16699 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
16700
16701 #~ msgid "UTC date"
16702 #~ msgstr "Data UTC"
16703
16704 #~ msgid "Codec name"
16705 #~ msgstr "Nome do codec"
16706
16707 #~ msgid "Codec setting"
16708 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
16709
16710 #~ msgid "Codec info"
16711 #~ msgstr "Info do codec"
16712
16713 #~ msgid "Codec download"
16714 #~ msgstr "Baixar Codec"
16715
16716 #~ msgid "No"
16717 #~ msgstr "Não"
16718
16719 #~ msgid "Yes"
16720 #~ msgstr "Sim"
16721
16722 #~ msgid "udp://@:1234"
16723 #~ msgstr "udp://@:1234"
16724
16725 #~ msgid "udp6://@:1234"
16726 #~ msgstr "udp6://@:1234"
16727
16728 #~ msgid "rtp://"
16729 #~ msgstr "rtp://"
16730
16731 #~ msgid "rtp6://"
16732 #~ msgstr "rtp6://"
16733
16734 #~ msgid "ftp://"
16735 #~ msgstr "ftp://"
16736
16737 #~ msgid "http://"
16738 #~ msgstr "http://"
16739
16740 #~ msgid "mms://"
16741 #~ msgstr "mms://"
16742
16743 #~ msgid "/dev/video"
16744 #~ msgstr "/dev/video"
16745
16746 #~ msgid "/dev/video0"
16747 #~ msgstr "/dev/video0"
16748
16749 #~ msgid "/dev/video1"
16750 #~ msgstr "/dev/video1"
16751
16752 #~ msgid "/dev/dsp"
16753 #~ msgstr "/dev/dsp"
16754
16755 #~ msgid "/dev/audio"
16756 #~ msgstr "/dev/audio"
16757
16758 #~ msgid "/dev/audio0"
16759 #~ msgstr "/dev/audio0"
16760
16761 #~ msgid "/dev/audio1"
16762 #~ msgstr "/dev/audio1"
16763
16764 #~ msgid "ps"
16765 #~ msgstr "ps"
16766
16767 #~ msgid "ts"
16768 #~ msgstr "ts"
16769
16770 #~ msgid "avi"
16771 #~ msgstr "avi"
16772
16773 #~ msgid "ogg"
16774 #~ msgstr "ogg"
16775
16776 #~ msgid "mov"
16777 #~ msgstr "mov"
16778
16779 #~ msgid "asf"
16780 #~ msgstr "asf"
16781
16782 #~ msgid "Open a skin file."
16783 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
16784
16785 #~ msgid "Quick file open"
16786 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
16787
16788 #~ msgid "Advanced open"
16789 #~ msgstr "Abrir Avançado"
16790
16791 #~ msgid "Open a network stream"
16792 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16793
16794 #~ msgid "Open a satellite stream"
16795 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
16796
16797 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16798 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
16799
16800 #~ msgid "Exit this program"
16801 #~ msgstr "Sair deste programa"
16802
16803 #~ msgid "Open other types of inputs"
16804 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
16805
16806 #~ msgid "Open the playlist"
16807 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
16808
16809 #~ msgid "Show the program logs"
16810 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
16811
16812 #~ msgid "Show information about the file being played"
16813 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
16814
16815 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16816 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
16817
16818 #~ msgid "About this program"
16819 #~ msgstr "Sobre este programa"
16820
16821 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16822 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
16823
16824 #~ msgid "E&xit"
16825 #~ msgstr "&Sair"
16826
16827 #~ msgid "Video for Linux"
16828 #~ msgstr "Video For Linux"
16829
16830 #~ msgid "Webcam"
16831 #~ msgstr "WebCam"
16832
16833 #~ msgid "TV card"
16834 #~ msgstr "Placa de TV"
16835
16836 #~ msgid "Kfir"
16837 #~ msgstr "Kfir"
16838
16839 #~ msgid "Video device type"
16840 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
16841
16842 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16843 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
16844
16845 #~ msgid "Advanced video device options"
16846 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
16847
16848 #~ msgid "Video device MRL"
16849 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
16850
16851 #~ msgid ""
16852 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16853 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16854 #~ "controls below"
16855 #~ msgstr ""
16856 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
16857 #~ "você quer abrir.\n"
16858 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
16859 #~ "usar os controles abaixo."
16860
16861 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16862 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
16863
16864 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16865 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
16866
16867 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16868 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
16869
16870 #~ msgid "Audio device"
16871 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
16872
16873 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16874 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
16875
16876 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16877 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
16878
16879 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16880 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
16881
16882 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16883 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
16884
16885 #~ msgid "Html"
16886 #~ msgstr "Html"