]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
ALL: Fix make distcheck
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-14 21:08+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:578
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
40 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
41 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
42 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 msgid "General"
46 msgstr "Geral"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interface"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC interfaces"
54 msgstr ""
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 #, fuzzy
58 msgid "General interface setttings"
59 msgstr "Configurações Gerais"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
62 #, fuzzy
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Interface de controle remoto"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 #, fuzzy
68 msgid "Control interface settings"
69 msgstr "Configurações de plugins de interface"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
72 #, fuzzy
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
77 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Audio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:52
87 #, fuzzy
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Configurações de filtros de audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
92 #, fuzzy
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Configurações Gerais"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
97 #: src/video_output/video_output.c:403
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtros"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:59
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
103 msgstr ""
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualizações"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualizações"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
116 #, fuzzy
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Métodos de saída"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
125 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
126 #: modules/stream_out/transcode.c:243
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Variados"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:69
131 #, fuzzy
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
133 msgstr "Opções Variadas"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
136 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:174
143 msgid "Video"
144 msgstr "Vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 #, fuzzy
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
152 #, fuzzy
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Configurações Gerais"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:80
157 #, fuzzy
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr ""
160 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
161 "aqui."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
165 msgstr ""
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:86
168 #, fuzzy
169 msgid "Subtitles/OSD"
170 msgstr "Legendas"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:87
173 msgid ""
174 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
175 "subpictures"
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:89
179 #, fuzzy
180 msgid "Text rendering"
181 msgstr "Renderização direta"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:91
184 #, fuzzy
185 msgid ""
186 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
187 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
188 msgstr ""
189 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
190 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:95
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr ""
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:96
197 msgid ""
198 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
199 "VLC. Encoder settings can also be found here"
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:98
203 #, fuzzy
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "Módulo de acesso"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:100
208 #, fuzzy
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
211 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
214 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
215 "cache."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:104
218 #, fuzzy
219 msgid "Access filters"
220 msgstr "Módulo de acesso"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:106
223 msgid ""
224 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
226 "you are doing.\n"
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:110
230 #, fuzzy
231 msgid "Demuxers"
232 msgstr "Número do demux"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:111
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
236 msgstr ""
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 #, fuzzy
240 msgid "Video codecs"
241 msgstr "Codec de vídeo"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:114
244 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
245 msgstr ""
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 #, fuzzy
249 msgid "Audio codecs"
250 msgstr "Codec de audio"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:117
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
254 msgstr ""
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:119
257 #, fuzzy
258 msgid "Other codecs"
259 msgstr "Estéreo"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:120
262 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:123
266 #, fuzzy
267 msgid "General input settings. Use with care."
268 msgstr "Configurações Avançadas..."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "stream de saída"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:128
276 msgid ""
277 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
278 "incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating, ..."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:136
287 #, fuzzy
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Manter aberto o sout"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:138
292 #, fuzzy
293 msgid "Muxers"
294 msgstr "Muxer:"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:139
297 msgid ""
298 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
299 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
300 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each muxer."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:144
305 #, fuzzy
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Módulo de acesso de saída"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:145
310 msgid ""
311 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
312 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:150
317 #, fuzzy
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Copiar packetizer"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:151
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:157
330 #, fuzzy
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Parar Stream"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:158
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
342 #, fuzzy
343 msgid "SAP"
344 msgstr "UDP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:164
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
354 #, fuzzy
355 msgid "VOD"
356 msgstr "DVD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Lista de reprodução"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
375 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
376 "modules'"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
385 #, fuzzy
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Diretório fonte"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
392 "playlist"
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Avançado"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Configurações Avançadas..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:183
406 msgid "CPU features"
407 msgstr ""
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:184
410 msgid ""
411 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
412 "probably not touch that."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
416 msgid "Other"
417 msgstr "Outras"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:187
420 #, fuzzy
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Configurações Avançadas..."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
425 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
427 msgid "Network"
428 msgstr "Rede"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:190
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
432 msgstr ""
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:195
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Configurações de módulos chroma"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:196
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:198
443 #, fuzzy
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:201
448 #, fuzzy
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:203
453 #, fuzzy
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:207
458 #, fuzzy
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:209
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr ""
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:211
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:213
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
476 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:216
479 msgid "Video filters settings"
480 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:223
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Sem ajuda disponível"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:224
487 msgid "No help is available for these modules"
488 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
489
490 #: include/vlc_interface.h:137
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
494 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
498 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
499 "wxwin\"\n"
500
501 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/misc/growl.c:168
504 #: modules/misc/growl.c:171
505 #, fuzzy
506 msgid "Meta-information"
507 msgstr "Alvo de destino:"
508
509 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
515 msgid "Title"
516 msgstr "Título"
517
518 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:392
520 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
521 msgid "Author"
522 msgstr "Autor"
523
524 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298
527 msgid "Artist"
528 msgstr "Artista"
529
530 #: include/vlc_meta.h:32
531 msgid "Genre"
532 msgstr "Gênero"
533
534 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
535 msgid "Copyright"
536 msgstr "Copyright"
537
538 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
539 msgid "Album/movie/show title"
540 msgstr ""
541
542 #: include/vlc_meta.h:35
543 msgid "Track number/position in set"
544 msgstr ""
545
546 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
548 msgid "Description"
549 msgstr "Descrição"
550
551 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
552 msgid "Rating"
553 msgstr "Avaliação"
554
555 #: include/vlc_meta.h:38
556 msgid "Date"
557 msgstr "Data"
558
559 #: include/vlc_meta.h:39
560 msgid "Setting"
561 msgstr "Ajuste"
562
563 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
565 msgid "URL"
566 msgstr "URL"
567
568 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
570 msgid "Language"
571 msgstr "Linguagem"
572
573 #: include/vlc_meta.h:42
574 #, fuzzy
575 msgid "Now Playing"
576 msgstr "Tocar"
577
578 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
579 msgid "Publisher"
580 msgstr "Publicador"
581
582 #: include/vlc_meta.h:45
583 #, fuzzy
584 msgid "CDDB Artist"
585 msgstr "Artista"
586
587 #: include/vlc_meta.h:46
588 #, fuzzy
589 msgid "CDDB Category"
590 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
591
592 #: include/vlc_meta.h:47
593 msgid "CDDB Disc ID"
594 msgstr "ID CDDB do disco"
595
596 #: include/vlc_meta.h:48
597 #, fuzzy
598 msgid "CDDB Extended Data"
599 msgstr "Interface &Extendida"
600
601 #: include/vlc_meta.h:49
602 #, fuzzy
603 msgid "CDDB Genre"
604 msgstr "servidor CDDB"
605
606 #: include/vlc_meta.h:50
607 #, fuzzy
608 msgid "CDDB Year"
609 msgstr "servidor CDDB"
610
611 #: include/vlc_meta.h:51
612 #, fuzzy
613 msgid "CDDB Title"
614 msgstr "Título"
615
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Arranger"
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Composer"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 #, fuzzy
626 msgid "CD-Text Disc ID"
627 msgstr "ID CDDB do disco"
628
629 #: include/vlc_meta.h:56
630 msgid "CD-Text Genre"
631 msgstr ""
632
633 #: include/vlc_meta.h:57
634 #, fuzzy
635 msgid "CD-Text Message"
636 msgstr "Mensagens"
637
638 #: include/vlc_meta.h:58
639 msgid "CD-Text Songwriter"
640 msgstr ""
641
642 #: include/vlc_meta.h:59
643 msgid "CD-Text Performer"
644 msgstr ""
645
646 #: include/vlc_meta.h:60
647 #, fuzzy
648 msgid "CD-Text Title"
649 msgstr "Título Post."
650
651 #: include/vlc_meta.h:62
652 #, fuzzy
653 msgid "ISO-9660 Application ID"
654 msgstr "Aplicativo"
655
656 #: include/vlc_meta.h:63
657 #, fuzzy
658 msgid "ISO-9660 Preparer"
659 msgstr "Preparador"
660
661 #: include/vlc_meta.h:64
662 #, fuzzy
663 msgid "ISO-9660 Publisher"
664 msgstr "Publicador"
665
666 #: include/vlc_meta.h:65
667 msgid "ISO-9660 Volume"
668 msgstr ""
669
670 #: include/vlc_meta.h:66
671 #, fuzzy
672 msgid "ISO-9660 Volume Set"
673 msgstr "Ajuste de Volume"
674
675 #: include/vlc_meta.h:68
676 msgid "Codec Name"
677 msgstr "Nome do Codec"
678
679 #: include/vlc_meta.h:69
680 msgid "Codec Description"
681 msgstr "Descrição do Codec"
682
683 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
684 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 msgid "Disable"
687 msgstr "Desabilitar"
688
689 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
690 #, fuzzy
691 msgid "Spectrometer"
692 msgstr "Espectro"
693
694 #: src/audio_output/input.c:84
695 msgid "Scope"
696 msgstr "Escopo"
697
698 #: src/audio_output/input.c:86
699 msgid "Spectrum"
700 msgstr "Espectro"
701
702 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
705 msgid "Equalizer"
706 msgstr ""
707
708 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
709 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
710 msgid "Audio filters"
711 msgstr "Filtros de audio"
712
713 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
714 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
716 msgid "Audio Channels"
717 msgstr "Canais de Audio"
718
719 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
720 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
721 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
722 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
723 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
724 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
725 msgid "Stereo"
726 msgstr "Estéreo"
727
728 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
729 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
730 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
731 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
733 #: modules/video_filter/time.c:96
734 msgid "Left"
735 msgstr "Esquerdo"
736
737 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
738 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
739 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
740 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
742 #: modules/video_filter/time.c:96
743 msgid "Right"
744 msgstr "Direito"
745
746 #: src/audio_output/output.c:135
747 msgid "Dolby Surround"
748 msgstr "Dolby Surround"
749
750 #: src/audio_output/output.c:147
751 msgid "Reverse stereo"
752 msgstr "Estéreo Invertido"
753
754 #: src/extras/getopt.c:636
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:661
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:666
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
772 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:713
775 #, c-format
776 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
777 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:717
780 #, c-format
781 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
782 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:743
785 #, c-format
786 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
787 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:746
790 #, c-format
791 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
792 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
795 #, c-format
796 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
797 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
798
799 #: src/extras/getopt.c:823
800 #, c-format
801 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
802 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
803
804 #: src/extras/getopt.c:841
805 #, c-format
806 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
807 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
808
809 #: src/input/control.c:283
810 #, c-format
811 msgid "Bookmark %i"
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
815 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
816 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
817 #, c-format
818 msgid "Track %i"
819 msgstr "Faixa %i"
820
821 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
822 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
824 msgid "Program"
825 msgstr "Programa"
826
827 #: src/input/es_out.c:1575
828 #, c-format
829 msgid "Stream %d"
830 msgstr "Stream %d"
831
832 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
835 msgid "Codec"
836 msgstr "Codec"
837
838 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
840 msgid "Type"
841 msgstr "Tipo"
842
843 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
845 msgid "Channels"
846 msgstr "Canais"
847
848 #: src/input/es_out.c:1595
849 msgid "Sample rate"
850 msgstr "Taxa de Amostra:"
851
852 #: src/input/es_out.c:1596
853 #, c-format
854 msgid "%d Hz"
855 msgstr "%d Hz"
856
857 #: src/input/es_out.c:1600
858 msgid "Bits per sample"
859 msgstr "Bits por Amostra"
860
861 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
862 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
863 msgid "Bitrate"
864 msgstr "Taxa de Bits"
865
866 #: src/input/es_out.c:1605
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%d kb/s"
869 msgstr "%d bps"
870
871 #: src/input/es_out.c:1614
872 msgid "Resolution"
873 msgstr "Resolução"
874
875 #: src/input/es_out.c:1620
876 msgid "Display resolution"
877 msgstr "Resolução do monitor"
878
879 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
880 #, fuzzy
881 msgid "Frame rate"
882 msgstr "Taxa de Amostra:"
883
884 #: src/input/es_out.c:1633
885 msgid "Subtitle"
886 msgstr "Legenda"
887
888 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
889 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
890 #: modules/gui/macosx/output.m:391
891 msgid "Stream"
892 msgstr "stream"
893
894 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
895 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
897 msgid "Duration"
898 msgstr "Duração"
899
900 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
901 #, fuzzy
902 msgid "Errors"
903 msgstr "Erro"
904
905 #: src/input/var.c:115
906 msgid "Bookmark"
907 msgstr ""
908
909 #: src/input/var.c:131
910 #, fuzzy
911 msgid "Programs"
912 msgstr "Programa"
913
914 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
916 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
917 msgid "Chapter"
918 msgstr "Capítulo"
919
920 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
921 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
922 msgid "Navigation"
923 msgstr "Navegação"
924
925 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
927 msgid "Video Track"
928 msgstr "Faixa de Vídeo"
929
930 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
932 msgid "Audio Track"
933 msgstr "Faixa de Audio"
934
935 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Faixa de Legendas"
939
940 #: src/input/var.c:256
941 msgid "Next title"
942 msgstr "Título posterior"
943
944 #: src/input/var.c:261
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Título anterior"
947
948 #: src/input/var.c:284
949 #, c-format
950 msgid "Title %i"
951 msgstr "Título %i"
952
953 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
954 #, c-format
955 msgid "Chapter %i"
956 msgstr "Capítulo %i"
957
958 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
960 msgid "Next chapter"
961 msgstr "Capítulo posterior"
962
963 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Capítulo anterior"
967
968 #: src/interface/interaction.c:429
969 #, fuzzy
970 msgid "Login"
971 msgstr "Alemão"
972
973 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
974 #, fuzzy
975 msgid "Password"
976 msgstr "Senha FTP"
977
978 #: src/interface/interface.c:344
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Trocar a Interface"
981
982 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
984 #, fuzzy
985 msgid "Add Interface"
986 msgstr "Adicionar interface"
987
988 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
989 #: src/misc/modules.c:1987
990 msgid "C"
991 msgstr "Pt_br"
992
993 #: src/libvlc.c:346
994 msgid "Help options"
995 msgstr "Opções de ajuda"
996
997 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1242
998 msgid "string"
999 msgstr "string"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1206
1002 msgid "integer"
1003 msgstr "inteiro"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1231
1006 msgid "float"
1007 msgstr "flutuante"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2262
1010 msgid " (default enabled)"
1011 msgstr "(padrão habilitado)"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2263
1014 msgid " (default disabled)"
1015 msgstr "(padrão desabilitado)"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2445
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "VLC version %s\n"
1020 msgstr "Conversões de "
1021
1022 #: src/libvlc.c:2446
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1025 msgstr "Erro: %s\n"
1026
1027 #: src/libvlc.c:2448
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Compiler: %s\n"
1030 msgstr "Erro: %s\n"
1031
1032 #: src/libvlc.c:2451
1033 #, c-format
1034 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/libvlc.c:2483
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/libvlc.c:2504
1044 msgid ""
1045 "\n"
1046 "Press the RETURN key to continue...\n"
1047 msgstr ""
1048 "\n"
1049 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1050
1051 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1052 msgid "Auto"
1053 msgstr "Auto"
1054
1055 #: src/libvlc.h:35
1056 #, fuzzy
1057 msgid "American English"
1058 msgstr "Inglês Americano"
1059
1060 #: src/libvlc.h:35
1061 #, fuzzy
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Inglês (GB)"
1064
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Catalan"
1068 msgstr "Italiano"
1069
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Danish"
1073 msgstr "Espanhol"
1074
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1076 msgid "German"
1077 msgstr "Alemão"
1078
1079 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1080 msgid "Spanish"
1081 msgstr "Espanhol"
1082
1083 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1084 msgid "French"
1085 msgstr "Francês"
1086
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1088 msgid "Italian"
1089 msgstr "Italiano"
1090
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1092 msgid "Japanese"
1093 msgstr "Japonês"
1094
1095 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Georgian"
1098 msgstr "Alemão"
1099
1100 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Korean"
1103 msgstr "Norueguês"
1104
1105 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1106 msgid "Dutch"
1107 msgstr "Holandês"
1108
1109 #: src/libvlc.h:38
1110 msgid "Occitan"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/libvlc.h:38
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Brazilian Portuguese"
1116 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1117
1118 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1119 msgid "Romanian"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1123 msgid "Russian"
1124 msgstr "Russo"
1125
1126 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Turkish"
1129 msgstr "Faixas"
1130
1131 #: src/libvlc.h:39
1132 msgid "Simplified Chinese"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/libvlc.h:40
1136 msgid "Chinese Traditional"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc.h:53
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1143 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1144 "related options."
1145 msgstr ""
1146 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1147 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1148 "e definir várias opções relacionadas."
1149
1150 #: src/libvlc.h:57
1151 msgid "Interface module"
1152 msgstr "Módulo de interface"
1153
1154 #: src/libvlc.h:59
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1158 "behavior is to automatically select the best module available."
1159 msgstr ""
1160 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1161 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1162
1163 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1164 msgid "Extra interface modules"
1165 msgstr "Módulos extra de interface"
1166
1167 #: src/libvlc.h:65
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1171 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1172 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1173 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1174 msgstr ""
1175 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1176 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1177 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1178 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1179
1180 #: src/libvlc.h:72
1181 #, fuzzy
1182 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1183 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1184
1185 #: src/libvlc.h:74
1186 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1187 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1188
1189 #: src/libvlc.h:76
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1193 "1=warnings, 2=debug)."
1194 msgstr ""
1195 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1196 "1=avisos, 2=depuração)."
1197
1198 #: src/libvlc.h:79
1199 msgid "Be quiet"
1200 msgstr "Silencioso"
1201
1202 #: src/libvlc.h:81
1203 #, fuzzy
1204 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1205 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1206
1207 #: src/libvlc.h:83
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Default stream"
1210 msgstr "Padrão"
1211
1212 #: src/libvlc.h:85
1213 #, fuzzy
1214 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1215 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1216
1217 #: src/libvlc.h:88
1218 msgid ""
1219 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1220 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1221 msgstr ""
1222 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1223 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1224
1225 #: src/libvlc.h:92
1226 msgid "Color messages"
1227 msgstr "Mensagens coloridas"
1228
1229 #: src/libvlc.h:94
1230 msgid ""
1231 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1232 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1233 msgstr ""
1234 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1235 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1236
1237 #: src/libvlc.h:97
1238 msgid "Show advanced options"
1239 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1240
1241 #: src/libvlc.h:99
1242 msgid ""
1243 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1244 "all the available options, including those that most users should never "
1245 "touch."
1246 msgstr ""
1247 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1248 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1249 "não deveriam tocar nunca"
1250
1251 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Show interface with mouse"
1254 msgstr "Mostrar Interface"
1255
1256 #: src/libvlc.h:105
1257 msgid ""
1258 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1259 "edge of the screen in fullscreen mode."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/libvlc.h:109
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1266 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1267 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1268 "the \"audio filters\" modules section."
1269 msgstr ""
1270 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1271 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1272 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1273 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1274 "seção módulos"
1275
1276 #: src/libvlc.h:115
1277 msgid "Audio output module"
1278 msgstr "Módulo de saída de audio"
1279
1280 #: src/libvlc.h:117
1281 msgid ""
1282 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1283 "default behavior is to automatically select the best method available."
1284 msgstr ""
1285 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1286 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1287 "disponível."
1288
1289 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1290 msgid "Enable audio"
1291 msgstr "Habilitar audio"
1292
1293 #: src/libvlc.h:123
1294 msgid ""
1295 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1296 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1297 msgstr ""
1298 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1299 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1300
1301 #: src/libvlc.h:126
1302 msgid "Force mono audio"
1303 msgstr "Forçar audio mono"
1304
1305 #: src/libvlc.h:127
1306 msgid "This will force a mono audio output."
1307 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1308
1309 #: src/libvlc.h:129
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Default audio volume"
1312 msgstr "Padrões"
1313
1314 #: src/libvlc.h:131
1315 msgid ""
1316 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1317 msgstr ""
1318 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1319 "a 1024."
1320
1321 #: src/libvlc.h:134
1322 msgid "Audio output saved volume"
1323 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1324
1325 #: src/libvlc.h:136
1326 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1327 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1328
1329 #: src/libvlc.h:138
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Audio output volume step"
1332 msgstr "Volume da saída de audio"
1333
1334 #: src/libvlc.h:140
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1338 "0 to 1024."
1339 msgstr ""
1340 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1341 "a 1024."
1342
1343 #: src/libvlc.h:143
1344 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1345 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1346
1347 #: src/libvlc.h:145
1348 msgid ""
1349 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1350 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1351 msgstr ""
1352 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1353 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1354
1355 #: src/libvlc.h:149
1356 msgid "High quality audio resampling"
1357 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1358
1359 #: src/libvlc.h:151
1360 msgid ""
1361 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1362 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1363 "resampling algorithm will be used instead."
1364 msgstr ""
1365 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1366 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1367 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1368
1369 #: src/libvlc.h:156
1370 msgid "Audio desynchronization compensation"
1371 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1372
1373 #: src/libvlc.h:158
1374 msgid ""
1375 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1376 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1377 "the audio."
1378 msgstr ""
1379 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1380 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1381 "vídeo e o audio."
1382
1383 #: src/libvlc.h:162
1384 msgid "Preferred audio output channels mode"
1385 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1386
1387 #: src/libvlc.h:164
1388 msgid ""
1389 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1390 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1391 "the audio stream being played)."
1392 msgstr ""
1393 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1394 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1395 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1396
1397 #: src/libvlc.h:168
1398 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1399 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1400
1401 #: src/libvlc.h:170
1402 msgid ""
1403 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1404 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1405 msgstr ""
1406 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1407 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1408
1409 #: src/libvlc.h:173
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1412 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1413
1414 #: src/libvlc.h:175
1415 msgid ""
1416 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1417 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1418 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1419 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/libvlc.h:181
1423 #, fuzzy
1424 msgid "On"
1425 msgstr "Abrir"
1426
1427 #: src/libvlc.h:181
1428 msgid "Off"
1429 msgstr "Desligar"
1430
1431 #: src/libvlc.h:186
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1435 msgstr ""
1436 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1437 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1438
1439 #: src/libvlc.h:189
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Audio visualizations "
1442 msgstr "Visualizações"
1443
1444 #: src/libvlc.h:191
1445 #, fuzzy
1446 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1447 msgstr ""
1448 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1449 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1450
1451 #: src/libvlc.h:195
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1455 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1456 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1457 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1458 "options."
1459 msgstr ""
1460 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1461 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1462 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1463 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1464 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1465
1466 #: src/libvlc.h:201
1467 msgid "Video output module"
1468 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1469
1470 #: src/libvlc.h:203
1471 msgid ""
1472 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1473 "default behavior is to automatically select the best method available."
1474 msgstr ""
1475 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1476 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1477 "disponível."
1478
1479 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1480 msgid "Enable video"
1481 msgstr "Habilitar vídeo"
1482
1483 #: src/libvlc.h:209
1484 msgid ""
1485 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1486 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1487 msgstr ""
1488 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1489 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1490 "processamento"
1491
1492 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1494 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1495 msgid "Video width"
1496 msgstr "Largura do vídeo"
1497
1498 #: src/libvlc.h:214
1499 msgid ""
1500 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1501 "video characteristics."
1502 msgstr ""
1503 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1504 "adaptar às características do vídeo."
1505
1506 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1508 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1509 msgid "Video height"
1510 msgstr "Altura do vídeo"
1511
1512 #: src/libvlc.h:219
1513 msgid ""
1514 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1515 "video characteristics."
1516 msgstr ""
1517 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1518 "adaptar às características do vídeo."
1519
1520 #: src/libvlc.h:222
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Video x coordinate"
1523 msgstr "Codec de vídeo"
1524
1525 #: src/libvlc.h:224
1526 msgid ""
1527 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1528 "(x coordinate)."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc.h:227
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Video y coordinate"
1534 msgstr "Codec de vídeo"
1535
1536 #: src/libvlc.h:229
1537 msgid ""
1538 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1539 "(y coordinate)."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/libvlc.h:232
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Video title"
1545 msgstr "Tamanho do vídeo"
1546
1547 #: src/libvlc.h:234
1548 msgid "You can specify a custom video window title here."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/libvlc.h:236
1552 msgid "Video alignment"
1553 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1554
1555 #: src/libvlc.h:238
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1559 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1560 "combinations of these values)."
1561 msgstr ""
1562 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1563 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1564 "você também pode usar combinações desses valores)."
1565
1566 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1567 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1568 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1569 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1570 msgid "Center"
1571 msgstr "Centro"
1572
1573 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1574 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1576 #: modules/video_filter/time.c:96
1577 msgid "Top"
1578 msgstr "Acima"
1579
1580 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1581 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1583 #: modules/video_filter/time.c:96
1584 msgid "Bottom"
1585 msgstr "Em baixo"
1586
1587 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1591 msgid "Top-Left"
1592 msgstr "Acima à esquerda"
1593
1594 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1595 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1597 #: modules/video_filter/time.c:97
1598 msgid "Top-Right"
1599 msgstr "Acima à direita"
1600
1601 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1602 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1604 #: modules/video_filter/time.c:97
1605 msgid "Bottom-Left"
1606 msgstr "Em baixo à esquerda"
1607
1608 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1609 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1611 #: modules/video_filter/time.c:97
1612 msgid "Bottom-Right"
1613 msgstr "Em baixo à direita"
1614
1615 #: src/libvlc.h:246
1616 msgid "Zoom video"
1617 msgstr "Ampliar vídeo"
1618
1619 #: src/libvlc.h:248
1620 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1621 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1622
1623 #: src/libvlc.h:250
1624 msgid "Grayscale video output"
1625 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1626
1627 #: src/libvlc.h:252
1628 msgid ""
1629 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1630 "can also allow you to save some processing power)."
1631 msgstr ""
1632 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1633 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1634
1635 #: src/libvlc.h:255
1636 msgid "Fullscreen video output"
1637 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1638
1639 #: src/libvlc.h:257
1640 msgid ""
1641 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1642 msgstr ""
1643 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1644 "modo tela cheia"
1645
1646 #: src/libvlc.h:260
1647 msgid "Overlay video output"
1648 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1649
1650 #: src/libvlc.h:262
1651 msgid ""
1652 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1653 "your graphics card (hardware acceleration)."
1654 msgstr ""
1655 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1656 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1657
1658 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1659 msgid "Always on top"
1660 msgstr "Sempre por cima"
1661
1662 #: src/libvlc.h:266
1663 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1664 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1665
1666 #: src/libvlc.h:269
1667 msgid "Disable screensaver"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:270
1671 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:272
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Log to file"
1677 msgstr "Nome do arq. Logo"
1678
1679 #: src/libvlc.h:273
1680 msgid ""
1681 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1682 "name."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:276
1686 msgid "Log to syslog"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:277
1690 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:279
1694 msgid "Window decorations"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/libvlc.h:281
1698 #, fuzzy
1699 msgid ""
1700 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1701 "etc... around the video."
1702 msgstr ""
1703 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1704 "modo tela cheia"
1705
1706 #: src/libvlc.h:284
1707 msgid "Video filter module"
1708 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1709
1710 #: src/libvlc.h:286
1711 msgid ""
1712 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1713 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1714 msgstr ""
1715 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1716 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1717 "janela de vídeo."
1718
1719 #: src/libvlc.h:290
1720 msgid "Video snapshot directory"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:292
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1727 msgstr ""
1728 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1729
1730 #: src/libvlc.h:295
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Video snapshot format"
1733 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1734
1735 #: src/libvlc.h:297
1736 #, fuzzy
1737 msgid ""
1738 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1739 "stored."
1740 msgstr ""
1741 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1742
1743 #: src/libvlc.h:300
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Display video snapshot preview"
1746 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1747
1748 #: src/libvlc.h:302
1749 msgid ""
1750 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1751 "corner."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:305
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Video cropping"
1757 msgstr "Altura do vídeo"
1758
1759 #: src/libvlc.h:307
1760 msgid ""
1761 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1762 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:311
1766 msgid "Source aspect ratio"
1767 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1768
1769 #: src/libvlc.h:313
1770 msgid ""
1771 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1772 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1773 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1774 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1775 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1776 msgstr ""
1777 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1778 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1779 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1780 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1781 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1782 "retangularidade do pixel."
1783
1784 #: src/libvlc.h:320
1785 msgid "Fix HDTV height"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:322
1789 msgid ""
1790 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1791 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1792 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:327
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1798 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1799
1800 #: src/libvlc.h:329
1801 msgid ""
1802 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1803 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1804 "order to keep proportions."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:333
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Skip frames"
1810 msgstr "Blues"
1811
1812 #: src/libvlc.h:335
1813 msgid ""
1814 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1815 "your computer is not powerful enough"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:338
1819 msgid "Quiet synchro"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc.h:340
1823 msgid ""
1824 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1825 "the video output synchro."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:344
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1832 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1833 "channel."
1834 msgstr ""
1835 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1836 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1837 "rede ou o canal de legendas"
1838
1839 #: src/libvlc.h:348
1840 msgid "Clock reference average counter"
1841 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1842
1843 #: src/libvlc.h:350
1844 msgid ""
1845 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1846 "to 10000."
1847 msgstr ""
1848 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1849 "isto para 10000."
1850
1851 #: src/libvlc.h:353
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Clock synchronisation"
1854 msgstr "Descrição do Codec"
1855
1856 #: src/libvlc.h:355
1857 msgid ""
1858 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1859 "sources."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1863 msgid "Network synchronisation"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc.h:359
1867 msgid ""
1868 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1869 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1873 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1875 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1879 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1880 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1881 msgid "Default"
1882 msgstr "Padrão"
1883
1884 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1885 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1889 msgid "Enable"
1890 msgstr "Habilitar"
1891
1892 #: src/libvlc.h:367
1893 #, fuzzy
1894 msgid "UDP port"
1895 msgstr "Porta"
1896
1897 #: src/libvlc.h:369
1898 #, fuzzy
1899 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1900 msgstr ""
1901 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1902
1903 #: src/libvlc.h:371
1904 msgid "MTU of the network interface"
1905 msgstr "MTU da interface de rede"
1906
1907 #: src/libvlc.h:373
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1911 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1912 msgstr ""
1913 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1914 "normalmente 1500"
1915
1916 #: src/libvlc.h:376
1917 msgid "Hop limit (TTL)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc.h:378
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1924 "output (0 = use operating system built-in default)."
1925 msgstr ""
1926 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1927 "saída"
1928
1929 #: src/libvlc.h:381
1930 #, fuzzy
1931 msgid "IPv6 multicast output interface"
1932 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1933
1934 #: src/libvlc.h:383
1935 msgid ""
1936 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1937 "table."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:386
1941 #, fuzzy
1942 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1943 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1944
1945 #: src/libvlc.h:388
1946 msgid ""
1947 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1948 "routing table."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/libvlc.h:391
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Program to select"
1954 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1955
1956 #: src/libvlc.h:393
1957 msgid ""
1958 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1959 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:397
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Programs to select"
1965 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1966
1967 #: src/libvlc.h:399
1968 msgid ""
1969 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1970 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1971 "for example)."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Audio track"
1977 msgstr "Faixa de Audio"
1978
1979 #: src/libvlc.h:406
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1983 msgstr ""
1984 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1985 "n)"
1986
1987 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Subtitles track"
1990 msgstr "Faixa de Legendas"
1991
1992 #: src/libvlc.h:411
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1996 msgstr ""
1997 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1998
1999 #: src/libvlc.h:414
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Audio language"
2002 msgstr "Escolha o canal de audio"
2003
2004 #: src/libvlc.h:416
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2008 "three letter country code)."
2009 msgstr ""
2010 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2011 "n)"
2012
2013 #: src/libvlc.h:419
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Subtitle language"
2016 msgstr "Escolha o canal de audio"
2017
2018 #: src/libvlc.h:421
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2022 "or tree letter country code)."
2023 msgstr ""
2024 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2025
2026 #: src/libvlc.h:424
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Audio track ID"
2029 msgstr "Faixa de Audio"
2030
2031 #: src/libvlc.h:426
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2034 msgstr ""
2035 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2036 "n)"
2037
2038 #: src/libvlc.h:428
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Subtitles track ID"
2041 msgstr "Faixa de Legendas"
2042
2043 #: src/libvlc.h:430
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2046 msgstr ""
2047 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2048
2049 #: src/libvlc.h:432
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Input repetitions"
2052 msgstr "Opções de saída"
2053
2054 #: src/libvlc.h:433
2055 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2056 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2057
2058 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2059 msgid "Input start time (seconds)"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2063 msgid "Input stop time (seconds)"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc.h:442
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Input list"
2069 msgstr "Entrada"
2070
2071 #: src/libvlc.h:443
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2075 "concatenated after the normal one."
2076 msgstr ""
2077 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2078
2079 #: src/libvlc.h:446
2080 msgid "Input slave (experimental)"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:447
2084 msgid ""
2085 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2086 "experimental, not all formats are supported."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:451
2090 msgid "Bookmarks list for a stream"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc.h:452
2094 msgid ""
2095 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2096 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2097 "{...}\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc.h:457
2101 #, fuzzy
2102 msgid ""
2103 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2104 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2105 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2106 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2107 msgstr ""
2108 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2109 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2110 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2111 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2112 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2113
2114 #: src/libvlc.h:463
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Force subtitle position"
2117 msgstr "Forçar posição SPU"
2118
2119 #: src/libvlc.h:465
2120 msgid ""
2121 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2122 "over the movie. Try several positions."
2123 msgstr ""
2124 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2125 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2126
2127 #: src/libvlc.h:468
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Enable sub-pictures"
2130 msgstr "Legendas"
2131
2132 #: src/libvlc.h:470
2133 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2137 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2138 msgid "On Screen Display"
2139 msgstr "Mostrar na tela"
2140
2141 #: src/libvlc.h:474
2142 msgid ""
2143 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2144 "Display). You can disable this feature here."
2145 msgstr ""
2146 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2147 "desabilitar esta função aqui."
2148
2149 #: src/libvlc.h:477
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Subpictures filter module"
2152 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2153
2154 #: src/libvlc.h:479
2155 msgid ""
2156 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2157 "logo."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc.h:482
2161 msgid "Autodetect subtitle files"
2162 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2163
2164 #: src/libvlc.h:484
2165 msgid ""
2166 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:487
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2172 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2173
2174 #: src/libvlc.h:489
2175 msgid ""
2176 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2177 "Options are:\n"
2178 "0 = no subtitles autodetected\n"
2179 "1 = any subtitle file\n"
2180 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2181 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2182 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc.h:497
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Subtitle autodetection paths"
2188 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2189
2190 #: src/libvlc.h:499
2191 msgid ""
2192 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2193 "found in the current directory."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc.h:502
2197 msgid "Use subtitle file"
2198 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2199
2200 #: src/libvlc.h:504
2201 msgid ""
2202 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2203 "subtitle file."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc.h:507
2207 msgid "DVD device"
2208 msgstr "Dispositivo de DVD"
2209
2210 #: src/libvlc.h:510
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2214 "the drive letter (eg. D:)"
2215 msgstr ""
2216 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2217 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2218
2219 #: src/libvlc.h:514
2220 msgid "This is the default DVD device to use."
2221 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2222
2223 #: src/libvlc.h:517
2224 msgid "VCD device"
2225 msgstr "Dispositivo de VCD"
2226
2227 #: src/libvlc.h:520
2228 msgid ""
2229 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2230 "scan for a suitable CD-ROM device."
2231 msgstr ""
2232 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2233 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2234
2235 #: src/libvlc.h:524
2236 msgid "This is the default VCD device to use."
2237 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2238
2239 #: src/libvlc.h:527
2240 msgid "Audio CD device"
2241 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2242
2243 #: src/libvlc.h:530
2244 msgid ""
2245 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2246 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2247 msgstr ""
2248 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2249 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2250
2251 #: src/libvlc.h:534
2252 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2253 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2254
2255 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2256 msgid "Force IPv6"
2257 msgstr "Forçar IPv6"
2258
2259 #: src/libvlc.h:539
2260 msgid ""
2261 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2262 "connections."
2263 msgstr ""
2264 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2265 "conexões UDP e HTTP"
2266
2267 #: src/libvlc.h:542
2268 msgid "Force IPv4"
2269 msgstr "Forçar IPv4"
2270
2271 #: src/libvlc.h:544
2272 msgid ""
2273 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2274 "connections."
2275 msgstr ""
2276 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2277 "conexões UDP e HTTP"
2278
2279 #: src/libvlc.h:547
2280 msgid "TCP connection timeout in ms"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc.h:549
2284 #, fuzzy
2285 msgid ""
2286 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2287 "be set in millisecond units."
2288 msgstr ""
2289 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2290 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2291
2292 #: src/libvlc.h:552
2293 #, fuzzy
2294 msgid "SOCKS server"
2295 msgstr "servidor CDDB"
2296
2297 #: src/libvlc.h:554
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2301 "port . It will be used for all TCP connections"
2302 msgstr ""
2303 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2304
2305 #: src/libvlc.h:557
2306 #, fuzzy
2307 msgid "SOCKS user name"
2308 msgstr "Nome de usuário FTP"
2309
2310 #: src/libvlc.h:558
2311 #, fuzzy
2312 msgid ""
2313 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2314 "the SOCKS server."
2315 msgstr ""
2316 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2317
2318 #: src/libvlc.h:561
2319 #, fuzzy
2320 msgid "SOCKS password"
2321 msgstr "Senha FTP"
2322
2323 #: src/libvlc.h:562
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2327 "the SOCKS server."
2328 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2329
2330 #: src/libvlc.h:565
2331 msgid "Title metadata"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc.h:567
2335 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc.h:569
2339 msgid "Author metadata"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc.h:571
2343 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc.h:573
2347 msgid "Artist metadata"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc.h:575
2351 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc.h:577
2355 msgid "Genre metadata"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc.h:579
2359 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc.h:581
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Copyright metadata"
2365 msgstr "Copyright"
2366
2367 #: src/libvlc.h:583
2368 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc.h:585
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Description metadata"
2374 msgstr "Descrição"
2375
2376 #: src/libvlc.h:587
2377 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:589
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Date metadata"
2383 msgstr "Death metal"
2384
2385 #: src/libvlc.h:591
2386 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc.h:593
2390 msgid "URL metadata"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc.h:595
2394 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc.h:598
2398 msgid ""
2399 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2400 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2401 "can break playback of all your streams."
2402 msgstr ""
2403 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2404 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2405 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2406
2407 #: src/libvlc.h:602
2408 msgid "Preferred codecs list"
2409 msgstr "Lista de codecs preferida"
2410
2411 #: src/libvlc.h:604
2412 msgid ""
2413 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2414 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2415 "the other ones."
2416 msgstr ""
2417 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2418 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2419 "de tentar os outros."
