]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
make update-po
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-23 00:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Geral"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr ""
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 #, fuzzy
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Configurações Gerais"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 #, fuzzy
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Interface Skinnable"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
59 #, fuzzy
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interface de controle remoto"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 #, fuzzy
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 #, fuzzy
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Configurações de filtros de audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 #, fuzzy
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Configurações Gerais"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
95 #: src/video_output/video_output.c:427
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtros"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:62
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr ""
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualizações"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
109 #, fuzzy
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizações"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
114 #, fuzzy
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Métodos de saída"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Variados"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:72
129 #, fuzzy
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Opções Variadas"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
134 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 #, fuzzy
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 #, fuzzy
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações Gerais"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 #, fuzzy
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr ""
158 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
159 "aqui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 #, fuzzy
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Legendas"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 #, fuzzy
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módulo de acesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
198 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
199 "cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Módulo de acesso"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Número do demux"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 #, fuzzy
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codec de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 #, fuzzy
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Codec de audio"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Estéreo"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Configurações Avançadas..."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "stream de saída"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Manter aberto o sout"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer:"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Módulo de acesso de saída"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Copiar packetizer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Parar Stream"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "UDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:174
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 #, fuzzy
340 msgid "VOD"
341 msgstr "DVD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
348 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Lista de reprodução"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:183
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
370 #, fuzzy
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Diretório fonte"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "Avançado"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:194
386 #, fuzzy
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "Configurações Avançadas..."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:196
391 msgid "CPU features"
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:197
395 msgid ""
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:200
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Opções Avançadas"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 #, fuzzy
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Configurações Avançadas..."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
413 msgid "Network"
414 msgstr "Rede"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Configurações de módulos chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:210
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:212
429 #, fuzzy
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 #, fuzzy
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 #, fuzzy
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:221
444 #, fuzzy
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:223
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr ""
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
462 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:234
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Sem ajuda disponível"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:235
469 #, fuzzy
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
472
473 #: include/vlc_interface.h:137
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
482 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
483 "wxwin\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
503 msgid "Play"
504 msgstr "Tocar"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 #, fuzzy
508 msgid "Fetch information"
509 msgstr "Alvo de destino:"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
516 msgid "Delete"
517 msgstr "Apagar"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 #, fuzzy
521 msgid "Information..."
522 msgstr "imprimir informações de versão"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 #, fuzzy
526 msgid "Sort"
527 msgstr "&Ordenar"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:39
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
531 #, fuzzy
532 msgid "Add node"
533 msgstr "Codec de audio"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:40
536 #, fuzzy
537 msgid "Stream..."
538 msgstr "stream"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:41
541 #, fuzzy
542 msgid "Save..."
543 msgstr "Salvar como..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
547 msgid ""
548 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
549 "them."
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
553 #, fuzzy
554 msgid "Meta-information"
555 msgstr "Alvo de destino:"
556
557 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
558 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
563 msgid "Title"
564 msgstr "Título"
565
566 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
568 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
569 msgid "Author"
570 msgstr "Autor"
571
572 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
573 msgid "Artist"
574 msgstr "Artista"
575
576 #: include/vlc_meta.h:32
577 msgid "Genre"
578 msgstr "Gênero"
579
580 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
581 msgid "Copyright"
582 msgstr "Copyright"
583
584 #: include/vlc_meta.h:34
585 msgid "Album/movie/show title"
586 msgstr ""
587
588 #: include/vlc_meta.h:35
589 msgid "Track number/position in set"
590 msgstr ""
591
592 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
594 msgid "Description"
595 msgstr "Descrição"
596
597 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
598 msgid "Rating"
599 msgstr "Avaliação"
600
601 #: include/vlc_meta.h:38
602 msgid "Date"
603 msgstr "Data"
604
605 #: include/vlc_meta.h:39
606 msgid "Setting"
607 msgstr "Ajuste"
608
609 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
611 msgid "URL"
612 msgstr "URL"
613
614 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
616 msgid "Language"
617 msgstr "Linguagem"
618
619 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
620 #, fuzzy
621 msgid "Now Playing"
622 msgstr "Tocar"
623
624 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
625 msgid "Publisher"
626 msgstr "Publicador"
627
628 #: include/vlc_meta.h:44
629 msgid "Encoded by"
630 msgstr ""
631
632 #: include/vlc_meta.h:46
633 msgid "Codec Name"
634 msgstr "Nome do Codec"
635
636 #: include/vlc_meta.h:47
637 msgid "Codec Description"
638 msgstr "Descrição do Codec"
639
640 #: include/vlc/vlc.h:576
641 msgid ""
642 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
643 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
644 "see the file named COPYING for details.\n"
645 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
646 msgstr ""
647 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
648 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
649 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
650 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
651
652 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
653 #: src/audio_output/filters.c:224
654 #, fuzzy
655 msgid "Audio filtering failed"
656 msgstr "Filtros de audio"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
659 #: src/audio_output/filters.c:225
660 #, c-format
661 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
662 msgstr ""
663
664 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
665 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Desabilitar"
669
670 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
671 #, fuzzy
672 msgid "Spectrometer"
673 msgstr "Espectro"
674
675 #: src/audio_output/input.c:87
676 msgid "Scope"
677 msgstr "Escopo"
678
679 #: src/audio_output/input.c:89
680 msgid "Spectrum"
681 msgstr "Espectro"
682
683 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
686 msgid "Equalizer"
687 msgstr ""
688
689 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
690 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtros de audio"
693
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canais de Audio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
702 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
705 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
706 msgid "Stereo"
707 msgstr "Estéreo"
708
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
711 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
713 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
715 #: modules/video_filter/time.c:99
716 msgid "Left"
717 msgstr "Esquerdo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
721 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
722 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
723 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
725 #: modules/video_filter/time.c:99
726 msgid "Right"
727 msgstr "Direito"
728
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
732
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Estéreo Invertido"
736
737 #: src/extras/getopt.c:636
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:661
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:666
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:713
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:717
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:743
768 #, c-format
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:746
773 #, c-format
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
778 #, c-format
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:823
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:841
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
791
792 #: src/input/control.c:285
793 #, c-format
794 msgid "Bookmark %i"
795 msgstr ""
796
797 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
798 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
801 #: modules/stream_out/es.c:379
802 #, fuzzy
803 msgid "Streaming / Transcoding failed"
804 msgstr "Assistente de Streaming..."
805
806 #: src/input/decoder.c:114
807 msgid "VLC could not open the packetizer module."
808 msgstr ""
809
810 #: src/input/decoder.c:126
811 msgid "VLC could not open the decoder module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:136
815 msgid "No suitable decoder module for format"
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:137
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
822 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
823 msgstr ""
824
825 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
826 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
827 #: modules/access/cdda/info.c:1005
828 #, c-format
829 msgid "Track %i"
830 msgstr "Faixa %i"
831
832 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
833 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
835 msgid "Program"
836 msgstr "Programa"
837
838 #: src/input/es_out.c:1574
839 #, c-format
840 msgid "Stream %d"
841 msgstr "Stream %d"
842
843 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
846 msgid "Codec"
847 msgstr "Codec"
848
849 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
850 #: modules/gui/macosx/output.m:153
851 msgid "Type"
852 msgstr "Tipo"
853
854 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
856 msgid "Channels"
857 msgstr "Canais"
858
859 #: src/input/es_out.c:1595
860 msgid "Sample rate"
861 msgstr "Taxa de Amostra:"
862
863 #: src/input/es_out.c:1596
864 #, c-format
865 msgid "%d Hz"
866 msgstr "%d Hz"
867
868 #: src/input/es_out.c:1602
869 msgid "Bits per sample"
870 msgstr "Bits por Amostra"
871
872 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
873 #: modules/access/pvr.c:84
874 msgid "Bitrate"
875 msgstr "Taxa de Bits"
876
877 #: src/input/es_out.c:1608
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "%d kb/s"
880 msgstr "%d bps"
881
882 #: src/input/es_out.c:1619
883 msgid "Resolution"
884 msgstr "Resolução"
885
886 #: src/input/es_out.c:1625
887 msgid "Display resolution"
888 msgstr "Resolução do monitor"
889
890 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
891 #, fuzzy
892 msgid "Frame rate"
893 msgstr "Taxa de Amostra:"
894
895 #: src/input/es_out.c:1642
896 msgid "Subtitle"
897 msgstr "Legenda"
898
899 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
900 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
901 msgid "Duration"
902 msgstr "Duração"
903
904 #: src/input/input.c:2015
905 msgid "Your input can't be opened"
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/input.c:2016
909 #, c-format
910 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/input.c:2090
914 msgid "Can't recognize the input's format"
915 msgstr ""
916
917 #: src/input/input.c:2091
918 #, c-format
919 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
920 msgstr ""
921
922 #: src/input/var.c:116
923 msgid "Bookmark"
924 msgstr ""
925
926 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
927 #, fuzzy
928 msgid "Programs"
929 msgstr "Programa"
930
931 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
933 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
934 msgid "Chapter"
935 msgstr "Capítulo"
936
937 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
938 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
939 msgid "Navigation"
940 msgstr "Navegação"
941
942 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
944 msgid "Video Track"