2420
2421 #: src/libvlc.h:608
2422 msgid "Preferred encoders list"
2423 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2424
2425 #: src/libvlc.h:610
2426 msgid ""
2427 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2428 msgstr ""
2429 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2430 "codificadores."
2431
2432 #: src/libvlc.h:614
2433 msgid ""
2434 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2435 "subsystem."
2436 msgstr ""
2437 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2438 "stream de saída."
2439
2440 #: src/libvlc.h:617
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Default stream output chain"
2443 msgstr "Duplicar stream de saída"
2444
2445 #: src/libvlc.h:619
2446 msgid ""
2447 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2448 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2449 "all streams."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc.h:623
2453 msgid "Enable streaming of all ES"
2454 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2455
2456 #: src/libvlc.h:625
2457 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2458 msgstr ""
2459 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2460
2461 #: src/libvlc.h:627
2462 msgid "Display while streaming"
2463 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2464
2465 #: src/libvlc.h:629
2466 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2467 msgstr ""
2468 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2469 "mesmo."
2470
2471 #: src/libvlc.h:631
2472 msgid "Enable video stream output"
2473 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2474
2475 #: src/libvlc.h:633
2476 msgid ""
2477 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2478 "stream output facility when this last one is enabled."
2479 msgstr ""
2480 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2481 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2482
2483 #: src/libvlc.h:636
2484 msgid "Enable audio stream output"
2485 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2486
2487 #: src/libvlc.h:638
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2491 "stream output facility when this last one is enabled."
2492 msgstr ""
2493 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2494 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2495
2496 #: src/libvlc.h:641
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Enable SPU stream output"
2499 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2500
2501 #: src/libvlc.h:643
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2505 "stream output facility when this last one is enabled."
2506 msgstr ""
2507 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2508 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2509
2510 #: src/libvlc.h:646
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Keep stream output open"
2513 msgstr "Manter aberto o sout"
2514
2515 #: src/libvlc.h:648
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2519 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2520 "specified)"
2521 msgstr ""
2522 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2523 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2524 "stream_out se não especificado)"
2525
2526 #: src/libvlc.h:652
2527 msgid "Preferred packetizer list"
2528 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2529
2530 #: src/libvlc.h:654
2531 msgid ""
2532 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2533 msgstr ""
2534 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2535 "empacotadores."
2536
2537 #: src/libvlc.h:657
2538 msgid "Mux module"
2539 msgstr "Módulo mux"
2540
2541 #: src/libvlc.h:659
2542 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2543 msgstr ""
2544 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2545
2546 #: src/libvlc.h:661
2547 msgid "Access output module"
2548 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2549
2550 #: src/libvlc.h:663
2551 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2552 msgstr ""
2553 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2554 "saída"
2555
2556 #: src/libvlc.h:665
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Control SAP flow"
2559 msgstr "Controlador"
2560
2561 #: src/libvlc.h:666
2562 msgid ""
2563 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2564 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc.h:670
2568 #, fuzzy
2569 msgid "SAP announcement interval"
2570 msgstr "Anúncio SAP"
2571
2572 #: src/libvlc.h:671
2573 msgid ""
2574 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2575 "between SAP announcements"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc.h:675
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2582 "always leave all these enabled."
2583 msgstr ""
2584 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2585 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2586
2587 #: src/libvlc.h:678
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Enable FPU support"
2590 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2591
2592 #: src/libvlc.h:680
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2596 "advantage of it."
2597 msgstr ""
2598 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2599 "tirarvantagem delas"
2600
2601 #: src/libvlc.h:683
2602 msgid "Enable CPU MMX support"
2603 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2604
2605 #: src/libvlc.h:685
2606 msgid ""
2607 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2608 "of them."
2609 msgstr ""
2610 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2611 "tirarvantagem delas"
2612
2613 #: src/libvlc.h:688
2614 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2615 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2616
2617 #: src/libvlc.h:690
2618 msgid ""
2619 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2620 "advantage of them."
2621 msgstr ""
2622 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2623 "tirarvantagem delas"
2624
2625 #: src/libvlc.h:693
2626 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2627 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2628
2629 #: src/libvlc.h:695
2630 msgid ""
2631 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2632 "advantage of them."
2633 msgstr ""
2634 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2635 "tirarvantagem delas"
2636
2637 #: src/libvlc.h:698
2638 msgid "Enable CPU SSE support"
2639 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2640
2641 #: src/libvlc.h:700
2642 msgid ""
2643 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2644 "of them."
2645 msgstr ""
2646 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2647 "tirarvantagem delas"
2648
2649 #: src/libvlc.h:703
2650 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2651 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2652
2653 #: src/libvlc.h:705
2654 msgid ""
2655 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2656 "of them."
2657 msgstr ""
2658 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2659 "tirarvantagem delas"
2660
2661 #: src/libvlc.h:708
2662 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2663 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2664
2665 #: src/libvlc.h:710
2666 msgid ""
2667 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2668 "advantage of them."
2669 msgstr ""
2670 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2671 "tirarvantagem delas"
2672
2673 #: src/libvlc.h:714
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2677 "overridden in the playlist dialog box."
2678 msgstr ""
2679 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2680 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2681
2682 #: src/libvlc.h:717
2683 msgid "Automatically preparse files"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc.h:719
2687 msgid ""
2688 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2689 "retrieve some metadata)."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc.h:722
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Services discovery modules"
2695 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2696
2697 #: src/libvlc.h:724
2698 msgid ""
2699 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2700 "Typical values are sap, hal, ..."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc.h:727
2704 msgid "Play files randomly forever"
2705 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2706
2707 #: src/libvlc.h:729
2708 msgid ""
2709 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2710 "interrupted."
2711 msgstr ""
2712 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2713 "aleatóriamente até ser interrompido"
2714
2715 #: src/libvlc.h:732
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Repeat all"
2718 msgstr "Repetir Tudo"
2719
2720 #: src/libvlc.h:734
2721 msgid ""
2722 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2723 "option."
2724 msgstr ""
2725 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2726 "então habilite esta opção."
2727
2728 #: src/libvlc.h:737
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Repeat current item"
2731 msgstr "Repetir ítem atual."
2732
2733 #: src/libvlc.h:739
2734 msgid ""
2735 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2736 "and over again."
2737 msgstr ""
2738 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2739 "reprodução."
2740
2741 #: src/libvlc.h:742
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Play and stop"
2744 msgstr "Sempre por cima"
2745
2746 #: src/libvlc.h:744
2747 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc.h:747
2751 msgid ""
2752 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2753 "you really know what you are doing."
2754 msgstr ""
2755 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2756 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2757
2758 #: src/libvlc.h:750
2759 msgid "Memory copy module"
2760 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2761
2762 #: src/libvlc.h:752
2763 msgid ""
2764 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2765 "select the fastest one supported by your hardware."
2766 msgstr ""
2767 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2768 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2769
2770 #: src/libvlc.h:755
2771 msgid "Access module"
2772 msgstr "Módulo de acesso"
2773
2774 #: src/libvlc.h:757
2775 msgid ""
2776 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2777 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2778 "option unless you really know what you are doing."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc.h:761
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Access filter module"
2784 msgstr "Módulo de acesso"
2785
2786 #: src/libvlc.h:763
2787 #, fuzzy
2788 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2789 msgstr ""
2790 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2791
2792 #: src/libvlc.h:765
2793 msgid "Demux module"
2794 msgstr "Módulo de demux"
2795
2796 #: src/libvlc.h:767
2797 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2798 msgstr ""
2799 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2800
2801 #: src/libvlc.h:769
2802 msgid "Allow real-time priority"
2803 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2804
2805 #: src/libvlc.h:771
2806 msgid ""
2807 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2808 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2809 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2810 "only activate this if you know what you're doing."
2811 msgstr ""
2812 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2813 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2814 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2815 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2816
2817 #: src/libvlc.h:777
2818 msgid "Adjust VLC priority"
2819 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2820
2821 #: src/libvlc.h:779
2822 #, fuzzy
2823 msgid ""
2824 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2825 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2826 "VLC instances."
2827 msgstr ""
2828 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2829 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2830 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2831
2832 #: src/libvlc.h:783
2833 msgid "Minimize number of threads"
2834 msgstr "Minimizar o número de processos"
2835
2836 #: src/libvlc.h:785
2837 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2838 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2839
2840 #: src/libvlc.h:787
2841 msgid "Modules search path"
2842 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2843
2844 #: src/libvlc.h:789
2845 msgid ""
2846 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2847 "modules."
2848 msgstr ""
2849 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2850 "procure por seus módulos."
2851
2852 #: src/libvlc.h:792
2853 #, fuzzy
2854 msgid "VLM configuration file"
2855 msgstr "Opções Comuns"
2856
2857 #: src/libvlc.h:794
2858 #, fuzzy
2859 msgid ""
2860 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2861 "when VLM is launched."
2862 msgstr ""
2863 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2864 "procure por seus módulos."
2865
2866 #: src/libvlc.h:797
2867 msgid "Use a plugins cache"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc.h:799
2871 msgid ""
2872 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2873 "start time of VLC."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc.h:802
2877 msgid "Collect statistics"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc.h:804
2881 #, fuzzy
2882 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2883 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2884
2885 #: src/libvlc.h:806
2886 msgid "Run as daemon process"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:808
2890 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc.h:810
2894 msgid "Allow only one running instance"
2895 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2896
2897 #: src/libvlc.h:812
2898 msgid ""
2899 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2900 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2901 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2902 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2903 "running instance or enqueue it."
2904 msgstr ""
2905 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2906 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2907 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2908 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2909 "instância já aberta ou colocar na fila."
2910
2911 #: src/libvlc.h:819
2912 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:821
2916 msgid ""
2917 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2918 "playing current item."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:824
2922 msgid "Increase the priority of the process"
2923 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2924
2925 #: src/libvlc.h:826
2926 #, fuzzy
2927 msgid ""
2928 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2929 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2930 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2931 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2932 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2933 "machine."
2934 msgstr ""
2935 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2936 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2937 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2938 "processador.\n"
2939 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2940 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2941 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2942
2943 #: src/libvlc.h:833
2944 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2945 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2946
2947 #: src/libvlc.h:835
2948 #, fuzzy
2949 msgid ""
2950 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2951 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2952 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2953 msgstr ""
2954 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2955 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2956 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2957 "alguns problemas com ela."
2958
2959 #: src/libvlc.h:840
2960 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2961 msgstr ""
2962 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2963
2964 #: src/libvlc.h:843
2965 msgid ""
2966 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2967 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2968 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2969 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2970 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2971 msgstr ""
2972 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2973 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2974 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2975 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2976 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2977
2978 #: src/libvlc.h:851
2979 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2980 msgstr ""
2981 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2982 "como \"hotkeys\"."
2983
2984 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2985 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2986 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2987 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2988 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2989 msgid "Fullscreen"
2990 msgstr "Tela cheia"
2991
2992 #: src/libvlc.h:855
2993 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2994 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2995
2996 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
2998 msgid "Play/Pause"
2999 msgstr "Tocar/Pausar"
3000
3001 #: src/libvlc.h:857
3002 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3003 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3004
3005 #: src/libvlc.h:858
3006 msgid "Pause only"
3007 msgstr "Pausar apenas"
3008
3009 #: src/libvlc.h:859
3010 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3011 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3012
3013 #: src/libvlc.h:860
3014 msgid "Play only"
3015 msgstr "Apenas tocar"
3016
3017 #: src/libvlc.h:861
3018 msgid "Select the hotkey to use to play."
3019 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3020
3021 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3022 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3023 msgid "Faster"
3024 msgstr "Mais Rápido"
3025
3026 #: src/libvlc.h:863
3027 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3028 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3029
3030 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3031 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3032 msgid "Slower"
3033 msgstr "Mais Devagar"
3034
3035 #: src/libvlc.h:865
3036 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3037 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3038
3039 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3040 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3041 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1474
3044 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3045 msgid "Next"
3046 msgstr "Próximo"
3047
3048 #: src/libvlc.h:867
3049 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3050 msgstr ""
3051 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3052 "reprodução."
3053
3054 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3055 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3056 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1473
3058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3059 msgid "Previous"
3060 msgstr "Anterior"
3061
3062 #: src/libvlc.h:869
3063 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3064 msgstr ""
3065 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3066 "reprodução."
3067
3068 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3069 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3070 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
3074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1475
3075 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3076 msgid "Stop"
3077 msgstr "Parar"
3078
3079 #: src/libvlc.h:871
3080 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3081 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3082
3083 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3084 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3086 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3087 msgid "Position"
3088 msgstr "Posição"
3089
3090 #: src/libvlc.h:873
3091 msgid "Select the hotkey to display the position."
3092 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3093
3094 #: src/libvlc.h:875
3095 msgid "Very short backwards jump"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:877
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3101 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3102
3103 #: src/libvlc.h:878
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Short backwards jump"
3106 msgstr "Ir para trás"
3107
3108 #: src/libvlc.h:880
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3111 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3112
3113 #: src/libvlc.h:882
3114 msgid "Medium backwards jump"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc.h:884
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3120 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3121
3122 #: src/libvlc.h:885
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Long backwards jump"
3125 msgstr "Ir para trás"
3126
3127 #: src/libvlc.h:887
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3130 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3131
3132 #: src/libvlc.h:889
3133 msgid "Very short forward jump"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc.h:891
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3139 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3140
3141 #: src/libvlc.h:892
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Short forward jump"
3144 msgstr "Passo Adiante"
3145
3146 #: src/libvlc.h:894
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3149 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3150
3151 #: src/libvlc.h:896
3152 msgid "Medium forward jump"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc.h:898
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3158 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3159
3160 #: src/libvlc.h:899
3161 msgid "Long forward jump"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc.h:901
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3167 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3168
3169 #: src/libvlc.h:903
3170 msgid "Very short jump size"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc.h:904
3174 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:905
3178 msgid "Short jump size"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:906
3182 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:907
3186 msgid "Medium jump size"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:908
3190 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc.h:909
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Long jump size"
3196 msgstr "Tamanho da fonte"
3197
3198 #: src/libvlc.h:910
3199 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3204 msgid "Quit"
3205 msgstr "Sair"
3206
3207 #: src/libvlc.h:913
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3210 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3211
3212 #: src/libvlc.h:914
3213 msgid "Navigate up"
3214 msgstr "Navegar acima"
3215
3216 #: src/libvlc.h:915
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3219 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3220
3221 #: src/libvlc.h:916
3222 msgid "Navigate down"
3223 msgstr "Navegar abaixo"
3224
3225 #: src/libvlc.h:917
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3228 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3229
3230 #: src/libvlc.h:918
3231 msgid "Navigate left"
3232 msgstr "Navegar a esquerda"
3233
3234 #: src/libvlc.h:919
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3237 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3238
3239 #: src/libvlc.h:920
3240 msgid "Navigate right"
3241 msgstr "Navegar a direita"
3242
3243 #: src/libvlc.h:921
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3246 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3247
3248 #: src/libvlc.h:922
3249 msgid "Activate"
3250 msgstr "Ativar"
3251
3252 #: src/libvlc.h:923
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3255 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3256
3257 #: src/libvlc.h:924
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Go to the DVD menu"
3260 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3261
3262 #: src/libvlc.h:925
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3265 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3266
3267 #: src/libvlc.h:926
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select previous DVD title"
3270 msgstr "Seleciona título anterior"
3271
3272 #: src/libvlc.h:927
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3275 msgstr ""
3276 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3277 "reprodução."
3278
3279 #: src/libvlc.h:928
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select next DVD title"
3282 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3283
3284 #: src/libvlc.h:929
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3287 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3288
3289 #: src/libvlc.h:930
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Select prev DVD chapter"
3292 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3293
3294 #: src/libvlc.h:931
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3297 msgstr ""
3298 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3299 "reprodução."
3300
3301 #: src/libvlc.h:932
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Select next DVD chapter"
3304 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3305
3306 #: src/libvlc.h:933
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3309 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3310
3311 #: src/libvlc.h:934
3312 msgid "Volume up"
3313 msgstr "Aumentar Volume"
3314
3315 #: src/libvlc.h:935
3316 msgid "Select the key to increase audio volume."
3317 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3318
3319 #: src/libvlc.h:936
3320 msgid "Volume down"
3321 msgstr "Abaixar volume"
3322
3323 #: src/libvlc.h:937
3324 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3325 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3326
3327 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3329 msgid "Mute"
3330 msgstr "Mudo"
3331
3332 #: src/libvlc.h:939
3333 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3334 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3335
3336 #: src/libvlc.h:940
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Subtitle delay up"
3339 msgstr "Arquivo de legendas"
3340
3341 #: src/libvlc.h:941
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3344 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3345
3346 #: src/libvlc.h:942
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Subtitle delay down"
3349 msgstr "Codificação das legendas"
3350
3351 #: src/libvlc.h:943
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3354 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3355
3356 #: src/libvlc.h:944
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Audio delay up"
3359 msgstr "Arquivo de legendas"
3360
3361 #: src/libvlc.h:945
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3364 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3365
3366 #: src/libvlc.h:946
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Audio delay down"
3369 msgstr "Codificação das legendas"
3370
3371 #: src/libvlc.h:947
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3374 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3375
3376 #: src/libvlc.h:948
3377 msgid "Play playlist bookmark 1"
3378 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3379
3380 #: src/libvlc.h:949
3381 msgid "Play playlist bookmark 2"
3382 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3383
3384 #: src/libvlc.h:950
3385 msgid "Play playlist bookmark 3"
3386 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3387
3388 #: src/libvlc.h:951
3389 msgid "Play playlist bookmark 4"
3390 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3391
3392 #: src/libvlc.h:952
3393 msgid "Play playlist bookmark 5"
3394 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3395
3396 #: src/libvlc.h:953
3397 msgid "Play playlist bookmark 6"
3398 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3399
3400 #: src/libvlc.h:954
3401 msgid "Play playlist bookmark 7"
3402 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3403
3404 #: src/libvlc.h:955
3405 msgid "Play playlist bookmark 8"
3406 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3407
3408 #: src/libvlc.h:956
3409 msgid "Play playlist bookmark 9"
3410 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3411
3412 #: src/libvlc.h:957
3413 msgid "Play playlist bookmark 10"
3414 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3415
3416 #: src/libvlc.h:958
3417 msgid "Select the key to play this bookmark."
3418 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3419
3420 #: src/libvlc.h:959
3421 msgid "Set playlist bookmark 1"
3422 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3423
3424 #: src/libvlc.h:960
3425 msgid "Set playlist bookmark 2"
3426 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3427
3428 #: src/libvlc.h:961
3429 msgid "Set playlist bookmark 3"
3430 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3431
3432 #: src/libvlc.h:962
3433 msgid "Set playlist bookmark 4"
3434 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3435
3436 #: src/libvlc.h:963
3437 msgid "Set playlist bookmark 5"
3438 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3439
3440 #: src/libvlc.h:964
3441 msgid "Set playlist bookmark 6"
3442 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3443
3444 #: src/libvlc.h:965
3445 msgid "Set playlist bookmark 7"
3446 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3447
3448 #: src/libvlc.h:966
3449 msgid "Set playlist bookmark 8"
3450 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3451
3452 #: src/libvlc.h:967
3453 msgid "Set playlist bookmark 9"
3454 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3455
3456 #: src/libvlc.h:968
3457 msgid "Set playlist bookmark 10"
3458 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3459
3460 #: src/libvlc.h:969
3461 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3462 msgstr ""
3463 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3464
3465 #: src/libvlc.h:971
3466 msgid "Go back in browsing history"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/libvlc.h:972
3470 #, fuzzy
3471 msgid ""
3472 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3473 "history."
3474 msgstr ""
3475 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3476 "reprodução."
3477
3478 #: src/libvlc.h:973
3479 msgid "Go forward in browsing history"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/libvlc.h:974
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3486 "history."
3487 msgstr ""
3488 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3489 "reprodução."
3490
3491 #: src/libvlc.h:976
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Cycle audio track"
3494 msgstr "Faixa de Audio"
3495
3496 #: src/libvlc.h:977
3497 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/libvlc.h:978
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Cycle subtitle track"
3503 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3504
3505 #: src/libvlc.h:979
3506 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc.h:980
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Cycle source aspect ratio"
3512 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3513
3514 #: src/libvlc.h:981
3515 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc.h:982
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Cycle video crop"
3521 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3522
3523 #: src/libvlc.h:983
3524 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/libvlc.h:984
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Cycle deinterlace modes"
3530 msgstr "Modo desentrelaçado"
3531
3532 #: src/libvlc.h:985
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3535 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3536
3537 #: src/libvlc.h:986
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Show interface"
3540 msgstr "Mostrar Interface"
3541
3542 #: src/libvlc.h:987
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Raise the interface above all other windows"
3545 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3546
3547 #: src/libvlc.h:988
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Hide interface"
3550 msgstr "_Esconder Interface"
3551
3552 #: src/libvlc.h:989
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Lower the interface below all other windows"
3555 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3556
3557 #: src/libvlc.h:990
3558 msgid "Take video snapshot"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/libvlc.h:991
3562 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3566 #: modules/access_filter/record.c:52
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Record"
3569 msgstr "Combinar"
3570
3571 #: src/libvlc.h:994
3572 msgid "Record access filter start/stop."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc.h:998
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid ""
3578 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3579 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3580 "enqueued in the playlist.\n"
3581 "The first item specified will be played first.\n"
3582 "\n"
3583 "Options-styles:\n"
3584 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3585 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3586 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3587 "it\n"
3588 "            and that overrides previous settings.\n"
3589 "\n"
3590 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3591 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3592 "option=value ...]\n"
3593 "\n"
3594 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3595 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3596 "\n"
3597 "URL syntax:\n"
3598 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3599 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3600 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3601 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3602 "  screen://                      Screen capture\n"
3603 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3604 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3605 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3606 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3607 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3608 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3609 "certain time\n"
3610 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3611 msgstr ""
3612 "\n"
3613 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3614 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3615 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3616 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3617 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3618 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3619 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3620 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3621 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3622 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3625 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Snapshot"
3629 msgstr "Módulo de acesso"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1115
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Window properties"
3634 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1151
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Subpictures"
3639 msgstr "Legendas"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3643 msgid "Subtitles"
3644 msgstr "Legendas"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1173
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Overlays"
3649 msgstr "atraso"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1181
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Track settings"
3654 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1203
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Playback control"
3659 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1218
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Default devices"
3664 msgstr "Padrões"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1227
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Network settings"
3669 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1239
3672 msgid "Socks proxy"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/libvlc.h:1248
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Metadata"
3678 msgstr "Death metal"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1278
3681 msgid "Decoders"
3682 msgstr "Decodificadores"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Input"
3689 msgstr "Entrada"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1346
3692 #, fuzzy
3693 msgid "CPU"
3694 msgstr "CPU"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1361
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Special modules"
3699 msgstr "Selecionar Nenhum"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1367
3702 msgid "Plugins"
3703 msgstr "Plugins"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1373
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Performance options"
3708 msgstr "Opções Transcode"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1436
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Interfaces"
3713 msgstr "Interface"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1475
3716 msgid "Hot keys"
3717 msgstr "Endereço do host"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1798
3720 msgid "main program"
3721 msgstr "Programa principal"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1805
3724 #, fuzzy
3725 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3726 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1807
3729 #, fuzzy
3730 msgid ""
3731 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3732 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1809
3735 #, fuzzy
3736 msgid "print help for the advanced options"
3737 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1811
3740 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/libvlc.h:1813
3744 msgid "print a list of available modules"
3745 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1815
3748 #, fuzzy
3749 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3750 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1817
3753 msgid "save the current command line options in the config"
3754 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1819
3757 msgid "reset the current config to the default values"
3758 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1821
3761 msgid "use alternate config file"
3762 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1823
3765 #, fuzzy
3766 msgid "resets the current plugins cache"
3767 msgstr "Repetir ítem atual."
3768
3769 #: src/libvlc.h:1825
3770 msgid "print version information"
3771 msgstr "imprimir informações de versão"
3772
3773 #: src/misc/configuration.c:1206
3774 msgid "boolean"
3775 msgstr "booleano"
3776
3777 #: src/misc/configuration.c:1217
3778 msgid "key"
3779 msgstr "tecla"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3782 msgid "Afar"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3786 msgid "Abkhazian"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3790 msgid "Afrikaans"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3794 msgid "Albanian"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Amharic"
3800 msgstr "Inglês Americano"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3803 msgid "Arabic"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Armenian"
3809 msgstr "Inglês Americano"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Assamese"
3814 msgstr "Mensagens"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3817 msgid "Avestan"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3821 msgid "Aymara"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Azerbaijani"
3827 msgstr "Inglês Americano"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3830 msgid "Bashkir"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Basque"
3836 msgstr "Bass"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3839 msgid "Belarusian"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Bengali"
3845 msgstr "habilitar"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3848 msgid "Bihari"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3852 msgid "Bislama"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3856 msgid "Bosnian"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3860 msgid "Breton"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Bulgarian"
3866 msgstr "Húngaro"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Burmese"
3871 msgstr "Blues"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3874 msgid "Chamorro"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Chechen"
3880 msgstr "Techno"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Chinese"
3885 msgstr "Canais"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3888 msgid "Church Slavic"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3892 msgid "Chuvash"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Cornish"
3898 msgstr "Copyright"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Corsican"
3903 msgstr "Inglês Americano"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Czech"
3908 msgstr "Codec"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3911 msgid "Dzongkha"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3915 #, fuzzy
3916 msgid "English"
3917 msgstr "Polonês"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3920 msgid "Esperanto"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3924 msgid "Estonian"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Faroese"
3930 msgstr "Mais Rápido"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3933 msgid "Fijian"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3937 msgid "Finnish"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Frisian"
3943 msgstr "Português Brasileiro"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3946 msgid "Gaelic (Scots)"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Irish"
3952 msgstr "Inglês (GB)"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3955 msgid "Gallegan"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Manx"
3961 msgstr "Mean"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3964 msgid "Greek, Modern ()"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Guarani"
3970 msgstr "Húngaro"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Gujarati"
3975 msgstr "Duração"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3978 msgid "Hebrew"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Herero"
3984 msgstr "estéreo"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3987 msgid "Hindi"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3991 msgid "Hiri Motu"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3995 msgid "Hungarian"
3996 msgstr "Húngaro"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3999 msgid "Icelandic"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4003 msgid "Inuktitut"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Interlingue"
4009 msgstr "Continuar"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Interlingua"
4014 msgstr "Interface"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Indonesian"
4019 msgstr "Industrial"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4022 msgid "Inupiaq"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Javanese"
4028 msgstr "Japonês"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4031 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4035 msgid "Kannada"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4039 msgid "Kashmiri"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4043 msgid "Kazakh"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Khmer"
4049 msgstr "Outras"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4052 msgid "Kikuyu"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4056 msgid "Kinyarwanda"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4060 msgid "Kirghiz"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4064 msgid "Komi"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4068 msgid "Kuanyama"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4072 msgid "Kurdish"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4076 msgid "Lao"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Latin"
4082 msgstr "Avaliação"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Latvian"
4087 msgstr "Avaliação"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Lingala"
4092 msgstr "Linear"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4095 msgid "Lithuanian"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4099 msgid "Letzeburgesch"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4103 msgid "Macedonian"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Marshall"
4109 msgstr "Matroska"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4112 msgid "Malayalam"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4116 msgid "Maori"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4120 msgid "Marathi"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Malay"
4126 msgstr "alaw"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4129 msgid "Malagasy"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4133 msgid "Maltese"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4137 msgid "Moldavian"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Mongolian"
4143 msgstr "booleano"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4146 msgid "Nauru"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Navajo"
4152 msgstr "Navegação"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4155 msgid "Ndebele, South"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4159 msgid "Ndebele, North"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Ndonga"
4165 msgstr "Nenhum"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Nepali"
4170 msgstr "pal"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4173 msgid "Norwegian"
4174 msgstr "Norueguês"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Norwegian Nynorsk"
4179 msgstr "Norueguês"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Norwegian Bokmaal"
4184 msgstr "Norueguês"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4187 msgid "Chichewa; Nyanja"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4191 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4195 msgid "Oriya"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4199 msgid "Oromo"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4203 msgid "Ossetian; Ossetic"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4207 msgid "Panjabi"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Persian"
4213 msgstr "Permissões"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Pali"
4218 msgstr "Lista de reprodução"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4221 msgid "Polish"
4222 msgstr "Polonês"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Portuguese"
4227 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Pushto"
4232 msgstr "auto"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4235 msgid "Quechua"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4239 msgid "Raeto-Romance"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Rundi"
4245 msgstr "Audio"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4248 msgid "Sango"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4252 msgid "Sanskrit"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Serbian"
4258 msgstr "Inglês Americano"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Croatian"
4263 msgstr "Duração"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4266 msgid "Sinhalese"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Slovak"
4272 msgstr "Devagar"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4275 msgid "Slovenian"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4279 msgid "Northern Sami"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Samoan"
4285 msgstr "mono"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4288 msgid "Shona"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4292 msgid "Sindhi"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Somali"
4298 msgstr "Pequeno"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4301 msgid "Sotho, Southern"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4305 msgid "Sardinian"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Swati"
4311 msgstr "Sat"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4314 msgid "Sundanese"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4318 msgid "Swahili"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4322 msgid "Swedish"
4323 msgstr "Sueco"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4326 msgid "Tahitian"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Tamil"
4332 msgstr "Trailer"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4335 msgid "Tatar"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4339 msgid "Telugu"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Tajik"
4345 msgstr "Faixa"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4348 msgid "Tagalog"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4352 msgid "Thai"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Tibetan"
4358 msgstr "Tribal"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4361 msgid "Tigrinya"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4365 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4369 msgid "Tswana"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4373 msgid "Tsonga"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4377 msgid "Turkmen"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4381 msgid "Twi"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4385 msgid "Uighur"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Ukrainian"
4391 msgstr "Português Brasileiro"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4394 msgid "Urdu"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4398 msgid "Uzbek"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Vietnamese"
4404 msgstr "Nome do arq."
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Volapuk"
4409 msgstr "Volume"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4412 msgid "Welsh"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4416 msgid "Wolof"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4420 msgid "Xhosa"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4424 msgid "Yiddish"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Yoruba"
4430 msgstr "vorb"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4433 msgid "Zhuang"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4437 msgid "Zulu"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Unknown"
4443 msgstr "<desconhecido>"
4444
4445 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4446 #, c-format
4447 msgid "Media: %s"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/playlist/playlist.c:37
4451 #, fuzzy
4452 msgid "By category"
4453 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4454
4455 #: src/playlist/playlist.c:38
4456 msgid "Manually added"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/playlist/playlist.c:39
4460 msgid "All items, unsorted"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4464 msgid "Undefined"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4469 msgid "Deinterlace"
4470 msgstr "Desentrelaçar"
4471
4472 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4473 msgid "Discard"
4474 msgstr "Descartar"
4475
4476 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4477 msgid "Blend"
4478 msgstr "Combinar"
4479
4480 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4481 msgid "Mean"
4482 msgstr "Mean"
4483
4484 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4485 msgid "Bob"
4486 msgstr "Bob"
4487
4488 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4489 msgid "Linear"
4490 msgstr "Linear"
4491
4492 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4493 msgid "Zoom"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4497 msgid "1:4 Quarter"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4501 msgid "1:2 Half"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4505 msgid "1:1 Original"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4509 msgid "2:1 Double"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4513 msgid "Crop"
4514 msgstr "Cortar"
4515
4516 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Aspect-ratio"
4519 msgstr "Proporção de Aspecto"
4520
4521 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4522 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4523 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4524 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4525 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4526 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4527 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4528 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4529 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4530 msgid "Caching value in ms"
4531 msgstr "Valor de cache em ms"
4532
4533 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4534 msgid ""
4535 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4536 "should be set in milliseconds units."
4537 msgstr ""
4538 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4539 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4540
4541 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4542 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4544 msgid "Audio CD"
4545 msgstr "CD de Audio"
4546
4547 #: modules/access/cdda.c:59
4548 msgid "Audio CD input"
4549 msgstr "Entrada de CD Audio"
4550
4551 #: modules/access/cdda.c:65
4552 #, fuzzy
4553 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4554 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4555
4556 #: modules/access/cdda.c:71
4557 #, fuzzy
4558 msgid "CDDB Server"
4559 msgstr "servidor CDDB"
4560
4561 #: modules/access/cdda.c:71
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4564 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4565
4566 #: modules/access/cdda.c:74
4567 #, fuzzy
4568 msgid "CDDB port"
4569 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4570
4571 #: modules/access/cdda.c:74
4572 #, fuzzy
4573 msgid "CDDB Server port to use"
4574 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4575
4576 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Audio CD - Track "
4579 msgstr "Faixa de Audio"
4580
4581 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Audio CD - Track %i"
4584 msgstr "Faixa de Audio"
4585
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4587 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4588 msgid "none"
4589 msgstr "nenhum"
4590
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4592 #, fuzzy
4593 msgid "overlap"
4594 msgstr "atraso"
4595
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4597 msgid "full"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4601 #, fuzzy
4602 msgid ""
4603 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4604 "meta info          1\n"
4605 "events             2\n"
4606 "MRL                4\n"
4607 "external call      8\n"
4608 "all calls (0x10)  16\n"
4609 "LSN       (0x20)  32\n"
4610 "seek      (0x40)  64\n"
4611 "libcdio   (0x80) 128\n"
4612 "libcddb  (0x100) 256\n"
4613 msgstr ""
4614 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4615 "MRL           \t  \t 1\n"
4616 "eventos          \t 2\n"
4617 "chamadas externas   \t 4\n"
4618 "Todas as chamadas       8\n"
4619 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4620 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4621 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4622 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4623 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4624
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4626 msgid ""
4627 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4628 "should be set in millisecond units."
4629 msgstr ""
4630 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4631 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4632
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4634 msgid ""
4635 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4636 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4637 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4638 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4642 #, fuzzy
4643 msgid ""
4644 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4645 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4646 "   %a : The artist (for the album)\n"
4647 "   %A : The album information\n"
4648 "   %C : Category\n"
4649 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4650 "   %I : CDDB disk ID\n"
4651 "   %G : Genre\n"
4652 "   %M : The current MRL\n"
4653 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4654 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4655 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4656 "   %T : The track number\n"
4657 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4658 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4659 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4660 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4661 "   %% : a % \n"
4662 msgstr ""
4663 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4664 "date \n"
4665 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4666 "são: \n"
4667 "   %a : O Artista\n"
4668 "   %A : A informação do album\n"
4669 "   %C : Categoria\n"
4670 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4671 "   %G : Gênero\n"
4672 "   %M : O MRL atual\n"
4673 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4674 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4675 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4676 "   %T : O número da faixa\n"
4677 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4678 "   %t : O título\n"
4679 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4680 "   %% : a % \n"
4681
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4683 #, fuzzy
4684 msgid ""
4685 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4686 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4687 "   %M : The current MRL\n"
4688 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4689 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4690 "   %T : The track number\n"
4691 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4692 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4693 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4694 "   %% : a % \n"
4695 msgstr ""
4696 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4697 "date \n"
4698 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4699 "são: \n"
4700 "   %M : O MRL atual\n"
4701 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4702 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4703 "   %T : O número da faixa\n"
4704 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4705 "   %% : a % \n"
4706
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4708 msgid "Enable CD paranoia?"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4712 msgid ""
4713 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4714 "none: no paranoia - fastest.\n"
4715 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4716 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4720 #, fuzzy
4721 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4722 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4723
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4725 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4726 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4727
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Audio Compact Disc"
4731 msgstr "Opções de Audio"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4734 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4735 msgstr ""
4736 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4739 msgid "Caching value in microseconds"
4740 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Number of blocks per CD read"
4745 msgstr "Número de streams"
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4748 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4749 msgstr ""
4750 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4751 "houver CDDB"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Use CD audio controls and output?"
4756 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4759 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Do CD-Text lookups?"
4765 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4768 #, fuzzy
4769 msgid "If set, get CD-Text information"
4770 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4773 msgid "Use Navigation-style playback?"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4777 msgid ""
4778 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4782 #, fuzzy
4783 msgid "CDDB"
4784 msgstr "servidor CDDB"
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4787 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4788 msgstr ""
4789 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4790 "CDDB"
4791
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4793 msgid "Do CDDB lookups?"
4794 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4795
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4797 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4798 msgstr ""
4799 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4802 msgid "CDDB server"
4803 msgstr "servidor CDDB"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4806 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4807 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4810 msgid "CDDB server port"
4811 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4814 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4815 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4818 msgid "email address reported to CDDB server"
4819 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4822 msgid "Cache CDDB lookups?"
4823 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4826 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4827 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4830 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4831 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4834 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4835 msgstr ""
4836 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4839 msgid "CDDB server timeout"
4840 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4843 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4844 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4847 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4848 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4851 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4855 msgid ""
4856 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4857 "are available"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4861 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4862 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4863 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4864 msgid "Disc"
4865 msgstr "Disco"
4866
4867 #: modules/access/cdda/info.c:331
4868 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4872 msgid "Tracks"
4873 msgstr "Faixas"
4874
4875 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4876 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4877 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4880 msgid "Track"
4881 msgstr "Faixa"
4882
4883 #: modules/access/cdda/info.c:398
4884 #, fuzzy
4885 msgid "MRL"
4886 msgstr "MRL :"
4887
4888 #: modules/access/cdda/info.c:860
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Track Number"
4891 msgstr "Faixa"
4892
4893 #: modules/access/directory.c:69
4894 msgid "Subdirectory behavior"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/directory.c:71
4898 #, fuzzy
4899 msgid ""
4900 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4901 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4902 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4903 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4904 msgstr ""
4905 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4906 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4907 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4908 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4909
4910 #: modules/access/directory.c:77
4911 msgid "collapse"
4912 msgstr "ocultar"
4913
4914 #: modules/access/directory.c:78
4915 msgid "expand"
4916 msgstr "expandir"
4917
4918 #: modules/access/directory.c:80
4919 msgid "Ignore files with these extensions"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/directory.c:82
4923 msgid ""
4924 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4925 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4926 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/directory.c:88
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Directory"
4932 msgstr "Entrada DirectShow"
4933
4934 #: modules/access/directory.c:90
4935 msgid "Standard filesystem directory input"
4936 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4937
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4940 #: modules/video_output/opengl.c:129
4941 msgid "None"
4942 msgstr "Nenhum"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Cable"
4947 msgstr "Habilitar"
4948
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4950 msgid "Antenna"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4954 #, fuzzy
4955 msgid ""
4956 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4957 "value should be set in milliseconds units."
4958 msgstr ""
4959 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4960 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4963 msgid "Video device name"
4964 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4965
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4967 msgid ""
4968 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4969 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4970 "used."
4971 msgstr ""
4972 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4973 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4974 "usado."
4975
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4977 msgid "Audio device name"
4978 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4979
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4981 msgid ""
4982 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4983 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4984 "used."
4985 msgstr ""
4986 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4987 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4988 "usado."
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4991 msgid "Video size"
4992 msgstr "Tamanho do vídeo"
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4995 msgid ""
4996 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4997 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4998 "device will be used."
4999 msgstr ""
5000 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5001 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5002 "dispositivo será usado."
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5005 msgid "Video input chroma format"
5006 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5009 msgid ""
5010 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5011 "(default), RV24, etc.)"
5012 msgstr ""
5013 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5014 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5015
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Video input frame rate"
5019 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5020
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5025 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5026 msgstr ""
5027 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5028 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5029
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5031 msgid "Device properties"
5032 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5033
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5035 #, fuzzy
5036 msgid ""
5037 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5038 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Tuner properties"
5043 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5044
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5046 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Tuner TV Channel"
5052 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5053
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5058 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5061 msgid "Tuner country code"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5065 msgid ""
5066 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
5067 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Tuner input type"
5073 msgstr "Numero do sintonizdor"
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5078 msgstr "Permite remapear as ações."
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5081 #, fuzzy
5082 msgid "DirectShow"
5083 msgstr "Entrada DirectShow"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5086 msgid "DirectShow input"
5087 msgstr "Entrada DirectShow"
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5090 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5091 msgid "Refresh list"
5092 msgstr "Atualizar a lista"
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5095 msgid "Configure"
5096 msgstr "Configurar"
5097
5098 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5099 #, fuzzy
5100 msgid ""
5101 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5102 "should be set in millisecond units."
5103 msgstr ""
5104 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5105 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5106
5107 #: modules/access/dv.c:74
5108 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/dv.c:75
5112 msgid "dv"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:73
5116 #, fuzzy
5117 msgid ""
5118 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5119 "should be set in millisecond units."
5120 msgstr ""
5121 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5122 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:76
5125 msgid "Adapter card to tune"
5126 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:77
5129 msgid ""
5130 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5131 "n>=0."
5132 msgstr ""
5133 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5134 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:79
5137 msgid "Device number to use on adapter"
5138 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:82
5141 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:83
5145 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:85
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Inversion mode"
5151 msgstr "Conversões de "
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:86
5154 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/dvb/access.c:88
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5160 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:89
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5165 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:91
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Budget mode"
5170 msgstr "Selecionar Nenhum"
5171
5172 #: modules/access/dvb/access.c:92
5173 #, fuzzy
5174 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5175 msgstr ""
5176 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5177 "mesmo."
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:95
5180 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/dvb/access.c:96
5184 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:98
5188 msgid "LNB voltage"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/dvb/access.c:99
5192 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:101
5196 msgid "High LNB voltage"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/dvb/access.c:102
5200 msgid ""
5201 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5202 "supported by all frontends."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:105
5206 msgid "22 kHz tone"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/dvb/access.c:106
5210 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/dvb/access.c:108
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Transponder FEC"
5216 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:109
5219 #, fuzzy
5220 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5221 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5222
5223 #: modules/access/dvb/access.c:111
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5226 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5227
5228 #: modules/access/dvb/access.c:114
5229 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5230 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:117
5233 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5234 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:120
5237 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5238 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:124
5241 msgid "Modulation type"
5242 msgstr "Tipo de modulação"
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:125
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Modulation type for front-end device."
5247 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:128
5250 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5251 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:131
5254 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5255 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:134
5258 msgid "Terrestrial bandwidth"
5259 msgstr "Largura de banda terrestre"
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:135
5262 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5263 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5264
5265 #: modules/access/dvb/access.c:137
5266 msgid "Terrestrial guard interval"
5267 msgstr "Terrestrial guard interval"
5268
5269 #: modules/access/dvb/access.c:140
5270 msgid "Terrestrial transmission mode"
5271 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5272
5273 #: modules/access/dvb/access.c:143
5274 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5275 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:146
5278 #, fuzzy
5279 msgid "HTTP Host address"
5280 msgstr "Endereço do host"
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:148
5283 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/dvb/access.c:150
5287 msgid "HTTP user name"
5288 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:152
5291 msgid ""
5292 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5293 "internal HTTP server."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/dvb/access.c:155
5297 msgid "HTTP password"
5298 msgstr "Senha HTTP"
5299
5300 #: modules/access/dvb/access.c:157
5301 msgid ""
5302 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5303 "HTTP server."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:160
5307 #, fuzzy
5308 msgid "HTTP ACL"
5309 msgstr "HTTP"
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:162
5312 msgid ""
5313 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5314 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5318 #: modules/control/http/http.c:46
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Certificate file"
5321 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5324 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5328 #: modules/control/http/http.c:49
5329 msgid "Private key file"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5333 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5337 #: modules/control/http/http.c:51
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Root CA file"
5340 msgstr "Escolha o Arquivo"
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5343 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5347 #: modules/control/http/http.c:54
5348 #, fuzzy
5349 msgid "CRL file"
5350 msgstr "Arquivo PLS"
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:178
5353 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:181
5357 #, fuzzy
5358 msgid "DVB"
5359 msgstr "DVD"
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:182
5362 msgid "DVB input with v4l2 support"
5363 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:234
5366 #, fuzzy
5367 msgid "HTTP server"
5368 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5369
5370 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5371 msgid "DVD angle"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5377 msgstr "Permite remapear as ações."
5378
5379 #: modules/access/dvdnav.c:65
5380 #, fuzzy
5381 msgid ""
5382 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5383 "value should be set in millisecond units."
5384 msgstr ""
5385 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5386 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5387
5388 #: modules/access/dvdnav.c:67
5389 msgid "Start directly in menu"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/dvdnav.c:69
5393 msgid ""
5394 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5395 "all the useless warnings introductions."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dvdnav.c:78
5399 #, fuzzy
5400 msgid "DVD with menus"
5401 msgstr "Usar menus DVD"
5402
5403 #: modules/access/dvdnav.c:79
5404 msgid "DVDnav Input"
5405 msgstr "Entrada DVDnav"
5406
5407 #: modules/access/dvdread.c:63
5408 #, fuzzy
5409 msgid ""
5410 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5411 "value should be set in millisecond units."
5412 msgstr ""
5413 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5414 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5415
5416 #: modules/access/dvdread.c:66
5417 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5418 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5419
5420 #: modules/access/dvdread.c:68
5421 msgid ""
5422 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5423 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5424 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5425 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5426 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5427 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5428 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5429 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5430 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5431 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5432 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5433 "The default method is: key."
5434 msgstr ""
5435 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5436 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5437 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5438 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5439 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5440 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5441 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5442 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5443 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5444 "freqüentemente.\n"
5445 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5446 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5447 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5448 "libcss.\n"
5449 "O método padrão é: chave."
5450
5451 #: modules/access/dvdread.c:84
5452 msgid "title"
5453 msgstr "título"
5454
5455 #: modules/access/dvdread.c:84
5456 msgid "Key"
5457 msgstr "tecla"
5458
5459 #: modules/access/dvdread.c:90
5460 #, fuzzy
5461 msgid "DVD without menus"
5462 msgstr "Usar menus DVD"
5463
5464 #: modules/access/dvdread.c:91
5465 #, fuzzy
5466 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5467 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5468
5469 #: modules/access/fake.c:42
5470 #, fuzzy
5471 msgid ""
5472 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5473 "should be set in millisecond units."
5474 msgstr ""
5475 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5476 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5477
5478 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Framerate"
5482 msgstr "Taxa de Amostra:"
5483
5484 #: modules/access/fake.c:46
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5487 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5488
5489 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5491 msgid "ID"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/fake.c:49
5495 msgid ""
5496 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5497 "{} constructs (default 0)."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/fake.c:51
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Duration in ms"
5503 msgstr "Duração"
5504
5505 #: modules/access/fake.c:53
5506 msgid ""
5507 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5508 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Fake"
5514 msgstr "TTY falso"
5515
5516 #: modules/access/fake.c:58
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Fake input"
5519 msgstr "Entrada FTP"
5520
5521 #: modules/access/file.c:84
5522 msgid "Concatenate with additional files"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/file.c:86
5526 msgid ""
5527 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5528 "Specify a comma-separated list of files."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/file.c:90
5532 msgid "Standard filesystem file input"
5533 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5534
5535 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5536 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5539 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5540 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5544 msgid "File"
5545 msgstr "Arquivo"
5546
5547 #: modules/access/ftp.c:44
5548 #, fuzzy
5549 msgid ""
5550 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5551 "should be set in millisecond units."
5552 msgstr ""
5553 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5554 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5555
5556 #: modules/access/ftp.c:46
5557 msgid "FTP user name"
5558 msgstr "Nome de usuário FTP"
5559
5560 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5561 msgid ""
5562 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5563 msgstr ""
5564 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5565
5566 #: modules/access/ftp.c:49
5567 msgid "FTP password"
5568 msgstr "Senha FTP"
5569
5570 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5571 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5572 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5573
5574 #: modules/access/ftp.c:52
5575 msgid "FTP account"
5576 msgstr "Conta FTP"
5577
5578 #: modules/access/ftp.c:53
5579 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5580 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5581
5582 #: modules/access/ftp.c:58
5583 msgid "FTP input"
5584 msgstr "Entrada FTP"
5585
5586 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5587 #, fuzzy
5588 msgid ""
5589 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5590 "value should be set in millisecond units."
5591 msgstr ""
5592 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5593 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5594
5595 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5596 #, fuzzy
5597 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5598 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5599
5600 #: modules/access/http.c:47
5601 msgid "HTTP proxy"
5602 msgstr "Proxy HTTP"
5603
5604 #: modules/access/http.c:49
5605 #, fuzzy
5606 msgid ""
5607 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5608 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5609 "variable will be tried."
5610 msgstr ""
5611 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5612 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5613 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5614
5615 #: modules/access/http.c:55
5616 msgid ""
5617 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5618 "should be set in millisecond units."
5619 msgstr ""
5620 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5621 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5622
5623 #: modules/access/http.c:58
5624 msgid "HTTP user agent"
5625 msgstr "agente de usuário HTTP"
5626
5627 #: modules/access/http.c:59
5628 msgid ""
5629 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5630 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5631
5632 #: modules/access/http.c:62
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Auto re-connect"
5635 msgstr "Codec de audio"
5636
5637 #: modules/access/http.c:63
5638 msgid ""
5639 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/http.c:66
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Continuous stream"
5645 msgstr "Parar Stream"
5646
5647 #: modules/access/http.c:67
5648 msgid ""
5649 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5650 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5651 "as it will break all other types of HTTP streams."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/http.c:73
5655 msgid "HTTP input"
5656 msgstr "Entrada HTTP"
5657
5658 #: modules/access/http.c:75
5659 #, fuzzy
5660 msgid "HTTP(S)"
5661 msgstr "HTTP"
5662
5663 #: modules/access/mms/mms.c:48
5664 #, fuzzy
5665 msgid ""
5666 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5667 "should be set in millisecond units."
5668 msgstr ""
5669 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5670 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5671
5672 #: modules/access/mms/mms.c:51
5673 msgid "Force selection of all streams"
5674 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5675
5676 #: modules/access/mms/mms.c:53
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Maximum bitrate"
5679 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5680
5681 #: modules/access/mms/mms.c:55
5682 msgid ""
5683 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5684 "will be selected"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/mms/mms.c:60
5688 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5689 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5690
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5692 #, fuzzy
5693 msgid ""
5694 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5695 "should be set in millisecond units."
5696 msgstr ""
5697 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5698 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5699
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5701 msgid "Device"
5702 msgstr "Dispositivo"
5703
5704 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5705 #, fuzzy
5706 msgid "PVR video device"
5707 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5708
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Radio device"
5712 msgstr "Dispositivo de audio"
5713
5714 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5715 #, fuzzy
5716 msgid "PVR radio device"
5717 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5718
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5720 msgid "Norm"
5721 msgstr "Norm"
5722
5723 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5724 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5728 msgid "Width"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5732 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Height"
5738 msgstr "Direito"
5739
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5741 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5745 msgid "Frequency"
5746 msgstr "Freqüência"
5747
5748 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5749 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5753 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Key interval"
5759 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5760
5761 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5762 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5766 #, fuzzy
5767 msgid "B Frames"
5768 msgstr "Blues"
5769
5770 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5771 msgid ""
5772 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5773 "number of B-Frames."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5777 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Bitrate peak"
5783 msgstr "Taxa de Bits"
5784
5785 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5786 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5790 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5794 msgid "Bitrate mode to use"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Audio bitmask"
5800 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5801
5802 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5803 msgid ""
5804 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5805 "of the card."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5809 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1339
5810 msgid "Volume"
5811 msgstr "Volume"
5812
5813 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5814 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5818 msgid "Channel"
5819 msgstr "Canal"
5820
5821 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5822 #, fuzzy
5823 msgid ""
5824 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5825 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5826
5827 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Automatic"
5830 msgstr "Corte automático"
5831
5832 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5833 msgid "SECAM"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5837 msgid "PAL"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5841 #, fuzzy
5842 msgid "NTSC"
5843 msgstr "TS"
5844
5845 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5846 msgid "vbr"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5850 msgid "cbr"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5854 msgid "PVR"
5855 msgstr "PVR"
5856
5857 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5858 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5859 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5860
5861 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5862 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5863 msgid "Caching value (ms)"
5864 msgstr "Valor de cache (ms)"
5865
5866 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5867 #, fuzzy
5868 msgid ""
5869 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5870 "should be set in millisecond units."
5871 msgstr ""
5872 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5873 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5874
5875 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Real RTSP"
5878 msgstr "RTsP"
5879
5880 #: modules/access/screen/screen.c:39
5881 #, fuzzy
5882 msgid ""
5883 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5884 "This value should be set in millisecond units."
5885 msgstr ""
5886 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5887 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5888
5889 #: modules/access/screen/screen.c:43
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5892 msgstr ""
5893 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5894
5895 #: modules/access/screen/screen.c:46
5896 msgid "Capture fragment size"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/screen/screen.c:48
5900 msgid ""
5901 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5902 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/screen/screen.c:62
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Screen Input"
5908 msgstr "Tela"
5909
5910 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5911 msgid "Screen"
5912 msgstr "Tela"
5913
5914 #: modules/access/smb.c:61
5915 #, fuzzy
5916 msgid ""
5917 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5918 "should be set in millisecond units."
5919 msgstr ""
5920 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5921 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5922
5923 #: modules/access/smb.c:63
5924 #, fuzzy
5925 msgid "SMB user name"
5926 msgstr "Nome de usuário FTP"
5927
5928 #: modules/access/smb.c:66
5929 #, fuzzy
5930 msgid "SMB password"
5931 msgstr "Senha FTP"
5932
5933 #: modules/access/smb.c:69
5934 #, fuzzy
5935 msgid "SMB domain"
5936 msgstr "Pequeno"
5937
5938 #: modules/access/smb.c:70
5939 #, fuzzy
5940 msgid ""
5941 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5942 "connection."
5943 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5944
5945 #: modules/access/smb.c:75
5946 #, fuzzy
5947 msgid "SMB input"
5948 msgstr "Entrada SLP"
5949
5950 #: modules/access/tcp.c:39
5951 #, fuzzy
5952 msgid ""
5953 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5954 "should be set in millisecond units."
5955 msgstr ""
5956 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5957 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5958
5959 #: modules/access/tcp.c:46
5960 #, fuzzy
5961 msgid "TCP"
5962 msgstr "CPU"
5963
5964 #: modules/access/tcp.c:47
5965 msgid "TCP input"
5966 msgstr "Entrada TCP"
5967
5968 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5969 #, fuzzy
5970 msgid ""
5971 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5972 "should be set in millisecond units."
5973 msgstr ""
5974 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5975 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5976
5977 #: modules/access/udp.c:47
5978 msgid "Autodetection of MTU"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/udp.c:49
5982 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/udp.c:51
5986 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/udp.c:53
5990 #, fuzzy
5991 msgid ""
5992 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5993 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5994 msgstr ""
5995 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5996 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5997
5998 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5999 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6001 msgid "UDP/RTP"
6002 msgstr "UDP/RTP"
6003
6004 #: modules/access/udp.c:62
6005 msgid "UDP/RTP input"
6006 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6007
6008 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6009 msgid ""
6010 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6011 "should be set in millisecond units."
6012 msgstr ""
6013 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6014 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6015
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6017 msgid ""
6018 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6019 "anything, no video device will be used."
6020 msgstr ""
6021 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6022 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6023
6024 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6025 msgid ""
6026 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6027 "anything, no audio device will be used."
6028 msgstr ""
6029 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6030 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6031
6032 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6033 msgid ""
6034 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6035 "(default), RV24, etc.)"
6036 msgstr ""
6037 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6038 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6039
6040 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Audio Channel"
6043 msgstr "Canais de Audio"
6044
6045 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6046 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6050 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6051 msgid "Brightness"
6052 msgstr "Brilho"
6053
6054 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Set the Brightness of the video input"
6057 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6058
6059 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6061 msgid "Hue"
6062 msgstr "Tonalidade"
6063
6064 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Set the Hue of the video input"
6067 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6068
6069 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Color"
6073 msgstr "Country"
6074
6075 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Set the Color of the video input"
6078 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6079
6080 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6081 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6082 msgid "Contrast"
6083 msgstr "Contraste"
6084
6085 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Set the Contrast of the video input"
6088 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6089
6090 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Tuner"
6093 msgstr "Sintonizador:"
6094
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6096 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Samplerate"
6102 msgstr "Taxa de Amostra:"
6103
6104 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6105 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6109 #, fuzzy
6110 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6111 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6112
6113 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6114 #, fuzzy
6115 msgid "MJPEG"
6116 msgstr "MPEG:"
6117
6118 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6119 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Decimation"
6125 msgstr "Decimação:"
6126
6127 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6128 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Quality"
6134 msgstr "Qualidade:"
6135
6136 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Set the quality of the stream"
6139 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6140
6141 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Video4Linux"
6144 msgstr "Entrada Video4Linux"
6145
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6147 msgid "Video4Linux input"
6148 msgstr "Entrada Video4Linux"
6149
6150 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6151 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6153 msgid "VCD"
6154 msgstr "VCD"
6155
6156 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6157 msgid "VCD input"
6158 msgstr "Entrada VCD"
6159
6160 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6161 #, fuzzy
6162 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6163 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6164
6165 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6166 msgid "The above message had unknown log level"
6167 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6168
6169 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6170 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6171 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6172
6173 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6174 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6175 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6176 msgid "Entry"
6177 msgstr "Entrada"
6178
6179 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6180 msgid "Segments"
6181 msgstr "Segmentos"
6182
6183 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6184 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6185 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6186 msgid "Segment"
6187 msgstr "Segmento"
6188
6189 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6190 #, fuzzy
6191 msgid "LID"
6192 msgstr "LID PBC"
6193
6194 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6195 msgid "VCD Format"
6196 msgstr "Formato VCD"
6197
6198 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6199 msgid "Album"
6200 msgstr "Álbum"
6201
6202 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6203 msgid "Application"
6204 msgstr "Aplicativo"
6205
6206 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6207 msgid "Preparer"
6208 msgstr "Preparador"
6209
6210 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6211 msgid "Vol #"
6212 msgstr "Vol #"
6213
6214 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6215 msgid "Vol max #"
6216 msgstr "Vol máx #"
6217
6218 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6219 msgid "Volume Set"
6220 msgstr "Ajuste de Volume"
6221
6222 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6223 msgid "System Id"
6224 msgstr "Id do Sistema"
6225
6226 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6227 msgid "Entries"
6228 msgstr "Entradas"
6229
6230 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6231 msgid "First Entry Point"
6232 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6233
6234 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6235 msgid "Last Entry Point"
6236 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6237
6238 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6239 msgid "Track size (in sectors)"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6243 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6244 #, fuzzy
6245 msgid "type"
6246 msgstr "Tipo"
6247
6248 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6249 #, fuzzy
6250 msgid "end"
6251 msgstr "Combinar"
6252
6253 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6254 #, fuzzy
6255 msgid "play list"
6256 msgstr "lista de reprodução"
6257
6258 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6259 #, fuzzy
6260 msgid "extended selection list"
6261 msgstr "Interface &Extendida"
6262
6263 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6264 #, fuzzy
6265 msgid "selection list"
6266 msgstr "Seleção"
6267
6268 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6269 #, fuzzy
6270 msgid "unknown type"
6271 msgstr "<desconhecido>"
6272
6273 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6275 msgid "List ID"
6276 msgstr "ID da lista"
6277
6278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6279 msgid "(Super) Video CD"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6283 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6284 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6285
6286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6287 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6288 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6289
6290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6293 msgstr "Número de streams"
6294
6295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6296 msgid "Use playback control?"
6297 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6298
6299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6300 msgid ""
6301 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6302 "tracks."
6303 msgstr ""
6304 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6305 "tocamos por faixas."
6306
6307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6308 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6312 msgid ""
6313 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6314 "entry."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Show extended VCD info?"
6320 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6321
6322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6323 msgid ""
6324 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6325 "for example playback control navigation."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6331 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6332
6333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6336 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6337
6338 #: modules/access_filter/record.c:43
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Record directory"
6341 msgstr "Diretório fonte"
6342
6343 #: modules/access_filter/record.c:45
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6346 msgstr ""
6347 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6348
6349 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Timeshift granularity"
6352 msgstr "Posição de início"
6353
6354 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6355 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Timeshift directory"
6361 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6362
6363 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6364 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Timeshift"
6370 msgstr "Posição de início"
6371
6372 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6373 msgid "Dummy stream output"
6374 msgstr "Stream de saída simulado"
6375
6376 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6377 msgid "Dummy"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access_output/file.c:60
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Append to file"
6383 msgstr "Abre um arquivo"
6384
6385 #: modules/access_output/file.c:61
6386 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access_output/file.c:65
6390 #, fuzzy
6391 msgid "File stream output"
6392 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6393
6394 #: modules/access_output/http.c:60
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Username"
6397 msgstr "Nome de usuário FTP"
6398
6399 #: modules/access_output/http.c:61
6400 #, fuzzy
6401 msgid ""
6402 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6403 msgstr ""
6404 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6405
6406 #: modules/access_output/http.c:64
6407 #, fuzzy
6408 msgid ""
6409 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6410 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6411
6412 #: modules/access_output/http.c:66
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Mime"
6415 msgstr "Tempo"
6416
6417 #: modules/access_output/http.c:67
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6420 msgstr ""
6421 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6422
6423 #: modules/access_output/http.c:70
6424 msgid ""
6425 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6426 "stream output"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access_output/http.c:73
6430 msgid ""
6431 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6432 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access_output/http.c:77
6436 msgid ""
6437 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6438 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6439 "don't have one."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access_output/http.c:82
6443 msgid ""
6444 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6445 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access_output/http.c:85
6449 msgid "Advertise with Bonjour"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access_output/http.c:86
6453 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access_output/http.c:90
6457 #, fuzzy
6458 msgid "HTTP stream output"
6459 msgstr "Stream Http de saída"
6460
6461 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6463 msgid "HTTP"
6464 msgstr "HTTP"
6465
6466 #: modules/access_output/shout.c:58
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Stream-name"
6469 msgstr "stream"
6470
6471 #: modules/access_output/shout.c:59
6472 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access_output/shout.c:61
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Stream-description"
6478 msgstr "Descrição do Codec"
6479
6480 #: modules/access_output/shout.c:62
6481 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access_output/shout.c:65
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Stream MP3"
6487 msgstr "Stream"
6488
6489 #: modules/access_output/shout.c:66
6490 msgid ""
6491 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6492 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6493 "the icecast server."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access_output/shout.c:71
6497 msgid "libshout (icecast) output"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
6501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
6502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6506 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6507
6508 #: modules/access_output/udp.c:81
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6511 msgstr ""
6512 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6513
6514 #: modules/access_output/udp.c:84
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Group packets"
6517 msgstr "Copiar packetizer"
6518
6519 #: modules/access_output/udp.c:85
6520 msgid ""
6521 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6522 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6523 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access_output/udp.c:90
6527 msgid "Raw write"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access_output/udp.c:91
6531 msgid ""
6532 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6533 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6534 "order to improve streaming)."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access_output/udp.c:97
6538 #, fuzzy
6539 msgid "UDP stream output"
6540 msgstr "Stream UDP de saída"
6541
6542 #: modules/access_output/udp.c:98
6543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6544 msgid "UDP"
6545 msgstr "UDP"
6546
6547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6548 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Dolby surround decoder"
6554 msgstr "Dolby Surround"
6555
6556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6557 #, fuzzy
6558 msgid ""
6559 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6560 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6561 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6562 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6563 "It works with any source format from mono to 7.1."
6564 msgstr ""
6565 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6566 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6567 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6568 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6569 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6570
6571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6572 msgid "Characteristic dimension"
6573 msgstr "Dimensão característica"
6574
6575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6578 msgstr ""
6579 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6580 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6581
6582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6583 msgid "Compensate delay"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6587 msgid ""
6588 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6589 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6593 #, fuzzy
6594 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6595 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6596
6597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6598 msgid ""
6599 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6600 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6606 msgstr ""
6607 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6608
6609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Headphone effect"
6612 msgstr "efeito de alcance"
6613
6614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6615 #, fuzzy
6616 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6617 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6618
6619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6620 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6621 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6622
6623 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6624 msgid "A/52 dynamic range compression"
6625 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6626
6627 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6628 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6629 msgid ""
6630 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6631 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6632 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6633 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6634 msgstr ""
6635 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6636 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6637 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6638 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6639
6640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Enable internal upmixing"
6643 msgstr "Codificação das legendas"
6644
6645 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6646 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6650 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6651 #, fuzzy
6652 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6653 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6654
6655 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6656 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6657 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6658
6659 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6660 msgid "DTS dynamic range compression"
6661 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6662
6663 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6664 #, fuzzy
6665 msgid "DTS"
6666 msgstr "TS"
6667
6668 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6669 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6670 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6671 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6672
6673 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6674 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6675 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6676
6677 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6678 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6679 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6680
6681 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6682 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6683 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6684
6685 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6686 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6687 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6688
6689 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6690 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6691 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6692
6693 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6694 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6695 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6696
6697 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6698 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6699 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6700
6701 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6702 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6703 msgid "MPEG audio decoder"
6704 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6705
6706 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6707 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6708 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6709
6710 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6711 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6712 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6713
6714 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6715 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6716 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6717
6718 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6719 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6720 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6721
6722 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6723 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6724 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6725
6726 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6727 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6728 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6729
6730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Equalizer preset"
6733 msgstr "Número de faixas"
6734
6735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6736 msgid "Bands gain"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6740 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Two pass"
6746 msgstr "Senha FTP"
6747
6748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6749 msgid "Filter twice the audio"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6753 msgid "Global gain"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6757 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Equalizer 10 bands"
6763 msgstr "Número de faixas"
6764
6765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Flat"
6768 msgstr "Rápido"
6769
6770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6771 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6772 msgid "Classical"
6773 msgstr "Clássica"
6774
6775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Club"
6778 msgstr "Cubo"
6779
6780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6781 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6782 msgid "Dance"
6783 msgstr "Dance"
6784
6785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Full bass"
6788 msgstr "Tela cheia"
6789
6790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Full bass and treble"
6793 msgstr "Tela cheia"
6794
6795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Full treble"
6798 msgstr "Tela cheia"
6799
6800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6801 msgid "Headphones"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Large Hall"
6807 msgstr "Grande"
6808
6809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Live"
6812 msgstr "Linear"
6813
6814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Party"
6817 msgstr "Porta"
6818
6819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6820 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6821 msgid "Pop"
6822 msgstr "Pop"
6823
6824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6825 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6826 msgid "Reggae"
6827 msgstr "Reggae"
6828
6829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6830 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6831 msgid "Rock"
6832 msgstr "Rock"
6833
6834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6835 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6836 msgid "Ska"
6837 msgstr "Ska"
6838
6839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Soft"
6842 msgstr "&Ordenar"
6843
6844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Soft rock"
6847 msgstr "Rock Sulista"
6848
6849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6850 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6851 msgid "Techno"
6852 msgstr "Techno"
6853
6854 #: modules/audio_filter/format.c:201
6855 #, fuzzy
6856 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6857 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6858
6859 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Number of audio buffers"
6862 msgstr "Número de faixas"
6863
6864 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6865 msgid ""
6866 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6867 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6868 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Max level"
6874 msgstr "Qualidade:"
6875
6876 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6877 msgid ""
6878 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6879 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6880 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Volume normalizer"
6886 msgstr "Visualizações"
6887
6888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6889 msgid "Parametric Equalizer"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6893 msgid "Low freq (Hz)"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6897 msgid "Low freq gain (Db)"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6901 msgid "High freq (Hz)"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6905 msgid "High freq gain (Db)"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Freq 1 (Hz)"
6911 msgstr "Freqüência (kHz)"
6912
6913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6914 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6918 msgid "Freq 1 Q"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Freq 2 (Hz)"
6924 msgstr "Freqüência (kHz)"
6925
6926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6927 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6931 msgid "Freq 2 Q"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Freq 3 (Hz)"
6937 msgstr "Freqüência (kHz)"
6938
6939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6940 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6944 msgid "Freq 3 Q"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6948 #, fuzzy
6949 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6950 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6951
6952 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6953 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6954 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6955 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6956
6957 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6958 msgid "audio filter for trivial resampling"
6959 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6960
6961 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6962 msgid "audio filter for ugly resampling"
6963 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6964
6965 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6966 msgid "Float32 audio mixer"
6967 msgstr "Mixer de audio float32"
6968
6969 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6972 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6973
6974 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6975 msgid "Trivial audio mixer"
6976 msgstr "Mixer de audio trivial"
6977
6978 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6979 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6980 msgid "default"
6981 msgstr "padrão"
6982
6983 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6984 msgid "ALSA audio output"
6985 msgstr "Saída de audio ALSA"
6986
6987 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6988 msgid "ALSA Device Name"
6989 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6990
6991 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6992 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6993 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6994 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6995 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6996 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6997 msgid "Audio Device"
6998 msgstr "Dispositivo de Audio"
6999
7000 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7001 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7002 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7003 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7004 msgid "Mono"
7005 msgstr "Mono"
7006
7007 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7008 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7009 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7010 msgid "2 Front 2 Rear"
7011 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7012
7013 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
7014 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
7015 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7016 msgid "5.1"
7017 msgstr "5.1"
7018
7019 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7020 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7021 msgid "A/52 over S/PDIF"
7022 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7023
7024 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7025 msgid "Unknown soundcard"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/audio_output/arts.c:65
7029 msgid "aRts audio output"
7030 msgstr "saída de audio aRts"
7031
7032 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7033 msgid ""
7034 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7035 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7036 "playback."
7037 msgstr ""
7038 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7039 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7040 "usado por padrão para tocar audio."
7041
7042 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7043 #, fuzzy
7044 msgid "HAL AudioUnit output"
7045 msgstr "Saída de audio ALSA"
7046
7047 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7048 #, c-format
7049 msgid "%s (Encoded Output)"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Output device"
7055 msgstr "Arquivo de saída"
7056
7057 #: modules/audio_output/directx.c:207
7058 msgid ""
7059 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7060 "default device appears as 0 AND another number)."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Use float32 output"
7066 msgstr "Use a saída de stream"
7067
7068 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7069 msgid ""
7070 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7071 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/audio_output/directx.c:215
7075 msgid "DirectX audio output"
7076 msgstr "Saída de audio DirectX"
7077
7078 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7079 msgid "3 Front 2 Rear"
7080 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7081
7082 #: modules/audio_output/esd.c:68
7083 msgid "EsounD audio output"
7084 msgstr "Saída de audio EsounD"
7085
7086 #: modules/audio_output/esd.c:71
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Esound server"
7089 msgstr "Sem Servidor"
7090
7091 #: modules/audio_output/file.c:81
7092 msgid "Output format"
7093 msgstr "Formato de saída"
7094
7095 #: modules/audio_output/file.c:82
7096 msgid ""
7097 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7098 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7099 msgstr ""
7100 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7101 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7102
7103 #: modules/audio_output/file.c:85
7104 msgid "Output channels number"
7105 msgstr "Número de canais de saída"
7106
7107 #: modules/audio_output/file.c:86
7108 msgid ""
7109 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7110 "restrict the number of channels here."
7111 msgstr ""
7112 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7113 "restringir o número de canais aqui."
7114
7115 #: modules/audio_output/file.c:89
7116 msgid "Add wave header"
7117 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7118
7119 #: modules/audio_output/file.c:90
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
7122 msgstr ""
7123 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7124 "arquivo"
7125
7126 #: modules/audio_output/file.c:107
7127 msgid "Output file"
7128 msgstr "Arquivo de saída"
7129
7130 #: modules/audio_output/file.c:108
7131 msgid "File to which the audio samples will be written to"
7132 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7133
7134 #: modules/audio_output/file.c:111
7135 msgid "File audio output"
7136 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7137
7138 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Roku HD1000 audio output"
7141 msgstr "Saída de audio EsounD"
7142
7143 #: modules/audio_output/jack.c:64
7144 #, fuzzy
7145 msgid "JACK audio output"
7146 msgstr "Saída de audio ALSA"
7147
7148 #: modules/audio_output/oss.c:101
7149 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7150 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7151
7152 #: modules/audio_output/oss.c:103
7153 msgid ""
7154 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7155 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7156 "drivers, then you need to enable this option."
7157 msgstr ""
7158 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7159 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7160 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7161
7162 #: modules/audio_output/oss.c:109
7163 msgid "Linux OSS audio output"
7164 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7165
7166 #: modules/audio_output/oss.c:114
7167 #, fuzzy
7168 msgid "OSS DSP device"
7169 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7170
7171 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7172 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7176 #, fuzzy
7177 msgid "PORTAUDIO audio output"
7178 msgstr "Saída de audio ALSA"
7179
7180 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7181 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7182 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7183
7184 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7185 msgid "Win32 waveOut extension output"
7186 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7187
7188 #: modules/codec/a52.c:91
7189 msgid "A/52 parser"
7190 msgstr "Parser A/52"
7191
7192 #: modules/codec/a52.c:98
7193 msgid "A/52 audio packetizer"
7194 msgstr "packetizer de audio A/52"
7195
7196 #: modules/codec/adpcm.c:42
7197 msgid "ADPCM audio decoder"
7198 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7199
7200 #: modules/codec/araw.c:43
7201 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7202 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7203
7204 #: modules/codec/araw.c:52
7205 msgid "Raw audio encoder"
7206 msgstr "Codificador de audio Raw"
7207
7208 #: modules/codec/cinepak.c:38
7209 msgid "Cinepak video decoder"
7210 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7211
7212 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7213 #, fuzzy
7214 msgid "CMML annotations decoder"
7215 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7216
7217 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7218 msgid "CVD subtitle decoder"
7219 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7220
7221 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7222 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7223 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7224
7225 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7226 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Encoding quality"
7229 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7230
7231 #: modules/codec/dirac.c:68
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7234 msgstr "Permite remapear as ações."
7235
7236 #: modules/codec/dirac.c:73
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Dirac video decoder"
7239 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7240
7241 #: modules/codec/dirac.c:79
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Dirac video encoder"
7244 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7245
7246 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7247 msgid "DirectMedia Object decoder"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7251 msgid "DirectMedia Object encoder"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/codec/dts.c:95
7255 msgid "DTS parser"
7256 msgstr "Parser DTS"
7257
7258 #: modules/codec/dts.c:100
7259 msgid "DTS audio packetizer"
7260 msgstr "packetizer de audio DTS"
7261
7262 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7263 #, fuzzy
7264 msgid "X coordinate of the subpicture"
7265 msgstr "coordenada x do logo"
7266
7267 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7268 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7269 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7275 msgstr "coordenada y do logo"
7276
7277 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Subpicture position"
7280 msgstr "Legendas"
7281
7282 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7283 #, fuzzy
7284 msgid ""
7285 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7287 msgstr ""
7288 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7289 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7290 "você também pode usar combinações desses valores)."
7291
7292 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7293 #, fuzzy
7294 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7295 msgstr "coordenada x do logo"
7296
7297 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7300 msgstr "coordenada y do logo"
7301
7302 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Timeout of subpictures"
7305 msgstr "Legendas"
7306
7307 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7308 msgid ""
7309 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7310 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7314 msgid "DVB subtitles decoder"
7315 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7316
7317 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7318 #, fuzzy
7319 msgid "DVB subtitles encoder"
7320 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7321
7322 #: modules/codec/faad.c:38
7323 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7324 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7325
7326 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Image file"
7329 msgstr "Salvar arquivo"
7330
7331 #: modules/codec/fake.c:47
7332 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7336 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Allows you to specify the output video width."
7339 msgstr "Permite remapear as ações."
7340
7341 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7342 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Allows you to specify the output video height."
7345 msgstr "Permite remapear as ações."
7346
7347 #: modules/codec/fake.c:54
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Keep aspect ratio"
7350 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7351
7352 #: modules/codec/fake.c:56
7353 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/codec/fake.c:57
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Background aspect ratio"
7359 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7360
7361 #: modules/codec/fake.c:59
7362 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Deinterlace video"
7368 msgstr "Modo desentrelaçado"
7369
7370 #: modules/codec/fake.c:62
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7373 msgstr ""
7374 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7375
7376 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Deinterlace module"
7379 msgstr "Modo desentrelaçado"
7380
7381 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7382 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/fake.c:76
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Fake video decoder"
7388 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7389
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Non-ref"
7393 msgstr "Nenhum"
7394
7395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Bidir"
7398 msgstr "Linear"
7399
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Non-key"
7403 msgstr "Nenhum"
7404
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7406 msgid "All"
7407 msgstr "Tudo"
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7410 msgid "rd"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7414 #, fuzzy
7415 msgid "bits"
7416 msgstr "bits/s"
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7419 #, fuzzy
7420 msgid "simple"
7421 msgstr "Ripple"
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7424 #, fuzzy
7425 msgid ""
7426 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7427 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7430 #, fuzzy
7431 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7432 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7433
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Decoding"
7437 msgstr "Codificação das legendas"
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7440 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7441 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Encoding"
7446 msgstr "Codificação das legendas"
7447
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7449 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7450 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7451
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7453 msgid "ffmpeg demuxer"
7454 msgstr "demuxer ffmpeg"
7455
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7457 #, fuzzy
7458 msgid "ffmpeg video filter"
7459 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7460
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7462 #, fuzzy
7463 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7464 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7467 msgid "Direct rendering"
7468 msgstr "Renderização direta"
7469
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7471 msgid "Error resilience"
7472 msgstr "Elasticidade a erro"
7473
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7475 #, fuzzy
7476 msgid ""
7477 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7478 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7479 "can produce a lot of errors.\n"
7480 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7481 msgstr ""
7482 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7483 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7484 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7485 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7488 msgid "Workaround bugs"
7489 msgstr "Contornar bugs"
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7492 msgid ""
7493 "Try to fix some bugs\n"
7494 "1  autodetect\n"
7495 "2  old msmpeg4\n"
7496 "4  xvid interlaced\n"
7497 "8  ump4 \n"
7498 "16 no padding\n"
7499 "32 ac vlc\n"
7500 "64 Qpel chroma"
7501 msgstr ""
7502 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7503 "1  autodetectar\n"
7504 "2  old msmpeg4\n"
7505 "4  xvid entrelaçado\n"
7506 "8  ump4 \n"
7507 "16 sem acolchoamento\n"
7508 "32 ac vlc\n"
7509 "64 chroma Qpel"
7510
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7512 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7513 msgid "Hurry up"
7514 msgstr "Apressar"
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7517 msgid ""
7518 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7519 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7520 "pictures."