945 msgstr "Faixa de Vídeo"
946
947 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
949 msgid "Audio Track"
950 msgstr "Faixa de Audio"
951
952 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
954 msgid "Subtitles Track"
955 msgstr "Faixa de Legendas"
956
957 #: src/input/var.c:257
958 msgid "Next title"
959 msgstr "Título posterior"
960
961 #: src/input/var.c:262
962 msgid "Previous title"
963 msgstr "Título anterior"
964
965 #: src/input/var.c:285
966 #, c-format
967 msgid "Title %i"
968 msgstr "Título %i"
969
970 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
971 #, c-format
972 msgid "Chapter %i"
973 msgstr "Capítulo %i"
974
975 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
977 msgid "Next chapter"
978 msgstr "Capítulo posterior"
979
980 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
981 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
982 msgid "Previous chapter"
983 msgstr "Capítulo anterior"
984
985 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
986 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
992 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
993 msgid "Cancel"
994 msgstr "Cancelar"
995
996 #: src/interface/interaction.c:370
997 msgid "Ok"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/interface/interface.c:358
1001 msgid "Switch interface"
1002 msgstr "Trocar a Interface"
1003
1004 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Add Interface"
1008 msgstr "Adicionar interface"
1009
1010 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1011 #: src/misc/modules.c:1989
1012 msgid "C"
1013 msgstr "Pt_br"
1014
1015 #: src/libvlc-common.c:291
1016 msgid "Help options"
1017 msgstr "Opções de ajuda"
1018
1019 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1020 msgid "string"
1021 msgstr "string"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1024 msgid "integer"
1025 msgstr "inteiro"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1028 msgid "float"
1029 msgstr "flutuante"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1264
1032 msgid " (default enabled)"
1033 msgstr "(padrão habilitado)"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1265
1036 msgid " (default disabled)"
1037 msgstr "(padrão desabilitado)"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1447
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "VLC version %s\n"
1042 msgstr "Conversões de "
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1448
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1047 msgstr "Erro: %s\n"
1048
1049 #: src/libvlc-common.c:1450
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Compiler: %s\n"
1052 msgstr "Erro: %s\n"
1053
1054 #: src/libvlc-common.c:1453
1055 #, c-format
1056 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1485
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/libvlc-common.c:1506
1066 msgid ""
1067 "\n"
1068 "Press the RETURN key to continue...\n"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1072
1073 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1074 msgid "Auto"
1075 msgstr "Auto"
1076
1077 #: src/libvlc.h:37
1078 #, fuzzy
1079 msgid "American English"
1080 msgstr "Inglês Americano"
1081
1082 #: src/libvlc.h:37
1083 #, fuzzy
1084 msgid "British English"
1085 msgstr "Inglês (GB)"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Catalan"
1090 msgstr "Italiano"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Czech"
1095 msgstr "Codec"
1096
1097 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Danish"
1100 msgstr "Espanhol"
1101
1102 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1103 msgid "German"
1104 msgstr "Alemão"
1105
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1107 msgid "Spanish"
1108 msgstr "Espanhol"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1111 msgid "French"
1112 msgstr "Francês"
1113
1114 #: src/libvlc.h:39
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Galician"
1117 msgstr "Italiano"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1120 msgid "Hebrew"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1124 msgid "Hungarian"
1125 msgstr "Húngaro"
1126
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1128 msgid "Italian"
1129 msgstr "Italiano"
1130
1131 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1132 msgid "Japanese"
1133 msgstr "Japonês"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Georgian"
1138 msgstr "Alemão"
1139
1140 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Korean"
1143 msgstr "Norueguês"
1144
1145 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1146 msgid "Dutch"
1147 msgstr "Holandês"
1148
1149 #: src/libvlc.h:40
1150 msgid "Occitan"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:41
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Brazilian Portuguese"
1156 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1157
1158 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1159 msgid "Romanian"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1163 msgid "Russian"
1164 msgstr "Russo"
1165
1166 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1167 msgid "Swedish"
1168 msgstr "Sueco"
1169
1170 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Turkish"
1173 msgstr "Faixas"
1174
1175 #: src/libvlc.h:42
1176 msgid "Simplified Chinese"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/libvlc.h:42
1180 msgid "Chinese Traditional"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/libvlc.h:61
1184 #, fuzzy
1185 msgid ""
1186 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1187 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1188 "related options."
1189 msgstr ""
1190 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1191 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1192 "e definir várias opções relacionadas."
1193
1194 #: src/libvlc.h:65
1195 msgid "Interface module"
1196 msgstr "Módulo de interface"
1197
1198 #: src/libvlc.h:67
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1202 "automatically select the best module available."
1203 msgstr ""
1204 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1205 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1206
1207 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1208 msgid "Extra interface modules"
1209 msgstr "Módulos extra de interface"
1210
1211 #: src/libvlc.h:73
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1215 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1216 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1217 "\", \"gestures\" ...)"
1218 msgstr ""
1219 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1220 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1221 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1222 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1223
1224 #: src/libvlc.h:80
1225 #, fuzzy
1226 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1227 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1228
1229 #: src/libvlc.h:82
1230 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1231 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1232
1233 #: src/libvlc.h:84
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1237 "1=warnings, 2=debug)."
1238 msgstr ""
1239 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1240 "1=avisos, 2=depuração)."
1241
1242 #: src/libvlc.h:87
1243 msgid "Be quiet"
1244 msgstr "Silencioso"
1245
1246 #: src/libvlc.h:89
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Turn off all warning and information messages."
1249 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1250
1251 #: src/libvlc.h:91
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Default stream"
1254 msgstr "Padrão"
1255
1256 #: src/libvlc.h:93
1257 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:96
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1264 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1265 msgstr ""
1266 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1267 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1268
1269 #: src/libvlc.h:100
1270 msgid "Color messages"
1271 msgstr "Mensagens coloridas"
1272
1273 #: src/libvlc.h:102
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1277 "needs Linux color support for this to work."
1278 msgstr ""
1279 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1280 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1281
1282 #: src/libvlc.h:105
1283 msgid "Show advanced options"
1284 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1285
1286 #: src/libvlc.h:107
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1290 "available options, including those that most users should never touch."
1291 msgstr ""
1292 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1293 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1294 "não deveriam tocar nunca"
1295
1296 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Show interface with mouse"
1299 msgstr "Mostrar Interface"
1300
1301 #: src/libvlc.h:113
1302 msgid ""
1303 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1304 "edge of the screen in fullscreen mode."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.h:116
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Interface interaction"
1310 msgstr "Permite remapear as ações."
1311
1312 #: src/libvlc.h:118
1313 msgid ""
1314 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1315 "user input is required."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.h:128
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1322 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1323 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1324 "the \"audio filters\" modules section."
1325 msgstr ""
1326 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1327 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1328 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1329 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1330 "seção módulos"
1331
1332 #: src/libvlc.h:134
1333 msgid "Audio output module"
1334 msgstr "Módulo de saída de audio"
1335
1336 #: src/libvlc.h:136
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1340 "automatically select the best method available."
1341 msgstr ""
1342 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1343 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1344 "disponível."
1345
1346 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1347 msgid "Enable audio"
1348 msgstr "Habilitar audio"
1349
1350 #: src/libvlc.h:142
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1354 "not take place, thus saving some processing power."
1355 msgstr ""
1356 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1357 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1358
1359 #: src/libvlc.h:145
1360 msgid "Force mono audio"
1361 msgstr "Forçar audio mono"
1362
1363 #: src/libvlc.h:146
1364 msgid "This will force a mono audio output."
1365 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1366
1367 #: src/libvlc.h:148
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Default audio volume"
1370 msgstr "Padrões"
1371
1372 #: src/libvlc.h:150
1373 msgid ""
1374 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1375 msgstr ""
1376 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1377 "a 1024."
1378
1379 #: src/libvlc.h:153
1380 msgid "Audio output saved volume"
1381 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1382
1383 #: src/libvlc.h:155
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1387 "should not change this option manually."
1388 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1389
1390 #: src/libvlc.h:158
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Audio output volume step"
1393 msgstr "Volume da saída de audio"
1394
1395 #: src/libvlc.h:160
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1399 "0 to 1024."
1400 msgstr ""
1401 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1402 "a 1024."
1403
1404 #: src/libvlc.h:163
1405 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1406 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1407
1408 #: src/libvlc.h:165
1409 msgid ""
1410 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1411 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1412 msgstr ""
1413 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1414 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1415
1416 #: src/libvlc.h:169
1417 msgid "High quality audio resampling"
1418 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1419
1420 #: src/libvlc.h:171
1421 msgid ""
1422 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1423 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1424 "resampling algorithm will be used instead."
1425 msgstr ""
1426 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1427 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1428 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1429
1430 #: src/libvlc.h:176
1431 msgid "Audio desynchronization compensation"
1432 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1433
1434 #: src/libvlc.h:178
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1438 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1439 msgstr ""
1440 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1441 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1442 "vídeo e o audio."
1443
1444 #: src/libvlc.h:181
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Audio output channels mode"
1447 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1448
1449 #: src/libvlc.h:183
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1453 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1454 "played)."
1455 msgstr ""
1456 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1457 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1458 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1459
1460 #: src/libvlc.h:187
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Use S/PDIF when available"
1463 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1464
1465 #: src/libvlc.h:189
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1469 "audio stream being played."
1470 msgstr ""
1471 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1472 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1473
1474 #: src/libvlc.h:192
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1477 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1478
1479 #: src/libvlc.h:194
1480 msgid ""
1481 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1482 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1483 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1484 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/libvlc.h:200
1488 #, fuzzy
1489 msgid "On"
1490 msgstr "Abrir"
1491
1492 #: src/libvlc.h:200
1493 msgid "Off"
1494 msgstr "Desligar"
1495
1496 #: src/libvlc.h:205
1497 #, fuzzy
1498 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1499 msgstr ""
1500 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1501 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1502
1503 #: src/libvlc.h:208
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Audio visualizations "
1506 msgstr "Visualizações"
1507
1508 #: src/libvlc.h:210
1509 #, fuzzy
1510 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1511 msgstr ""
1512 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1513 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1514
1515 #: src/libvlc.h:218
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1519 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1520 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1521 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1522 "options."