7521 msgstr ""
7522 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7523 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7524 "imagens distorcidas."
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7527 msgid "Post processing quality"
7528 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7529
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7531 msgid ""
7532 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7533 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7534 "looking pictures."
7535 msgstr ""
7536 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7537 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7538 "imagens mais bonitas."
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7541 msgid "Debug mask"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7545 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Visualize motion vectors"
7551 msgstr "Visualizações"
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7554 msgid ""
7555 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7556 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7557 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7558 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7562 msgid "Low resolution decoding"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7566 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7570 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7574 msgid ""
7575 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7576 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7580 #, fuzzy
7581 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7582 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7585 msgid "Ratio of key frames"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7589 #, fuzzy
7590 msgid ""
7591 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7592 "frame."
7593 msgstr ""
7594 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7597 msgid "Ratio of B frames"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7601 #, fuzzy
7602 msgid ""
7603 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7604 "reference frames."
7605 msgstr ""
7606 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Video bitrate tolerance"
7611 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7616 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Enable interlaced encoding"
7621 msgstr "Codificação das legendas"
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7626 msgstr "Permite remapear as ações."
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7631 msgstr "Permite remapear as ações."
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7634 #, fuzzy
7635 msgid ""
7636 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7637 "more CPU."
7638 msgstr "Permite remapear as ações."
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Enable pre motion estimation"
7643 msgstr "Permite remapear as ações."
7644
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7648 msgstr "Permite remapear as ações."
7649
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Enable strict rate control"
7653 msgstr "Codificação das legendas"
7654
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7658 msgstr "Permite remapear as ações."
7659
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Rate control buffer size"
7663 msgstr "Interface de controle remoto"
7664
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7668 msgstr "Permite remapear as ações."
7669
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7673 msgstr "Interface de controle remoto"
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7678 msgstr "Permite remapear as ações."
7679
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7681 msgid "I quantization factor"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7685 msgid ""
7686 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7687 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7691 #: modules/demux/mod.c:71
7692 msgid "Noise reduction"
7693 msgstr "Resolução de ruido"
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7696 msgid ""
7697 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7698 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7702 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7706 msgid ""
7707 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7708 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7709 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Quality level"
7715 msgstr "Qualidade:"
7716
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7718 #, fuzzy
7719 msgid ""
7720 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7721 "(this can slow down the encoding very much)."
7722 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7725 msgid ""
7726 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7727 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7728 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7729 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7733 msgid "Minimum video quantizer scale"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7739 msgstr "Permite remapear as ações."
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7742 msgid "Maximum video quantizer scale"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7748 msgstr "Permite remapear as ações."
7749
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7751 msgid "Enable trellis quantization"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7755 #, fuzzy
7756 msgid ""
7757 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7758 "coefficients)."
7759 msgstr "Permite remapear as ações."
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7762 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7766 msgid ""
7767 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7768 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7772 msgid "Strict standard compliance"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7776 #, fuzzy
7777 msgid ""
7778 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7779 "values: -1, 0, 1)."
7780 msgstr "Permite remapear as ações."
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7783 msgid "Luminance masking"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7787 #, fuzzy
7788 msgid ""
7789 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7790 msgstr "Permite remapear as ações."
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7793 msgid "Darkness masking"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7797 #, fuzzy
7798 msgid ""
7799 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7800 msgstr "Permite remapear as ações."
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Motion masking"
7805 msgstr "Mapeamento de ação"
7806
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7808 msgid ""
7809 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7810 "complexity (default: 0.0)."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7814 msgid "Border masking"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7818 msgid ""
7819 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7820 "(default: 0.0)."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7824 msgid "Luminance elimination"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7828 msgid ""
7829 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7830 "The H264 specification recommends -4."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7834 msgid "Chrominance elimination"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7838 msgid ""
7839 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7840 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7844 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7845 msgid "Post processing"
7846 msgstr "Pós processamento"
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7849 msgid "1 (Lowest)"
7850 msgstr "1 (menor)"
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7853 msgid "6 (Highest)"
7854 msgstr "6 (maior)"
7855
7856 #: modules/codec/flac.c:171
7857 msgid "Flac audio decoder"
7858 msgstr "decodificador de audio flac"
7859
7860 #: modules/codec/flac.c:176
7861 msgid "Flac audio encoder"
7862 msgstr "codificador de audio flac"
7863
7864 #: modules/codec/flac.c:182
7865 msgid "Flac audio packetizer"
7866 msgstr "packetizer de audio Flac"
7867
7868 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7869 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7870 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7871
7872 #: modules/codec/lpcm.c:82
7873 msgid "Linear PCM audio decoder"
7874 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7875
7876 #: modules/codec/lpcm.c:87
7877 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7878 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7879
7880 #: modules/codec/mash.cpp:65
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Video decoder using openmash"
7883 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7884
7885 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7886 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7887 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7888
7889 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7890 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7891 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7892
7893 #: modules/codec/png.c:54
7894 #, fuzzy
7895 msgid "PNG video decoder"
7896 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7897
7898 #: modules/codec/quicktime.c:63
7899 msgid "QuickTime library decoder"
7900 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7901
7902 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7903 msgid "Pseudo raw video decoder"
7904 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7905
7906 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7907 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7908 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7909
7910 #: modules/codec/realaudio.c:61
7911 #, fuzzy
7912 msgid "RealAudio library decoder"
7913 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7914
7915 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7916 #, fuzzy
7917 msgid "SDL_image video decoder"
7918 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7919
7920 #: modules/codec/speex.c:105
7921 msgid "Speex audio decoder"
7922 msgstr "Decodificador de audio speex"
7923
7924 #: modules/codec/speex.c:110
7925 msgid "Speex audio packetizer"
7926 msgstr "Packetizer de audio speex"
7927
7928 #: modules/codec/speex.c:115
7929 msgid "Speex audio encoder"
7930 msgstr "codificador de audio speex"
7931
7932 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7933 msgid "Speex comment"
7934 msgstr "Comentário speex"
7935
7936 #: modules/codec/speex.c:552
7937 msgid "Mode"
7938 msgstr "Modo"
7939
7940 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7941 msgid "DVD subtitles decoder"
7942 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7943
7944 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7945 msgid "DVD subtitles packetizer"
7946 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7947
7948 #: modules/codec/subsdec.c:105
7949 msgid "Subtitles text encoding"
7950 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7951
7952 #: modules/codec/subsdec.c:106
7953 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7954 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7955
7956 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7957 msgid "Subtitles justification"
7958 msgstr "Alinhamento das legendas"
7959
7960 #: modules/codec/subsdec.c:108
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Set the justification of subtitles"
7963 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7964
7965 #: modules/codec/subsdec.c:109
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Formatted Subtitles"
7968 msgstr "Legenda"
7969
7970 #: modules/codec/subsdec.c:110
7971 msgid ""
7972 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7973 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/codec/subsdec.c:116
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Text subtitles decoder"
7979 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7980
7981 #: modules/codec/subsdec.c:335
7982 msgid ""
7983 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7984 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7988 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7989 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7990
7991 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7992 #, fuzzy
7993 msgid "SVCD subtitles"
7994 msgstr "Legenda"
7995
7996 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7997 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7998 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7999
8000 #: modules/codec/tarkin.c:75
8001 msgid "Tarkin decoder module"
8002 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8003
8004 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8005 msgid ""
8006 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
8007 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/codec/theora.c:99
8011 msgid "Theora video decoder"
8012 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8013
8014 #: modules/codec/theora.c:105
8015 msgid "Theora video packetizer"
8016 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8017
8018 #: modules/codec/theora.c:111
8019 msgid "Theora video encoder"
8020 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8021
8022 #: modules/codec/theora.c:512
8023 msgid "Theora comment"
8024 msgstr "Comentário Theora"
8025
8026 #: modules/codec/twolame.c:52
8027 msgid ""
8028 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8029 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/twolame.c:55
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Stereo mode"
8035 msgstr "Estéreo"
8036
8037 #: modules/codec/twolame.c:56
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Select how stereo streams will be handled"
8040 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8041
8042 #: modules/codec/twolame.c:57
8043 msgid "VBR mode"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/twolame.c:59
8047 msgid "By default the encoding is CBR."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/twolame.c:60
8051 msgid "Psycho-acoustic model"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/twolame.c:62
8055 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/twolame.c:66
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Dual mono"
8061 msgstr "mono"
8062
8063 #: modules/codec/twolame.c:66
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Joint stereo"
8066 msgstr "estéreo"
8067
8068 #: modules/codec/twolame.c:71
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Libtwolame audio encoder"
8071 msgstr "codificador de audio flac"
8072
8073 #: modules/codec/vorbis.c:159
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Maximum encoding bitrate"
8076 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8077
8078 #: modules/codec/vorbis.c:161
8079 #, fuzzy
8080 msgid ""
8081 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
8082 "applications."
8083 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8084
8085 #: modules/codec/vorbis.c:163
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Minimum encoding bitrate"
8088 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8089
8090 #: modules/codec/vorbis.c:165
8091 #, fuzzy
8092 msgid ""
8093 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
8094 "fixed-size channel."
8095 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8096
8097 #: modules/codec/vorbis.c:167
8098 #, fuzzy
8099 msgid "CBR encoding"
8100 msgstr "Codificação das legendas"
8101
8102 #: modules/codec/vorbis.c:169
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
8105 msgstr "Permite remapear as ações."
8106
8107 #: modules/codec/vorbis.c:173
8108 msgid "Vorbis audio decoder"
8109 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8110
8111 #: modules/codec/vorbis.c:184
8112 msgid "Vorbis audio packetizer"
8113 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8114
8115 #: modules/codec/vorbis.c:191
8116 msgid "Vorbis audio encoder"
8117 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8118
8119 #: modules/codec/vorbis.c:618
8120 msgid "Vorbis comment"
8121 msgstr "Comentário Vorbis"
8122
8123 #: modules/codec/x264.c:44
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Maximum GOP size"
8126 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8127
8128 #: modules/codec/x264.c:45
8129 msgid ""
8130 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8131 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/x264.c:49
8135 msgid "Minimum GOP size"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/x264.c:50
8139 msgid ""
8140 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8141 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8142 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8143 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8144 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8145 "Frame. \n"
8146 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8147 "frames, but do not start a new GOP."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/codec/x264.c:59
8151 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/x264.c:60
8155 msgid ""
8156 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8157 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8158 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8159 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8160 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8161 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/codec/x264.c:68
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8167 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8168
8169 #: modules/codec/x264.c:69
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8172 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8173
8174 #: modules/codec/x264.c:72
8175 msgid "Adaptive B-frame decision"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:73
8179 msgid ""
8180 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8181 "used, except possibly before an I-frame. "
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/x264.c:76
8185 msgid "Influences how often B-frames are used"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/x264.c:77
8189 msgid ""
8190 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8191 "negative values cause less B-frames. "
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/x264.c:80
8195 msgid "Keep some B-frames as references"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:81
8199 msgid ""
8200 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8201 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8202 "appropriately."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/codec/x264.c:85
8206 msgid "CABAC"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/codec/x264.c:86
8210 msgid ""
8211 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8212 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:90
8216 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/codec/x264.c:91
8220 msgid ""
8221 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8222 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8223 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/x264.c:96
8227 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/x264.c:97
8231 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/codec/x264.c:101
8235 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/x264.c:102
8239 msgid ""
8240 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8241 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:106
8245 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:107
8249 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/codec/x264.c:109
8253 msgid "Set min QP"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/codec/x264.c:110
8257 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/codec/x264.c:113
8261 msgid "Set max QP"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/x264.c:114
8265 msgid "Maximum quantizer parameter."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/x264.c:116
8269 msgid "Set max QP step"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/x264.c:117
8273 msgid "Max QP step between frames."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/codec/x264.c:119
8277 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:120
8281 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:123
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Max local bitrate"
8287 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8288
8289 #: modules/codec/x264.c:124
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8292 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:126
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Size of VBV buffer"
8297 msgstr "Compensação de sombra"
8298
8299 #: modules/codec/x264.c:127
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8302 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8303
8304 #: modules/codec/x264.c:130
8305 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/x264.c:131
8309 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/x264.c:134
8313 msgid "QP factor between I and P"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:135
8317 msgid "QP factor between I and P."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:137
8321 msgid "QP factor between P and B"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/x264.c:138
8325 msgid "QP factor between P and B."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/x264.c:140
8329 msgid "QP difference between chroma and luma"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/codec/x264.c:141
8333 msgid "QP difference between chroma and luma."
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:143
8337 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:144
8341 #, fuzzy
8342 msgid "QP curve compression."
8343 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8344
8345 #: modules/codec/x264.c:146
8346 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/x264.c:147
8350 msgid "Temporally blur complexity."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:149
8354 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:150
8358 msgid "Temporally blur quants."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:154
8362 msgid "Partitions to consider"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/x264.c:155
8366 msgid ""
8367 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8368 " - none  : \n"
8369 " - fast  : i4x4\n"
8370 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8371 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8372 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8373 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:163
8377 msgid "Direct MV prediction mode"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/x264.c:164
8381 msgid "Direct MV prediction mode. "
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:166
8385 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:167
8389 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:169
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8395 msgstr "Permite remapear as ações."
8396
8397 #: modules/codec/x264.c:170
8398 msgid ""
8399 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8400 "(fast)\n"
8401 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8402 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8403 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/codec/x264.c:176
8407 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/codec/x264.c:177
8411 msgid ""
8412 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8413 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8414 "may benefit from settings between 24-32."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:181
8418 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:183
8422 msgid ""
8423 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8424 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8425 "quality)."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/x264.c:187
8429 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:188
8433 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:190
8437 msgid "Decide references on a per partition basis"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:191
8441 msgid ""
8442 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8443 "as opposed to only one ref per macroblock."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/x264.c:194
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8449 msgstr "Permite remapear as ações."
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:195
8452 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/x264.c:197
8456 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:198
8460 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:200
8464 msgid "Adaptive spatial transform size"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/x264.c:201
8468 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:203
8472 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:204
8476 msgid ""
8477 "Trellis RD quantization: \n"
8478 " - 0: disabled\n"
8479 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8480 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/x264.c:209
8484 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/codec/x264.c:210
8488 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/x264.c:213
8492 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/codec/x264.c:217
8496 #, fuzzy
8497 msgid "CPU optimizations"
8498 msgstr "Polarização"
8499
8500 #: modules/codec/x264.c:218
8501 msgid "CPU optimizations."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/codec/x264.c:220
8505 #, fuzzy
8506 msgid "PSNR calculation"
8507 msgstr "Saturação"
8508
8509 #: modules/codec/x264.c:221
8510 msgid ""
8511 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8512 "from being calculated (for speed)."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:224
8516 msgid "Print stats for each frame"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:225
8520 msgid "Print stats for each frame."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:231
8524 msgid "dia"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/x264.c:231
8528 msgid "hex"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/codec/x264.c:231
8532 msgid "umh"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/x264.c:231
8536 #, fuzzy
8537 msgid "esa"
8538 msgstr "Sim"
8539
8540 #: modules/codec/x264.c:237
8541 #, fuzzy
8542 msgid "fast"
8543 msgstr "Rápido"
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:237
8546 #, fuzzy
8547 msgid "normal"
8548 msgstr "Normal"
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:238
8551 #, fuzzy
8552 msgid "slow"
8553 msgstr "Devagar"
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:238
8556 #, fuzzy
8557 msgid "all"
8558 msgstr "Pequeno"
8559
8560 #: modules/codec/x264.c:243
8561 msgid "spatial"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/codec/x264.c:243
8565 msgid "temporal"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/x264.c:246
8569 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/control/corba/corba.c:687
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Corba control"
8575 msgstr "Módulo de controle corba"
8576
8577 #: modules/control/corba/corba.c:689
8578 #, fuzzy
8579 msgid "corba control module"
8580 msgstr "Módulo de controle corba"
8581
8582 #: modules/control/gestures.c:77
8583 msgid "Motion threshold (10-100)"
8584 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8585
8586 #: modules/control/gestures.c:79
8587 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8588 msgstr ""
8589 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8590
8591 #: modules/control/gestures.c:82
8592 msgid "Trigger button"
8593 msgstr "Botão gatilho"
8594
8595 #: modules/control/gestures.c:84
8596 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8597 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8598
8599 #: modules/control/gestures.c:87
8600 msgid "Middle"
8601 msgstr "Meio"
8602
8603 #: modules/control/gestures.c:90
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Gestures"
8606 msgstr "Gênero"
8607
8608 #: modules/control/gestures.c:97
8609 msgid "Mouse gestures control interface"
8610 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8611
8612 #: modules/control/hotkeys.c:84
8613 msgid "Playlist bookmark 1"
8614 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8615
8616 #: modules/control/hotkeys.c:85
8617 msgid "Playlist bookmark 2"
8618 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8619
8620 #: modules/control/hotkeys.c:86
8621 msgid "Playlist bookmark 3"
8622 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8623
8624 #: modules/control/hotkeys.c:87
8625 msgid "Playlist bookmark 4"
8626 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8627
8628 #: modules/control/hotkeys.c:88
8629 msgid "Playlist bookmark 5"
8630 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8631
8632 #: modules/control/hotkeys.c:89
8633 msgid "Playlist bookmark 6"
8634 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8635
8636 #: modules/control/hotkeys.c:90
8637 msgid "Playlist bookmark 7"
8638 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8639
8640 #: modules/control/hotkeys.c:91
8641 msgid "Playlist bookmark 8"
8642 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8643
8644 #: modules/control/hotkeys.c:92
8645 msgid "Playlist bookmark 9"
8646 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8647
8648 #: modules/control/hotkeys.c:93
8649 msgid "Playlist bookmark 10"
8650 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8651
8652 #: modules/control/hotkeys.c:95
8653 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8654 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8655
8656 #: modules/control/hotkeys.c:98
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Hotkeys"
8659 msgstr "Endereço do host"
8660
8661 #: modules/control/hotkeys.c:99
8662 msgid "Hotkeys management interface"
8663 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8664
8665 #: modules/control/hotkeys.c:488
8666 #, c-format
8667 msgid "Audio track: %s"
8668 msgstr "Faixa de audio: %s"
8669
8670 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8671 #, c-format
8672 msgid "Subtitle track: %s"
8673 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8674
8675 #: modules/control/hotkeys.c:502
8676 msgid "N/A"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/control/hotkeys.c:554
8680 #, fuzzy, c-format
8681 msgid "Aspect ratio: %s"
8682 msgstr "Proporção de Aspecto"
8683
8684 #: modules/control/hotkeys.c:580
8685 #, fuzzy, c-format
8686 msgid "Crop: %s"
8687 msgstr "Cortar"
8688
8689 #: modules/control/hotkeys.c:606
8690 #, fuzzy, c-format
8691 msgid "Deinterlace mode: %s"
8692 msgstr "Modo desentrelaçado"
8693
8694 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8695 msgid "Host address"
8696 msgstr "Endereço do host"
8697
8698 #: modules/control/http/http.c:36
8699 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8700 msgstr ""
8701 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8702
8703 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8704 msgid "Source directory"
8705 msgstr "Diretório fonte"
8706
8707 #: modules/control/http/http.c:39
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Charset"
8710 msgstr "Cabaret"
8711
8712 #: modules/control/http/http.c:41
8713 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/control/http/http.c:42
8717 msgid "Handlers"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/control/http/http.c:44
8721 msgid ""
8722 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8723 "usr/bin/perl)."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/control/http/http.c:55
8727 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/control/http/http.c:59
8731 msgid "HTTP remote control interface"
8732 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8733
8734 #: modules/control/http/http.c:68
8735 #, fuzzy
8736 msgid "HTTP SSL"
8737 msgstr "HTTP"
8738
8739 #: modules/control/lirc.c:58
8740 msgid "Infrared remote control interface"
8741 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8742
8743 #: modules/control/netsync.c:59
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Act as master for network synchronisation"
8746 msgstr ""
8747 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8748
8749 #: modules/control/netsync.c:60
8750 #, fuzzy
8751 msgid ""
8752 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8753 "network synchronisation."
8754 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8755
8756 #: modules/control/netsync.c:63
8757 msgid "Master client ip address"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/control/netsync.c:64
8761 #, fuzzy
8762 msgid ""
8763 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8764 "network synchronisation."
8765 msgstr ""
8766 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8767
8768 #: modules/control/netsync.c:68
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Network Sync"
8771 msgstr "Rede:"
8772
8773 #: modules/control/ntservice.c:39
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Install Windows Service"
8776 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8777
8778 #: modules/control/ntservice.c:41
8779 #, fuzzy
8780 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8781 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8782
8783 #: modules/control/ntservice.c:42
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Uninstall Windows Service"
8786 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8787
8788 #: modules/control/ntservice.c:44
8789 #, fuzzy
8790 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8791 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8792
8793 #: modules/control/ntservice.c:45
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Display name of the Service"
8796 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8797
8798 #: modules/control/ntservice.c:47
8799 #, fuzzy
8800 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8801 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8802
8803 #: modules/control/ntservice.c:48
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Configuration options"
8806 msgstr "Opções Comuns"
8807
8808 #: modules/control/ntservice.c:50
8809 #, fuzzy
8810 msgid ""
8811 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8812 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8813 "time so the Service is properly configured."
8814 msgstr ""
8815 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8816 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8817 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8818 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8819
8820 #: modules/control/ntservice.c:55
8821 #, fuzzy
8822 msgid ""
8823 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8824 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8825 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8826 "are: logger, sap, rc, http)"
8827 msgstr ""
8828 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8829 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8830 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8831 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8832
8833 #: modules/control/ntservice.c:61
8834 #, fuzzy
8835 msgid "NT Service"
8836 msgstr "Seriços"
8837
8838 #: modules/control/ntservice.c:62
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Windows Service interface"
8841 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8842
8843 #: modules/control/rc.c:154
8844 msgid "Show stream position"
8845 msgstr "Mostrar posição do stream"
8846
8847 #: modules/control/rc.c:155
8848 msgid ""
8849 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8850 msgstr ""
8851 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8852
8853 #: modules/control/rc.c:158
8854 msgid "Fake TTY"
8855 msgstr "TTY falso"
8856
8857 #: modules/control/rc.c:159
8858 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8859 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8860
8861 #: modules/control/rc.c:161
8862 #, fuzzy
8863 msgid "UNIX socket command input"
8864 msgstr "Entrada TCP"
8865
8866 #: modules/control/rc.c:162
8867 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/control/rc.c:165
8871 #, fuzzy
8872 msgid "TCP command input"
8873 msgstr "Entrada TCP"
8874
8875 #: modules/control/rc.c:166
8876 #, fuzzy
8877 msgid ""
8878 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8879 "port the interface will bind to."
8880 msgstr ""
8881 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8882
8883 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8884 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8885 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8886
8887 #: modules/control/rc.c:172
8888 #, fuzzy
8889 msgid ""
8890 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8891 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8892 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8893 msgstr ""
8894 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8895 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8896 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8897 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8898
8899 #: modules/control/rc.c:179
8900 #, fuzzy
8901 msgid "RC"
8902 msgstr "Pt_br"
8903
8904 #: modules/control/rc.c:182
8905 msgid "Remote control interface"
8906 msgstr "Interface de controle remoto"
8907
8908 #: modules/control/rc.c:335
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8911 msgstr "Interface de controle remoto"
8912
8913 #: modules/control/rc.c:847
8914 #, c-format
8915 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/control/rc.c:880
8919 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/control/rc.c:882
8923 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/control/rc.c:883
8927 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/control/rc.c:884
8931 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/control/rc.c:885
8935 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/control/rc.c:886
8939 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/control/rc.c:887
8943 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/control/rc.c:888
8947 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/control/rc.c:889
8951 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/control/rc.c:890
8955 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/control/rc.c:891
8959 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/control/rc.c:892
8963 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/control/rc.c:893
8967 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/control/rc.c:894
8971 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/control/rc.c:895
8975 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/control/rc.c:896
8979 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/control/rc.c:898
8983 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/control/rc.c:899
8987 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/control/rc.c:900
8991 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/control/rc.c:901
8995 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/control/rc.c:902
8999 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/control/rc.c:903
9003 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/control/rc.c:904
9007 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/control/rc.c:905
9011 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/control/rc.c:906
9015 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/control/rc.c:908
9019 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/control/rc.c:909
9023 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/control/rc.c:910
9027 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/control/rc.c:911
9031 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/control/rc.c:912
9035 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/control/rc.c:913
9039 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/control/rc.c:918
9043 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/control/rc.c:919
9047 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/control/rc.c:920
9051 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/control/rc.c:921
9055 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/control/rc.c:922
9059 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/control/rc.c:923
9063 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/control/rc.c:924
9067 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/control/rc.c:925
9071 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/control/rc.c:927
9075 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/control/rc.c:928
9079 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/control/rc.c:929
9083 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/control/rc.c:930
9087 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/control/rc.c:931
9091 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/control/rc.c:932
9095 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/control/rc.c:933
9099 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/control/rc.c:935
9103 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/control/rc.c:936
9107 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/control/rc.c:937
9111 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/control/rc.c:938
9115 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/control/rc.c:939
9119 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/control/rc.c:941
9123 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/control/rc.c:942
9127 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/control/rc.c:943
9131 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/control/rc.c:944
9135 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/control/rc.c:945
9139 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/control/rc.c:946
9143 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/control/rc.c:947
9147 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/control/rc.c:948
9151 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/control/rc.c:949
9155 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/control/rc.c:950
9159 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/control/rc.c:951
9163 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/control/rc.c:952
9167 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/control/rc.c:954
9171 msgid ""
9172 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9173 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/control/rc.c:958
9177 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/control/rc.c:959
9181 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/control/rc.c:960
9185 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/control/rc.c:961
9189 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/control/rc.c:963
9193 msgid "+----[ end of help ]"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9197 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9198 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9199 msgid "press menu select or pause to continue"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/control/rc.c:1385
9203 #, fuzzy
9204 msgid "press pause to continue"
9205 msgstr ""
9206 "\n"
9207 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9208
9209 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9210 msgid "please provide one of the following paramaters"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/control/showintf.c:62
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Threshold"
9216 msgstr "Limiar de movimento"
9217
9218 #: modules/control/showintf.c:63
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9221 msgstr "MTU da interface de rede"
9222
9223 #: modules/control/telnet.c:72
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Telnet Interface host"
9226 msgstr "Alternar _Interface"
9227
9228 #: modules/control/telnet.c:73
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9231 msgstr "MTU da interface de rede"
9232
9233 #: modules/control/telnet.c:74
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Telnet Interface port"
9236 msgstr "Alternar _Interface"
9237
9238 #: modules/control/telnet.c:75
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Default to 4212"
9241 msgstr "Padrão"
9242
9243 #: modules/control/telnet.c:77
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Telnet Interface password"
9246 msgstr "Alternar _Interface"
9247
9248 #: modules/control/telnet.c:78
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Default to admin"
9251 msgstr "Padrão"
9252
9253 #: modules/control/telnet.c:91
9254 #, fuzzy
9255 msgid "VLM remote control interface"
9256 msgstr "Interface de controle remoto"
9257
9258 #: modules/demux/a52.c:44
9259 msgid "Raw A/52 demuxer"
9260 msgstr "Demuxer raw A/52"
9261
9262 #: modules/demux/aiff.c:45
9263 msgid "AIFF demuxer"
9264 msgstr "demuxer AIFF"
9265
9266 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9267 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9268 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9269
9270 #: modules/demux/au.c:46
9271 msgid "AU demuxer"
9272 msgstr "demuxer AU"
9273
9274 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9275 msgid "Force interleaved method"
9276 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9277
9278 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9279 msgid "Force index creation"
9280 msgstr "Forçar criação do index"
9281
9282 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9283 #, fuzzy
9284 msgid ""
9285 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9286 "incomplete (not seekable)."
9287 msgstr ""
9288 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9289 "mesmo com mais facilmente."
9290
9291 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9292 msgid "AVI demuxer"
9293 msgstr "demuxer AVI"
9294
9295 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9296 #, fuzzy
9297 msgid "AVI Index"
9298 msgstr "Índice"
9299
9300 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9301 msgid ""
9302 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9303 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9307 msgid "Fixing AVI Index"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9311 msgid "Creating AVI Index ..."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Dump filename"
9317 msgstr "Nome do arq. Log"
9318
9319 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9322 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9323
9324 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Append to existing file"
9327 msgstr "Abre um arquivo"
9328
9329 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9330 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9334 #, fuzzy
9335 msgid "File dumpper"
9336 msgstr "Filedump demuxer"
9337
9338 #: modules/demux/dts.c:40
9339 msgid "Raw DTS demuxer"
9340 msgstr "demuxer raw DTS"
9341
9342 #: modules/demux/flac.c:38
9343 msgid "FLAC demuxer"
9344 msgstr "demuxer AAC"
9345
9346 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9347 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9351 msgid ""
9352 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9353 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9354 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9358 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9362 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9366 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Client port"
9372 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9373
9374 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9375 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9379 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9383 #, fuzzy
9384 msgid "HTTP tunnel port"
9385 msgstr "Entrada HTTP"
9386
9387 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9388 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/demux/m3u.c:68
9392 msgid "Playlist metademux"
9393 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9394
9395 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Frames per Second"
9398 msgstr "Quadros por segundo"
9399
9400 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9401 msgid ""
9402 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9403 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9407 #, fuzzy
9408 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9409 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9410
9411 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9412 msgid "Matroska stream demuxer"
9413 msgstr "Matroska stream demuxer"
9414
9415 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Ordered chapters"
9418 msgstr "Capítulo posterior"
9419
9420 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9421 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Chapter codecs"
9427 msgstr "Estéreo"
9428
9429 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9430 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Preload Directory"
9436 msgstr "Diretório fonte"
9437
9438 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9439 msgid ""
9440 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9441 "for broken files)."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Seek based on percent not time"
9447 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9448
9449 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Seek based on percent not time."
9452 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9453
9454 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9455 msgid "Dummy Elements"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9459 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9463 #, fuzzy
9464 msgid "---  DVD Menu"
9465 msgstr "Usar menus DVD"
9466
9467 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9468 msgid "First Played"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Video Manager"
9474 msgstr "Codec de vídeo"
9475
9476 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9477 #, fuzzy
9478 msgid "----- Title"
9479 msgstr "Título"
9480
9481 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9482 msgid "Segment filename"
9483 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
9484
9485 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9486 msgid "Muxing application"
9487 msgstr "Aplicação muxing"
9488
9489 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9490 msgid "Writing application"
9491 msgstr "Escrevendo Aplicação"
9492
9493 #: modules/demux/mod.c:47
9494 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/demux/mod.c:48
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Enable reverberation"
9500 msgstr "Habilitar audio"
9501
9502 #: modules/demux/mod.c:49
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9505 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9506
9507 #: modules/demux/mod.c:51
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9510 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9511
9512 #: modules/demux/mod.c:53
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Enable megabass mode"
9515 msgstr "Habilitar picos"
9516
9517 #: modules/demux/mod.c:54
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9520 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9521
9522 #: modules/demux/mod.c:56
9523 msgid ""
9524 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9525 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/demux/mod.c:59
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9531 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9532
9533 #: modules/demux/mod.c:61
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9536 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9537
9538 #: modules/demux/mod.c:66
9539 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9540 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9541
9542 #: modules/demux/mod.c:74
9543 msgid "Reverb"
9544 msgstr "Reverberação"
9545
9546 #: modules/demux/mod.c:77
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Reverberation level"
9549 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9550
9551 #: modules/demux/mod.c:79
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Reverberation delay"
9554 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9555
9556 #: modules/demux/mod.c:81
9557 msgid "Mega bass"
9558 msgstr "Mega Graves"
9559
9560 #: modules/demux/mod.c:84
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Mega bass level"
9563 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9564
9565 #: modules/demux/mod.c:86
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Mega bass cutoff"
9568 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9569
9570 #: modules/demux/mod.c:88
9571 msgid "Surround"
9572 msgstr "Surround"
9573
9574 #: modules/demux/mod.c:91
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Surround level"
9577 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9578
9579 #: modules/demux/mod.c:93
9580 msgid "Surround delay (ms)"
9581 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9582
9583 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9584 msgid "MP4 stream demuxer"
9585 msgstr "demuxer de stream MP4"
9586
9587 #: modules/demux/mpc.c:46
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Replay Gain type"
9590 msgstr "Sempre por cima"
9591
9592 #: modules/demux/mpc.c:47
9593 msgid ""
9594 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9595 "specific one. Choose which type you want to use"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/demux/mpc.c:59
9599 #, fuzzy
9600 msgid "MusePack demuxer"
9601 msgstr "demuxer PS"
9602
9603 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9606 msgstr "O bitrate médio do stream"
9607
9608 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9609 #, fuzzy
9610 msgid "H264 video demuxer"
9611 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9612
9613 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9614 #, fuzzy
9615 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9616 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9617
9618 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9619 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9620 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9621
9622 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9623 #, fuzzy
9624 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9625 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9626
9627 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9628 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9629 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9630
9631 #: modules/demux/nsc.c:43
9632 msgid "Windows Media NSC metademux"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/demux/nsv.c:45
9636 msgid "NullSoft demuxer"
9637 msgstr "demuxer NullSoft"
9638
9639 #: modules/demux/nuv.c:46
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Nuv demuxer"
9642 msgstr "demuxer AU"
9643
9644 #: modules/demux/ogg.c:44
9645 #, fuzzy
9646 msgid "OGG demuxer"
9647 msgstr "demuxer AAC"
9648
9649 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Listeners"
9652 msgstr "Linear"
9653
9654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Auto start"
9657 msgstr "Corte automático"
9658
9659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9660 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Native playlist import"
9666 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9667
9668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9669 msgid "M3U playlist import"
9670 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9671
9672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9673 msgid "PLS playlist import"
9674 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9675
9676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9677 #, fuzzy
9678 msgid "B4S playlist import"
9679 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9680
9681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9682 #, fuzzy
9683 msgid "DVB playlist import"
9684 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9685
9686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Podcast parser"
9689 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9690
9691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9692 #, fuzzy
9693 msgid "XSPF playlist import"
9694 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9695
9696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9697 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9701 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9702 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Podcast Info"
9706 msgstr "Posição"
9707
9708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Podcast Link"
9711 msgstr "Posição"
9712
9713 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Podcast Copyright"
9716 msgstr "Copyright"
9717
9718 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Podcast Category"
9721 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9722
9723 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9724 msgid "Podcast Keywords"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Podcast Subtitle"
9730 msgstr "Legenda"
9731
9732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9733 msgid "Podcast Summary"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Podcast Publication Date"
9739 msgstr "Tipo de modulação"
9740
9741 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Podcast Author"
9744 msgstr "Autor"
9745
9746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Podcast Subcategory"
9749 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9750
9751 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Podcast Duration"
9754 msgstr "Saturação"
9755
9756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Podcast Size"
9759 msgstr "Copiar packetizer"
9760
9761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9762 msgid "Podcast Type"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9766 #, fuzzy
9767 msgid "MPEG-PS demuxer"
9768 msgstr "demuxer PS"
9769
9770 #: modules/demux/pva.c:43
9771 msgid "PVA demuxer"
9772 msgstr "demuxer PVA"
9773
9774 #: modules/demux/rawdv.c:40
9775 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/demux/real.c:39
9779 msgid "Real demuxer"
9780 msgstr "demuxer REAL"
9781
9782 #: modules/demux/sgimb.c:113
9783 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/demux/subtitle.c:64
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Text subtitles parser"
9789 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9790
9791 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9792 msgid "Frames per second"
9793 msgstr "Quadros por segundo"
9794
9795 #: modules/demux/subtitle.c:72
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Subtitles delay"
9798 msgstr "Arquivo de legendas"
9799
9800 #: modules/demux/subtitle.c:74
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Subtitles format"
9803 msgstr "Arquivo de legendas"
9804
9805 #: modules/demux/ts.c:83
9806 msgid "Extra PMT"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/demux/ts.c:85
9810 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/demux/ts.c:87
9814 msgid "Set id of ES to PID"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/demux/ts.c:88
9818 msgid "set id of es to pid"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/demux/ts.c:90
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Fast udp streaming"
9824 msgstr "Parar Stream"
9825
9826 #: modules/demux/ts.c:92
9827 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9831 msgid "MTU for out mode"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9835 #, fuzzy
9836 msgid "CSA ck"
9837 msgstr "tecla"
9838
9839 #: modules/demux/ts.c:100
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Silent mode"
9842 msgstr "Selecionar Nenhum"
9843
9844 #: modules/demux/ts.c:101
9845 msgid "do not complain on encrypted PES"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/demux/ts.c:103
9849 #, fuzzy
9850 msgid "CAPMT System ID"
9851 msgstr "Id do Sistema"
9852
9853 #: modules/demux/ts.c:104
9854 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/demux/ts.c:106
9858 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/demux/ts.c:107
9862 msgid ""
9863 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9864 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/demux/ts.c:111
9868 msgid "Filename of dump"
9869 msgstr "Nome do arq. do dump"
9870
9871 #: modules/demux/ts.c:112
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9874 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9875
9876 #: modules/demux/ts.c:114
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Append"
9879 msgstr "Abrir"
9880
9881 #: modules/demux/ts.c:116
9882 msgid ""
9883 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9884 "be overwritten."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/demux/ts.c:119
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Dump buffer size"
9890 msgstr "Interface de controle remoto"
9891
9892 #: modules/demux/ts.c:121
9893 msgid ""
9894 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9895 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/demux/ts.c:125
9899 #, fuzzy
9900 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9901 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9902
9903 #: modules/demux/ty.c:70
9904 #, fuzzy
9905 msgid "TY Stream audio/video demux"
9906 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9907
9908 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9909 msgid "Blues"
9910 msgstr "Blues"
9911
9912 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9913 msgid "Classic rock"
9914 msgstr "Rock Clássico"
9915
9916 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9917 msgid "Country"
9918 msgstr "Country"
9919
9920 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9921 msgid "Disco"
9922 msgstr "Disco"
9923
9924 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9925 msgid "Funk"
9926 msgstr "Funk"
9927
9928 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9929 msgid "Grunge"
9930 msgstr "Grunge"
9931
9932 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9933 msgid "Hip-Hop"
9934 msgstr "Hip-Hop"
9935
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9937 msgid "Jazz"
9938 msgstr "Jazz"
9939
9940 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9941 msgid "Metal"
9942 msgstr "Metal"
9943
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9945 msgid "New Age"
9946 msgstr "New Age"
9947
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9949 msgid "Oldies"
9950 msgstr "Oldies"
9951
9952 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9953 msgid "R&B"
9954 msgstr "R&B"
9955
9956 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9957 msgid "Rap"
9958 msgstr "Rap"
9959
9960 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9961 msgid "Industrial"
9962 msgstr "Industrial"
9963
9964 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9965 msgid "Alternative"
9966 msgstr "Alternativo"
9967
9968 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9969 msgid "Death metal"
9970 msgstr "Death metal"
9971
9972 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9973 msgid "Pranks"
9974 msgstr "Pranks"
9975
9976 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9977 msgid "Soundtrack"
9978 msgstr "Trilha Sonora"
9979
9980 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9981 msgid "Euro-Techno"
9982 msgstr "Euro-Techno"
9983
9984 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9985 msgid "Ambient"
9986 msgstr "Ambiente"
9987
9988 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9989 msgid "Trip-Hop"
9990 msgstr "Trip-Hop"
9991
9992 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9993 msgid "Vocal"
9994 msgstr "Vocal"
9995
9996 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9997 msgid "Jazz+Funk"
9998 msgstr "Jazz+Funk"
9999
10000 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10001 msgid "Fusion"
10002 msgstr "Fusion"
10003
10004 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10005 msgid "Trance"
10006 msgstr "Trance"
10007
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10009 msgid "Instrumental"
10010 msgstr "Instrumental"
10011
10012 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10013 msgid "Acid"
10014 msgstr "Acid"
10015
10016 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10017 msgid "House"
10018 msgstr "House"
10019
10020 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10021 msgid "Game"
10022 msgstr "Jogo"
10023
10024 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10025 msgid "Sound clip"
10026 msgstr "Clip de Som"
10027
10028 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10029 msgid "Gospel"
10030 msgstr "Gospel"
10031
10032 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10033 msgid "Noise"
10034 msgstr "Noise"
10035
10036 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10037 msgid "Alternative rock"
10038 msgstr "Rock Alternativo"
10039
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10041 msgid "Bass"
10042 msgstr "Bass"
10043
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10045 msgid "Soul"
10046 msgstr "Soul"
10047
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10049 msgid "Punk"
10050 msgstr "Punk"
10051
10052 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10053 msgid "Space"
10054 msgstr "Space"
10055
10056 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10057 msgid "Meditative"
10058 msgstr "Meditativa"
10059
10060 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10061 msgid "Instrumental pop"
10062 msgstr "Pop Instrumental"
10063
10064 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10065 msgid "Instrumental rock"
10066 msgstr "Rock Instrumental"
10067
10068 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10069 msgid "Ethnic"
10070 msgstr "Étnica"
10071
10072 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10073 msgid "Gothic"
10074 msgstr "Gótica"
10075
10076 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10077 msgid "Darkwave"
10078 msgstr "Darkwave"
10079
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10081 msgid "Techno-Industrial"
10082 msgstr "Techno-Industrial"
10083
10084 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10085 msgid "Electronic"
10086 msgstr "Eletrônica"
10087
10088 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10089 msgid "Pop-Folk"
10090 msgstr "Pop-Folk"
10091
10092 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10093 msgid "Eurodance"
10094 msgstr "Eurodance"
10095
10096 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10097 msgid "Dream"
10098 msgstr "Dream"
10099
10100 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10101 msgid "Southern rock"
10102 msgstr "Rock Sulista"
10103
10104 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10105 msgid "Comedy"
10106 msgstr "Comédia"
10107
10108 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10109 msgid "Cult"
10110 msgstr "Cult"
10111
10112 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10113 msgid "Gangsta"
10114 msgstr "Gangsta"
10115
10116 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10117 msgid "Top 40"
10118 msgstr "Top 40"
10119
10120 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10121 msgid "Christian rap"
10122 msgstr "Rap cristão"
10123
10124 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10125 msgid "Pop/funk"
10126 msgstr "Pop/funk"
10127
10128 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10129 msgid "Jungle"
10130 msgstr "Jungle"
10131
10132 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10133 msgid "Native American"
10134 msgstr "Native American"
10135
10136 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10137 msgid "Cabaret"
10138 msgstr "Cabaret"
10139
10140 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10141 msgid "New wave"
10142 msgstr "New wave"
10143
10144 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Psychedelic"
10147 msgstr "Psychadelic"
10148
10149 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10150 msgid "Rave"
10151 msgstr "Rave"
10152
10153 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10154 msgid "Showtunes"
10155 msgstr "Musicas de shows"
10156
10157 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10158 msgid "Trailer"
10159 msgstr "Trailer"
10160
10161 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10162 msgid "Lo-Fi"
10163 msgstr "Lo-Fi"
10164
10165 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10166 msgid "Tribal"
10167 msgstr "Tribal"
10168
10169 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10170 msgid "Acid punk"
10171 msgstr "Acid punk"
10172
10173 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10174 msgid "Acid jazz"
10175 msgstr "Acid jazz"
10176
10177 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10178 msgid "Polka"
10179 msgstr "Polka"
10180
10181 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10182 msgid "Retro"
10183 msgstr "Retro"
10184
10185 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10186 msgid "Musical"
10187 msgstr "Musical"
10188
10189 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10190 msgid "Rock & roll"
10191 msgstr "Rock & roll"
10192
10193 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10194 msgid "Hard rock"
10195 msgstr "Hard rock"
10196
10197 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10198 #, fuzzy
10199 msgid "ID3 tags parser"
10200 msgstr "Parser DTS"
10201
10202 #: modules/demux/vobsub.c:48
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Vobsub subtitles parser"
10205 msgstr "Demux de legendas de texto"
10206
10207 #: modules/demux/voc.c:42
10208 #, fuzzy
10209 msgid "VOC demuxer"
10210 msgstr "demuxer AAC"
10211
10212 #: modules/demux/wav.c:42
10213 msgid "WAV demuxer"
10214 msgstr "demuxer WAV"
10215
10216 #: modules/demux/xa.c:42
10217 #, fuzzy
10218 msgid "XA demuxer"
10219 msgstr "demuxer AU"
10220
10221 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10222 msgid "Use DVD Menus"
10223 msgstr "Usar menus DVD"
10224
10225 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10226 msgid "BeOS standard API interface"
10227 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10228
10229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10230 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10231 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10232
10233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10234 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10235 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10238 msgid "Cancel"
10239 msgstr "Cancelar"
10240
10241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10242 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10243 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10245 msgid "Open"
10246 msgstr "Abrir"
10247
10248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10251 msgid "Preferences"
10252 msgstr "Preferências"
10253
10254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10257 msgid "Messages"
10258 msgstr "Mensagens"
10259
10260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10262 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10265 msgid "Open File"
10266 msgstr "Abrir Arquivo"
10267
10268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10270 msgid "Open Disc"
10271 msgstr "Abrir Disco"
10272
10273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10274 msgid "Open Subtitles"
10275 msgstr "Abrir Legendas"
10276
10277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10280 msgid "About"
10281 msgstr "Sobre"
10282
10283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10284 msgid "Prev Title"
10285 msgstr "Título Ant."
10286
10287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10288 msgid "Next Title"
10289 msgstr "Título Post."
10290
10291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10292 msgid "Go to Title"
10293 msgstr "Vá ao Título"
10294
10295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10296 msgid "Go to Chapter"
10297 msgstr "Vá ao Capítulo"
10298
10299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10300 msgid "Speed"
10301 msgstr "Velocidade"
10302
10303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10304 msgid "Window"
10305 msgstr "janela"
10306
10307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10310 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10311 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10312 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10313 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10320 msgid "OK"
10321 msgstr "OK"
10322
10323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10324 #, fuzzy
10325 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10326 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10327
10328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10329 #, fuzzy
10330 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10331 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10332
10333 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10334 msgid "Drop files to play"
10335 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10336
10337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10338 msgid "playlist"
10339 msgstr "lista de reprodução"
10340
10341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10342 msgid "Close"
10343 msgstr "Fechar"
10344
10345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10349 msgid "Edit"
10350 msgstr "Editar"
10351
10352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10354 msgid "Select All"
10355 msgstr "Selecionar Tudo"
10356
10357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10358 msgid "Select None"
10359 msgstr "Selecionar Nenhum"
10360
10361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10362 msgid "Sort Reverse"
10363 msgstr "Org, Invertido"
10364
10365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10366 msgid "Sort by Name"
10367 msgstr "Org. por Nome"
10368
10369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10370 msgid "Sort by Path"
10371 msgstr "Org. por Caminho"
10372
10373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10374 msgid "Randomize"
10375 msgstr "Aleatórizar"
10376
10377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10378 msgid "Remove"
10379 msgstr "Remover"
10380
10381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10382 msgid "Remove All"
10383 msgstr "Remover Tudo"
10384
10385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10386 msgid "View"
10387 msgstr "Exibir"
10388
10389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10390 msgid "Path"
10391 msgstr "Caminho"
10392
10393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10399 msgid "Name"
10400 msgstr "Nome"
10401
10402 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10403 msgid "Apply"
10404 msgstr "Aplicar"
10405
10406 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10408 msgid "Save"
10409 msgstr "Salvar"
10410
10411 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10412 msgid "Defaults"
10413 msgstr "Padrões"
10414
10415 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10416 msgid "Show Interface"
10417 msgstr "Mostrar Interface"
10418
10419 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10420 msgid "50%"
10421 msgstr "50%"
10422
10423 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10424 msgid "100%"
10425 msgstr "100%"
10426
10427 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10428 msgid "200%"
10429 msgstr "200%"
10430
10431 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10432 msgid "Vertical Sync"
10433 msgstr "Sinc. Vertical"
10434
10435 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10436 msgid "Correct Aspect Ratio"
10437 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10438
10439 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10440 msgid "Stay On Top"
10441 msgstr "Ficar No Topo"
10442
10443 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10444 msgid "Take Screen Shot"
10445 msgstr "Fazer Screenshot"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10449 msgid "About VLC media player"
10450 msgstr "Sobre o VLC media player"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10453 #, c-format
10454 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Bookmarks"
10461 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10464 msgid "Add"
10465 msgstr "Adicionar"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10468 msgid "Clear"
10469 msgstr "Limpar"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10473 msgid "Extract"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Size offset"
10480 msgstr "Compensação de sombra"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Time offset"
10486 msgstr "Compensação vertical"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10489 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10490 msgid "Time"
10491 msgstr "Tempo"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Bytes"
10497 msgstr "Blues"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10500 msgid "Untitled"
10501 msgstr "Sem Título"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10505 #, fuzzy
10506 msgid "No input"
10507 msgstr "Entrada FTP"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10511 msgid ""
10512 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10516 msgid "Input has changed"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10520 msgid ""
10521 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10522 "bookmarks to keep the same input."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Invalid selection"
10529 msgstr "Seleção"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10532 msgid "You have to select two bookmarks."
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10537 #, fuzzy
10538 msgid "No input found"
10539 msgstr "Não encontrado %@s"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10542 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Go To Position"
10548 msgstr "Posição de início"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10551 #, fuzzy
10552 msgid "sec."
10553 msgstr "secam"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Go to specific position"
10558 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10561 msgid "Random On"
10562 msgstr "Aleatório Ligado"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10565 msgid "Random Off"
10566 msgstr "Aleatório Desligado"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10572 msgid "Repeat One"
10573 msgstr "Repertir Um"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10577 msgid "Repeat Off"
10578 msgstr "Repertir Desligado"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10584 msgid "Repeat All"
10585 msgstr "Repetir Tudo"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10588 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10589 msgid "Half Size"
10590 msgstr "Metade do Tamanho"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10593 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10594 msgid "Normal Size"
10595 msgstr "Tamanho normal"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10599 msgid "Double Size"
10600 msgstr "Tamanho dobrado"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10603 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10604 msgid "Float on Top"
10605 msgstr "Flutuar por cima"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10608 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10609 msgid "Fit to Screen"
10610 msgstr "Ajustar para a tela"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10614 msgid "Random"
10615 msgstr "Aleatórizar"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10618 msgid "Step Forward"
10619 msgstr "Passo Adiante"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10622 msgid "Step Backward"
10623 msgstr "Passo para Trás"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10627 msgid "Rewind"
10628 msgstr "Rebobinar"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10631 msgid "Fast Forward"
10632 msgstr "Avançar Rápido"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10635 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10636 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10637 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10638 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
10643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1195
10644 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10645 msgid "Play"
10646 msgstr "Tocar"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10649 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10654 msgid "Pause"
10655 msgstr "Pausar"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10658 #, fuzzy
10659 msgid "2 Pass"
10660 msgstr "Bass"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10663 msgid ""
10664 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10665 "effect will be sharper."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10669 msgid ""
10670 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10671 "preset."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Preamp"
10677 msgstr "Dream"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Extended controls"
10682 msgstr "Interface &Extendida"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Video filters"
10687 msgstr "Tamanho do vídeo"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10690 msgid "Adjust Image"
10691 msgstr "Ajustar Imagem"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10699 #, fuzzy
10700 msgid "More Info"
10701 msgstr "Info do ítem"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10704 msgid "Blurring"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10708 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10712 #: modules/video_filter/distort.c:80
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Distortion"
10715 msgstr "Modo de distorção"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10718 msgid "Adds distorsion effects"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10722 msgid "Image clone"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10726 msgid "Creates several clones of the image"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Image cropping"
10732 msgstr "Corte automático"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10735 msgid "Crops the image"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Image inversion"
10741 msgstr "Conversões de "
10742
10743 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10744 msgid "Inverts the image colors"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10748 #: modules/video_filter/transform.c:67
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Transformation"
10751 msgstr "imprimir informações de versão"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10754 msgid "Rotates or flips the image"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Volume normalization"
10760 msgstr "Visualizações"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10763 #, fuzzy
10764 msgid ""
10765 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10766 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10767
10768 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10769 msgid "Headphone virtualization"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10773 msgid ""
10774 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Maximum level"
10780 msgstr "Qualidade:"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Restore Defaults"
10786 msgstr "Padrões"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10789 msgid "Gamma"
10790 msgstr "Gamma"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10793 msgid "Saturation"
10794 msgstr "Saturação"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10799 msgid "Opaqueness"
10800 msgstr "Opacidade"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10805 #, fuzzy
10806 msgid "More information"
10807 msgstr "imprimir informações de versão"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10810 msgid ""
10811 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10812 "these settings to take effect.\n"
10813 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10814 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10815 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10816 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10817 "(Preferences / Video / Filters)."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10821 msgid "VLC - Controller"
10822 msgstr "VLC - Controlador"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10827 msgid "VLC media player"
10828 msgstr "VLC media player"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10831 msgid "Open CrashLog"
10832 msgstr "Abrir Crashlog"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10835 msgid "Check for Update..."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10839 msgid "Preferences..."
10840 msgstr "Preferências..."
10841
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10843 msgid "Services"
10844 msgstr "Seriços"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10847 msgid "Hide VLC"
10848 msgstr "Esconder o VLC"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10851 msgid "Hide Others"
10852 msgstr "Esconder Outros"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10855 msgid "Show All"
10856 msgstr "Mostrar Tudo"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
10859 msgid "Quit VLC"
10860 msgstr "Sair do VLC"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10863 msgid "1:File"
10864 msgstr "1:Arquivo"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10867 msgid "Open File..."
10868 msgstr "Abrir Arquivo..."
10869
10870 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10871 msgid "Quick Open File..."
10872 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10873
10874 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10875 msgid "Open Disc..."
10876 msgstr "Abrir Disco..."
10877
10878 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10879 msgid "Open Network..."
10880 msgstr "Abrir Rede..."
10881
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10883 msgid "Open Recent"
10884 msgstr "Abrir Recente"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10887 msgid "Clear Menu"
10888 msgstr "Limpar o Menu"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10893 msgstr "Assistente de Streaming..."
10894
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10896 msgid "Cut"
10897 msgstr "Recortar"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10900 msgid "Copy"
10901 msgstr "Copiar"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10904 msgid "Paste"
10905 msgstr "Colar"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Playback"
10910 msgstr "Pausar tocagem"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10913 msgid "Volume Up"
10914 msgstr "Aumentar Volume"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10917 msgid "Volume Down"
10918 msgstr "Abaixar volume"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10921 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10922 msgid "Video Device"
10923 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10926 msgid "Minimize Window"
10927 msgstr "Minimizar janela"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10930 msgid "Close Window"
10931 msgstr "Fechar janela"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10934 msgid "Controller"
10935 msgstr "Controlador"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Extended Controls"
10940 msgstr "Interface &Extendida"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Information"
10946 msgstr "imprimir informações de versão"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10949 msgid "Bring All to Front"
10950 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10953 msgid "Help"
10954 msgstr "Ajuda"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10957 msgid "ReadMe..."
10958 msgstr "LeiaMe..."
10959
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10961 msgid "Online Documentation"
10962 msgstr "Documentação Online"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10965 msgid "Report a Bug"
10966 msgstr "Reportar um bug"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10969 msgid "VideoLAN Website"
10970 msgstr "website do Videolan"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10973 msgid "License"
10974 msgstr "Licença"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10977 msgid "Make a donation"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Online Forum"
10983 msgstr "Documentação Online"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10986 msgid "Error"
10987 msgstr "Erro"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10990 msgid ""
10991 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10992 msgstr ""
10993 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10996 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10997 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11000 msgid "Open Messages Window"
11001 msgstr "Abrir janela de mensagem"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11004 msgid "Dismiss"
11005 msgstr "Liberar"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Suppress further errors"
11010 msgstr "Suprimir erros futuros"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
11013 #, fuzzy, c-format
11014 msgid "Volume: %d%%"
11015 msgstr "Abaixar volume"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
11018 msgid "No CrashLog found"
11019 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
11022 #, fuzzy
11023 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
11024 msgstr ""
11025 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
11026 "nenhum travamento pesado."
11027
11028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Use embedded video output"
11031 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
11034 msgid ""
11035 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
11036 "instead of in the control window."
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11040 msgid "Video device"
11041 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11044 msgid ""
11045 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
11046 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
11047 msgstr ""
11048 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
11049 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
11050
11051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11052 msgid ""
11053 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11054 "is fully transparent."
11055 msgstr ""
11056 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11057 "completamente transparente."
11058
11059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11060 msgid "Stretch video to fill window"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11064 msgid ""
11065 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
11066 "stretch the video to fill the entire window."
11067 msgstr ""
11068 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
11069 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
11070
11071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Fill fullscreen"
11074 msgstr "Tela cheia"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11077 msgid ""
11078 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11079 "screen without black borders (OpenGL only)."
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11083 msgid "Black screens in fullscreen"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11087 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11091 msgid "Use as Desktop Background"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11095 msgid ""
11096 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
11097 "be interacted with in this mode."
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Keep wizard selections"
11103 msgstr "Interface &Extendida"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11106 msgid ""
11107 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
11108 "need to choose them over and over again for similar purposes."
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Mac OS X interface"
11114 msgstr "Interface XOSD"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11117 msgid "Quartz video"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11121 msgid "Open Source"
11122 msgstr "Abrir Fonte"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11125 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11126 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11129 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11130 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11131 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11137 msgid "Browse..."
11138 msgstr "Navegar..."
11139
11140 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11141 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11142 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11145 msgid "Device name"
11146 msgstr "Nome do dispositivo"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11149 msgid "Use DVD menus"
11150 msgstr "Usar menus DVD"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11153 msgid "VIDEO_TS folder"
11154 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11158 msgid "DVD"
11159 msgstr "DVD"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11162 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11165 msgid "Port"
11166 msgstr "Porta"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11171 msgid "Address"
11172 msgstr "Endereço"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11175 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11176 msgid "UDP/RTP Multicast"
11177 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11180 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11181 #, fuzzy
11182 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11183 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11186 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11187 msgid "Allow timeshifting"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11191 msgid "Load subtitles file:"
11192 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11196 msgid "Settings..."
11197 msgstr "Configurações..."
11198
11199 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11200 msgid "Override"
11201 msgstr "Sobrepujar"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11204 msgid "delay"
11205 msgstr "atraso"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11208 msgid "fps"
11209 msgstr "fps"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11213 msgid "Subtitles encoding"
11214 msgstr "Codificação das legendas"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11217 #: modules/misc/win32text.c:67
11218 msgid "Font size"
11219 msgstr "Tamanho da fonte"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Font Properties"
11224 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Subtitle File"
11229 msgstr "Arquivo de legendas"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11232 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11233 #, objc-format
11234 msgid "No %@s found"
11235 msgstr "Não encontrado %@s"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11238 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11239 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11242 msgid "Advanced output:"
11243 msgstr "Saída avançada:"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11246 msgid "Output Options"
11247 msgstr "Opções de saída"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11251 msgid "Play locally"
11252 msgstr "Tocar localmente"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11256 msgid "Dump raw input"
11257 msgstr "Entrada de Dump raw"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11261 msgid "Encapsulation Method"
11262 msgstr "Método de encapsulação"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11265 msgid "Transcode options"
11266 msgstr "Opções Transcode"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11274 msgid "Bitrate (kb/s)"
11275 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11279 msgid "Scale"
11280 msgstr "Redimensionar"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11283 msgid "Stream Announcing"
11284 msgstr "Anúncio de Stream"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11288 msgid "SAP announce"
11289 msgstr "Anúncio SAP"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11292 #, fuzzy
11293 msgid "RTSP announce"
11294 msgstr "Anúncio SAP"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11297 #, fuzzy
11298 msgid "HTTP announce"
11299 msgstr "Anúncio SAP"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11302 msgid "Export SDP as file"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11306 msgid "Channel Name"
11307 msgstr "Nome do Canal"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11310 #, fuzzy
11311 msgid "SDP URL"
11312 msgstr "UDP"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11315 msgid "Save File"
11316 msgstr "Salvar Arquivo"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11319 msgid "Save Playlist..."
11320 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11321
11322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11326 msgid "Delete"
11327 msgstr "Apagar"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11330 msgid "Expand Node"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Preparse"
11338 msgstr "Preparador"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Sort Node by Name"
11343 msgstr "Org. por Nome"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Sort Node by Author"
11348 msgstr "Org. por &Autor"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11351 #, fuzzy
11352 msgid "No items in the playlist"
11353 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11357 msgid "Search"
11358 msgstr "Procurar"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Search in Playlist"
11363 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11366 msgid "Standard Play"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Add Folder to Playlist"
11372 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11375 msgid "Save Playlist"
11376 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11379 msgid "Empty Folder"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11383 #, fuzzy, c-format
11384 msgid "%i items in the playlist"
11385 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11388 #, fuzzy
11389 msgid "1 item in the playlist"
11390 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11395 msgid "URI"
11396 msgstr "URI"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Advanced Information"
11401 msgstr "Opções Avançadas"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11405 msgid "Statistics"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11409 msgid "Read at media"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Input bitrate"
11415 msgstr "Parar Stream"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Demuxed"
11420 msgstr "Número do demux"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Stream bitrate"
11425 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Decoded blocks"
11430 msgstr "Decodificadores"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Displayed frames"
11435 msgstr "Blues"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Lost frames"
11440 msgstr "Blues"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11445 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Streaming"
11448 msgstr "stream"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Sent packets"
11453 msgstr "Copiar packetizer"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11456 msgid "Sent bytes"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Send rate"
11462 msgstr "Taxa de Amostra:"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Played buffers"
11467 msgstr "Tocar mais rápido"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11470 msgid "Lost buffers"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11476 msgid "Info"
11477 msgstr "Info"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11481 msgid "Reset All"
11482 msgstr "Zerar Tudo"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11486 msgid "Reset Preferences"
11487 msgstr "Zerar Preferências"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11490 msgid "Continue"
11491 msgstr "Continuar"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11495 msgid ""
11496 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11497 "Are you sure you want to continue?"
11498 msgstr ""
11499 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11500 "Você tem certeza de quer continuar?"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11503 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Select a directory"
11509 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Select a file"
11514 msgstr "Selecione o arquivo"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11517 msgid "Select"
11518 msgstr "Selecione"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Subpicture Filters"
11523 msgstr "Arquivo de legendas"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11526 msgid "Logo"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11530 #: modules/video_filter/marq.c:114
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Marquee"
11533 msgstr "Bass"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Save settings"
11538 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Enabled"
11545 msgstr "Habilitar"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Image"
11550 msgstr "Salvar arquivo"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Timestamp"
11555 msgstr "Posição de início"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11558 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11559 msgid "Size"
11560 msgstr "Tamanho"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11563 #, fuzzy
11564 msgid "(in pixels)"
11565 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Timeout"
11570 msgstr "Tempo"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11573 #, fuzzy
11574 msgid "ms"
11575 msgstr "mms"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11578 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11579 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Black"
11582 msgstr "Voltar"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11585 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11586 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11587 msgid "Gray"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11591 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11592 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Silver"
11595 msgstr "Mais Devagar"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11598 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11599 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11600 msgid "White"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11604 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11605 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11606 msgid "Maroon"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11610 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11611 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Red"
11614 msgstr "Combinar"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11617 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11618 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Fuchsia"
11621 msgstr "Fusion"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11624 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11625 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11626 msgid "Yellow"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11630 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11631 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Olive"
11634 msgstr "Oldies"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11637 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11638 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Green"
11641 msgstr "Tela"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11644 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11645 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Teal"
11648 msgstr "Trailer"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11651 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11652 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Lime"
11655 msgstr "Tempo"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11658 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11659 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11660 msgid "Purple"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11664 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11665 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11666 msgid "Navy"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11670 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11671 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Blue"
11674 msgstr "Blues"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11677 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11678 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11679 msgid "Aqua"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Center-Center"
11685 msgstr "Centro"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Left-Center"
11690 msgstr "Centro"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Right-Center"
11695 msgstr "Centro"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Center-Top"
11700 msgstr "Centro"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Left-Top"
11705 msgstr "Esquerdo"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Right-Top"
11710 msgstr "Direito"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Center-Bottom"
11715 msgstr "Centro"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Left-Bottom"
11720 msgstr "Em baixo"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Right-Bottom"
11725 msgstr "Em baixo"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11728 msgid "Check for Update"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11732 msgid "Download now"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11736 msgid "Checking for Update..."
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11740 #, c-format
11741 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11745 msgid "Your version of VLC is outdated."
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11749 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11753 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11757 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11761 msgid ""
11762 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11763 "RAW)"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11767 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11771 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11775 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11779 msgid ""
11780 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11781 "MPEG TS)"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11785 #, fuzzy
11786 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11787 msgstr "Alvo de Destino: "
11788
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11790 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11794 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11798 msgid ""
11799 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11800 "ASF and OGG)"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11806 msgstr "Alvo de Destino: "
11807
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11811 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11815 msgid ""
11816 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11817 "ASF, OGG and RAW)"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11821 msgid ""
11822 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11826 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11830 msgid ""
11831 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11837 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11840 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11844 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11850 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11854 #, fuzzy
11855 msgid "MPEG Program Stream"
11856 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11859 #, fuzzy
11860 msgid "MPEG Transport Stream"
11861 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11864 #, fuzzy
11865 msgid "MPEG 1 Format"
11866 msgstr "Formato VCD"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11869 msgid ""
11870 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11871 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11872 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11873 "at http://yourip:8080 by default."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11877 msgid ""
11878 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11879 "the server needs to send the stream several times."
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11883 msgid ""
11884 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11885 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11886 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11887 "at mms://yourip:8080 by default."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11891 msgid ""
11892 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11893 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11894 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11895 "encapsulated in HTTP)."
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11900 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Use this to stream to a single computer."
11907 msgstr "stream de saída"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11910 msgid ""
11911 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11912 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11913 "address beginning with 239.255."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11918 msgid ""
11919 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11920 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11921 "but it does not work over Internet."
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11925 msgid "Back"
11926 msgstr "Voltar"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11935 msgstr "Assistente de Streaming..."
11936
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11938 #, fuzzy
11939 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11940 msgstr ""
11941 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11942 "mesmo."
11943
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11945 msgid ""
11946 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11947 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11948 "of them."
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Stream to network"
11956 msgstr "stream de saída"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Transcode/Save to file"
11962 msgstr "Transcodificar"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Choose input"
11968 msgstr "Escolha o título"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11972 msgid "Choose here your input stream."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Select a stream"
11980 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Existing playlist item"
11986 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11990 msgid "Choose..."
11991 msgstr "Escolher..."
11992
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11995 msgid "Partial Extract"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11999 msgid ""
12000 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12001 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12002 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12007 msgid "From"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
12012 #, fuzzy
12013 msgid "To"
12014 msgstr "Acima"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
12018 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Destination"
12025 msgstr "Alvo de destino:"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Streaming method"
12031 msgstr "stream"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12034 #, fuzzy
12035 msgid "UDP Unicast"
12036 msgstr "unicast"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12039 #, fuzzy
12040 msgid "UDP Multicast"
12041 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
12045 #: modules/stream_out/transcode.c:167
12046 msgid "Transcode"
12047 msgstr "Transcodificar"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
12051 msgid ""
12052 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12053 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12054 "to next page.)"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Transcode audio"
12061 msgstr "Opções Transcode"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Transcode video"
12067 msgstr "Opções Transcode"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
12071 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12076 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Encapsulation format"
12083 msgstr "Método de encapsulação"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12087 msgid ""
12088 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12089 "on the choices you made, all formats won't be available."
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Additional streaming options"
12096 msgstr "Opções de taxa de bits"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12099 msgid ""
12100 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12106 #, fuzzy
12107 msgid "SAP Announce"
12108 msgstr "Anunciação SAP:"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Local playback"
12114 msgstr "Parar a tocagem"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Additional transcode options"
12120 msgstr "Opções Transcode"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12123 msgid ""
12124 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12125 "transcoding."
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Select the file to save to"
12132 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12133
12134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12135 msgid ""
12136 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12137 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12141 msgid ""
12142 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12143 "streaming or transcoding."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12147 msgid "Summary"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Encap. format"
12153 msgstr "Método de encapsulação"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Input stream"
12158 msgstr "Parar Stream"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Save file to"
12163 msgstr "Salvar arquivo"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12166 #, fuzzy
12167 msgid "No input selected"
12168 msgstr "Não encontrado %@s"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12171 msgid ""
12172 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12173 "unable to guess, which input you want use.\n"
12174 "\n"
12175 "Choose one before going to the next page."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12179 #, fuzzy
12180 msgid "No valid destination"
12181 msgstr "Alvo de destino:"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12184 msgid ""
12185 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12186 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12187 "\n"
12188 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12189 "and the help texts in this window."
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12193 msgid ""
12194 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12195 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12196 "\n"
12197 "Correct your selection and try again."
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Select the folder to save to"
12203 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12204
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12206 #, fuzzy
12207 msgid "No folder selected"
12208 msgstr "Não encontrado %@s"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12211 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12215 msgid ""
12216 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12217 "box."
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12221 msgid "No file selected"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12225 #, fuzzy
12226 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12227 msgstr "Escolha o stream de saída"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Finish"
12232 msgstr "Espanhol"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12235 #, fuzzy, c-format
12236 msgid "%i items"
12237 msgstr "Tamanho do vídeo"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12240 #, fuzzy
12241 msgid "yes"
12242 msgstr "Blues"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12247 #, fuzzy
12248 msgid "no"
12249 msgstr "nenhum"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12252 #, objc-format
12253 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12257 #, objc-format
12258 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Use this to stream on a network."
12265 msgstr "stream de saída"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12269 msgid ""
12270 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12271 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12272 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12273 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12278 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12283 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12288 msgid ""
12289 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12290 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12291 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12292 "setting to 1."
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12296 msgid ""
12297 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12298 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12299 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12300 "extra interface.\n"
12301 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12302 "name will be used."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12306 msgid ""
12307 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12308 "streamed.\n"
12309 "\n"
12310 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12311 "streaming."
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/ncurses.c:94
12315 msgid "Filebrowser starting point"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/ncurses.c:96
12319 #, fuzzy
12320 msgid ""
12321 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12322 "show you initially."
12323 msgstr ""
12324 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12325 "procure por seus módulos."
12326
12327 #: modules/gui/ncurses.c:101
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Ncurses interface"
12330 msgstr "Interface ncurses"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12333 msgid "Autoplay selected file"
12334 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12337 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12338 msgstr ""
12339 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12340 "aquivos"
12341
12342 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12343 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12344 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12345
12346 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12348 msgid "Filename"
12349 msgstr "Nome do arq."
12350
12351 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12352 msgid "Permissions"
12353 msgstr "Permissões"
12354
12355 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12356 msgid "Owner"
12357 msgstr "Dono"
12358
12359 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12360 msgid "Group"
12361 msgstr "Grupo"
12362
12363 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12364 msgid "Index"
12365 msgstr "Índice"
12366
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12368 msgid "Forward"
12369 msgstr "Avançar"
12370
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12372 msgid "00:00:00"
12373 msgstr "00:00:00"
12374
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12377 msgid "Add to Playlist"
12378 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12379
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12381 msgid "MRL:"
12382 msgstr "MRL :"
12383
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12385 msgid "Port:"
12386 msgstr "Porta:"
12387
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12389 msgid "Address:"
12390 msgstr "Endereço:"
12391
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12393 msgid "unicast"
12394 msgstr "unicast"
12395
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12397 msgid "multicast"
12398 msgstr "multicast"
12399
12400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12401 msgid "Network: "
12402 msgstr "Rede:"
12403
12404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12405 msgid "udp"
12406 msgstr "udp"
12407
12408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12409 msgid "udp6"
12410 msgstr "udp6"
12411
12412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12413 msgid "rtp"
12414 msgstr "rtp"
12415
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12417 msgid "rtp4"
12418 msgstr "rtp4"
12419
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12421 msgid "ftp"
12422 msgstr "ftp"
12423
12424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12425 msgid "http"
12426 msgstr "http"
12427
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12429 msgid "sout"
12430 msgstr "sout"
12431
12432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12433 msgid "mms"
12434 msgstr "mms"
12435
12436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12437 msgid "Protocol:"
12438 msgstr "Protocolo:"
12439
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12441 msgid "Transcode:"
12442 msgstr "Transcodificar:"
12443
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12447 msgid "enable"
12448 msgstr "habilitar"
12449
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12451 msgid "Video:"
12452 msgstr "Vídeo:"
12453
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12455 msgid "Audio:"
12456 msgstr "Audio:"
12457
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12459 msgid "Channel:"
12460 msgstr "Canal:"
12461
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12463 msgid "Norm:"
12464 msgstr "Norm:"
12465
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12467 msgid "Size:"
12468 msgstr "Tamanho:"
12469
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12471 msgid "Frequency:"
12472 msgstr "Freqüência:"
12473
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12475 msgid "Samplerate:"
12476 msgstr "Taxa de Amostra:"
12477
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12479 msgid "Quality:"
12480 msgstr "Qualidade:"
12481
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12483 msgid "Tuner:"
12484 msgstr "Sintonizador:"
12485
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12487 msgid "Sound:"
12488 msgstr "Som:"
12489
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12491 msgid "MJPEG:"
12492 msgstr "MPEG:"
12493
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12495 msgid "Decimation:"
12496 msgstr "Decimação:"
12497
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12499 msgid "pal"
12500 msgstr "pal"
12501
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12503 msgid "ntsc"
12504 msgstr "ntsc"
12505
12506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12507 msgid "secam"
12508 msgstr "secam"
12509
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12511 msgid "auto"
12512 msgstr "auto"
12513
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12515 msgid "240x192"
12516 msgstr "240x192"
12517
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12519 msgid "320x240"
12520 msgstr "320x240"
12521
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12523 msgid "qsif"
12524 msgstr "qsif"
12525
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12527 msgid "qcif"
12528 msgstr "qcif"
12529
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12531 msgid "sif"
12532 msgstr "sif"
12533
12534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12535 msgid "cif"
12536 msgstr "cif"
12537
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12539 msgid "vga"
12540 msgstr "vga"
12541
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12543 msgid "kHz"
12544 msgstr "kHz"
12545
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12547 msgid "Hz/s"
12548 msgstr "Hz/s"
12549
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12551 msgid "mono"
12552 msgstr "mono"
12553
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12555 msgid "stereo"
12556 msgstr "estéreo"
12557
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12559 msgid "Camera"
12560 msgstr "Câmera"
12561
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12563 msgid "Video Codec:"
12564 msgstr "Codec de vídeo:"
12565
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12567 msgid "huffyuv"
12568 msgstr "huffyuv"
12569
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12571 msgid "mp1v"
12572 msgstr "mp1v"
12573
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12575 msgid "mp2v"
12576 msgstr "mp2v"
12577
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12579 msgid "mp4v"
12580 msgstr "mp4v"
12581
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12583 msgid "H263"
12584 msgstr "H263"
12585
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12587 msgid "WMV1"
12588 msgstr "WMV1"
12589
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12591 msgid "WMV2"
12592 msgstr "WMV2"
12593
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12595 msgid "Video Bitrate:"
12596 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12597
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12599 msgid "Bitrate Tolerance:"
12600 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12601
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12603 msgid "Keyframe Interval:"
12604 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12605
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12607 msgid "Audio Codec:"
12608 msgstr "Codec de audio:"
12609
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12611 msgid "Deinterlace:"
12612 msgstr "Desentrelaçar"
12613
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12615 msgid "Access:"
12616 msgstr "Acesso:"
12617
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12619 msgid "Muxer:"
12620 msgstr "Muxer:"
12621
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12623 msgid "URL:"
12624 msgstr "URL:"
12625
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12627 msgid "Time To Live (TTL):"
12628 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12629
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12631 msgid "127.0.0.1"
12632 msgstr "127.0.0.1"
12633
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12635 msgid "localhost"
12636 msgstr "localhost"
12637
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12639 msgid "localhost.localdomain"
12640 msgstr "localhost.localdomain"
12641
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12643 msgid "239.0.0.42"
12644 msgstr "239.0.0.42"
12645
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12647 msgid "PS"
12648 msgstr "PS"
12649
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12651 msgid "TS"
12652 msgstr "TS"
12653
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12655 #, fuzzy
12656 msgid "MPEG1"
12657 msgstr "MPEG:"
12658
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12660 msgid "AVI"
12661 msgstr "AVI"
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12664 msgid "OGG"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12668 msgid "MP4"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12672 msgid "MOV"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12676 msgid "ASF"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12680 msgid "kbits/s"
12681 msgstr "kbits/s"
12682
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12684 msgid "alaw"
12685 msgstr "alaw"
12686
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12688 msgid "ulaw"
12689 msgstr "ualaw"
12690
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12692 msgid "mpga"
12693 msgstr "mpga"
12694
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12696 msgid "mp3"
12697 msgstr "mp3"
12698
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12700 msgid "a52"
12701 msgstr "a52"
12702
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12704 msgid "vorb"
12705 msgstr "vorb"
12706
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12708 msgid "bits/s"
12709 msgstr "bits/s"
12710
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12712 msgid "Audio Bitrate :"
12713 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12714
12715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12716 msgid "SAP Announce:"
12717 msgstr "Anunciação SAP:"
12718
12719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12720 msgid "SLP Announce:"
12721 msgstr "Anunciação SLP:"
12722
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12724 msgid "Announce Channel:"
12725 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
12726
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12728 msgid "Update"
12729 msgstr "Atualizar"
12730
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12732 msgid " Clear "
12733 msgstr " Limpar "
12734
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12736 msgid " Save "
12737 msgstr " Salvar "
12738
12739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12740 msgid " Apply "
12741 msgstr " Aplicar "
12742
12743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12744 msgid " Cancel "
12745 msgstr " Cancelar "
12746
12747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12748 msgid "Preference"
12749 msgstr " Preferência "
12750
12751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12752 #, fuzzy
12753 msgid ""
12754 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12755 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12756 "org/copyleft/gpl.html)."