1523 msgstr ""
1524 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1525 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1526 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1527 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1528 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1529
1530 #: src/libvlc.h:224
1531 msgid "Video output module"
1532 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1533
1534 #: src/libvlc.h:226
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best method available."
1539 msgstr ""
1540 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1541 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1542 "disponível."
1543
1544 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1545 msgid "Enable video"
1546 msgstr "Habilitar vídeo"
1547
1548 #: src/libvlc.h:231
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1552 "not take place, thus saving some processing power."
1553 msgstr ""
1554 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1555 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1556 "processamento"
1557
1558 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1560 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1561 msgid "Video width"
1562 msgstr "Largura do vídeo"
1563
1564 #: src/libvlc.h:236
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1568 "characteristics."
1569 msgstr ""
1570 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1571 "adaptar às características do vídeo."
1572
1573 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1575 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1576 msgid "Video height"
1577 msgstr "Altura do vídeo"
1578
1579 #: src/libvlc.h:241
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1583 "video characteristics."
1584 msgstr ""
1585 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1586 "adaptar às características do vídeo."
1587
1588 #: src/libvlc.h:244
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Video X coordinate"
1591 msgstr "Codec de vídeo"
1592
1593 #: src/libvlc.h:246
1594 msgid ""
1595 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1596 "coordinate)."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/libvlc.h:249
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Video Y coordinate"
1602 msgstr "Codec de vídeo"
1603
1604 #: src/libvlc.h:251
1605 msgid ""
1606 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1607 "coordinate)."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc.h:254
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Video title"
1613 msgstr "Tamanho do vídeo"
1614
1615 #: src/libvlc.h:256
1616 msgid ""
1617 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1618 "interface)."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc.h:259
1622 msgid "Video alignment"
1623 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1624
1625 #: src/libvlc.h:261
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1629 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1630 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1631 msgstr ""
1632 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1633 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1634 "você também pode usar combinações desses valores)."
1635
1636 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1637 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1638 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1639 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1640 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1641 msgid "Center"
1642 msgstr "Centro"
1643
1644 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1645 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1647 #: modules/video_filter/time.c:99
1648 msgid "Top"
1649 msgstr "Acima"
1650
1651 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1652 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1654 #: modules/video_filter/time.c:99
1655 msgid "Bottom"
1656 msgstr "Em baixo"
1657
1658 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1659 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1661 #: modules/video_filter/time.c:100
1662 msgid "Top-Left"
1663 msgstr "Acima à esquerda"
1664
1665 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1666 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1668 #: modules/video_filter/time.c:100
1669 msgid "Top-Right"
1670 msgstr "Acima à direita"
1671
1672 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1673 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1675 #: modules/video_filter/time.c:100
1676 msgid "Bottom-Left"
1677 msgstr "Em baixo à esquerda"
1678
1679 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1680 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1682 #: modules/video_filter/time.c:100
1683 msgid "Bottom-Right"
1684 msgstr "Em baixo à direita"
1685
1686 #: src/libvlc.h:269
1687 msgid "Zoom video"
1688 msgstr "Ampliar vídeo"
1689
1690 #: src/libvlc.h:271
1691 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1692 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1693
1694 #: src/libvlc.h:273
1695 msgid "Grayscale video output"
1696 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1697
1698 #: src/libvlc.h:275
1699 #, fuzzy
1700 msgid ""
1701 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1702 "save some processing power."
1703 msgstr ""
1704 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1705 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1706
1707 #: src/libvlc.h:278
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Embedded video"
1710 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1711
1712 #: src/libvlc.h:280
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Embed the video output in the main interface."
1715 msgstr "_Esconder Interface"
1716
1717 #: src/libvlc.h:282
1718 msgid "Fullscreen video output"
1719 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1720
1721 #: src/libvlc.h:284
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Start video in fullscreen mode"
1724 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1725
1726 #: src/libvlc.h:286
1727 msgid "Overlay video output"
1728 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1729
1730 #: src/libvlc.h:288
1731 msgid ""
1732 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1733 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1737 msgid "Always on top"
1738 msgstr "Sempre por cima"
1739
1740 #: src/libvlc.h:293
1741 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1742 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1743
1744 #: src/libvlc.h:295
1745 msgid "Disable screensaver"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:296
1749 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:298
1753 msgid "Window decorations"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:300
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1760 "giving a \"minimal\" window."
1761 msgstr ""
1762 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1763 "modo tela cheia"
1764
1765 #: src/libvlc.h:303
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Video output filter module"
1768 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1769
1770 #: src/libvlc.h:305
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1774 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1775 msgstr ""
1776 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1777 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1778 "janela de vídeo."
1779
1780 #: src/libvlc.h:309
1781 msgid "Video filter module"
1782 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1783
1784 #: src/libvlc.h:311
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1788 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1789 msgstr ""
1790 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1791 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1792 "janela de vídeo."
1793
1794 #: src/libvlc.h:315
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1797 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1798
1799 #: src/libvlc.h:317
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1802 msgstr ""
1803 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1804
1805 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Video snapshot file prefix"
1808 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1809
1810 #: src/libvlc.h:323
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Video snapshot format"
1813 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1814
1815 #: src/libvlc.h:325
1816 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:327
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Display video snapshot preview"
1822 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1823
1824 #: src/libvlc.h:329
1825 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:331
1829 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:333
1833 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:335
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Video cropping"
1839 msgstr "Altura do vídeo"
1840
1841 #: src/libvlc.h:337
1842 msgid ""
1843 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1844 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:341
1848 msgid "Source aspect ratio"
1849 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1850
1851 #: src/libvlc.h:343
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1855 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1856 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1857 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1858 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1859 msgstr ""
1860 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1861 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1862 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1863 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1864 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1865 "retangularidade do pixel."
1866
1867 #: src/libvlc.h:350
1868 msgid "Custom crop ratios list"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:352
1872 msgid ""
1873 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1874 "crop ratios list."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:355
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Custom aspect ratios list"
1880 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1881
1882 #: src/libvlc.h:357
1883 msgid ""
1884 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1885 "aspect ratio list."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:360
1889 msgid "Fix HDTV height"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:362
1893 msgid ""
1894 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1895 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1896 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:367
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1902 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1903
1904 #: src/libvlc.h:369
1905 msgid ""
1906 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1907 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1908 "order to keep proportions."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:374
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Skip frames"
1914 msgstr "Blues"
1915
1916 #: src/libvlc.h:376
1917 msgid ""
1918 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1919 "your computer is not powerful enough"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:379
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Drop late frames"
1925 msgstr "Blues"
1926
1927 #: src/libvlc.h:381
1928 msgid ""
1929 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1930 "intended display date)."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:384
1934 msgid "Quiet synchro"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc.h:386
1938 msgid ""
1939 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1940 "synchronization mechanism."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:395
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1947 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1948 "channel."
1949 msgstr ""
1950 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1951 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1952 "rede ou o canal de legendas"
1953
1954 #: src/libvlc.h:400
1955 msgid ""
1956 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1957 "Restrictions Management measure."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:403
1961 msgid "Clock reference average counter"
1962 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1963
1964 #: src/libvlc.h:405
1965 msgid ""
1966 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1967 "to 10000."
1968 msgstr ""
1969 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1970 "isto para 10000."
1971
1972 #: src/libvlc.h:408
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Clock synchronisation"
1975 msgstr "Descrição do Codec"
1976
1977 #: src/libvlc.h:410
1978 msgid ""
1979 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1980 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1984 msgid "Network synchronisation"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc.h:415
1988 msgid ""
1989 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1990 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1994 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1997 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1998 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2001 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
2002 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
2003 msgid "Default"
2004 msgstr "Padrão"
2005
2006 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2007 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2011 msgid "Enable"
2012 msgstr "Habilitar"
2013
2014 #: src/libvlc.h:423
2015 #, fuzzy
2016 msgid "UDP port"
2017 msgstr "Porta"
2018
2019 #: src/libvlc.h:425
2020 #, fuzzy
2021 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2022 msgstr ""
2023 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2024
2025 #: src/libvlc.h:427
2026 msgid "MTU of the network interface"
2027 msgstr "MTU da interface de rede"
2028
2029 #: src/libvlc.h:429
2030 #, fuzzy
2031 msgid ""
2032 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2033 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2034 msgstr ""
2035 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2036 "normalmente 1500"
2037
2038 #: src/libvlc.h:432
2039 msgid "Hop limit (TTL)"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc.h:434
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2046 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2047 "in default)."
2048 msgstr ""
2049 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2050 "saída"
2051
2052 #: src/libvlc.h:438
2053 #, fuzzy
2054 msgid "IPv6 multicast output interface"
2055 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2056
2057 #: src/libvlc.h:440
2058 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc.h:442
2062 #, fuzzy
2063 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2064 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2065
2066 #: src/libvlc.h:444
2067 msgid ""
2068 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2069 "table."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:449
2073 msgid ""
2074 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2075 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc.h:455
2079 msgid ""
2080 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2081 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2082 "(like DVB streams for example)."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Audio track"
2088 msgstr "Faixa de Audio"
2089
2090 #: src/libvlc.h:463
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2093 msgstr ""
2094 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2095 "n)"
2096
2097 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Subtitles track"
2100 msgstr "Faixa de Legendas"
2101
2102 #: src/libvlc.h:468
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2105 msgstr ""
2106 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2107
2108 #: src/libvlc.h:471
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Audio language"
2111 msgstr "Escolha o canal de audio"
2112
2113 #: src/libvlc.h:473
2114 #, fuzzy
2115 msgid ""
2116 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2117 "letter country code)."
2118 msgstr ""
2119 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2120 "n)"
2121
2122 #: src/libvlc.h:476
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Subtitle language"
2125 msgstr "Escolha o canal de audio"
2126
2127 #: src/libvlc.h:478
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2131 "letter country code)."
2132 msgstr ""
2133 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2134
2135 #: src/libvlc.h:482
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Audio track ID"
2138 msgstr "Faixa de Audio"
2139
2140 #: src/libvlc.h:484
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2143 msgstr ""
2144 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2145 "n)"
2146
2147 #: src/libvlc.h:486
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Subtitles track ID"
2150 msgstr "Faixa de Legendas"
2151
2152 #: src/libvlc.h:488
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2155 msgstr ""
2156 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2157
2158 #: src/libvlc.h:490
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Input repetitions"
2161 msgstr "Opções de saída"
2162
2163 #: src/libvlc.h:492
2164 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2165 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2166
2167 #: src/libvlc.h:494
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Start time"
2170 msgstr "Iniciar!"
2171
2172 #: src/libvlc.h:496
2173 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc.h:498
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Stop time"
2179 msgstr "Parar Stream"
2180
2181 #: src/libvlc.h:500
2182 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc.h:502
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Input list"
2188 msgstr "Entrada"
2189
2190 #: src/libvlc.h:504
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2194 "together after the normal one."
2195 msgstr ""
2196 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2197
2198 #: src/libvlc.h:507
2199 msgid "Input slave (experimental)"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc.h:509
2203 msgid ""
2204 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2205 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2206 "inputs."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc.h:513
2210 msgid "Bookmarks list for a stream"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc.h:515
2214 msgid ""
2215 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2216 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2217 "{...}\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc.h:521
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2224 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2225 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2226 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2227 msgstr ""
2228 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2229 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2230 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2231 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2232 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2233
2234 #: src/libvlc.h:527
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Force subtitle position"
2237 msgstr "Forçar posição SPU"
2238
2239 #: src/libvlc.h:529
2240 msgid ""
2241 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2242 "over the movie. Try several positions."
2243 msgstr ""
2244 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2245 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2246
2247 #: src/libvlc.h:532
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Enable sub-pictures"
2250 msgstr "Legendas"
2251
2252 #: src/libvlc.h:534
2253 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2257 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2258 msgid "On Screen Display"
2259 msgstr "Mostrar na tela"
2260
2261 #: src/libvlc.h:538
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2265 "Display)."
2266 msgstr ""
2267 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2268 "desabilitar esta função aqui."
2269
2270 #: src/libvlc.h:541
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Text rendering module"
2273 msgstr "Renderização direta"
2274
2275 #: src/libvlc.h:543
2276 msgid ""
2277 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2278 "instance."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc.h:546
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Subpictures filter module"
2284 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2285
2286 #: src/libvlc.h:548
2287 msgid ""
2288 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2289 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc.h:551
2293 msgid "Autodetect subtitle files"
2294 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2295
2296 #: src/libvlc.h:553
2297 msgid ""
2298 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2299 "(based on the filename of the movie)."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc.h:556
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2305 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2306
2307 #: src/libvlc.h:558
2308 msgid ""
2309 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2310 "Options are:\n"
2311 "0 = no subtitles autodetected\n"
2312 "1 = any subtitle file\n"
2313 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2314 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2315 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc.h:566
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Subtitle autodetection paths"
2321 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2322
2323 #: src/libvlc.h:568
2324 msgid ""
2325 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2326 "found in the current directory."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc.h:571
2330 msgid "Use subtitle file"
2331 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2332
2333 #: src/libvlc.h:573
2334 msgid ""
2335 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2336 "subtitle file."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc.h:576
2340 msgid "DVD device"
2341 msgstr "Dispositivo de DVD"
2342
2343 #: src/libvlc.h:579
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2347 "the drive letter (eg. D:)"
2348 msgstr ""
2349 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2350 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2351
2352 #: src/libvlc.h:583
2353 msgid "This is the default DVD device to use."
2354 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2355
2356 #: src/libvlc.h:586
2357 msgid "VCD device"
2358 msgstr "Dispositivo de VCD"
2359
2360 #: src/libvlc.h:589
2361 msgid ""
2362 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2363 "scan for a suitable CD-ROM device."
2364 msgstr ""
2365 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2366 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2367
2368 #: src/libvlc.h:593
2369 msgid "This is the default VCD device to use."
2370 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2371
2372 #: src/libvlc.h:596
2373 msgid "Audio CD device"
2374 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2375
2376 #: src/libvlc.h:599
2377 msgid ""
2378 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2379 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2380 msgstr ""
2381 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2382 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2383
2384 #: src/libvlc.h:603
2385 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2386 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2387
2388 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2389 msgid "Force IPv6"
2390 msgstr "Forçar IPv6"
2391
2392 #: src/libvlc.h:608
2393 #, fuzzy
2394 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2395 msgstr ""
2396 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2397 "conexões UDP e HTTP"
2398
2399 #: src/libvlc.h:610
2400 msgid "Force IPv4"
2401 msgstr "Forçar IPv4"
2402
2403 #: src/libvlc.h:612
2404 #, fuzzy
2405 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2406 msgstr ""
2407 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2408 "conexões UDP e HTTP"
2409
2410 #: src/libvlc.h:614
2411 msgid "TCP connection timeout"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc.h:616
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2417 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2418
2419 #: src/libvlc.h:618
2420 #, fuzzy
2421 msgid "SOCKS server"
2422 msgstr "servidor CDDB"
2423
2424 #: src/libvlc.h:620
2425 #, fuzzy
2426 msgid ""
2427 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2428 "used for all TCP connections"
2429 msgstr ""
2430 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2431
2432 #: src/libvlc.h:623
2433 #, fuzzy
2434 msgid "SOCKS user name"
2435 msgstr "Nome de usuário FTP"
2436
2437 #: src/libvlc.h:625
2438 #, fuzzy
2439 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2440 msgstr ""
2441 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2442
2443 #: src/libvlc.h:627
2444 #, fuzzy
2445 msgid "SOCKS password"
2446 msgstr "Senha FTP"
2447
2448 #: src/libvlc.h:629
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2451 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2452
2453 #: src/libvlc.h:631
2454 msgid "Title metadata"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc.h:633
2458 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc.h:635
2462 msgid "Author metadata"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/libvlc.h:637
2466 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc.h:639
2470 msgid "Artist metadata"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/libvlc.h:641
2474 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc.h:643
2478 msgid "Genre metadata"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc.h:645
2482 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc.h:647
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Copyright metadata"
2488 msgstr "Copyright"
2489
2490 #: src/libvlc.h:649
2491 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/libvlc.h:651
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Description metadata"
2497 msgstr "Descrição"
2498
2499 #: src/libvlc.h:653
2500 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc.h:655
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Date metadata"
2506 msgstr "Death metal"
2507
2508 #: src/libvlc.h:657
2509 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc.h:659
2513 msgid "URL metadata"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/libvlc.h:661
2517 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/libvlc.h:665
2521 msgid ""
2522 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2523 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2524 "can break playback of all your streams."
2525 msgstr ""
2526 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2527 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2528 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2529
2530 #: src/libvlc.h:669
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Preferred decoders list"
2533 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2534
2535 #: src/libvlc.h:671
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2539 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2540 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2541 msgstr ""
2542 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2543 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2544 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2545
2546 #: src/libvlc.h:676
2547 msgid "Preferred encoders list"
2548 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2549
2550 #: src/libvlc.h:678
2551 #, fuzzy
2552 msgid ""
2553 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2554 msgstr ""
2555 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2556 "codificadores."
2557
2558 #: src/libvlc.h:687
2559 msgid ""
2560 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2561 "subsystem."
2562 msgstr ""
2563 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2564 "stream de saída."
2565
2566 #: src/libvlc.h:690
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Default stream output chain"
2569 msgstr "Duplicar stream de saída"
2570
2571 #: src/libvlc.h:692
2572 msgid ""
2573 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2574 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2575 "all streams."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc.h:696
2579 msgid "Enable streaming of all ES"
2580 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2581
2582 #: src/libvlc.h:698
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2585 msgstr ""
2586 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2587
2588 #: src/libvlc.h:700
2589 msgid "Display while streaming"
2590 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2591
2592 #: src/libvlc.h:702
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2595 msgstr ""
2596 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2597 "mesmo."
2598
2599 #: src/libvlc.h:704
2600 msgid "Enable video stream output"
2601 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2602
2603 #: src/libvlc.h:706
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2607 "facility when this last one is enabled."
2608 msgstr ""
2609 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2610 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2611
2612 #: src/libvlc.h:709
2613 msgid "Enable audio stream output"
2614 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2615
2616 #: src/libvlc.h:711
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2620 "facility when this last one is enabled."
2621 msgstr ""
2622 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2623 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2624
2625 #: src/libvlc.h:714
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Enable SPU stream output"
2628 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2629
2630 #: src/libvlc.h:716
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2634 "facility when this last one is enabled."