12757 msgstr ""
12758 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12759 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12760 "org/copyleft/gpl.html)."
12761
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12763 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12764 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12765
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12767 #, fuzzy
12768 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12769 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12770
12771 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12772 #, c-format
12773 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12774 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12775
12776 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12777 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12778 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12779
12780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12781 msgid "Open a skin file"
12782 msgstr "Abrir arquivo skin"
12783
12784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12787 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12788
12789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:947
12791 msgid "Open playlist"
12792 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12793
12794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12795 msgid ""
12796 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12797 "xspf"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:931
12802 msgid "Save playlist"
12803 msgstr "Salvar lista"
12804
12805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12806 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12810 msgid "Last skin used"
12811 msgstr "Última skin usada"
12812
12813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12814 msgid "Select the path to the last skin used."
12815 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12816
12817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12818 msgid "Config of last used skin"
12819 msgstr "Configuração da última skin usada"
12820
12821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12822 msgid "Config of last used skin."
12823 msgstr "Configuração da última skin usada"
12824
12825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12826 msgid "Enable transparency effects"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12830 msgid ""
12831 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12832 "when moving windows does not behave correctly."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12836 msgid "Skins"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12840 msgid "Skinnable Interface"
12841 msgstr "Interface Skinnable"
12842
12843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12844 msgid "Skins loader demux"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Select skin"
12850 msgstr "Seleção"
12851
12852 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Open skin..."
12855 msgstr "Abrir Arquivo..."
12856
12857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12858 #, fuzzy
12859 msgid ""
12860 "\n"
12861 "(WinCE interface)\n"
12862 "\n"
12863 msgstr ""
12864 " (Interface wxWindows)\n"
12865 "\n"
12866
12867 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12868 #, fuzzy
12869 msgid ""
12870 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12871 "\n"
12872 msgstr ""
12873 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12874 "\n"
12875
12876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Compiled by "
12879 msgstr "Comédia"
12880
12881 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Compiler: "
12884 msgstr "Erro: %s\n"
12885
12886 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12887 msgid "Based on SVN revision: "
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12891 #, fuzzy
12892 msgid ""
12893 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12894 "http://www.videolan.org/"
12895 msgstr ""
12896 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12897 "http://www.videolan.org/\n"
12898 "\n"
12899
12900 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Open:"
12903 msgstr "Abrir:"
12904
12905 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12906 msgid ""
12907 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12908 "targets:"
12909 msgstr ""
12910 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
12911 "pré-definidos:"
12912
12913 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12915 msgid "Choose directory"
12916 msgstr "Escolha o Diretório"
12917
12918 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12920 msgid "Choose file"
12921 msgstr "Escolha o Arquivo"
12922
12923 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Embed video in interface"
12926 msgstr "_Esconder Interface"
12927
12928 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12929 msgid ""
12930 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12931 "window."
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12935 #, fuzzy
12936 msgid "WinCE interface module"
12937 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12938
12939 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12940 #, fuzzy
12941 msgid "WinCE dialogs provider"
12942 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Edit bookmark"
12947 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12950 msgid "You must select two bookmarks"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12954 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12958 msgid ""
12959 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12960 "bookmarks to keep the same input."
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12964 msgid "Input has changed "
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12968 msgid "Stream and media info"
12969 msgstr "Informações do stream e mídia"
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Advanced information"
12974 msgstr "Opções Avançadas"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12977 msgid ""
12978 "The following errors happened. More details might be available in the "
12979 "Messages window."
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Don't show further errors"
12985 msgstr "Suprimir erros futuros"
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12988 msgid "Playlist item info"
12989 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12992 msgid "Save Messages As..."
12993 msgstr "Salvar mensagens como..."
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Advanced options..."
12998 msgstr "Opções Avançadas"
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
13004 msgid "Advanced options"
13005 msgstr "Opções Avançadas"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Options:"
13010 msgstr "Opções"
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13014 msgid "Open..."
13015 msgstr "Abrir..."
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Stream/Save"
13020 msgstr "stream"
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13023 msgid "Use VLC as a server of streams"
13024 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Caching"
13029 msgstr "Avaliação"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13034 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
13035
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Customize:"
13039 msgstr "Erro: %s\n"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13042 #, fuzzy
13043 msgid ""
13044 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13045 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13046 "controls above."
13047 msgstr ""
13048 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13049 "quer abrir.\n"
13050 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13051 "controles abaixo."
13052
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13054 msgid "Use a subtitles file"
13055 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Use an external subtitles file."
13060 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Advanced Settings..."
13065 msgstr "Opções Avançadas"
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13068 #, fuzzy
13069 msgid "File:"
13070 msgstr "Arquivo"
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13073 #, fuzzy
13074 msgid "DVD (menus)"
13075 msgstr "Usar menus DVD"
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13078 msgid "Disc type"
13079 msgstr "Tipo de disco"
13080
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13082 msgid "Probe Disc(s)"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13086 msgid ""
13087 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13088 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13089 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13090 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13091 "parameter ranges are set based on media we find."
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13095 #, fuzzy
13096 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13097 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13100 msgid "RTSP"
13101 msgstr "RTsP"
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13104 msgid "Name of DVD device to read from."
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13108 msgid ""
13109 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13110 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13114 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13118 msgid ""
13119 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13120 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13124 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Open subtitles file"
13130 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Title number."
13135 msgstr "Numero do sintonizdor"
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13138 msgid ""
13139 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13140 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13141 "be shown."
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13145 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13149 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13153 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Track number."
13159 msgstr "Faixa"
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13162 msgid ""
13163 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13164 "subtitle will be shown."
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13168 msgid ""
13169 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13173 msgid ""
13174 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13175 "given, then all tracks are played."
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13179 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13183 msgid "Shuffle"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13187 #, fuzzy
13188 msgid "&Simple Add File..."
13189 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Add &Directory..."
13194 msgstr "Entrada DirectShow"
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13197 msgid "&Add MRL..."
13198 msgstr "&Adicionar MRL..."
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13201 msgid "&Open Playlist..."
13202 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13205 msgid "&Save Playlist..."
13206 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13209 msgid "&Close"
13210 msgstr "Fe&char"
13211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13213 msgid "Sort by &title"
13214 msgstr "&Org. por título"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13217 msgid "&Reverse sort by title"
13218 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13221 msgid "&Shuffle Playlist"
13222 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13225 msgid "D&elete"
13226 msgstr "&Apagar"
13227
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13229 msgid "&Manage"
13230 msgstr "Gere&nciar"
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13233 msgid "S&ort"
13234 msgstr "&Ordenar"
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13237 msgid "&Selection"
13238 msgstr "&Seleção"
13239
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13241 #, fuzzy
13242 msgid "&View items"
13243 msgstr "Tamanho do vídeo"
13244
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13246 msgid "Play this branch"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13250 msgid "Sort this branch"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Add node"
13257 msgstr "Codec de audio"
13258
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13261 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13262 #, fuzzy
13263 msgid "root"
13264 msgstr "Raiz"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13268 #, fuzzy, c-format
13269 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13270 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13274 #, c-format
13275 msgid "%i items in playlist"
13276 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13277
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13279 msgid "M3U file"
13280 msgstr "arquivo M3U"
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
13283 #, fuzzy
13284 msgid "XSPF playlist"
13285 msgstr "Salvar lista"
13286
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Playlist is empty"
13290 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
13293 msgid "Can't save"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:100
13298 #: modules/misc/win32text.c:71
13299 msgid "Normal"
13300 msgstr "Normal"
13301
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Sorted by artist"
13305 msgstr "Org. por &Autor"
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Sorted by Album"
13310 msgstr "Org. por Nome"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1622
13313 msgid "Please enter node name"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
13317 #, fuzzy
13318 msgid "New node"
13319 msgstr "New Age"
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
13322 msgid ""
13323 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13324 "them."
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13328 msgid "Alt"
13329 msgstr "Alt"
13330
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13332 msgid "Ctrl"
13333 msgstr "Ctrl"
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13336 msgid "Shift"
13337 msgstr "Shift"
13338
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13340 msgid ""
13341 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13342 "modify the resulting chain by yourself"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13346 msgid "Stream output MRL"
13347 msgstr "MRL do stream de saída"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13350 msgid "Destination Target:"
13351 msgstr "Alvo de destino"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13354 msgid ""
13355 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13356 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13357 "controls below"
13358 msgstr ""
13359 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13360 "quer abrir.\n"
13361 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13362 "controles abaixo."
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13365 msgid "Output methods"
13366 msgstr "Métodos de saída"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13369 msgid "MMSH"
13370 msgstr "MMSH"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13373 msgid "RTP"
13374 msgstr "RTP"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13377 msgid "Miscellaneous options"
13378 msgstr "Opções Variadas"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Group name"
13383 msgstr "Info do Grupo"
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13386 msgid "Channel name"
13387 msgstr "Nome do Canal"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Select all elementary streams"
13392 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13395 msgid "Transcoding options"
13396 msgstr "Opções de transcodificação"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13399 msgid "Video codec"
13400 msgstr "Codec de vídeo"
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13403 msgid "Audio codec"
13404 msgstr "Codec de audio"
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Subtitles codec"
13409 msgstr "Codificação das legendas"
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Subtitles overlay"
13414 msgstr "Arquivo de legendas"
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13417 msgid "Save file"
13418 msgstr "Salvar arquivo"
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13421 msgid "Subtitle options"
13422 msgstr "Opções das legendas"
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13425 msgid "Subtitles file"
13426 msgstr "Arquivo de legendas"
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13429 msgid "Subtitles options"
13430 msgstr "Opções das legendas"
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13433 #, fuzzy
13434 msgid ""
13435 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13436 "subtitles."
13437 msgstr ""
13438 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13441 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13442 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Delay"
13445 msgstr "atraso"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13450 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13453 msgid "Open file"
13454 msgstr "Abrir arquivo"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13457 #, fuzzy
13458 msgid "VLC media player - Updates"
13459 msgstr "VLC media player"
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13462 msgid "Check for updates now !"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13466 msgid ""
13467 "\n"
13468 "Available updates and related downloads:\n"
13469 "(Double click on a file to download it)\n"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Save file..."
13475 msgstr "Salvar arquivo"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13478 msgid "Broadcasts"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13482 msgid "Load"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Load configuration"
13488 msgstr "Opções Comuns"
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Save configuration"
13493 msgstr "Opções Comuns"
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13496 msgid "New broadcast"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Choose"
13504 msgstr "Escolher..."
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Output"
13509 msgstr "Saída MRL"
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13512 msgid "Loop"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Create"
13518 msgstr "Taxa de Amostra:"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13521 #, fuzzy
13522 msgid "VLM configuration"
13523 msgstr "Opções Comuns"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13526 #, fuzzy
13527 msgid "VLM stream"
13528 msgstr "Tocar Stream"
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13531 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Use this to stream on a network"
13537 msgstr "stream de saída"
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13540 #, fuzzy
13541 msgid "You must choose a stream"
13542 msgstr "Escolha o stream de saída"
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13545 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13549 msgid ""
13550 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13551 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13552 "stream.)\n"
13553 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13557 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13561 #, fuzzy
13562 msgid "You need to enter an address"
13563 msgstr "Endereço da interface de rede"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13566 msgid ""
13567 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13568 "transcoding"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13572 #, fuzzy
13573 msgid "You must choose a file to save to"
13574 msgstr "Escolha o stream de saída"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13577 msgid ""
13578 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13582 msgid ""
13583 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13584 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13585 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13586 "extra interface.\n"
13587 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13588 "name will be used"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Save to file"
13594 msgstr "Salvar arquivo"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13597 msgid ""
13598 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13599 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13603 msgid "Magnify"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13607 msgid "Magnifies part of the image"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13611 msgid "Video Options"
13612 msgstr "Opções de Vídeo"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13615 msgid "Aspect Ratio"
13616 msgstr "Proporção de Aspecto"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13619 #, fuzzy
13620 msgid "More info"
13621 msgstr "Info do ítem"
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13624 msgid ""
13625 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13629 msgid ""
13630 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13631 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13635 msgid ""
13636 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13637 "effect will be sharper."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Stopped"
13643 msgstr "Parar"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Paused"
13648 msgstr "Pausar"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Playing"
13653 msgstr "Tocar"
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Menu"
13658 msgstr "Mean"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Previous track"
13663 msgstr "Capítulo anterior"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Next track"
13668 msgstr "Capítulo posterior"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13673 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13678 msgstr "A&brir Arquivo..."
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13683 msgstr "A&brir Arquivo..."
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13688 msgstr "Abrir &Disco"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13693 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13698 msgstr "Abrir &Disco"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13701 #, fuzzy
13702 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13703 msgstr "Assistente de Streaming..."
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13706 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13710 #, fuzzy
13711 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13712 msgstr "Lista de Re&produção"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13715 #, fuzzy
13716 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13717 msgstr "&Mensagens..."
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13722 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13725 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13729 msgid "Check for updates ..."
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13733 msgid "&File"
13734 msgstr "&Arquivo"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13737 msgid "&View"
13738 msgstr "&Visão"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13741 msgid "&Settings"
13742 msgstr "&Configurações"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13745 msgid "&Audio"
13746 msgstr "A&udio"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13749 msgid "&Video"
13750 msgstr "&Vídeo"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13753 msgid "&Navigation"
13754 msgstr "&Navegação"
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13757 msgid "&Help"
13758 msgstr "A&juda"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Embedded playlist"
13763 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13766 msgid "Previous playlist item"
13767 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13770 msgid "Next playlist item"
13771 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13774 msgid "Play slower"
13775 msgstr "Tocar mais devagar"
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13778 msgid "Play faster"
13779 msgstr "Tocar mais rápido"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:861
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13784 msgstr "Interface &Extendida"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
13787 #, fuzzy
13788 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13789 msgstr "Assistente de Streaming..."
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13794 msgstr "Preferências..."
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
13797 #, fuzzy
13798 msgid ""
13799 " (wxWidgets interface)\n"
13800 "\n"
13801 msgstr ""
13802 " (Interface wxWindows)\n"
13803 "\n"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
13806 msgid ""
13807 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13808 "http://www.videolan.org/\n"
13809 "\n"
13810 msgstr ""
13811 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13812 "http://www.videolan.org/\n"
13813 "\n"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
13816 #, c-format
13817 msgid "About %s"
13818 msgstr "Sobre %s"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1478
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Show/Hide interface"
13823 msgstr "Mostrar Interface"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13826 msgid "Quick &Open File..."
13827 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13830 msgid "Open &File..."
13831 msgstr "A&brir Arquivo..."
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Open D&irectory..."
13836 msgstr "A&brir Arquivo..."
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13839 msgid "Open &Disc..."
13840 msgstr "Abrir &Disco"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13843 msgid "Open &Network Stream..."
13844 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Open &Capture Device..."
13849 msgstr "Abrir &Disco"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Media &Info..."
13854 msgstr "Informação do stream..."
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13857 #, fuzzy
13858 msgid "&Messages..."
13859 msgstr "Mensagens..."
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13862 msgid "&Preferences..."
13863 msgstr "&Preferências"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13866 msgid "Empty"
13867 msgstr "Vazio"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13870 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13874 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13878 msgid ""
13879 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13880 "and RAW)"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13884 #, fuzzy
13885 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13886 msgstr "Alvo de Destino: "
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13889 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13893 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13897 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13901 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13905 #, fuzzy
13906 msgid "RTP Unicast"
13907 msgstr "unicast"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13910 #, fuzzy
13911 msgid "RTP Multicast"
13912 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13915 msgid ""
13916 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13917 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13918 "address beginning with 239.255."
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13922 msgid "Show bookmarks dialog"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13926 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Show extended GUI"
13933 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13937 msgid "Show taskbar entry"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Minimal interface"
13943 msgstr "Interface Skinnable"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13946 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Size to video"
13952 msgstr "Tempo de vida"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13955 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Show systray icon"
13962 msgstr "Mostrar posição do stream"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Playlist view"
13967 msgstr "Lista de reprodução"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13970 msgid ""
13971 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13972 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13973 "with less features. You can select which one will be available on the "
13974 "toolbar (or both)."
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
13978 msgid "Embedded"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13982 msgid "Both"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
13986 #, fuzzy
13987 msgid "wxWidgets interface module"
13988 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:166
13991 #, fuzzy
13992 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13993 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13994
13995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13996 msgid "Dummy image chroma format"
13997 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13998
13999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14000 msgid ""
14001 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14002 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14003 msgstr ""
14004 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
14005 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
14006 "eficiente."
14007
14008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14009 msgid "Save raw codec data"
14010 msgstr "Salvar dados do codec raw"
14011
14012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14013 msgid ""
14014 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
14015 "forced the dummy decoder in the main options."
14016 msgstr ""
14017 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
14018 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
14019
14020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14021 msgid ""
14022 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14023 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14024 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14025 msgstr ""
14026 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
14027 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
14028 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
14029 "nenhuma janela de vídeo aberta."
14030
14031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14032 msgid "Dummy interface function"
14033 msgstr "Interface de função simulada"
14034
14035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Dummy Interface"
14038 msgstr "Interface"
14039
14040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
14041 msgid "Dummy access function"
14042 msgstr "função de acesso simulado"
14043
14044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
14045 msgid "Dummy demux function"
14046 msgstr "função de demux simulado"
14047
14048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Dummy decoder"
14051 msgstr "função de decodificador simulado"
14052
14053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
14054 msgid "Dummy decoder function"
14055 msgstr "função de decodificador simulado"
14056
14057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
14058 msgid "Dummy encoder function"
14059 msgstr "função de codificador simulado"
14060
14061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
14062 msgid "Dummy audio output function"
14063 msgstr "função de saída de audio simulada"
14064
14065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
14066 msgid "Dummy video output function"
14067 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
14068
14069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Dummy Video output"
14072 msgstr "Stream de saída simulado"
14073
14074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
14075 msgid "Dummy font renderer function"
14076 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
14077
14078 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14079 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
14080 #: modules/visualization/xosd.c:73
14081 msgid "Font"
14082 msgstr "Fonte"
14083
14084 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14085 msgid "Font filename"
14086 msgstr "Nome da fonte"
14087
14088 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14089 msgid "Font size in pixels"
14090 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14091
14092 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14093 msgid ""
14094 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
14095 "than 0 this option will override the relative font size "
14096 msgstr ""
14097 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
14098 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
14099
14100 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
14101 msgid "Opacity, 0..255"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14105 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14106 #: modules/video_filter/time.c:78
14107 msgid ""
14108 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14109 "= totally opaque. "
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14113 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14114 #: modules/video_filter/time.c:84
14115 msgid "Text Default Color"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14119 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14120 #: modules/video_filter/time.c:85
14121 msgid ""
14122 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14123 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14127 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14128 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
14129
14130 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14131 msgid "Smaller"
14132 msgstr "Menor"
14133
14134 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14135 msgid "Small"
14136 msgstr "Pequeno"
14137
14138 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14139 msgid "Large"
14140 msgstr "Grande"
14141
14142 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14143 msgid "Larger"
14144 msgstr "Maior"
14145
14146 #: modules/misc/freetype.c:102
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Use yuvp renderer"
14149 msgstr "Renderização direta"
14150
14151 #: modules/misc/freetype.c:103
14152 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/misc/freetype.c:104
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Font Effect"
14158 msgstr "Ejetar"
14159
14160 #: modules/misc/freetype.c:105
14161 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/misc/freetype.c:112
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Background"
14167 msgstr "Ir para trás"
14168
14169 #: modules/misc/freetype.c:112
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Outline"
14172 msgstr "Oldies"
14173
14174 #: modules/misc/freetype.c:113
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Fat Outline"
14177 msgstr "Mais Rápido"
14178
14179 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Text renderer"
14182 msgstr "Renderização direta"
14183
14184 #: modules/misc/freetype.c:126
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Freetype2 font renderer"
14187 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14188
14189 #: modules/misc/gnutls.c:67
14190 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/misc/gnutls.c:69
14194 msgid ""
14195 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14196 "or SSL-based server-side encryption)."
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/misc/gnutls.c:72
14200 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/misc/gnutls.c:74
14204 msgid ""
14205 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/misc/gnutls.c:77
14209 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/misc/gnutls.c:79
14213 #, fuzzy
14214 msgid ""
14215 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14216 "cache will hold."
14217 msgstr ""
14218 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14219
14220 #: modules/misc/gnutls.c:82
14221 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/misc/gnutls.c:84
14225 msgid ""
14226 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14227 "Certificate Authority)."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/misc/gnutls.c:87
14231 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/misc/gnutls.c:89
14235 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/misc/gnutls.c:93
14239 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/misc/growl.c:60
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Growl server"
14245 msgstr "Sem Servidor"
14246
14247 #: modules/misc/growl.c:61
14248 msgid "Growl server receiving notifications."
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/misc/growl.c:63
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Growl password"
14254 msgstr "Senha FTP"
14255
14256 #: modules/misc/growl.c:64
14257 msgid "Growl password on the server."
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/misc/growl.c:65
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Growl UDP port"
14263 msgstr "Porta"
14264
14265 #: modules/misc/growl.c:66
14266 msgid "Growl UPD port on the server."
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/misc/growl.c:67
14270 msgid "Growl TTL"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/misc/growl.c:68
14274 msgid "Growl TTL."
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/misc/growl.c:73
14278 msgid "growl"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/misc/growl.c:74
14282 msgid "Growl Notification Plugin"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14286 #, fuzzy
14287 msgid "(no title)"
14288 msgstr "Sem Título"
14289
14290 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14291 msgid "(no artist)"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14295 msgid "(no album)"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14299 msgid "Gtk+ GUI helper"
14300 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
14301
14302 #: modules/misc/logger.c:112
14303 msgid "Text"
14304 msgstr "Texto"
14305
14306 #: modules/misc/logger.c:118
14307 msgid "Log format"
14308 msgstr "Formato do log"
14309
14310 #: modules/misc/logger.c:120
14311 #, fuzzy
14312 msgid ""
14313 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14314 "and \"syslog\"."
14315 msgstr ""
14316 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14317 "\"html\""
14318
14319 #: modules/misc/logger.c:122
14320 msgid ""
14321 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14322 "\"."
14323 msgstr ""
14324 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14325 "\"html\""
14326
14327 #: modules/misc/logger.c:126
14328 msgid "Logging"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/misc/logger.c:127
14332 #, fuzzy
14333 msgid "File logging"
14334 msgstr "Interface de logging de arquivo"
14335
14336 #: modules/misc/logger.c:133
14337 msgid "Log filename"
14338 msgstr "Nome do arq. Log"
14339
14340 #: modules/misc/logger.c:133
14341 msgid "Specify the log filename."
14342 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
14343
14344 #: modules/misc/logger.c:138
14345 #, fuzzy
14346 msgid "RRD output file"
14347 msgstr "Arquivo de saída"
14348
14349 #: modules/misc/logger.c:139
14350 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14354 msgid "libc memcpy"
14355 msgstr "memcpy libc"
14356
14357 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14358 msgid "3D Now! memcpy"
14359 msgstr "memcpy "
14360
14361 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14362 msgid "MMX memcpy"
14363 msgstr "memcpy 3D Now!"
14364
14365 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14366 msgid "MMX EXT memcpy"
14367 msgstr "memcpy MMX EXT"
14368
14369 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14370 msgid "AltiVec memcpy"
14371 msgstr "memcpy AltiVec"
14372
14373 #: modules/misc/msn.c:63
14374 msgid "MSN Title format string"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/misc/msn.c:64
14378 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/misc/msn.c:70
14382 #, fuzzy
14383 msgid "MSN"
14384 msgstr "MMSH"
14385
14386 #: modules/misc/msn.c:71
14387 msgid "MSN Title Plugin"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14391 #, fuzzy
14392 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14393 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
14394
14395 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14396 #, fuzzy
14397 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14398 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
14399
14400 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14401 msgid "M3U playlist exporter"
14402 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14403
14404 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14405 msgid "Old playlist exporter"
14406 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
14407
14408 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14409 #, fuzzy
14410 msgid "XSPF playlist export"
14411 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14412
14413 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14414 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14415 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
14416
14417 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14418 msgid ""
14419 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14420 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14421 msgstr ""
14422 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
14423 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
14424
14425 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14426 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14427 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
14428
14429 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14430 #, fuzzy
14431 msgid "video"
14432 msgstr "Vídeo"
14433
14434 #: modules/misc/rtsp.c:50
14435 #, fuzzy
14436 msgid ""
14437 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14438 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14439 "with no path."
14440 msgstr ""
14441 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
14442
14443 #: modules/misc/rtsp.c:54
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Maximum number of connections"
14446 msgstr "Número de clones"
14447
14448 #: modules/misc/rtsp.c:55
14449 msgid ""
14450 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14451 "clients)"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/misc/rtsp.c:59
14455 #, fuzzy
14456 msgid "RTSP VoD"
14457 msgstr "Sem Servidor"
14458
14459 #: modules/misc/rtsp.c:60
14460 #, fuzzy
14461 msgid "RTSP VoD server"
14462 msgstr "Sem Servidor"
14463
14464 #: modules/misc/screensaver.c:44
14465 #, fuzzy
14466 msgid "X Screensaver disabler"
14467 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
14468
14469 #: modules/misc/svg.c:64
14470 #, fuzzy
14471 msgid "SVG template file"
14472 msgstr "Salvar arquivo"
14473
14474 #: modules/misc/svg.c:65
14475 msgid ""
14476 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Playlist stress tests"
14482 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14483
14484 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14485 msgid "C module that does nothing"
14486 msgstr "Módulo C que não faz nada"
14487
14488 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14489 msgid "Miscellaneous stress tests"
14490 msgstr "Testes de stress variados"
14491
14492 #: modules/misc/win32text.c:85
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Win32 font renderer"
14495 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14496
14497 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14498 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Simple XML Parser"
14504 msgstr "id3 tag skipper simples"
14505
14506 #: modules/mux/asf.c:49
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14509 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14510
14511 #: modules/mux/asf.c:52
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14514 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14515
14516 #: modules/mux/asf.c:55
14517 #, fuzzy
14518 msgid ""
14519 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14520 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14521
14522 #: modules/mux/asf.c:57
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Comment"
14525 msgstr "Comando"
14526
14527 #: modules/mux/asf.c:58
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14530 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14531
14532 #: modules/mux/asf.c:61
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14535 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14536
14537 #: modules/mux/asf.c:63
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Packet Size"
14540 msgstr "Copiar packetizer"
14541
14542 #: modules/mux/asf.c:64
14543 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/mux/asf.c:67
14547 msgid "ASF muxer"
14548 msgstr "muxer ASF"
14549
14550 #: modules/mux/asf.c:540
14551 msgid "Unknown Video"
14552 msgstr "Vídeo Desconhecido"
14553
14554 #: modules/mux/avi.c:44
14555 msgid "AVI muxer"
14556 msgstr "muxer AVI"
14557
14558 #: modules/mux/dummy.c:41
14559 msgid "Dummy/Raw muxer"
14560 msgstr "muxer Dummy/Raw"
14561
14562 #: modules/mux/mp4.c:45
14563 msgid "Create \"Fast start\" files"
14564 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
14565
14566 #: modules/mux/mp4.c:47
14567 msgid ""
14568 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14569 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14570 "previewing the file while it is downloading)."
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/mux/mp4.c:56
14574 msgid "MP4/MOV muxer"
14575 msgstr "muxer MP4/MOV"
14576
14577 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14578 #, fuzzy
14579 msgid "DTS delay (ms)"
14580 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14581
14582 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14583 msgid ""
14584 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14585 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14586 "some buffering inside the client decoder."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14590 msgid "PES maximum size"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14594 msgid ""
14595 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14596 "stream."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14600 msgid "PS muxer"
14601 msgstr "muxer PS"
14602
14603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Video PID"
14606 msgstr "Vídeo"
14607
14608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14609 msgid ""
14610 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14611 "the video."
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Audio PID"
14617 msgstr "CD de Audio"
14618
14619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14620 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14624 msgid "SPU PID"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14628 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14632 msgid "PMT PID"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14636 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14640 msgid "TS ID"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14644 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14648 msgid "NET ID"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14652 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14656 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14660 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14664 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14670 msgstr "Define se desenha picos"
14671
14672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14673 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14677 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14681 msgid "Set PID to id of ES"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14685 msgid "set PID to id of es"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Shaping delay (ms)"
14691 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14692
14693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14694 msgid ""
14695 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14696 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14697 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Use keyframes"
14703 msgstr "Nome de usuário FTP"
14704
14705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14706 msgid ""
14707 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14708 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14709 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14710 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14711 "the biggest frames in the stream."
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14715 #, fuzzy
14716 msgid "PCR delay (ms)"
14717 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
14718
14719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14720 msgid ""
14721 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14722 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14726 msgid "Minimum B (deprecated)"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14730 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14734 msgid "Maximum B (deprecated)"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14738 msgid ""
14739 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14740 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14741 "some buffering inside the client decoder."
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Crypt audio"
14747 msgstr "Escolha o audio"
14748
14749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Crypt audio using CSA"
14752 msgstr "Escolha o audio"
14753
14754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Crypt video"
14757 msgstr "Escolha o audio"
14758
14759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Crypt video using CSA"
14762 msgstr "Escolha o audio"
14763
14764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14765 #, fuzzy
14766 msgid "CSA Key"
14767 msgstr "tecla"
14768
14769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14770 msgid ""
14771 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14772 "bytes)."
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14776 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14780 msgid ""
14781 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14782 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14786 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14787 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
14788
14789 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14790 msgid "Multipart separator string"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14794 msgid ""
14795 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14796 "You can select this string. Default is --myboundary"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Multipart jpeg muxer"
14802 msgstr "Arquivo de saída"
14803
14804 #: modules/mux/ogg.c:50
14805 msgid "Ogg/ogm muxer"
14806 msgstr "muxer Ogg/ogm"
14807
14808 #: modules/mux/wav.c:42
14809 #, fuzzy
14810 msgid "WAV muxer"
14811 msgstr "demuxer WAV"
14812
14813 #: modules/packetizer/copy.c:43
14814 msgid "Copy packetizer"
14815 msgstr "Copiar packetizer"
14816
14817 #: modules/packetizer/h264.c:47
14818 #, fuzzy
14819 msgid "H264 video packetizer"
14820 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14821
14822 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14823 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14824 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
14825
14826 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14827 msgid "MPEG4 video packetizer"
14828 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14829
14830 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Sync on intraframe"
14833 msgstr "Mostrar Interface"
14834
14835 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14836 msgid ""
14837 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14838 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14842 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14843 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
14844
14845 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14846 msgid "Bonjour services"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14850 msgid "Bonjour"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14854 msgid "DAAP shares"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14858 #, fuzzy
14859 msgid "DAAP access"
14860 msgstr "Acesso:"
14861
14862 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14863 #, fuzzy
14864 msgid "HAL device detection"
14865 msgstr "Selecionado"
14866
14867 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Devices"
14870 msgstr "Dispositivo"
14871
14872 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14873 msgid "Podcast URLs list"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14877 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Podcast Service Discovery"
14883 msgstr "Diretório fonte"
14884
14885 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Podcast"
14888 msgstr "Colar"
14889
14890 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14891 msgid "SAP multicast address"
14892 msgstr "Endereço SAP de multicast"
14893
14894 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14897 msgstr "Anúncio SAP"
14898
14899 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14900 msgid "IPv4-SAP listening"
14901 msgstr "IPv4-SAP listening"
14902
14903 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14904 #, fuzzy
14905 msgid ""
14906 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14907 "standard address."
14908 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
14909
14910 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14911 msgid "IPv6-SAP listening"
14912 msgstr "IPv6-SAP listening"
14913
14914 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14915 #, fuzzy
14916 msgid ""
14917 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14918 "standard address."
14919 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
14920
14921 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14922 msgid "IPv6 SAP scope"
14923 msgstr "scope SAP IPv6 "
14924
14925 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14928 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
14929
14930 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14931 msgid "SAP timeout (seconds)"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14935 msgid ""
14936 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14937 "received."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14941 msgid "Try to parse the SAP"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14945 msgid ""
14946 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14947 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14951 #, fuzzy
14952 msgid "SAP Strict mode"
14953 msgstr "Estéreo"
14954
14955 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14956 msgid ""
14957 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14958 "announcements."
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14962 msgid "Use SAP cache"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14966 msgid ""
14967 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14968 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14969 "corresponding to legacy streams."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14973 msgid ""
14974 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14975 "announcements."
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14979 #, fuzzy
14980 msgid "SAP Announcements"
14981 msgstr "Anunciação SAP:"
14982
14983 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14984 msgid "SDP file parser for UDP"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14988 msgid "Session Announcements (SAP)"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Session"
14994 msgstr "Nome do dispositivo"
14995
14996 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Tool"
14999 msgstr "Acima"
15000
15001 #: modules/services_discovery/sap.c:818
15002 #, fuzzy
15003 msgid "User"
15004 msgstr "Nome de usuário FTP"
15005
15006 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15007 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/services_discovery/shout.c:68
15011 msgid "Shoutcast radio listings"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/services_discovery/shout.c:140
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Shoutcast"
15017 msgstr "multicast"
15018
15019 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15020 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15024 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15028 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/stream_out/bridge.c:41
15032 msgid ""
15033 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15034 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
15035 "caching and others."
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/stream_out/bridge.c:45
15039 msgid "ID Offset"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15043 msgid ""
15044 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15045 "IDs bridge_in will register."
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/stream_out/bridge.c:58
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Bridge"
15051 msgstr "Brilho"
15052
15053 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Bridge stream output"
15056 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15057
15058 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15059 msgid "Bridge out"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/stream_out/bridge.c:72
15063 msgid "Bridge in"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/stream_out/description.c:48
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Description stream output"
15069 msgstr "Mostrar stream de saída"
15070
15071 #: modules/stream_out/display.c:38
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Enable/disable audio rendering."
15074 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15075
15076 #: modules/stream_out/display.c:40
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Enable/disable video rendering."
15079 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15080
15081 #: modules/stream_out/display.c:42
15082 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Display"
15088 msgstr "atraso"
15089
15090 #: modules/stream_out/display.c:51
15091 msgid "Display stream output"
15092 msgstr "Mostrar stream de saída"
15093
15094 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15095 msgid "Duplicate stream output"
15096 msgstr "Duplicar stream de saída"
15097
15098 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Output access method"
15101 msgstr "Métodos de saída"
15102
15103 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15104 #, fuzzy
15105 msgid ""
15106 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15107 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15108
15109 #: modules/stream_out/es.c:41
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Audio output access method"
15112 msgstr "Módulo de saída de audio"
15113
15114 #: modules/stream_out/es.c:43
15115 #, fuzzy
15116 msgid ""
15117 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15118 "output."
15119 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15120
15121 #: modules/stream_out/es.c:45
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Video output access method"
15124 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15125
15126 #: modules/stream_out/es.c:47
15127 #, fuzzy
15128 msgid ""
15129 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15130 "output."
15131 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15132
15133 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Output muxer"
15136 msgstr "Arquivo de saída"
15137
15138 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15141 msgstr ""
15142 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15143 "mesmo."
15144
15145 #: modules/stream_out/es.c:53
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Audio output muxer"
15148 msgstr "Módulo de saída de audio"
15149
15150 #: modules/stream_out/es.c:55
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15153 msgstr ""
15154 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15155
15156 #: modules/stream_out/es.c:56
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Video output muxer"
15159 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15160
15161 #: modules/stream_out/es.c:58
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15164 msgstr ""
15165 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15166 "mesmo."