2635 msgstr ""
2636 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2637 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2638
2639 #: src/libvlc.h:719
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Keep stream output open"
2642 msgstr "Manter aberto o sout"
2643
2644 #: src/libvlc.h:721
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2648 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2649 "specified)"
2650 msgstr ""
2651 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2652 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2653 "stream_out se não especificado)"
2654
2655 #: src/libvlc.h:725
2656 msgid "Preferred packetizer list"
2657 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2658
2659 #: src/libvlc.h:727
2660 msgid ""
2661 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2662 msgstr ""
2663 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2664 "empacotadores."
2665
2666 #: src/libvlc.h:730
2667 msgid "Mux module"
2668 msgstr "Módulo mux"
2669
2670 #: src/libvlc.h:732
2671 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2672 msgstr ""
2673 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2674
2675 #: src/libvlc.h:734
2676 msgid "Access output module"
2677 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2678
2679 #: src/libvlc.h:736
2680 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2681 msgstr ""
2682 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2683 "saída"
2684
2685 #: src/libvlc.h:738
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Control SAP flow"
2688 msgstr "Controlador"
2689
2690 #: src/libvlc.h:740
2691 msgid ""
2692 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2693 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:744
2697 #, fuzzy
2698 msgid "SAP announcement interval"
2699 msgstr "Anúncio SAP"
2700
2701 #: src/libvlc.h:746
2702 msgid ""
2703 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2704 "between SAP announcements."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc.h:756
2708 #, fuzzy
2709 msgid ""
2710 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2711 "always leave all these enabled."
2712 msgstr ""
2713 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2714 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2715
2716 #: src/libvlc.h:759
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Enable FPU support"
2719 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2720
2721 #: src/libvlc.h:761
2722 #, fuzzy
2723 msgid ""
2724 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2725 "advantage of it."
2726 msgstr ""
2727 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2728 "tirarvantagem delas"
2729
2730 #: src/libvlc.h:764
2731 msgid "Enable CPU MMX support"
2732 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2733
2734 #: src/libvlc.h:766
2735 msgid ""
2736 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2737 "of them."
2738 msgstr ""
2739 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2740 "tirarvantagem delas"
2741
2742 #: src/libvlc.h:769
2743 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2744 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2745
2746 #: src/libvlc.h:771
2747 msgid ""
2748 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2749 "advantage of them."
2750 msgstr ""
2751 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2752 "tirarvantagem delas"
2753
2754 #: src/libvlc.h:774
2755 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2756 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2757
2758 #: src/libvlc.h:776
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2761 "advantage of them."
2762 msgstr ""
2763 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2764 "tirarvantagem delas"
2765
2766 #: src/libvlc.h:779
2767 msgid "Enable CPU SSE support"
2768 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2769
2770 #: src/libvlc.h:781
2771 msgid ""
2772 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2773 "of them."
2774 msgstr ""
2775 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2776 "tirarvantagem delas"
2777
2778 #: src/libvlc.h:784
2779 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2780 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2781
2782 #: src/libvlc.h:786
2783 msgid ""
2784 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2785 "of them."
2786 msgstr ""
2787 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2788 "tirarvantagem delas"
2789
2790 #: src/libvlc.h:789
2791 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2792 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2793
2794 #: src/libvlc.h:791
2795 msgid ""
2796 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2797 "advantage of them."
2798 msgstr ""
2799 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2800 "tirarvantagem delas"
2801
2802 #: src/libvlc.h:796
2803 msgid ""
2804 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2805 "you really know what you are doing."
2806 msgstr ""
2807 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2808 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2809
2810 #: src/libvlc.h:799
2811 msgid "Memory copy module"
2812 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2813
2814 #: src/libvlc.h:801
2815 msgid ""
2816 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2817 "select the fastest one supported by your hardware."
2818 msgstr ""
2819 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2820 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2821
2822 #: src/libvlc.h:804
2823 msgid "Access module"
2824 msgstr "Módulo de acesso"
2825
2826 #: src/libvlc.h:806
2827 msgid ""
2828 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2829 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2830 "option unless you really know what you are doing."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc.h:810
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Access filter module"
2836 msgstr "Módulo de acesso"
2837
2838 #: src/libvlc.h:812
2839 msgid ""
2840 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2841 "used for instance for timeshifting."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/libvlc.h:815
2845 msgid "Demux module"
2846 msgstr "Módulo de demux"
2847
2848 #: src/libvlc.h:817
2849 msgid ""
2850 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2851 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2852 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2853 "you really know what you are doing."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:822
2857 msgid "Allow real-time priority"
2858 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2859
2860 #: src/libvlc.h:824
2861 msgid ""
2862 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2863 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2864 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2865 "only activate this if you know what you're doing."
2866 msgstr ""
2867 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2868 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2869 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2870 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2871
2872 #: src/libvlc.h:830
2873 msgid "Adjust VLC priority"
2874 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2875
2876 #: src/libvlc.h:832
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2880 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2881 "VLC instances."
2882 msgstr ""
2883 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2884 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2885 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2886
2887 #: src/libvlc.h:836
2888 msgid "Minimize number of threads"
2889 msgstr "Minimizar o número de processos"
2890
2891 #: src/libvlc.h:838
2892 #, fuzzy
2893 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2894 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2895
2896 #: src/libvlc.h:840
2897 msgid "Modules search path"
2898 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2899
2900 #: src/libvlc.h:842
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2903 msgstr ""
2904 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2905 "procure por seus módulos."
2906
2907 #: src/libvlc.h:844
2908 #, fuzzy
2909 msgid "VLM configuration file"
2910 msgstr "Opções Comuns"
2911
2912 #: src/libvlc.h:846
2913 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc.h:848
2917 msgid "Use a plugins cache"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:850
2921 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:852
2925 msgid "Collect statistics"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc.h:854
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2931 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2932
2933 #: src/libvlc.h:856
2934 msgid "Run as daemon process"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc.h:858
2938 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc.h:860
2942 msgid "Write process id to file"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc.h:862
2946 msgid "Writes process id into specified file."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc.h:864
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Log to file"
2952 msgstr "Nome do arq. Logo"
2953
2954 #: src/libvlc.h:866
2955 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc.h:868
2959 msgid "Log to syslog"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:870
2963 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc.h:872
2967 msgid "Allow only one running instance"
2968 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2969
2970 #: src/libvlc.h:874
2971 #, fuzzy
2972 msgid ""
2973 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2974 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2975 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2976 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2977 "running instance or enqueue it."
2978 msgstr ""
2979 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2980 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2981 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2982 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2983 "instância já aberta ou colocar na fila."
2984
2985 #: src/libvlc.h:880
2986 msgid "VLC is started from file association"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc.h:882
2990 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc.h:885
2994 #, fuzzy
2995 msgid "One instance when started from file"
2996 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2997
2998 #: src/libvlc.h:887
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3001 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3002
3003 #: src/libvlc.h:889
3004 msgid "Increase the priority of the process"
3005 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3006
3007 #: src/libvlc.h:891
3008 #, fuzzy
3009 msgid ""
3010 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3011 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3012 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3013 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3014 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3015 "machine."
3016 msgstr ""
3017 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3018 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3019 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3020 "processador.\n"
3021 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3022 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3023 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3024
3025 #: src/libvlc.h:898
3026 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3027 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3028
3029 #: src/libvlc.h:900
3030 #, fuzzy
3031 msgid ""
3032 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3033 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3034 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3035 msgstr ""
3036 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3037 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3038 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3039 "alguns problemas com ela."
3040
3041 #: src/libvlc.h:905
3042 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3043 msgstr ""
3044 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3045
3046 #: src/libvlc.h:908
3047 msgid ""
3048 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3049 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3050 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3051 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3052 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3053 msgstr ""
3054 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3055 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3056 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3057 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3058 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3059
3060 #: src/libvlc.h:917
3061 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/libvlc.h:919
3065 msgid ""
3066 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3067 "playing current item."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc.h:928
3071 #, fuzzy
3072 msgid ""
3073 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3074 "overridden in the playlist dialog box."
3075 msgstr ""
3076 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3077 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3078
3079 #: src/libvlc.h:931
3080 msgid "Automatically preparse files"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc.h:933
3084 msgid ""
3085 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3086 "metadata)."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc.h:936
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Services discovery modules"
3092 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3093
3094 #: src/libvlc.h:938
3095 msgid ""
3096 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3097 "Typical values are sap, hal, ..."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc.h:941
3101 msgid "Play files randomly forever"
3102 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3103
3104 #: src/libvlc.h:943
3105 #, fuzzy
3106 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3107 msgstr ""
3108 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3109 "aleatóriamente até ser interrompido"
3110
3111 #: src/libvlc.h:945
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Repeat all"
3114 msgstr "Repetir Tudo"
3115
3116 #: src/libvlc.h:947
3117 #, fuzzy
3118 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3119 msgstr ""
3120 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3121 "então habilite esta opção."
3122
3123 #: src/libvlc.h:949
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Repeat current item"
3126 msgstr "Repetir ítem atual."
3127
3128 #: src/libvlc.h:951
3129 #, fuzzy
3130 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3131 msgstr ""
3132 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3133 "reprodução."
3134
3135 #: src/libvlc.h:953
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Play and stop"
3138 msgstr "Sempre por cima"
3139
3140 #: src/libvlc.h:955
3141 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc.h:957
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Play and exit"
3147 msgstr "Sempre por cima"
3148
3149 #: src/libvlc.h:959
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3152 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3153
3154 #: src/libvlc.h:961
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Use media library"
3157 msgstr "VLC media player"
3158
3159 #: src/libvlc.h:963
3160 msgid ""
3161 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3162 "VLC."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc.h:966
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Use playlist tree"
3168 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3169
3170 #: src/libvlc.h:968
3171 msgid ""
3172 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3173 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3174 "needed."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:972
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Always"
3180 msgstr "Sempre por cima"
3181
3182 #: src/libvlc.h:972
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Never"
3185 msgstr "Reverberação"
3186
3187 #: src/libvlc.h:981
3188 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3189 msgstr ""
3190 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3191 "como \"hotkeys\"."
3192
3193 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3195 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3198 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3199 msgid "Fullscreen"
3200 msgstr "Tela cheia"
3201
3202 #: src/libvlc.h:985
3203 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3204 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3205
3206 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3208 msgid "Play/Pause"
3209 msgstr "Tocar/Pausar"
3210
3211 #: src/libvlc.h:987
3212 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3213 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3214
3215 #: src/libvlc.h:988
3216 msgid "Pause only"
3217 msgstr "Pausar apenas"
3218
3219 #: src/libvlc.h:989
3220 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3221 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3222
3223 #: src/libvlc.h:990
3224 msgid "Play only"
3225 msgstr "Apenas tocar"
3226
3227 #: src/libvlc.h:991
3228 msgid "Select the hotkey to use to play."
3229 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3230
3231 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3232 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3234 msgid "Faster"
3235 msgstr "Mais Rápido"
3236
3237 #: src/libvlc.h:993
3238 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3239 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3240
3241 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3244 msgid "Slower"
3245 msgstr "Mais Devagar"
3246
3247 #: src/libvlc.h:995
3248 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3249 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3250
3251 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3252 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3254 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3259 msgid "Next"
3260 msgstr "Próximo"
3261
3262 #: src/libvlc.h:997
3263 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3264 msgstr ""
3265 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3266 "reprodução."
3267
3268 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3269 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3271 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3273 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3274 msgid "Previous"
3275 msgstr "Anterior"
3276
3277 #: src/libvlc.h:999
3278 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3279 msgstr ""
3280 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3281 "reprodução."
3282
3283 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3285 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3291 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3292 msgid "Stop"
3293 msgstr "Parar"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1001
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3298 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3299
3300 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3303 #: modules/video_filter/rss.c:174
3304 msgid "Position"
3305 msgstr "Posição"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1003
3308 msgid "Select the hotkey to display the position."
3309 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3310
3311 #: src/libvlc.h:1005
3312 msgid "Very short backwards jump"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc.h:1007
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3318 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3319
3320 #: src/libvlc.h:1008
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Short backwards jump"
3323 msgstr "Ir para trás"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1010
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3328 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1011
3331 msgid "Medium backwards jump"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:1013
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3337 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3338
3339 #: src/libvlc.h:1014
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Long backwards jump"
3342 msgstr "Ir para trás"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1016
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3347 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3348
3349 #: src/libvlc.h:1018
3350 msgid "Very short forward jump"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc.h:1020
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3356 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3357
3358 #: src/libvlc.h:1021
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Short forward jump"
3361 msgstr "Passo Adiante"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1023
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3366 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3367
3368 #: src/libvlc.h:1024
3369 msgid "Medium forward jump"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc.h:1026
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3375 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3376
3377 #: src/libvlc.h:1027
3378 msgid "Long forward jump"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc.h:1029
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3384 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3385
3386 #: src/libvlc.h:1031
3387 msgid "Very short jump length"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc.h:1032
3391 msgid "Very short jump length, in seconds."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc.h:1033
3395 msgid "Short jump length"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc.h:1034
3399 msgid "Short jump length, in seconds."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc.h:1035
3403 msgid "Medium jump length"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc.h:1036
3407 msgid "Medium jump length, in seconds."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc.h:1037
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Long jump length"
3413 msgstr "Tamanho da fonte"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1038
3416 msgid "Long jump length, in seconds."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3421 msgid "Quit"
3422 msgstr "Sair"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1041
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3427 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3428
3429 #: src/libvlc.h:1042
3430 msgid "Navigate up"
3431 msgstr "Navegar acima"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1043
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3436 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3437
3438 #: src/libvlc.h:1044
3439 msgid "Navigate down"
3440 msgstr "Navegar abaixo"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1045
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3445 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3446
3447 #: src/libvlc.h:1046
3448 msgid "Navigate left"
3449 msgstr "Navegar a esquerda"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1047
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3454 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3455
3456 #: src/libvlc.h:1048
3457 msgid "Navigate right"
3458 msgstr "Navegar a direita"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1049
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3463 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3464
3465 #: src/libvlc.h:1050
3466 msgid "Activate"
3467 msgstr "Ativar"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1051
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3472 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3473
3474 #: src/libvlc.h:1052
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Go to the DVD menu"
3477 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1053
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3482 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3483
3484 #: src/libvlc.h:1054
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Select previous DVD title"
3487 msgstr "Seleciona título anterior"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1055
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3492 msgstr ""
3493 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3494 "reprodução."
3495
3496 #: src/libvlc.h:1056
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Select next DVD title"
3499 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1057
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3504 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3505
3506 #: src/libvlc.h:1058
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Select prev DVD chapter"
3509 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1059
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3514 msgstr ""
3515 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3516 "reprodução."
3517
3518 #: src/libvlc.h:1060
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Select next DVD chapter"
3521 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1061
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3526 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3527
3528 #: src/libvlc.h:1062
3529 msgid "Volume up"
3530 msgstr "Aumentar Volume"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1063
3533 msgid "Select the key to increase audio volume."
3534 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3535
3536 #: src/libvlc.h:1064
3537 msgid "Volume down"
3538 msgstr "Abaixar volume"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1065
3541 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3542 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3543
3544 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3546 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3547 msgid "Mute"
3548 msgstr "Mudo"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1067
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Select the key to mute audio."
3553 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3554
3555 #: src/libvlc.h:1068
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Subtitle delay up"
3558 msgstr "Arquivo de legendas"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1069
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3563 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3564
3565 #: src/libvlc.h:1070
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Subtitle delay down"
3568 msgstr "Codificação das legendas"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1071
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3573 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3574
3575 #: src/libvlc.h:1072
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Audio delay up"
3578 msgstr "Arquivo de legendas"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1073
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3583 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3584
3585 #: src/libvlc.h:1074
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Audio delay down"
3588 msgstr "Codificação das legendas"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1075
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3593 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3594
3595 #: src/libvlc.h:1076
3596 msgid "Play playlist bookmark 1"
3597 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1077
3600 msgid "Play playlist bookmark 2"
3601 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1078
3604 msgid "Play playlist bookmark 3"
3605 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1079
3608 msgid "Play playlist bookmark 4"
3609 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1080
3612 msgid "Play playlist bookmark 5"
3613 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1081
3616 msgid "Play playlist bookmark 6"
3617 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1082
3620 msgid "Play playlist bookmark 7"
3621 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1083
3624 msgid "Play playlist bookmark 8"
3625 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1084
3628 msgid "Play playlist bookmark 9"
3629 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1085
3632 msgid "Play playlist bookmark 10"
3633 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1086
3636 msgid "Select the key to play this bookmark."
3637 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3638
3639 #: src/libvlc.h:1087
3640 msgid "Set playlist bookmark 1"
3641 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1088
3644 msgid "Set playlist bookmark 2"
3645 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1089
3648 msgid "Set playlist bookmark 3"
3649 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1090
3652 msgid "Set playlist bookmark 4"
3653 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1091
3656 msgid "Set playlist bookmark 5"
3657 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1092
3660 msgid "Set playlist bookmark 6"
3661 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1093
3664 msgid "Set playlist bookmark 7"
3665 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1094
3668 msgid "Set playlist bookmark 8"
3669 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1095
3672 msgid "Set playlist bookmark 9"
3673 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1096
3676 msgid "Set playlist bookmark 10"
3677 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1097
3680 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3681 msgstr ""
3682 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3683
3684 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3685 msgid "Playlist bookmark 1"
3686 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3689 msgid "Playlist bookmark 2"
3690 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3693 msgid "Playlist bookmark 3"
3694 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3697 msgid "Playlist bookmark 4"
3698 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3701 msgid "Playlist bookmark 5"
3702 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3705 msgid "Playlist bookmark 6"
3706 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3709 msgid "Playlist bookmark 7"
3710 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3713 msgid "Playlist bookmark 8"
3714 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3717 msgid "Playlist bookmark 9"
3718 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3721 msgid "Playlist bookmark 10"
3722 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1110
3725 #, fuzzy
3726 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3727 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1112
3730 msgid "Go back in browsing history"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/libvlc.h:1113
3734 #, fuzzy
3735 msgid ""
3736 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3737 "history."
3738 msgstr ""
3739 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3740 "reprodução."
3741
3742 #: src/libvlc.h:1114
3743 msgid "Go forward in browsing history"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc.h:1115
3747 #, fuzzy
3748 msgid ""
3749 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3750 "history."
3751 msgstr ""
3752 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3753 "reprodução."
3754
3755 #: src/libvlc.h:1117
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Cycle audio track"
3758 msgstr "Faixa de Audio"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1118
3761 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/libvlc.h:1119
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Cycle subtitle track"
3767 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1120
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3772 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1121
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Cycle source aspect ratio"
3777 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1122
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3782 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1123
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Cycle video crop"
3787 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1124
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3792 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1125
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Cycle deinterlace modes"
3797 msgstr "Modo desentrelaçado"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1126
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3802 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1127
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Show interface"
3807 msgstr "Mostrar Interface"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1128
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Raise the interface above all other windows."