15167
15168 #: modules/stream_out/es.c:60
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Output URL"
15171 msgstr "Saída MRL"
15172
15173 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15176 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15177
15178 #: modules/stream_out/es.c:63
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Audio output URL"
15181 msgstr "Saída CoreAudio"
15182
15183 #: modules/stream_out/es.c:65
15184 #, fuzzy
15185 msgid ""
15186 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15187 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15188
15189 #: modules/stream_out/es.c:67
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Video output URL"
15192 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15193
15194 #: modules/stream_out/es.c:69
15195 #, fuzzy
15196 msgid ""
15197 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15198 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15199
15200 #: modules/stream_out/es.c:79
15201 msgid "Elementary stream output"
15202 msgstr "Stream de saída elementar"
15203
15204 #: modules/stream_out/gather.c:40
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Gathering stream output"
15207 msgstr "Use a saída de stream"
15208
15209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15210 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Sample aspect ratio"
15216 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
15217
15218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15219 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Mosaic bridge"
15225 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15226
15227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Mosaic bridge stream output"
15230 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15231
15232 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15233 #, fuzzy
15234 msgid "SDP"
15235 msgstr "UDP"
15236
15237 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15238 msgid ""
15239 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15240 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15241 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Muxer"
15247 msgstr "Muxer:"
15248
15249 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Session name"
15252 msgstr "Nome do dispositivo"
15253
15254 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15257 msgstr ""
15258 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15259
15260 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Session description"
15263 msgstr "Descrição do Codec"
15264
15265 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15268 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15269
15270 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Session URL"
15273 msgstr "Nome do dispositivo"
15274
15275 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15278 msgstr ""
15279 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15280
15281 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Session email"
15284 msgstr "Nome do dispositivo"
15285
15286 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15289 msgstr ""
15290 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15291
15292 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15295 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15296
15297 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Audio port"
15300 msgstr "Opções de Audio"
15301
15302 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15303 #, fuzzy
15304 msgid ""
15305 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15306 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15307
15308 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Video port"
15311 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15312
15313 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15314 #, fuzzy
15315 msgid ""
15316 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15317 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15318
15319 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15322 msgstr ""
15323 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15324
15325 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15326 msgid "RTP stream output"
15327 msgstr "Saída de Stream RTP"
15328
15329 #: modules/stream_out/standard.c:45
15330 #, fuzzy
15331 msgid ""
15332 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15333 msgstr ""
15334 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15335
15336 #: modules/stream_out/standard.c:47
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Output URL (deprecated)"
15339 msgstr "Arquivo de saída"
15340
15341 #: modules/stream_out/standard.c:49
15342 #, fuzzy
15343 msgid ""
15344 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15345 "Deprecated, use dst instead."
15346 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15347
15348 #: modules/stream_out/standard.c:52
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Output destination"
15351 msgstr "Alvo de destino:"
15352
15353 #: modules/stream_out/standard.c:54
15354 #, fuzzy
15355 msgid ""
15356 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15357 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15358
15359 #: modules/stream_out/standard.c:58
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15362 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15363
15364 #: modules/stream_out/standard.c:60
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Session groupname"
15367 msgstr "Nome do dispositivo"
15368
15369 #: modules/stream_out/standard.c:62
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15372 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15373
15374 #: modules/stream_out/standard.c:64
15375 #, fuzzy
15376 msgid "SAP announcing"
15377 msgstr "Anúncio SAP"
15378
15379 #: modules/stream_out/standard.c:65
15380 msgid "Announce this session with SAP"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/stream_out/standard.c:73
15384 msgid "Standard"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/stream_out/standard.c:74
15388 msgid "Standard stream output"
15389 msgstr "Saída de stream padrão"
15390
15391 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Files"
15394 msgstr "Arquivo"
15395
15396 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15397 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Sizes"
15403 msgstr "Tamanho"
15404
15405 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15406 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Aspect ratio"
15412 msgstr "Proporção de Aspecto"
15413
15414 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15415 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Command UDP port"
15421 msgstr "Porta"
15422
15423 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15424 msgid "UDP port to listen to for commands."
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15428 msgid "Command"
15429 msgstr "Comando"
15430
15431 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15432 msgid "Initial command to execute."
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15436 msgid "GOP size"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Number of P frames between two I frames."
15442 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15443
15444 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Quantizer scale"
15447 msgstr "Número de faixas"
15448
15449 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15452 msgstr "Número de faixas"
15453
15454 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Mute audio"
15457 msgstr "Escolha o audio"
15458
15459 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15460 msgid "Mute audio when command is not 0."
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15464 #, fuzzy
15465 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15466 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15467
15468 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Video encoder"
15471 msgstr "Codec de vídeo"
15472
15473 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15474 #, fuzzy
15475 msgid ""
15476 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15477 msgstr ""
15478 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15479
15480 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Destination video codec"
15483 msgstr "Alvo de Destino: "
15484
15485 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15486 #, fuzzy
15487 msgid ""
15488 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15489 "output."
15490 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15491
15492 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Video bitrate"
15495 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15496
15497 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15500 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15501
15502 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Video scaling"
15505 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15506
15507 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15510 msgstr "Permite remapear as ações."
15511
15512 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Video frame-rate"
15515 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15516
15517 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15520 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15521
15522 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15525 msgstr ""
15526 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15527
15528 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Maximum video width"
15531 msgstr "Largura do vídeo"
15532
15533 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15536 msgstr "Permite remapear as ações."
15537
15538 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Maximum video height"
15541 msgstr "Altura do vídeo"
15542
15543 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15546 msgstr "Permite remapear as ações."
15547
15548 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Video filter"
15551 msgstr "Tamanho do vídeo"
15552
15553 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15554 #, fuzzy
15555 msgid ""
15556 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15557 "subpictures overlaying."
15558 msgstr ""
15559 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15560 "mesmo."
15561
15562 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Video crop top"
15565 msgstr "Opções de Vídeo"
15566
15567 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15570 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15571
15572 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Video crop left"
15575 msgstr "Codec de vídeo"
15576
15577 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15580 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15581
15582 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Video crop bottom"
15585 msgstr "Opções de Vídeo"
15586
15587 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15590 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15591
15592 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Video crop right"
15595 msgstr "Altura do vídeo"
15596
15597 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15600 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
15601
15602 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Audio encoder"
15605 msgstr "Codec de audio"
15606
15607 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15608 #, fuzzy
15609 msgid ""
15610 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15611 msgstr ""
15612 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15613
15614 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Destination audio codec"
15617 msgstr "Alvo de destino:"
15618
15619 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15620 #, fuzzy
15621 msgid ""
15622 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15623 "output."
15624 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15625
15626 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Audio bitrate"
15629 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15630
15631 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15634 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15635
15636 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Audio sample rate"
15639 msgstr "Taxa de Amostra:"
15640
15641 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15642 #, fuzzy
15643 msgid ""
15644 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15645 msgstr ""
15646 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15647
15648 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Audio channels"
15651 msgstr "Canais de Audio"
15652
15653 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15654 #, fuzzy
15655 msgid ""
15656 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15657 "output."
15658 msgstr ""
15659 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15660
15661 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Subtitles encoder"
15664 msgstr "Codificação das legendas"
15665
15666 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15667 #, fuzzy
15668 msgid ""
15669 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15670 "options."
15671 msgstr ""
15672 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15673
15674 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Destination subtitles codec"
15677 msgstr "Alvo de Destino: "
15678
15679 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15680 #, fuzzy
15681 msgid ""
15682 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15683 "output."
15684 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15685
15686 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Subpictures filter"
15689 msgstr "Arquivo de legendas"
15690
15691 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15692 msgid ""
15693 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15694 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15695 "video."
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15699 #, fuzzy
15700 msgid "OSD menu"
15701 msgstr "Usar menus DVD"
15702
15703 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15704 msgid ""
15705 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Number of threads"
15711 msgstr "Número de streams"
15712
15713 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15716 msgstr ""
15717 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15718
15719 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15720 msgid "High priority"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15724 msgid ""
15725 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Synchronise on audio track"
15731 msgstr "Faixa de Audio"
15732
15733 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15734 msgid ""
15735 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15736 "on the audio track."
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15740 msgid ""
15741 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15742 "keep up with the encoding rate."
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15746 msgid "Transcode stream output"
15747 msgstr "Saída de stream transcode"
15748
15749 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Overlays/Subtitles"
15752 msgstr "Abrir Legendas"
15753
15754 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15755 #, fuzzy
15756 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15757 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15758
15759 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15760 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15761 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15762
15763 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15764 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15765 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
15766
15767 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15768 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15769 msgid "Conversions from "
15770 msgstr "Conversões de "
15771
15772 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15773 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15774 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15775 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15776 msgid " to "
15777 msgstr " para "
15778
15779 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15780 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15781 msgid "MMX conversions from "
15782 msgstr "Conversões MMX de "
15783
15784 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15785 #, fuzzy
15786 msgid "AltiVec conversions from "
15787 msgstr "Conversões Altivec de "
15788
15789 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Enable brightness threshold"
15792 msgstr "Codificação das legendas"
15793
15794 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15795 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15799 msgid "Image contrast (0-2)"
15800 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
15801
15802 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15803 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15804 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15805
15806 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15807 msgid "Image hue (0-360)"
15808 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
15809
15810 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15811 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15812 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
15813
15814 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15815 msgid "Image saturation (0-3)"
15816 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
15817
15818 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15819 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15820 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
15821
15822 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15823 msgid "Image brightness (0-2)"
15824 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
15825
15826 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15827 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15828 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15829
15830 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15831 msgid "Image gamma (0-10)"
15832 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
15833
15834 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15835 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15836 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
15837
15838 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15839 msgid "Image properties filter"
15840 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
15841
15842 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15843 msgid "Image adjust"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/video_filter/blend.c:67
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Video pictures blending"
15849 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
15850
15851 #: modules/video_filter/clone.c:55
15852 msgid "Number of clones"
15853 msgstr "Número de clones"
15854
15855 #: modules/video_filter/clone.c:56
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15858 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
15859
15860 #: modules/video_filter/clone.c:59
15861 #, fuzzy
15862 msgid "List of video output modules"
15863 msgstr "Listar módulos vout"
15864
15865 #: modules/video_filter/clone.c:60
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15868 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
15869
15870 #: modules/video_filter/clone.c:63
15871 msgid "Clone video filter"
15872 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15873
15874 #: modules/video_filter/clone.c:65
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Clone"
15877 msgstr "Fechar"
15878
15879 #: modules/video_filter/crop.c:54
15880 msgid "Crop geometry (pixels)"
15881 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
15882
15883 #: modules/video_filter/crop.c:55
15884 #, fuzzy
15885 msgid ""
15886 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15887 "<left offset> + <top offset>."
15888 msgstr ""
15889 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
15890 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
15891
15892 #: modules/video_filter/crop.c:57
15893 msgid "Automatic cropping"
15894 msgstr "Corte automático"
15895
15896 #: modules/video_filter/crop.c:58
15897 msgid "Activate automatic black border cropping."
15898 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
15899
15900 #: modules/video_filter/crop.c:61
15901 msgid "Crop video filter"
15902 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15903
15904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15906 msgid "Deinterlace mode"
15907 msgstr "Modo desentrelaçado"
15908
15909 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15912 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
15913
15914 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15917 msgstr ""
15918 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15919
15920 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15921 msgid "Deinterlacing video filter"
15922 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15923
15924 #: modules/video_filter/distort.c:64
15925 msgid "Distort mode"
15926 msgstr "Modo de distorção"
15927
15928 #: modules/video_filter/distort.c:65
15929 #, fuzzy
15930 msgid ""
15931 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15932 "and \"psychedelic\""
15933 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
15934
15935 #: modules/video_filter/distort.c:67
15936 msgid "Gradient image type"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/video_filter/distort.c:68
15940 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/video_filter/distort.c:70
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Apply cartoon effect"
15946 msgstr "Selecionado"
15947
15948 #: modules/video_filter/distort.c:71
15949 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/video_filter/distort.c:75
15953 msgid "Wave"
15954 msgstr "Wave"
15955
15956 #: modules/video_filter/distort.c:75
15957 msgid "Ripple"
15958 msgstr "Ripple"
15959
15960 #: modules/video_filter/distort.c:75
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Gradient"
15963 msgstr "Tela"
15964
15965 #: modules/video_filter/distort.c:76
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Edge"
15968 msgstr "Brilho"
15969
15970 #: modules/video_filter/distort.c:76
15971 msgid "Hough"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/video_filter/distort.c:79
15975 msgid "Distort video filter"
15976 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15977
15978 #: modules/video_filter/invert.c:52
15979 msgid "Invert video filter"
15980 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
15981
15982 #: modules/video_filter/invert.c:53
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Color inversion"
15985 msgstr "Conversões de "
15986
15987 #: modules/video_filter/logo.c:68
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Logo filenames"
15990 msgstr "Nome do arq. Logo"
15991
15992 #: modules/video_filter/logo.c:69
15993 msgid ""
15994 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15995 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/video_filter/logo.c:70
15999 msgid "Logo animation # of loops"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/video_filter/logo.c:71
16003 msgid ""
16004 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/video_filter/logo.c:72
16008 msgid "Logo individual image time in ms"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/video_filter/logo.c:73
16012 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/video_filter/logo.c:75
16016 msgid "X coordinate of the logo"
16017 msgstr "coordenada x do logo"
16018
16019 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
16020 #, fuzzy
16021 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
16022 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16023
16024 #: modules/video_filter/logo.c:77
16025 msgid "Y coordinate of the logo"
16026 msgstr "coordenada y do logo"
16027
16028 #: modules/video_filter/logo.c:79
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Transparency of the logo"
16031 msgstr "transparência do logo (255-0)"
16032
16033 #: modules/video_filter/logo.c:80
16034 msgid ""
16035 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
16036 "to 255 for full opacity)."
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/video_filter/logo.c:82
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Logo position"
16042 msgstr "Posição de início"
16043
16044 #: modules/video_filter/logo.c:84
16045 #, fuzzy
16046 msgid ""
16047 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16048 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16049 msgstr ""
16050 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16051 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16052 "você também pode usar combinações desses valores)."
16053
16054 #: modules/video_filter/logo.c:94
16055 msgid "Logo video filter"
16056 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16057
16058 #: modules/video_filter/logo.c:96
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Logo overlay"
16061 msgstr "Formato do log"
16062
16063 #: modules/video_filter/logo.c:117
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Logo sub filter"
16066 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16067
16068 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16071 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16072
16073 #: modules/video_filter/marq.c:76
16074 msgid "Marquee text"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/video_filter/marq.c:77
16078 msgid "Marquee text to display"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
16082 #: modules/video_filter/time.c:73
16083 msgid "X offset, from left"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
16087 #: modules/video_filter/time.c:74
16088 msgid "X offset, from the left screen edge"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
16092 #: modules/video_filter/time.c:75
16093 msgid "Y offset, from the top"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
16097 #: modules/video_filter/time.c:76
16098 msgid "Y offset, down from the top"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/video_filter/marq.c:82
16102 msgid "Marquee timeout"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/video_filter/marq.c:83
16106 msgid ""
16107 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
16108 "value is 0 (remain forever)."
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
16112 #: modules/video_filter/time.c:77
16113 msgid "Opacity"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
16117 #: modules/video_filter/time.c:80
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Font size, pixels"
16120 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16121
16122 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
16123 #: modules/video_filter/time.c:81
16124 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Marquee position"
16130 msgstr "Posição de início"
16131
16132 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16133 #, fuzzy
16134 msgid ""
16135 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16136 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16137 "adding them)."
16138 msgstr ""
16139 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16140 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16141 "você também pode usar combinações desses valores)."
16142
16143 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Misc"
16146 msgstr "Disco"
16147
16148 #: modules/video_filter/marq.c:140
16149 msgid "Marquee display sub filter"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16153 msgid "Alpha blending"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16157 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Height in pixels"
16163 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16164
16165 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Width in pixels"
16168 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16169
16170 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Top left corner x coordinate"
16173 msgstr "Codec de vídeo"
16174
16175 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Top left corner y coordinate"
16178 msgstr "Codec de vídeo"
16179
16180 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16181 msgid "Vertical border width in pixels"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16185 msgid "Horizontal border width in pixels"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Mosaic alignment"
16191 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16192
16193 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Positioning method"
16196 msgstr "stream"
16197
16198 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16199 msgid ""
16200 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16201 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16205 msgid "Number of rows"
16206 msgstr "Número de linhas"
16207
16208 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16209 msgid "Number of columns"
16210 msgstr "Número de colunas"
16211
16212 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16213 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16217 msgid "Keep original size"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16221 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16225 msgid ""
16226 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16227 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16228 "others."
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16232 msgid ""
16233 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16237 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16241 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16245 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16249 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16253 msgid "fixed"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Mosaic video sub filter"
16259 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
16260
16261 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Mosaic"
16264 msgstr "Musical"
16265
16266 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16267 msgid "Blur factor (1-127)"
16268 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
16269
16270 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16271 #, fuzzy
16272 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16273 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
16274
16275 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Motion blur"
16278 msgstr "filtro de borrão de movimento"
16279
16280 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16281 msgid "Motion blur filter"
16282 msgstr "filtro de borrão de movimento"
16283
16284 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Description file"
16287 msgstr "Descrição"
16288
16289 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16290 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16294 #, fuzzy
16295 msgid "History parameter"
16296 msgstr "Número de faixas"
16297
16298 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16299 #, fuzzy
16300 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16301 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16302
16303 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Motion detect video filter"
16306 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
16307
16308 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Motion detect"
16311 msgstr "Tipo de modulação"
16312
16313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16314 #, fuzzy
16315 msgid "OSD menu configuration file"
16316 msgstr "Opções Comuns"
16317
16318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16319 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16323 msgid "Path to OSD menu images"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16327 msgid ""
16328 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16329 "defined in the OSD configuration file."
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16333 #, fuzzy
16334 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16335 msgstr "coordenada x do logo"
16336
16337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16338 #, fuzzy
16339 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16340 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16341
16342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16345 msgstr "coordenada y do logo"
16346
16347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16348 #, fuzzy
16349 msgid "OSD menu position"
16350 msgstr "Posição de início"
16351
16352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16353 #, fuzzy
16354 msgid ""
16355 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16356 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16357 msgstr ""
16358 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16359 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16360 "você também pode usar combinações desses valores)."
16361
16362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16363 msgid "Timeout of OSD menu"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16367 msgid ""
16368 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16369 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16370 "visible."
16371 msgstr ""
16372
16373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Update speed of OSD menu"
16376 msgstr "coordenada x do logo"
16377
16378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16379 msgid ""
16380 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16381 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16382 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16383 "range is 0 - 1000 ms."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16387 #, fuzzy
16388 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16389 msgstr "Mostrar na tela"
16390
16391 #: modules/video_filter/rss.c:121
16392 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/video_filter/rss.c:122
16396 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/video_filter/rss.c:123
16400 #, fuzzy
16401 msgid "RSS/Atom feed speed"
16402 msgstr "Mostrar na tela"
16403
16404 #: modules/video_filter/rss.c:124
16405 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16409 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/video_filter/rss.c:127
16413 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/video_filter/rss.c:128
16417 msgid ""
16418 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16419 "will never be updated."
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16423 msgid "Display feed images if available"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/video_filter/rss.c:193
16427 #, fuzzy
16428 msgid "RSS and Atom feed display"
16429 msgstr "Mostrar na tela"
16430
16431 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16432 #, fuzzy
16433 msgid "RV32 conversion filter"
16434 msgstr "Conversões MMX de "
16435
16436 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Video scaling filter"
16439 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16440
16441 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Scaling mode"
16444 msgstr "Selecionar Nenhum"
16445
16446 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16447 #, fuzzy
16448 msgid "You can choose the default scaling mode."
16449 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
16450
16451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Fast bilinear"
16454 msgstr "Mais Rápido"
16455
16456 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Bilinear"
16459 msgstr "Linear"
16460
16461 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16462 msgid "Bicubic (good quality)"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16466 msgid "Experimental"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16470 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Area"
16476 msgstr "Dream"
16477
16478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16479 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Gauss"
16485 msgstr "Bass"
16486
16487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16488 msgid "SincR"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16492 msgid "Lanczos"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16496 msgid "Bicubic spline"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/video_filter/time.c:71
16500 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/video_filter/time.c:72
16504 msgid ""
16505 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16506 "%S = second"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/video_filter/time.c:88
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Time position"
16512 msgstr "Posição de início"
16513
16514 #: modules/video_filter/time.c:90
16515 #, fuzzy
16516 msgid ""
16517 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16518 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16519 "them)."
16520 msgstr ""
16521 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16522 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16523 "você também pode usar combinações desses valores)."
16524
16525 #: modules/video_filter/time.c:104
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Time overlay"
16528 msgstr "Tempo de vida"
16529
16530 #: modules/video_filter/time.c:121
16531 msgid "Time display sub filter"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/video_filter/transform.c:57
16535 msgid "Transform type"
16536 msgstr "Tipo de transformação"
16537
16538 #: modules/video_filter/transform.c:58
16539 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16540 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16541
16542 #: modules/video_filter/transform.c:61
16543 msgid "Rotate by 90 degrees"
16544 msgstr "Girar 90 graus"
16545
16546 #: modules/video_filter/transform.c:62
16547 msgid "Rotate by 180 degrees"
16548 msgstr "Girar 180 graus"
16549
16550 #: modules/video_filter/transform.c:62
16551 msgid "Rotate by 270 degrees"
16552 msgstr "Girar 270 graus"
16553
16554 #: modules/video_filter/transform.c:63
16555 msgid "Flip horizontally"
16556 msgstr "Inverter Horizontalmente"
16557
16558 #: modules/video_filter/transform.c:63
16559 msgid "Flip vertically"
16560 msgstr "Inverter verticalmente"
16561
16562 #: modules/video_filter/transform.c:66
16563 msgid "Video transformation filter"
16564 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
16565
16566 #: modules/video_filter/wall.c:54
16567 #, fuzzy
16568 msgid ""
16569 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16570 msgstr ""
16571 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
16572
16573 #: modules/video_filter/wall.c:58
16574 #, fuzzy
16575 msgid ""
16576 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16577 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
16578
16579 #: modules/video_filter/wall.c:61
16580 msgid "Active windows"
16581 msgstr "Janelas ativas"
16582
16583 #: modules/video_filter/wall.c:62
16584 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16585 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
16586
16587 #: modules/video_filter/wall.c:65
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Element aspect ratio"
16590 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
16591
16592 #: modules/video_filter/wall.c:66
16593 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/video_filter/wall.c:69
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Wall video filter"
16599 msgstr "Filtro de vídeo parede"
16600
16601 #: modules/video_filter/wall.c:70
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Image wall"
16604 msgstr "Grande"
16605
16606 #: modules/video_output/aa.c:55
16607 msgid "Ascii Art"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/video_output/aa.c:58
16611 msgid "ASCII-art video output"
16612 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
16613
16614 #: modules/video_output/caca.c:57
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Color ASCII art video output"
16617 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
16618
16619 #: modules/video_output/directfb.c:69
16620 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16624 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16625 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
16626
16627 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16628 msgid ""
16629 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16630 "doesn't have any effect when using overlays."
16631 msgstr ""
16632 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
16633 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16634
16635 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16636 msgid "Use video buffers in system memory"
16637 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
16638
16639 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16640 msgid ""
16641 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16642 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16643 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16644 "doesn't have any effect when using overlays."
16645 msgstr ""
16646 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
16647 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
16648 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
16649 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16650
16651 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16652 msgid "Use triple buffering for overlays"
16653 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
16654
16655 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16656 #, fuzzy
16657 msgid ""
16658 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16659 "better video quality (no flickering)."
16660 msgstr ""
16661 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
16662 "qualidade de vídeo muito maior. "
16663
16664 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16665 msgid "Name of desired display device"
16666 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
16667
16668 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16669 msgid ""
16670 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16671 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16672 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16676 msgid "Enable wallpaper mode "
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16680 msgid ""
16681 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16682 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16683 "desktop must not already have a wallpaper."
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16687 msgid "DirectX video output"
16688 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16689
16690 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Wallpaper"
16693 msgstr "Menor"
16694
16695 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16696 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16697 #, fuzzy
16698 msgid "OpenGL video output"
16699 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
16700
16701 #: modules/video_output/fb.c:67
16702 msgid "Framebuffer device"
16703 msgstr "Dispositivo framebuffer"
16704
16705 #: modules/video_output/fb.c:69
16706 msgid ""
16707 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16708 "(usually /dev/fb0)."
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/video_output/fb.c:78
16712 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16713 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
16714
16715 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16716 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16717 msgid "X11 display name"
16718 msgstr "Nome do display X11"
16719
16720 #: modules/video_output/ggi.c:58
16721 msgid ""
16722 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16723 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16724 msgstr ""
16725 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
16726 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16727
16728 #: modules/video_output/glide.c:64
16729 msgid "3dfx Glide video output"
16730 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
16731
16732 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16733 #, fuzzy
16734 msgid "HD1000 video output"
16735 msgstr "Saída de audio EsounD"
16736
16737 #: modules/video_output/image.c:48
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Image format"
16740 msgstr "Formato do log"
16741
16742 #: modules/video_output/image.c:49
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Set the format of the output image."
16745 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16746
16747 #: modules/video_output/image.c:51
16748 msgid "Recording ratio"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/video_output/image.c:52
16752 msgid ""
16753 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16754 "three is recorded."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/video_output/image.c:55
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Filename prefix"
16760 msgstr "Nome do arq."
16761
16762 #: modules/video_output/image.c:56
16763 msgid ""
16764 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16765 "prefixNUMBER.format"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16769 msgid "Always write to the same file"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/video_output/image.c:67
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Image video output"
16775 msgstr "Saída de vídeo X11"
16776
16777 #: modules/video_output/mga.c:59
16778 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16779 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
16780
16781 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16782 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/video_output/opengl.c:119
16786 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/video_output/opengl.c:122
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Select effect"
16792 msgstr "Selecionado"
16793
16794 #: modules/video_output/opengl.c:124
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Allows you to select different visual effects."
16797 msgstr "Permite remapear as ações."
16798
16799 #: modules/video_output/opengl.c:129
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Cube"
16802 msgstr "Cubo"
16803
16804 #: modules/video_output/opengl.c:129
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Transparent Cube"
16807 msgstr "Cubo transparente"
16808
16809 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16810 msgid "QT Embedded display name"
16811 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
16812
16813 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16814 msgid ""
16815 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16816 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16817 msgstr ""
16818 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
16819 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16820
16821 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16822 msgid "QT Embedded video output"
16823 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
16824
16825 #: modules/video_output/sdl.c:108
16826 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16827 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
16828
16829 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16830 #, fuzzy
16831 msgid "snapshot width"
16832 msgstr "Módulo de acesso"
16833
16834 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Set the width of the snapshot image."
16837 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16838
16839 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16840 #, fuzzy
16841 msgid "snapshot height"
16842 msgstr "Módulo de acesso"
16843
16844 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Set the height of the snapshot image."
16847 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16848
16849 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16850 msgid "chroma"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16856 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16857
16858 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16859 #, fuzzy
16860 msgid "cache size (number of images)"
16861 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16862
16863 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16866 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16867
16868 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16869 #, fuzzy
16870 msgid "snapshot module"
16871 msgstr "Módulo de acesso"
16872
16873 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16874 msgid "SVGAlib video output"
16875 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
16876
16877 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Windows GAPI video output"
16880 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16881
16882 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16883 msgid "Windows GDI video output"
16884 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16885
16886 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16887 msgid "XVideo adaptor number"
16888 msgstr "Número do adaptador XVideo"
16889
16890 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16891 msgid ""
16892 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16893 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16894 msgstr ""
16895 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
16896 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
16897
16898 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16900 msgid "Alternate fullscreen method"
16901 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
16902
16903 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16905 #, fuzzy
16906 msgid ""
16907 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16908 "its drawbacks.\n"
16909 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16910 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16911 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16912 "show on top of the video."
16913 msgstr ""
16914 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
16915 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
16916 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
16917 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
16918 "do vídeo.\n"
16919 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
16920 "mostrado por cima do vídeo."
16921
16922 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16923 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16924 msgid ""
16925 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16926 "the value of the DISPLAY environment variable."
16927 msgstr ""
16928 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
16929 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16930
16931 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16932 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16933 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
16934
16935 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16936 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16937 msgid ""
16938 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16939 "0 for first screen, 1 for the second."
16940 msgstr ""
16941 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
16942 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
16943
16944 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16945 msgid "Use shared memory"
16946 msgstr "Usar memória compartilhada"
16947
16948 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16949 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16950 msgstr ""
16951 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
16952
16953 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16954 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16955 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
16956
16957 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16958 msgid "X11 video output"
16959 msgstr "Saída de vídeo X11"
16960
16961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16962 msgid "XVimage chroma format"
16963 msgstr "Formato de chroma XVimage"
16964
16965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16966 msgid ""
16967 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16968 "to improve performances by using the most efficient one."
16969 msgstr ""
16970 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
16971 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
16972
16973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16974 msgid "XVideo extension video output"
16975 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
16976
16977 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16978 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/visualization/goom.c:58
16982 msgid "Goom display width"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/visualization/goom.c:59
16986 msgid "Goom display height"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/visualization/goom.c:60
16990 msgid ""
16991 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16992 "will be prettier but more CPU intensive)."
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/visualization/goom.c:63
16996 msgid "Goom animation speed"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/visualization/goom.c:64
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
17002 msgstr "Permite remapear as ações."
17003
17004 #: modules/visualization/goom.c:70
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Goom"
17007 msgstr "Vá para:"
17008
17009 #: modules/visualization/goom.c:71
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Goom effect"
17012 msgstr "efeito goom"
17013
17014 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17015 msgid "Effects list"
17016 msgstr "Lista de efeitos"
17017
17018 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17019 #, fuzzy
17020 msgid ""
17021 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17022 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
17023 msgstr ""
17024 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
17025 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
17026
17027 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17028 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17029 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17030
17031 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17032 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17033 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17034
17035 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17036 msgid "Number of bands"
17037 msgstr "Número de faixas"
17038
17039 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17040 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17041 msgstr ""
17042 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
17043 "80"
17044
17045 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17048 msgstr ""
17049 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
17050 "80"
17051
17052 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17053 msgid "Band separator"
17054 msgstr "Separador de faixas"
17055
17056 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17057 msgid "Number of blank pixels between bands."
17058 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17059
17060 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17061 msgid "Amplification"
17062 msgstr "Amplificação"
17063
17064 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17065 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17066 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
17067
17068 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17069 msgid "Enable peaks"
17070 msgstr "Habilitar picos"
17071
17072 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17073 msgid "Defines whether to draw peaks."
17074 msgstr "Define se desenha picos"
17075
17076 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17077 msgid "Enable original graphic spectrum"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
17083 msgstr "Define se desenha picos"
17084
17085 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Enable bands"
17088 msgstr "Habilitar audio"
17089
17090 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Defines whether to draw the bands."
17093 msgstr "Define se desenha picos"
17094
17095 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Enable base"
17098 msgstr "Habilitar picos"
17099
17100 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17103 msgstr "Define se desenha picos"
17104
17105 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17106 msgid "Base pixel radius"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17110 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Spectral sections"
17116 msgstr "Seleção"
17117
17118 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17119 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Peak height"
17125 msgstr "Altura do vídeo"
17126
17127 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17128 #, fuzzy
17129 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
17130 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
17131
17132 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17133 msgid "Peak extra width"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17137 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17141 msgid "V-plane color"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17145 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17149 msgid "Number of stars"
17150 msgstr "Número de estrelas"
17151
17152 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17153 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17154 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
17155
17156 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Visualizer"
17159 msgstr "Filtro do visualizador"
17160
17161 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Visualizer filter"
17164 msgstr "Filtro do visualizador"
17165
17166 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Spectrum analyser"
17169 msgstr "Espectro"
17170
17171 #: modules/visualization/xosd.c:63
17172 msgid "Flip vertical position"
17173 msgstr "Inverter posição vertical"
17174
17175 #: modules/visualization/xosd.c:64
17176 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17177 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
17178
17179 #: modules/visualization/xosd.c:67
17180 msgid "Vertical offset"
17181 msgstr "Compensação vertical"
17182
17183 #: modules/visualization/xosd.c:68
17184 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17185 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
17186
17187 #: modules/visualization/xosd.c:70
17188 msgid "Shadow offset"
17189 msgstr "Compensação de sombra"
17190
17191 #: modules/visualization/xosd.c:71
17192 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17193 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
17194
17195 #: modules/visualization/xosd.c:74
17196 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17197 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
17198
17199 #: modules/visualization/xosd.c:82
17200 msgid "XOSD interface"
17201 msgstr "Interface XOSD"
17202
17203 #, fuzzy
17204 #~ msgid "Small playlist"
17205 #~ msgstr "Salvar lista"
17206
17207 #, fuzzy
17208 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17209 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
17210
17211 #, fuzzy
17212 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17213 #~ msgstr "arquivo M3U"
17214
17215 #, fuzzy
17216 #~ msgid "Show labels in toolbar"
17217 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
17218
17219 #, fuzzy
17220 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17221 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
17222
17223 #, fuzzy
17224 #~ msgid ""
17225 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
17226 #~ "for live."
17227 #~ msgstr ""
17228 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17229 #~ "conexão."
17230
17231 #, fuzzy
17232 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17233 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
17234
17235 #, fuzzy
17236 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17237 #~ msgstr ""
17238 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17239 #~ "conexão."
17240
17241 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17242 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
17243
17244 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17245 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
17246
17247 #, fuzzy
17248 #~ msgid "Podcast playlist import"
17249 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
17250
17251 #, fuzzy
17252 #~ msgid "raw DV demuxer"
17253 #~ msgstr "demuxer raw dv"
17254
17255 #~ msgid "Text subtitles demux"
17256 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
17257
17258 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17259 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
17260
17261 #, fuzzy
17262 #~ msgid "Quantizer parameter"
17263 #~ msgstr "Número de faixas"
17264
17265 #, fuzzy
17266 #~ msgid "Enable CABAC"
17267 #~ msgstr "Habilitar"
17268
17269 #, fuzzy
17270 #~ msgid "Enable loop filter"
17271 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17272
17273 #, fuzzy
17274 #~ msgid "Analyse mode"
17275 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
17276
17277 #, fuzzy
17278 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17279 #~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17280
17281 #, fuzzy
17282 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17283 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
17284
17285 #, fuzzy
17286 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17287 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
17288
17289 #, fuzzy
17290 #~ msgid "Scene-cut detection."
17291 #~ msgstr "Selecionado"
17292
17293 #, fuzzy
17294 #~ msgid "Properties"
17295 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
17296
17297 #, fuzzy
17298 #~ msgid "Yes"
17299 #~ msgstr "Blues"
17300
17301 #~ msgid "No"
17302 #~ msgstr "Não"
17303
17304 #~ msgid "Save As..."
17305 #~ msgstr "Salvar como..."
17306
17307 #, fuzzy
17308 #~ msgid "Interface showing control interface"
17309 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
17310
17311 #~ msgid "Item Info"
17312 #~ msgstr "Info do ítem"
17313
17314 #, fuzzy
17315 #~ msgid "type : "
17316 #~ msgstr "Tipo"
17317
17318 #, fuzzy
17319 #~ msgid "URL : "
17320 #~ msgstr "URL:"
17321
17322 #, fuzzy
17323 #~ msgid "file size : "
17324 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17325
17326 #, fuzzy
17327 #~ msgid "Choose a mirror"
17328 #~ msgstr "Escolha o audio"
17329
17330 #, fuzzy
17331 #~ msgid "Time To Live"
17332 #~ msgstr "Tempo de vida"
17333
17334 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17335 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
17336
17337 #~ msgid "CoreAudio output"
17338 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
17339
17340 #~ msgid "SLP announce"
17341 #~ msgstr "Anúncio SLP"
17342
17343 #, fuzzy
17344 #~ msgid "SLP announcing"
17345 #~ msgstr "Anúncio SLP"
17346
17347 #~ msgid ""
17348 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17349 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17350 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17351 #~ "\n"
17352 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17353 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17354 #~ "\n"
17355 #~ "For more information, have a look at the web site."
17356 #~ msgstr ""
17357 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
17358 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
17359 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
17360 #~ "\n"
17361 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
17362 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
17363 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
17364 #~ "\n"
17365 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
17366
17367 #, fuzzy
17368 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17369 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
17370
17371 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17372 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
17373
17374 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17375 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
17376
17377 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17378 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17379
17380 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17381 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17382
17383 #, fuzzy
17384 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17385 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17386
17387 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17388 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17389
17390 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17391 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
17392
17393 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17394 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17395
17396 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17397 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17398
17399 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17400 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
17401
17402 #, fuzzy
17403 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17404 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17405
17406 #, fuzzy
17407 #~ msgid "Shout"
17408 #~ msgstr "multicast"
17409
17410 #, fuzzy
17411 #~ msgid ""
17412 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17413 #~ "port 8080)."
17414 #~ msgstr ""
17415 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
17416
17417 #, fuzzy
17418 #~ msgid "Entry "
17419 #~ msgstr "Entrada"
17420
17421 #, fuzzy
17422 #~ msgid "Segment "
17423 #~ msgstr "Segmento"
17424
17425 #, fuzzy
17426 #~ msgid "Track "
17427 #~ msgstr "Faixa"
17428
17429 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17430 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
17431
17432 #, fuzzy
17433 #~ msgid "Windows GAPI"
17434 #~ msgstr "janela"
17435
17436 #, fuzzy
17437 #~ msgid "Windows GDI"
17438 #~ msgstr "janela"
17439
17440 #, fuzzy
17441 #~ msgid "Open MRL"
17442 #~ msgstr "Abrir"
17443
17444 #~ msgid "Audio output volume"
17445 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
17446
17447 #~ msgid "Network interface address"
17448 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
17449
17450 #~ msgid ""
17451 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17452 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17453 #~ "multicasting interface here."
17454 #~ msgstr ""
17455 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
17456 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
17457 #~ "interface de multicast aqui"
17458
17459 #~ msgid "Choose program (SID)"
17460 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
17461
17462 #, fuzzy
17463 #~ msgid "Choose programs"
17464 #~ msgstr "Escolha o programa"
17465
17466 #, fuzzy
17467 #~ msgid "Choose audio track"
17468 #~ msgstr "Faixa de Audio"
17469
17470 #, fuzzy
17471 #~ msgid "Choose subtitles track"
17472 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17473
17474 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17475 #~ msgstr ""
17476 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
17477
17478 #, fuzzy
17479 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17480 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
17481
17482 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17483 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
17484
17485 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17486 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17487
17488 #~ msgid "Old playlist open"
17489 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
17490
17491 #, fuzzy
17492 #~ msgid "Current version"
17493 #~ msgstr "Conversões de "
17494
17495 #, fuzzy
17496 #~ msgid "Your version"
17497 #~ msgstr "Conversões de "
17498
17499 #, fuzzy
17500 #~ msgid "Mirror"
17501 #~ msgstr "Erro"
17502
17503 #, fuzzy
17504 #~ msgid "SAP announces"
17505 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17506
17507 #, fuzzy
17508 #~ msgid "Streamming"
17509 #~ msgstr "stream"
17510
17511 #~ msgid "Channel mixer"
17512 #~ msgstr "Mixer de Canal"
17513
17514 #~ msgid ""
17515 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17516 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17517 #~ "headphone."
17518 #~ msgstr ""
17519 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17520 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
17521 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
17522
17523 #, fuzzy
17524 #~ msgid "About VLC media player..."
17525 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
17526
17527 #, fuzzy
17528 #~ msgid "Wizard..."