3812 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1129
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Hide interface"
3817 msgstr "_Esconder Interface"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1130
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Lower the interface below all other windows."
3822 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1131
3825 msgid "Take video snapshot"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/libvlc.h:1132
3829 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3833 #: modules/access_filter/record.c:55
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Record"
3836 msgstr "Combinar"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1135
3839 msgid "Record access filter start/stop."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3843 msgid "Zoom"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3847 msgid "Un-Zoom"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3851 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3855 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3859 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3863 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3867 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3871 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3877 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3878
3879 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3880 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/libvlc.h:1165
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid ""
3886 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3887 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3888 "in the playlist.\n"
3889 "The first item specified will be played first.\n"
3890 "\n"
3891 "Options-styles:\n"
3892 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3893 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3894 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3895 "            and that overrides previous settings.\n"
3896 "\n"
3897 "Stream MRL syntax:\n"
3898 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3899 "option=value ...]\n"
3900 "\n"
3901 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3902 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3903 "\n"
3904 "URL syntax:\n"
3905 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3906 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3907 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3908 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3909 "  screen://                      Screen capture\n"
3910 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3911 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3912 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3913 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3914 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3915 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3916 "certain time\n"
3917 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3921 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3922 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3923 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3924 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3925 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3926 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3927 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3928 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3929 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3930
3931 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3932 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3933 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3934 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Snapshot"
3937 msgstr "Módulo de acesso"
3938
3939 #: src/libvlc.h:1290
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Window properties"
3942 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3943
3944 #: src/libvlc.h:1331
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Subpictures"
3947 msgstr "Legendas"
3948
3949 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3951 msgid "Subtitles"
3952 msgstr "Legendas"
3953
3954 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Overlays"
3957 msgstr "atraso"
3958
3959 #: src/libvlc.h:1363
3960 #, fuzzy
3961 msgid "France"
3962 msgstr "Trance"
3963
3964 #: src/libvlc.h:1365
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Track settings"
3967 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3968
3969 #: src/libvlc.h:1387
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Playback control"
3972 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3973
3974 #: src/libvlc.h:1402
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Default devices"
3977 msgstr "Padrões"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1411
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Network settings"
3982 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3983
3984 #: src/libvlc.h:1423
3985 msgid "Socks proxy"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc.h:1432
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Metadata"
3991 msgstr "Death metal"
3992
3993 #: src/libvlc.h:1462
3994 msgid "Decoders"
3995 msgstr "Decodificadores"
3996
3997 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Input"
4004 msgstr "Entrada"
4005
4006 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4007 msgid "VLM"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/libvlc.h:1536
4011 #, fuzzy
4012 msgid "CPU"
4013 msgstr "CPU"
4014
4015 #: src/libvlc.h:1558
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Special modules"
4018 msgstr "Selecionar Nenhum"
4019
4020 #: src/libvlc.h:1565
4021 msgid "Plugins"
4022 msgstr "Plugins"
4023
4024 #: src/libvlc.h:1573
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Performance options"
4027 msgstr "Opções Transcode"
4028
4029 #: src/libvlc.h:1710
4030 msgid "Hot keys"
4031 msgstr "Endereço do host"
4032
4033 #: src/libvlc.h:2021
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Jump sizes"
4036 msgstr "Tamanho da fonte"
4037
4038 #: src/libvlc.h:2100
4039 msgid "main program"
4040 msgstr "Programa principal"
4041
4042 #: src/libvlc.h:2107
4043 #, fuzzy
4044 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4045 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4046
4047 #: src/libvlc.h:2109
4048 #, fuzzy
4049 msgid ""
4050 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4051 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4052
4053 #: src/libvlc.h:2111
4054 #, fuzzy
4055 msgid "print help for the advanced options"
4056 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4057
4058 #: src/libvlc.h:2113
4059 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/libvlc.h:2115
4063 msgid "print a list of available modules"
4064 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4065
4066 #: src/libvlc.h:2117
4067 #, fuzzy
4068 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4069 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4070
4071 #: src/libvlc.h:2119
4072 msgid "save the current command line options in the config"
4073 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4074
4075 #: src/libvlc.h:2121
4076 msgid "reset the current config to the default values"
4077 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4078
4079 #: src/libvlc.h:2123
4080 msgid "use alternate config file"
4081 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4082
4083 #: src/libvlc.h:2125
4084 #, fuzzy
4085 msgid "resets the current plugins cache"
4086 msgstr "Repetir ítem atual."
4087
4088 #: src/libvlc.h:2127
4089 msgid "print version information"
4090 msgstr "imprimir informações de versão"
4091
4092 #: src/misc/configuration.c:1212
4093 msgid "boolean"
4094 msgstr "booleano"
4095
4096 #: src/misc/configuration.c:1223
4097 msgid "key"
4098 msgstr "tecla"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4101 msgid "Afar"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4105 msgid "Abkhazian"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4109 msgid "Afrikaans"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4113 msgid "Albanian"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Amharic"
4119 msgstr "Inglês Americano"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4122 msgid "Arabic"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Armenian"
4128 msgstr "Inglês Americano"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Assamese"
4133 msgstr "Mensagens"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4136 msgid "Avestan"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4140 msgid "Aymara"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Azerbaijani"
4146 msgstr "Inglês Americano"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4149 msgid "Bashkir"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Basque"
4155 msgstr "Bass"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4158 msgid "Belarusian"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Bengali"
4164 msgstr "habilitar"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4167 msgid "Bihari"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4171 msgid "Bislama"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4175 msgid "Bosnian"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4179 msgid "Breton"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Bulgarian"
4185 msgstr "Húngaro"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Burmese"
4190 msgstr "Blues"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4193 msgid "Chamorro"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Chechen"
4199 msgstr "Techno"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Chinese"
4204 msgstr "Canais"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4207 msgid "Church Slavic"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4211 msgid "Chuvash"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Cornish"
4217 msgstr "Copyright"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Corsican"
4222 msgstr "Inglês Americano"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4225 msgid "Dzongkha"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4229 #, fuzzy
4230 msgid "English"
4231 msgstr "Polonês"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4234 msgid "Esperanto"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4238 msgid "Estonian"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Faroese"
4244 msgstr "Mais Rápido"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4247 msgid "Fijian"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4251 msgid "Finnish"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Frisian"
4257 msgstr "Português Brasileiro"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4260 msgid "Gaelic (Scots)"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Irish"
4266 msgstr "Inglês (GB)"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4269 msgid "Gallegan"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Manx"
4275 msgstr "Mean"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4278 msgid "Greek, Modern ()"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Guarani"
4284 msgstr "Húngaro"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Gujarati"
4289 msgstr "Duração"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Herero"
4294 msgstr "estéreo"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4297 msgid "Hindi"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4301 msgid "Hiri Motu"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4305 msgid "Icelandic"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4309 msgid "Inuktitut"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Interlingue"
4315 msgstr "Continuar"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Interlingua"
4320 msgstr "Interface"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Indonesian"
4325 msgstr "Industrial"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4328 msgid "Inupiaq"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Javanese"
4334 msgstr "Japonês"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4337 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4341 msgid "Kannada"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4345 msgid "Kashmiri"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4349 msgid "Kazakh"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Khmer"
4355 msgstr "Outras"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4358 msgid "Kikuyu"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4362 msgid "Kinyarwanda"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4366 msgid "Kirghiz"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4370 msgid "Komi"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4374 msgid "Kuanyama"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4378 msgid "Kurdish"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4382 msgid "Lao"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Latin"
4388 msgstr "Avaliação"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Latvian"
4393 msgstr "Avaliação"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Lingala"
4398 msgstr "Linear"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4401 msgid "Lithuanian"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4405 msgid "Letzeburgesch"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4409 msgid "Macedonian"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Marshall"
4415 msgstr "Matroska"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4418 msgid "Malayalam"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4422 msgid "Maori"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4426 msgid "Marathi"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Malay"
4432 msgstr "alaw"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4435 msgid "Malagasy"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4439 msgid "Maltese"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4443 msgid "Moldavian"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Mongolian"
4449 msgstr "booleano"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4452 msgid "Nauru"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Navajo"
4458 msgstr "Navegação"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4461 msgid "Ndebele, South"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4465 msgid "Ndebele, North"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Ndonga"
4471 msgstr "Nenhum"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Nepali"
4476 msgstr "pal"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4479 msgid "Norwegian"
4480 msgstr "Norueguês"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Norwegian Nynorsk"
4485 msgstr "Norueguês"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Norwegian Bokmaal"
4490 msgstr "Norueguês"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4493 msgid "Chichewa; Nyanja"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4497 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4501 msgid "Oriya"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4505 msgid "Oromo"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4509 msgid "Ossetian; Ossetic"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4513 msgid "Panjabi"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Persian"
4519 msgstr "Permissões"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Pali"
4524 msgstr "Lista de reprodução"
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4527 msgid "Polish"
4528 msgstr "Polonês"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Portuguese"
4533 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Pushto"
4538 msgstr "auto"
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4541 msgid "Quechua"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4545 msgid "Raeto-Romance"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Rundi"
4551 msgstr "Audio"
4552
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4554 msgid "Sango"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4558 msgid "Sanskrit"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Serbian"
4564 msgstr "Inglês Americano"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Croatian"
4569 msgstr "Duração"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4572 msgid "Sinhalese"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Slovak"
4578 msgstr "Devagar"
4579
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4581 msgid "Slovenian"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4585 msgid "Northern Sami"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Samoan"
4591 msgstr "mono"
4592
4593 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4594 msgid "Shona"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4598 msgid "Sindhi"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Somali"
4604 msgstr "Pequeno"
4605
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4607 msgid "Sotho, Southern"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4611 msgid "Sardinian"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Swati"
4617 msgstr "Sat"
4618
4619 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4620 msgid "Sundanese"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4624 msgid "Swahili"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4628 msgid "Tahitian"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Tamil"
4634 msgstr "Trailer"
4635
4636 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4637 msgid "Tatar"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4641 msgid "Telugu"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Tajik"
4647 msgstr "Faixa"
4648
4649 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4650 msgid "Tagalog"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4654 msgid "Thai"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Tibetan"
4660 msgstr "Tribal"
4661
4662 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4663 msgid "Tigrinya"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4667 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4671 msgid "Tswana"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4675 msgid "Tsonga"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4679 msgid "Turkmen"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4683 msgid "Twi"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4687 msgid "Uighur"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Ukrainian"
4693 msgstr "Português Brasileiro"
4694
4695 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4696 msgid "Urdu"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4700 msgid "Uzbek"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Vietnamese"
4706 msgstr "Nome do arq."