17529 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17530
17531 #~ msgid "Controls"
17532 #~ msgstr "Controles"
17533
17534 #, fuzzy
17535 #~ msgid "Random effect"
17536 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
17537
17538 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17539 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
17540
17541 #~ msgid "SLP scopes list"
17542 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
17543
17544 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17545 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
17546
17547 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17548 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
17549
17550 #~ msgid "SLP input"
17551 #~ msgstr "Entrada SLP"
17552
17553 #~ msgid "Motion threshold"
17554 #~ msgstr "Limiar de movimento"
17555
17556 #~ msgid ""
17557 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17558 #~ ">32767)."
17559 #~ msgstr ""
17560 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
17561 #~ "gravado (0->32767)"
17562
17563 #~ msgid "Joystick device"
17564 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
17565
17566 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17567 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
17568
17569 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17570 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
17571
17572 #~ msgid ""
17573 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17574 #~ "milliseconds."
17575 #~ msgstr ""
17576 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
17577 #~ "milisegundos"
17578
17579 #~ msgid "Wait time (ms)"
17580 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
17581
17582 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17583 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
17584
17585 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17586 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
17587
17588 #, fuzzy
17589 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17590 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
17591
17592 #~ msgid "Action mapping"
17593 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
17594
17595 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17596 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17597
17598 #~ msgid "Joystick control interface"
17599 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
17600
17601 #~ msgid "Show tooltips"
17602 #~ msgstr "Mostrar dicas"
17603
17604 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17605 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
17606
17607 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17608 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
17609
17610 #~ msgid ""
17611 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17612 #~ "preferences menu will occupy."
17613 #~ msgstr ""
17614 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
17615 #~ "de preferências irão ocupar."
17616
17617 #~ msgid "Interface default search path"
17618 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
17619
17620 #~ msgid ""
17621 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17622 #~ "open when looking for a file."
17623 #~ msgstr ""
17624 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
17625 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
17626
17627 #~ msgid "GNOME interface"
17628 #~ msgstr "Interface GNOME"
17629
17630 #~ msgid "_Open File..."
17631 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
17632
17633 #~ msgid "Open a file"
17634 #~ msgstr "Abre um arquivo"
17635
17636 #~ msgid "Open _Disc..."
17637 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
17638
17639 #~ msgid "Open Disc Media"
17640 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
17641
17642 #~ msgid "_Network stream..."
17643 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17644
17645 #~ msgid "Select a network stream"
17646 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
17647
17648 #~ msgid "_Eject Disc"
17649 #~ msgstr "_Ejetar disco"
17650
17651 #~ msgid "Eject disc"
17652 #~ msgstr "Ejeta o disco"
17653
17654 #~ msgid "_Hide interface"
17655 #~ msgstr "_Esconder Interface"
17656
17657 #~ msgid "Progr_am"
17658 #~ msgstr "Prog_ram"
17659
17660 #~ msgid "Choose the program"
17661 #~ msgstr "Escolha o programa"
17662
17663 #~ msgid "_Title"
17664 #~ msgstr "_Título"
17665
17666 #~ msgid "Choose title"
17667 #~ msgstr "Escolha o título"
17668
17669 #~ msgid "_Chapter"
17670 #~ msgstr "_Capítulo"
17671
17672 #~ msgid "Choose chapter"
17673 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
17674
17675 #~ msgid "_Playlist..."
17676 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
17677
17678 #~ msgid "Open the playlist window"
17679 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
17680
17681 #~ msgid "_Modules..."
17682 #~ msgstr "_Módulos..."
17683
17684 #~ msgid "Open the module manager"
17685 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
17686
17687 #~ msgid "Messages..."
17688 #~ msgstr "Mensagens..."
17689
17690 #~ msgid "Open the messages window"
17691 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
17692
17693 #~ msgid "_Language"
17694 #~ msgstr "_Linguagem"
17695
17696 #~ msgid "Select audio channel"
17697 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
17698
17699 #~ msgid "_Subtitles"
17700 #~ msgstr "Legenda_s"
17701
17702 #~ msgid "Select subtitles channel"
17703 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
17704
17705 #~ msgid "_Fullscreen"
17706 #~ msgstr "_Tela cheia"
17707
17708 #~ msgid "_Audio"
17709 #~ msgstr "_Audio"
17710
17711 #~ msgid "_Video"
17712 #~ msgstr "_Vídeo"
17713
17714 #~ msgid "Open disc"
17715 #~ msgstr "Abrir Disco"
17716
17717 #~ msgid "Net"
17718 #~ msgstr "Rede"
17719
17720 #~ msgid "Sat"
17721 #~ msgstr "Sat"
17722
17723 #~ msgid "Open a satellite card"
17724 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17725
17726 #~ msgid "Stop stream"
17727 #~ msgstr "Parar Stream"
17728
17729 #~ msgid "Eject"
17730 #~ msgstr "Ejetar"
17731
17732 #~ msgid "Pause stream"
17733 #~ msgstr "Pausar Stream"
17734
17735 #~ msgid "Slow"
17736 #~ msgstr "Devagar"
17737
17738 #~ msgid "Fast"
17739 #~ msgstr "Rápido"
17740
17741 #~ msgid "Prev"
17742 #~ msgstr "Ant."
17743
17744 #~ msgid "Previous file"
17745 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17746
17747 #~ msgid "Next file"
17748 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
17749
17750 #~ msgid "Title:"
17751 #~ msgstr "Título:"
17752
17753 #~ msgid "Select previous title"
17754 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
17755
17756 #~ msgid "Chapter:"
17757 #~ msgstr "Capítulo:"
17758
17759 #~ msgid "Select previous chapter"
17760 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
17761
17762 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17763 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
17764
17765 #~ msgid "_Network Stream..."
17766 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17767
17768 #~ msgid "_Jump..."
17769 #~ msgstr "_Pular...."
17770
17771 #~ msgid "Switch program"
17772 #~ msgstr "Trocar programa"
17773
17774 #~ msgid "_Navigation"
17775 #~ msgstr "_Navegação"
17776
17777 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17778 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
17779
17780 #~ msgid "Toggle _Interface"
17781 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17782
17783 #~ msgid "Playlist..."
17784 #~ msgstr "Lista de reprodução"
17785
17786 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17787 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
17788
17789 #~ msgid ""
17790 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17791 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17792 #~ msgstr ""
17793 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17794 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17795
17796 #~ msgid "Open Stream"
17797 #~ msgstr "Abrir Stream"
17798
17799 #~ msgid "Open Target:"
17800 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
17801
17802 #~ msgid "Symbol Rate"
17803 #~ msgstr "Symbol Rate"
17804
17805 #~ msgid "FEC"
17806 #~ msgstr "FEC"
17807
17808 #~ msgid "Vertical"
17809 #~ msgstr "Vertical"
17810
17811 #~ msgid "Horizontal"
17812 #~ msgstr "Horizontal"
17813
17814 #~ msgid "Satellite"
17815 #~ msgstr "Satélite"
17816
17817 #~ msgid "stream output"
17818 #~ msgstr "stream de saída"
17819
17820 #~ msgid "Modules"
17821 #~ msgstr "Módulos"
17822
17823 #~ msgid ""
17824 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17825 #~ "version."
17826 #~ msgstr ""
17827 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
17828 #~ "novamente em uma próxima versão."
17829
17830 #~ msgid "Item"
17831 #~ msgstr "Ítem"
17832
17833 #~ msgid "Invert"
17834 #~ msgstr "Inverter"
17835
17836 #~ msgid "Jump to: "
17837 #~ msgstr "Pular para:"
17838
17839 #~ msgid "stream output (MRL)"
17840 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17841
17842 #~ msgid "Destination Target: "
17843 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
17844
17845 #~ msgid "Path:"
17846 #~ msgstr "Caminho:"
17847
17848 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17849 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
17850
17851 #~ msgid "Gtk+ interface"
17852 #~ msgstr "Interface Gtk+"
17853
17854 #~ msgid "_File"
17855 #~ msgstr "_Arquivo"
17856
17857 #~ msgid "_Close"
17858 #~ msgstr "_Fechar"
17859
17860 #~ msgid "Close the window"
17861 #~ msgstr "Fechar a janela"
17862
17863 #~ msgid "E_xit"
17864 #~ msgstr "_Sair"
17865
17866 #~ msgid "Exit the program"
17867 #~ msgstr "Fecha o programa"
17868
17869 #~ msgid "_View"
17870 #~ msgstr "_Visão"
17871
17872 #~ msgid "Hide the main interface window"
17873 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17874
17875 #~ msgid "Navigate through the stream"
17876 #~ msgstr "Navegar através do stream"
17877
17878 #~ msgid "_Settings"
17879 #~ msgstr "_Configurações"
17880
17881 #~ msgid "_Preferences..."
17882 #~ msgstr "_Preferências..."
17883
17884 #~ msgid "Configure the application"
17885 #~ msgstr "Configura a aplicação"
17886
17887 #~ msgid "_Help"
17888 #~ msgstr "_Ajuda"
17889
17890 #~ msgid "_About..."
17891 #~ msgstr "S_obre..."
17892
17893 #~ msgid "About this application"
17894 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
17895
17896 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17897 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17898
17899 #~ msgid "Go Backward"
17900 #~ msgstr "Ir para trás"
17901
17902 #~ msgid "Stop Stream"
17903 #~ msgstr "Parar Stream"
17904
17905 #~ msgid "Play Stream"
17906 #~ msgstr "Tocar Stream"
17907
17908 #~ msgid "Pause Stream"
17909 #~ msgstr "Pausar Stream"
17910
17911 #~ msgid "Play Slower"
17912 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
17913
17914 #~ msgid "Play Faster"
17915 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
17916
17917 #~ msgid "Open Playlist"
17918 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
17919
17920 #~ msgid "Previous File"
17921 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17922
17923 #~ msgid "Next File"
17924 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
17925
17926 #~ msgid "_Play"
17927 #~ msgstr "_Tocar"
17928
17929 #~ msgid "Authors"
17930 #~ msgstr "Autores"
17931
17932 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17933 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17934
17935 #~ msgid "Open Target"
17936 #~ msgstr "Abrir Alvo"
17937
17938 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17939 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17940
17941 #~ msgid "Select a subtitles file"
17942 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
17943
17944 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17945 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
17946
17947 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17948 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17949
17950 #~ msgid "Use stream output"
17951 #~ msgstr "Use a saída de stream"
17952
17953 #~ msgid "Stream output configuration "
17954 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
17955
17956 #~ msgid "Select File"
17957 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
17958
17959 #~ msgid "Jump"
17960 #~ msgstr "Pular"
17961
17962 #~ msgid "Go To:"
17963 #~ msgstr "Vá para:"
17964
17965 #~ msgid "s."
17966 #~ msgstr "s."
17967
17968 #~ msgid "m:"
17969 #~ msgstr "m:"
17970
17971 #~ msgid "h:"
17972 #~ msgstr "h:"
17973
17974 #~ msgid "Selected"
17975 #~ msgstr "Selecionado"
17976
17977 #~ msgid "_Crop"
17978 #~ msgstr "_Recortar"
17979
17980 #~ msgid "_Invert"
17981 #~ msgstr "_Inverter"
17982
17983 #~ msgid "_Select"
17984 #~ msgstr "_Selecionar"
17985
17986 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17987 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17988
17989 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17990 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
17991
17992 #~ msgid "Title %d (%d)"
17993 #~ msgstr "Título %d (%d)"
17994
17995 #~ msgid "Chapter %d"
17996 #~ msgstr "Capítulo %d"
17997
17998 #~ msgid "Selected:"
17999 #~ msgstr "Selecionado:"
18000
18001 #~ msgid "Disk type"
18002 #~ msgstr "Tipo de disco"
18003
18004 #~ msgid "Starting position"
18005 #~ msgstr "Posição de início"
18006
18007 #~ msgid "Title "
18008 #~ msgstr "Título"
18009
18010 #~ msgid "Chapter "
18011 #~ msgstr "Capítulo"
18012
18013 #~ msgid "Device name "
18014 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
18015
18016 #~ msgid "Languages"
18017 #~ msgstr "Linguagem"
18018
18019 #~ msgid "language"
18020 #~ msgstr "lingua"
18021
18022 #~ msgid "Open &Disk"
18023 #~ msgstr "Abrir &Disco"
18024
18025 #~ msgid "Open &Stream"
18026 #~ msgstr "Abrir &Stream"
18027
18028 #~ msgid "&Backward"
18029 #~ msgstr "Ir para &trás"
18030
18031 #~ msgid "&Stop"
18032 #~ msgstr "&Parar"
18033
18034 #~ msgid "&Play"
18035 #~ msgstr "&Tocar"
18036
18037 #~ msgid "P&ause"
18038 #~ msgstr "Pa&usa"
18039
18040 #~ msgid "&Slow"
18041 #~ msgstr "&Devagar"
18042
18043 #~ msgid "Fas&t"
18044 #~ msgstr "&Rápido"
18045
18046 #~ msgid "Stream info..."
18047 #~ msgstr "Informação do stream..."
18048
18049 #~ msgid "Opens an existing document"
18050 #~ msgstr "Abre um documento existente"
18051
18052 #~ msgid "Opens a recently used file"
18053 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
18054
18055 #~ msgid "Quits the application"
18056 #~ msgstr "Sai do programa"
18057
18058 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18059 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
18060
18061 #, fuzzy
18062 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18063 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
18064
18065 #~ msgid "Opens a disk"
18066 #~ msgstr "Abre um disco"
18067
18068 #~ msgid "Opens a network stream"
18069 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
18070
18071 #~ msgid "Starts playback"
18072 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
18073
18074 #~ msgid "Ready."
18075 #~ msgstr "Pronto."
18076
18077 #~ msgid "Opening file..."
18078 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
18079
18080 #~ msgid "Exiting..."
18081 #~ msgstr "Saindo..."
18082
18083 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18084 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
18085
18086 #, fuzzy
18087 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18088 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
18089
18090 #~ msgid "KDE interface"
18091 #~ msgstr "Interface KDE"
18092
18093 #~ msgid "path to ui.rc file"
18094 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
18095
18096 #~ msgid "Messages:"
18097 #~ msgstr "Mensagens:"
18098
18099 #~ msgid "Protocol"
18100 #~ msgstr "Protocolo"
18101
18102 #~ msgid "Address "
18103 #~ msgstr "Endereço"
18104
18105 #~ msgid "Port "
18106 #~ msgstr "Porta"
18107
18108 #~ msgid "&Save"
18109 #~ msgstr "&Salvar"
18110
18111 #~ msgid "Qt interface"
18112 #~ msgstr "Interface Qt"
18113
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid "Video Filters"
18116 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
18117
18118 #~ msgid "Demux number"
18119 #~ msgstr "Número do demux"
18120
18121 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18122 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
18123
18124 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18125 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
18126
18127 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18128 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
18129
18130 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18131 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18132
18133 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18134 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
18135
18136 #~ msgid "Satellite input"
18137 #~ msgstr "Entrada de satélite"
18138
18139 #, fuzzy
18140 #~ msgid "< Back"
18141 #~ msgstr "Voltar"
18142
18143 #, fuzzy
18144 #~ msgid "Next >"
18145 #~ msgstr "Próximo"
18146
18147 #, fuzzy
18148 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18149 #~ msgstr ""
18150 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18151 #~ "do mesmo."
18152
18153 #, fuzzy
18154 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18155 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18156
18157 #, fuzzy
18158 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18159 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18160
18161 #, fuzzy
18162 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18163 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18164
18165 #, fuzzy
18166 #~ msgid "DivX second version"
18167 #~ msgstr "Conversões MMX de "
18168
18169 #, fuzzy
18170 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18171 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
18172
18173 #, fuzzy
18174 #~ msgid "DVD audio format"
18175 #~ msgstr "Formato VCD"
18176
18177 #, fuzzy
18178 #~ msgid "MPEG4"
18179 #~ msgstr "MPEG:"
18180
18181 #, fuzzy
18182 #~ msgid "WAV"
18183 #~ msgstr "AVI"
18184
18185 #, fuzzy
18186 #~ msgid "Pashto"
18187 #~ msgstr "auto"
18188
18189 #~ msgid "Brazilian"
18190 #~ msgstr "Português Brasileiro"
18191
18192 #, fuzzy
18193 #~ msgid "Tetum"
18194 #~ msgstr "Texto"
18195
18196 #, fuzzy
18197 #~ msgid ""
18198 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18199 #~ "(Basic authentication only)."
18200 #~ msgstr ""
18201 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18202 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
18203
18204 #, fuzzy
18205 #~ msgid "Late delay (ms)"
18206 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
18207
18208 #~ msgid "I263"
18209 #~ msgstr "I263"
18210
18211 #, fuzzy
18212 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18213 #~ msgstr "Anúncio SAP"
18214
18215 #~ msgid "Time to live"
18216 #~ msgstr "Tempo de vida"
18217
18218 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
18219 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
18220
18221 #, fuzzy
18222 #~ msgid "Matroska"
18223 #~ msgstr "Matroska"
18224
18225 #, fuzzy
18226 #~ msgid "MPJPEG"
18227 #~ msgstr "MPEG:"
18228
18229 #, fuzzy
18230 #~ msgid "Caca"
18231 #~ msgstr "Clássica"
18232
18233 #, fuzzy
18234 #~ msgid "DirectX"
18235 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
18236
18237 #, fuzzy
18238 #~ msgid "XVideo"
18239 #~ msgstr "Vídeo"
18240
18241 #~ msgid ""
18242 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18243 #~ "meta info         1\n"
18244 #~ "event info        2\n"
18245 #~ "MRL               4\n"
18246 #~ "external call     8\n"
18247 #~ "all calls (10)   16\n"
18248 #~ "LSN       (20)   32\n"
18249 #~ "PBC       (40)   64\n"
18250 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18251 #~ "seek-set (100)  256\n"
18252 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18253 #~ "still    (400) 1024\n"
18254 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18255 #~ msgstr ""
18256 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
18257 #~ "meta info         1\n"
18258 #~ "event info        2\n"
18259 #~ "MRL               4\n"
18260 #~ "external call     8\n"
18261 #~ "all calls (10)   16\n"
18262 #~ "LSN       (20)   32\n"
18263 #~ "PBC       (40)   64\n"
18264 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18265 #~ "seek-set (100)  256\n"
18266 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18267 #~ "still    (400) 1024\n"
18268 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18269
18270 #, fuzzy
18271 #~ msgid ""
18272 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
18273 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
18274 #~ "   %A : The album information\n"
18275 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
18276 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
18277 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18278 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
18279 #~ "SEGMENT...\n"
18280 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
18281 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
18282 #~ "   %P : The publisher ID\n"
18283 #~ "   %p : The preparer ID\n"
18284 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
18285 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
18286 #~ "   %V : The volume set ID\n"
18287 #~ "   %v : The volume ID\n"
18288 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
18289 #~ "   %% : a % \n"
18290 #~ msgstr ""
18291 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
18292 #~ "date \n"
18293 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
18294 #~ "são: \n"
18295 #~ "   %A : A informação do album\n"
18296 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
18297 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
18298 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18299 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
18300 #~ "SEGMENT...\n"
18301 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
18302 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
18303 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
18304 #~ "   %p : O Preparador I\n"
18305 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
18306 #~ "   %T : O número da faixa\n"
18307 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
18308 #~ "   %v : O volume I\n"
18309 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
18310 #~ "   %% : a % \n"
18311
18312 #, fuzzy
18313 #~ msgid "bad entry number"
18314 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
18315
18316 #, fuzzy
18317 #~ msgid "Ffmpeg"
18318 #~ msgstr "mpeg1"
18319
18320 #, fuzzy
18321 #~ msgid "Toolame"
18322 #~ msgstr "Volume"
18323
18324 #, fuzzy
18325 #~ msgid "Vorbis"
18326 #~ msgstr "Copyright"
18327
18328 #, fuzzy
18329 #~ msgid "Showintf"
18330 #~ msgstr "Mostrar Interface"
18331
18332 #, fuzzy
18333 #~ msgid "Telnet"
18334 #~ msgstr "Selecione"
18335
18336 #, fuzzy
18337 #~ msgid "MPEG-TS"
18338 #~ msgstr "MPEG:"
18339
18340 #~ msgid "Control"
18341 #~ msgstr "Controle"
18342
18343 #~ msgid "Option/Alt"
18344 #~ msgstr "Opção/Alt"
18345
18346 #~ msgid "&Invert"
18347 #~ msgstr "&Inverter"
18348
18349 #~ msgid "&Select All"
18350 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
18351
18352 #~ msgid "PLS file"
18353 #~ msgstr "Arquivo PLS"
18354
18355 #, fuzzy
18356 #~ msgid "wxWindows"
18357 #~ msgstr "janela"
18358
18359 #, fuzzy
18360 #~ msgid "Picture"
18361 #~ msgstr "Legendas"
18362
18363 #, fuzzy
18364 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18365 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18366
18367 #~ msgid "AAC demuxer"
18368 #~ msgstr "demuxer AAC"
18369
18370 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18371 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
18372
18373 #~ msgid "Screenshot Path"
18374 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
18375
18376 #~ msgid "Screenshot Format"
18377 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
18378
18379 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18380 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
18381
18382 #~ msgid ""
18383 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18384 #~ "\n"
18385 #~ msgstr ""
18386 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
18387 #~ "\n"
18388
18389 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18390 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
18391
18392 #~ msgid "Choose audio channel"
18393 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
18394
18395 #~ msgid "Choose subtitle track"
18396 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
18397
18398 #~ msgid "Choose a stream output"
18399 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
18400
18401 #~ msgid "Empty if no stream output."
18402 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
18403
18404 #~ msgid "Loop playlist on end"
18405 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
18406
18407 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18408 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
18409
18410 #~ msgid "Vol %%%d"
18411 #~ msgstr "Vol %%%d"
18412
18413 #~ msgid "Vol %d%%"
18414 #~ msgstr "Vol %d%%"
18415
18416 #, fuzzy
18417 #~ msgid "Extended help"
18418 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18419
18420 #, fuzzy
18421 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18422 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
18423
18424 #, fuzzy
18425 #~ msgid ""
18426 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18427 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18428 #~ msgstr ""
18429 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
18430 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
18431 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
18432 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
18433
18434 #, fuzzy
18435 #~ msgid "Real time control interface"
18436 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
18437
18438 #, fuzzy
18439 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18440 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
18441
18442 #, fuzzy
18443 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18444 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
18445
18446 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18447 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
18448
18449 #~ msgid "vlc preferences"
18450 #~ msgstr "preferências do vlc"
18451
18452 #, fuzzy
18453 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18454 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
18455
18456 #~ msgid "Select file or directory"
18457 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
18458
18459 #~ msgid ""
18460 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18461 #~ "\n"
18462 #~ msgstr ""
18463 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
18464 #~ "\n"
18465
18466 #, fuzzy
18467 #~ msgid "Repeat"
18468 #~ msgstr "Repetir Tudo"
18469
18470 #~ msgid "SAP interface"
18471 #~ msgstr "Interface SAP"
18472
18473 #~ msgid "Server port"
18474 #~ msgstr "Porta do servidor"
18475
18476 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18477 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
18478
18479 #, fuzzy
18480 #~ msgid ""
18481 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18482 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
18483
18484 #, fuzzy
18485 #~ msgid "IDR frames"
18486 #~ msgstr "Blues"
18487
18488 #, fuzzy
18489 #~ msgid ""
18490 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18491 #~ "module in the Modules section.\n"
18492 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18493 #~ msgstr ""
18494 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
18495 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
18496 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
18497
18498 #~ msgid "VLC modules preferences"
18499 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
18500
18501 #, fuzzy
18502 #~ msgid ""
18503 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18504 #~ "Modules are sorted by type."
18505 #~ msgstr ""
18506 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
18507 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
18508 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
18509
18510 #~ msgid "Access modules settings"
18511 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
18512
18513 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18514 #~ msgstr ""
18515 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
18516
18517 #~ msgid "Audio output modules settings"
18518 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
18519
18520 #~ msgid "Decoder modules settings"
18521 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
18522
18523 #~ msgid ""
18524 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18525 #~ "preferred subtitles."
18526 #~ msgstr ""
18527 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
18528 #~ "legendas de sua preferência."
18529
18530 #~ msgid "Demuxers settings"
18531 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18532
18533 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18534 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18535
18536 #~ msgid ""
18537 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18538 #~ "here."
18539 #~ msgstr ""
18540 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
18541 #~ "configurados aqui."
18542
18543 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18544 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18545
18546 #, fuzzy
18547 #~ msgid ""
18548 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18549 #~ "access modules."
18550 #~ msgstr ""
18551 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
18552 #~ "stream de saída."
18553
18554 #, fuzzy
18555 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18556 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18557
18558 #, fuzzy
18559 #~ msgid "Stream output modules settings"
18560 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18561
18562 #~ msgid "Text renderer settings"
18563 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
18564
18565 #~ msgid "Video output modules settings"
18566 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
18567
18568 #~ msgid ""
18569 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18570 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18571 #~ "settings."
18572 #~ msgstr ""
18573 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
18574 #~ "aqui.\n"
18575 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
18576 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
18577
18578 #~ msgid ""
18579 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18580 #~ msgstr ""
18581 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
18582 #~ "desenvolvedores)"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "DVDRead Input"
18586 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
18587
18588 #~ msgid ""
18589 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18590 #~ "external call          1\n"
18591 #~ "all calls              2\n"
18592 #~ "packet assembly info   4\n"
18593 #~ "image bitmaps          8\n"
18594 #~ "image transformations 16\n"
18595 #~ "rendering information 32\n"
18596 #~ "extract subtitles     64\n"
18597 #~ "misc info            128\n"
18598 #~ msgstr ""
18599 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
18600 #~ "chamada externa    1\n"
18601 #~ "todas as chamadas  2\n"
18602 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
18603 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
18604 #~ "informação de renderização 32\n"
18605
18606 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18607 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
18608
18609 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18610 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
18611
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18614 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
18615
18616 #~ msgid "Xvid video decoder"
18617 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
18618
18619 #~ msgid "Item Enabled"
18620 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
18621
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid "Enable all group items"
18624 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18625
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid "Disable all group items"
18628 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18629
18630 #, fuzzy
18631 #~ msgid "Delete Group"
18632 #~ msgstr "Apagar"
18633
18634 #, fuzzy
18635 #~ msgid "Add Group"
18636 #~ msgstr "Grupo"
18637
18638 #~ msgid "Sort by &author"
18639 #~ msgstr "Org. por &Autor"
18640
18641 #~ msgid "Reverse sort by author"
18642 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
18643
18644 #~ msgid "&Enable"
18645 #~ msgstr "&Habilitar"
18646
18647 #~ msgid "&Disable"
18648 #~ msgstr "&Desabilitar"
18649
18650 #, fuzzy
18651 #~ msgid "Enable/Disable"
18652 #~ msgstr "Desabilitar"
18653
18654 #~ msgid "Up"
18655 #~ msgstr "Subir"
18656
18657 #~ msgid "Down"
18658 #~ msgstr "Descer"
18659
18660 #~ msgid "New Group"
18661 #~ msgstr "Novo Grupo"
18662
18663 #~ msgid "Sort by &group"
18664 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
18665
18666 #~ msgid "Reverse sort by group"
18667 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
18668
18669 #~ msgid "&Enable all group items"
18670 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18671
18672 #~ msgid "&Disable all group items"
18673 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18674
18675 #~ msgid "&Groups"
18676 #~ msgstr "&Grupos"
18677
18678 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18679 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
18680
18681 #, fuzzy
18682 #~ msgid "no input\n"
18683 #~ msgstr "Entrada FTP"
18684
18685 #, fuzzy
18686 #~ msgid "| no entries\n"
18687 #~ msgstr "Entradas"
18688
18689 #, fuzzy
18690 #~ msgid "Extended Data"
18691 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18692
18693 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18694 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
18695
18696 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18697 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18698
18699 #~ msgid "Year"
18700 #~ msgstr "Ano"
18701
18702 #~ msgid "Track Artist"
18703 #~ msgstr "Artista da Faixa"
18704
18705 #~ msgid "Track Title"
18706 #~ msgstr "Título da Faixa"
18707
18708 #~ msgid "C post processing"
18709 #~ msgstr "Pós Processamento C"
18710
18711 #~ msgid "MMX post processing"
18712 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
18713
18714 #, fuzzy
18715 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18716 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
18717
18718 #, fuzzy
18719 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18720 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
18721
18722 #, fuzzy
18723 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18724 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18725
18726 #, fuzzy
18727 #~ msgid "mp4a"
18728 #~ msgstr "mp4"
18729
18730 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18731 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid "CDDB error: %s"
18735 #~ msgstr "Erro: %s\n"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "unimplemented query in control"
18739 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18743 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18747 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18748
18749 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18750 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
18751
18752 #~ msgid "Goto Menu"
18753 #~ msgstr "Vá ao Menu"
18754
18755 #~ msgid "Options"
18756 #~ msgstr "Opções"
18757
18758 #~ msgid "Audio menu"
18759 #~ msgstr "Menu de audio"
18760
18761 #~ msgid "Video menu"
18762 #~ msgstr "Menu de vídeo"
18763
18764 #~ msgid "Input menu"
18765 #~ msgstr "Menu de entrada"
18766
18767 #~ msgid "Interface menu"
18768 #~ msgstr "Menu de interface"
18769
18770 #, fuzzy
18771 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18772 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
18773
18774 #, fuzzy
18775 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18776 #~ msgstr ""
18777 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
18778 #~ "esquerda para a direita"
18779
18780 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18781 #~ msgstr ""
18782 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
18783
18784 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18785 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
18786
18787 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18788 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
18789
18790 #~ msgid "Angle"
18791 #~ msgstr "Ângulo"
18792
18793 #~ msgid "Resume"
18794 #~ msgstr "Continuar"
18795
18796 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18797 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
18798
18799 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18800 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
18801
18802 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18803 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18804
18805 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18806 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18807
18808 #~ msgid "Jump -1 minute"
18809 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
18810
18811 #~ msgid "Jump +1 minute"
18812 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
18813
18814 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18815 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
18816
18817 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18818 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
18819
18820 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18821 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
18822
18823 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18824 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
18825
18826 #~ msgid ""
18827 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18828 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18829 #~ "using an old version, select this option."
18830 #~ msgstr ""
18831 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
18832 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
18833 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
18834 #~ "opção."
18835
18836 #~ msgid "Buggy PSI"
18837 #~ msgstr "Buggy PSI"
18838
18839 #~ msgid ""
18840 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18841 #~ "continuity counters, select this option."
18842 #~ msgstr ""
18843 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
18844 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
18845
18846 #~ msgid "Output MRL"
18847 #~ msgstr "Saída MRL"
18848
18849 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18850 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
18851
18852 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18853 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18854
18855 #~ msgid "caching value in ms"
18856 #~ msgstr "valor de cache em ms"
18857
18858 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18859 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
18860
18861 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18862 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
18863
18864 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18865 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
18866
18867 #, fuzzy
18868 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18869 #~ msgstr "Legenda"
18870
18871 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18872 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18873
18874 #, fuzzy
18875 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18876 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18877
18878 #, fuzzy
18879 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18880 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18881
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid "video rendering mode"
18884 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18885
18886 #~ msgid "OpenGL effect"
18887 #~ msgstr "efeito OpenGL"
18888
18889 #, fuzzy
18890 #~ msgid ""
18891 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18892 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18893 #~ "this cube transparent."
18894 #~ msgstr ""
18895 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
18896 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
18897 #~ "para tornar este cubo transparente."
18898
18899 #~ msgid "Last skin actually used"
18900 #~ msgstr "Última skin usada"
18901
18902 #~ msgid "Show application in system tray"
18903 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
18904
18905 #~ msgid "Show application in taskbar"
18906 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "DVD (test)"
18910 #~ msgstr "Usar menus DVD"
18911
18912 #~ msgid "Item info"
18913 #~ msgstr "Info do codec"
18914
18915 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18916 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
18917
18918 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18919 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
18920
18921 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18922 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
18923
18924 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18925 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
18926
18927 #~ msgid "Start!"
18928 #~ msgstr "Iniciar!"
18929
18930 #~ msgid "TS muxer"
18931 #~ msgstr "muxer TS"
18932
18933 #~ msgid "DVD (menus support)"
18934 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
18935
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid ""
18938 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18939 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
18940
18941 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18942 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
18943
18944 #, fuzzy
18945 #~ msgid "slowest"
18946 #~ msgstr "Mais Devagar"
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "fastest"
18950 #~ msgstr "Colar"
18951
18952 #~ msgid "Url"
18953 #~ msgstr "Url"
18954
18955 #~ msgid ""
18956 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18957 #~ "value should be set in miliseconds units."
18958 #~ msgstr ""
18959 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
18960 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18961
18962 #~ msgid ""
18963 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18964 #~ "value should be set in miliseconds units."
18965 #~ msgstr ""
18966 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18967 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18968
18969 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18970 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
18971
18972 #, fuzzy
18973 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18974 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18975
18976 #~ msgid ""
18977 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18978 #~ "value should be set in miliseconds units."
18979 #~ msgstr ""
18980 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
18981 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18982
18983 #~ msgid ""
18984 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18985 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18986 #~ msgstr ""
18987 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
18988 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
18989
18990 #~ msgid "Visualisations"
18991 #~ msgstr "Visualizações"
18992
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18995 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid ""
18999 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
19000 #~ "output."
19001 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19002
19003 #, fuzzy
19004 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19005 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19006
19007 #~ msgid "Use OpenGL"
19008 #~ msgstr "Usar OpenGL"
19009
19010 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
19011 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
19012
19013 #~ msgid "Toggle enabled"
19014 #~ msgstr "Alternar habilitado"
19015
19016 #, fuzzy
19017 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
19018 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19022 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
19023
19024 #, fuzzy
19025 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19026 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
19027
19028 #~ msgid ""
19029 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
19030 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
19031 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
19032 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
19033 #~ msgstr ""
19034 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
19035 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
19036 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
19037 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
19038
19039 #~ msgid ""
19040 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19041 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19042 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19043 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19044 #~ "expressing pixel squareness."
19045 #~ msgstr ""
19046 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
19047 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
19048 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
19049 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
19050 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
19051 #~ "retangularidade dos pixels."
19052
19053 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
19054 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
19055
19056 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
19057 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
19058
19059 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
19060 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
19061
19062 #~ msgid "Truncated stream"
19063 #~ msgstr "stream truncado"
19064
19065 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
19066 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
19067
19068 #~ msgid ""
19069 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19070 #~ "value should be set in miliseconds units."
19071 #~ msgstr ""
19072 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
19073 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19074
19075 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
19076 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
19077
19078 #~ msgid "UTC date"
19079 #~ msgstr "Data UTC"
19080
19081 #~ msgid "Codec name"
19082 #~ msgstr "Nome do codec"
19083
19084 #~ msgid "Codec setting"
19085 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
19086
19087 #~ msgid "Codec info"
19088 #~ msgstr "Info do codec"
19089
19090 #~ msgid "Codec download"
19091 #~ msgstr "Baixar Codec"
19092
19093 #~ msgid "udp://@:1234"
19094 #~ msgstr "udp://@:1234"
19095
19096 #~ msgid "udp6://@:1234"
19097 #~ msgstr "udp6://@:1234"
19098
19099 #~ msgid "rtp://"
19100 #~ msgstr "rtp://"
19101
19102 #~ msgid "rtp6://"
19103 #~ msgstr "rtp6://"
19104
19105 #~ msgid "ftp://"
19106 #~ msgstr "ftp://"
19107
19108 #~ msgid "http://"
19109 #~ msgstr "http://"
19110
19111 #~ msgid "mms://"
19112 #~ msgstr "mms://"
19113
19114 #~ msgid "/dev/video"
19115 #~ msgstr "/dev/video"
19116
19117 #~ msgid "/dev/video0"
19118 #~ msgstr "/dev/video0"
19119
19120 #~ msgid "/dev/video1"
19121 #~ msgstr "/dev/video1"
19122
19123 #~ msgid "/dev/dsp"
19124 #~ msgstr "/dev/dsp"
19125
19126 #~ msgid "/dev/audio"
19127 #~ msgstr "/dev/audio"
19128
19129 #~ msgid "/dev/audio0"
19130 #~ msgstr "/dev/audio0"
19131
19132 #~ msgid "/dev/audio1"
19133 #~ msgstr "/dev/audio1"
19134
19135 #~ msgid "ps"
19136 #~ msgstr "ps"
19137
19138 #~ msgid "ts"
19139 #~ msgstr "ts"
19140
19141 #~ msgid "avi"
19142 #~ msgstr "avi"
19143
19144 #~ msgid "ogg"
19145 #~ msgstr "ogg"
19146
19147 #~ msgid "mov"
19148 #~ msgstr "mov"
19149
19150 #~ msgid "asf"
19151 #~ msgstr "asf"
19152
19153 #~ msgid "Open a skin file."
19154 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
19155
19156 #~ msgid "Quick file open"
19157 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
19158
19159 #~ msgid "Advanced open"
19160 #~ msgstr "Abrir Avançado"
19161
19162 #~ msgid "Open a network stream"
19163 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
19164
19165 #~ msgid "Open a satellite stream"
19166 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
19167
19168 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19169 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
19170
19171 #~ msgid "Exit this program"
19172 #~ msgstr "Sair deste programa"
19173
19174 #~ msgid "Open other types of inputs"
19175 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
19176
19177 #~ msgid "Open the playlist"
19178 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
19179
19180 #~ msgid "Show the program logs"
19181 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
19182
19183 #~ msgid "Show information about the file being played"
19184 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
19185
19186 #~ msgid "About this program"
19187 #~ msgstr "Sobre este programa"
19188
19189 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19190 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
19191
19192 #~ msgid "E&xit"
19193 #~ msgstr "&Sair"
19194
19195 #~ msgid "Video for Linux"
19196 #~ msgstr "Video For Linux"
19197
19198 #~ msgid "Webcam"
19199 #~ msgstr "WebCam"
19200
19201 #~ msgid "TV card"
19202 #~ msgstr "Placa de TV"
19203
19204 #~ msgid "Kfir"
19205 #~ msgstr "Kfir"
19206
19207 #~ msgid "Video device type"
19208 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
19209
19210 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
19211 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
19212
19213 #~ msgid "Advanced video device options"
19214 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
19215
19216 #~ msgid "Video device MRL"
19217 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
19218
19219 #~ msgid ""
19220 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
19221 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19222 #~ "controls below"
19223 #~ msgstr ""
19224 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
19225 #~ "você quer abrir.\n"
19226 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
19227 #~ "usar os controles abaixo."
19228
19229 #~ msgid "Standard of the analog signal"
19230 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
19231
19232 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19233 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
19234
19235 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
19236 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
19237
19238 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
19239 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
19240
19241 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19242 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
19243
19244 #~ msgid "Html"
19245 #~ msgstr "Html"