4707
4708 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Volapuk"
4711 msgstr "Volume"
4712
4713 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4714 msgid "Welsh"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4718 msgid "Wolof"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4722 msgid "Xhosa"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4726 msgid "Yiddish"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Yoruba"
4732 msgstr "vorb"
4733
4734 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4735 msgid "Zhuang"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4739 msgid "Zulu"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Unknown"
4745 msgstr "<desconhecido>"
4746
4747 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4748 #, c-format
4749 msgid "Media: %s"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4753 #: src/playlist/loadsave.c:143
4754 msgid "Media Library"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/playlist/tree.c:58
4758 msgid "Undefined"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4762 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4763 msgid "Deinterlace"
4764 msgstr "Desentrelaçar"
4765
4766 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4767 msgid "Discard"
4768 msgstr "Descartar"
4769
4770 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4771 msgid "Blend"
4772 msgstr "Combinar"
4773
4774 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4775 msgid "Mean"
4776 msgstr "Mean"
4777
4778 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4779 msgid "Bob"
4780 msgstr "Bob"
4781
4782 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4783 msgid "Linear"
4784 msgstr "Linear"
4785
4786 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4787 msgid "1:4 Quarter"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4791 msgid "1:2 Half"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4795 msgid "1:1 Original"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4799 msgid "2:1 Double"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4804 msgid "Crop"
4805 msgstr "Cortar"
4806
4807 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4808 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Aspect-ratio"
4811 msgstr "Proporção de Aspecto"
4812
4813 #: modules/access/cdda/access.c:293
4814 msgid "CD reading failed"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/cdda/access.c:294
4818 #, c-format
4819 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4823 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4824 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4825 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4826 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4827 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4828 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4829 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4830 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4831 msgid "Caching value in ms"
4832 msgstr "Valor de cache em ms"
4833
4834 #: modules/access/cdda.c:60
4835 #, fuzzy
4836 msgid ""
4837 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4838 "milliseconds."
4839 msgstr ""
4840 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4841 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4842
4843 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4844 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4846 msgid "Audio CD"
4847 msgstr "CD de Audio"
4848
4849 #: modules/access/cdda.c:65
4850 msgid "Audio CD input"
4851 msgstr "Entrada de CD Audio"
4852
4853 #: modules/access/cdda.c:71
4854 #, fuzzy
4855 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4856 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4857
4858 #: modules/access/cdda.c:83
4859 #, fuzzy
4860 msgid "CDDB Server"
4861 msgstr "servidor CDDB"
4862
4863 #: modules/access/cdda.c:83
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Address of the CDDB server to use."
4866 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4867
4868 #: modules/access/cdda.c:86
4869 #, fuzzy
4870 msgid "CDDB port"
4871 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4872
4873 #: modules/access/cdda.c:86
4874 #, fuzzy
4875 msgid "CDDB Server port to use."
4876 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4877
4878 #: modules/access/cdda.c:449
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Audio CD - Track "
4881 msgstr "Faixa de Audio"
4882
4883 #: modules/access/cdda.c:466
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "Audio CD - Track %i"
4886 msgstr "Faixa de Audio"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4889 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4890 msgid "none"
4891 msgstr "nenhum"
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4894 #, fuzzy
4895 msgid "overlap"
4896 msgstr "atraso"
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4899 msgid "full"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4903 #, fuzzy
4904 msgid ""
4905 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4906 "meta info          1\n"
4907 "events             2\n"
4908 "MRL                4\n"
4909 "external call      8\n"
4910 "all calls (0x10)  16\n"
4911 "LSN       (0x20)  32\n"
4912 "seek      (0x40)  64\n"
4913 "libcdio   (0x80) 128\n"
4914 "libcddb  (0x100) 256\n"
4915 msgstr ""
4916 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4917 "MRL           \t  \t 1\n"
4918 "eventos          \t 2\n"
4919 "chamadas externas   \t 4\n"
4920 "Todas as chamadas       8\n"
4921 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4922 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4923 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4924 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4925 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4928 #, fuzzy
4929 msgid ""
4930 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4931 "units."
4932 msgstr ""
4933 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4934 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4937 msgid ""
4938 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4939 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4940 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4941 "25 blocks per access."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4945 #, fuzzy
4946 msgid ""
4947 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4948 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4949 "   %a : The artist (for the album)\n"
4950 "   %A : The album information\n"
4951 "   %C : Category\n"
4952 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4953 "   %I : CDDB disk ID\n"
4954 "   %G : Genre\n"
4955 "   %M : The current MRL\n"
4956 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4957 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4958 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4959 "   %T : The track number\n"
4960 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4961 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4962 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4963 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4964 "   %% : a % \n"
4965 msgstr ""
4966 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4967 "date \n"
4968 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4969 "são: \n"
4970 "   %a : O Artista\n"
4971 "   %A : A informação do album\n"
4972 "   %C : Categoria\n"
4973 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4974 "   %G : Gênero\n"
4975 "   %M : O MRL atual\n"
4976 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4977 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4978 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4979 "   %T : O número da faixa\n"
4980 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4981 "   %t : O título\n"
4982 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4983 "   %% : a % \n"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4986 #, fuzzy
4987 msgid ""
4988 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4989 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4990 "   %M : The current MRL\n"
4991 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4992 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4993 "   %T : The track number\n"
4994 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4995 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4996 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4997 "   %% : a % \n"
4998 msgstr ""
4999 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5000 "date \n"
5001 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5002 "são: \n"
5003 "   %M : O MRL atual\n"
5004 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5005 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5006 "   %T : O número da faixa\n"
5007 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5008 "   %% : a % \n"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5011 msgid "Enable CD paranoia?"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5015 msgid ""
5016 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5017 "none: no paranoia - fastest.\n"
5018 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5019 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5023 #, fuzzy
5024 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5025 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5028 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5029 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Audio Compact Disc"
5034 msgstr "Opções de Audio"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5037 msgid "Additional debug"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5041 msgid "Caching value in microseconds"
5042 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Number of blocks per CD read"
5047 msgstr "Número de streams"
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5050 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5051 msgstr ""
5052 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5053 "houver CDDB"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Use CD audio controls and output?"
5058 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5059
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5061 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Do CD-Text lookups?"
5067 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5070 #, fuzzy
5071 msgid "If set, get CD-Text information"
5072 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5075 msgid "Use Navigation-style playback?"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5079 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5083 #, fuzzy
5084 msgid "CDDB"
5085 msgstr "servidor CDDB"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5088 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5089 msgstr ""
5090 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5091 "CDDB"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5094 #, fuzzy
5095 msgid "CDDB lookups"
5096 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5099 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5100 msgstr ""
5101 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5104 msgid "CDDB server"
5105 msgstr "servidor CDDB"
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5108 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5109 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5112 msgid "CDDB server port"
5113 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5116 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5117 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5120 msgid "email address reported to CDDB server"
5121 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5122
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5124 msgid "Cache CDDB lookups?"
5125 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5126
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5128 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5129 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5130
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5132 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5133 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5134
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5136 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5137 msgstr ""
5138 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5139
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5141 msgid "CDDB server timeout"
5142 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5143
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5145 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5146 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5149 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5150 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5151
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5153 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5157 msgid ""
5158 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5159 "are available"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5163 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5164 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5165 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5166 msgid "Disc"
5167 msgstr "Disco"
5168
5169 #: modules/access/cdda/info.c:333
5170 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5174 msgid "Tracks"
5175 msgstr "Faixas"
5176
5177 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5178 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5179 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5182 msgid "Track"
5183 msgstr "Faixa"
5184
5185 #: modules/access/cdda/info.c:400
5186 #, fuzzy
5187 msgid "MRL"
5188 msgstr "MRL :"
5189
5190 #: modules/access/cdda/info.c:862
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Track Number"
5193 msgstr "Faixa"
5194
5195 #: modules/access/directory.c:70
5196 msgid "Subdirectory behavior"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/directory.c:72
5200 #, fuzzy
5201 msgid ""
5202 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5203 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5204 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5205 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5206 msgstr ""
5207 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5208 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5209 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5210 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5211
5212 #: modules/access/directory.c:78
5213 msgid "collapse"
5214 msgstr "ocultar"
5215
5216 #: modules/access/directory.c:79
5217 msgid "expand"
5218 msgstr "expandir"
5219
5220 #: modules/access/directory.c:81
5221 msgid "Ignored extensions"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/directory.c:83
5225 msgid ""
5226 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5227 "directory.\n"
5228 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5229 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/directory.c:90
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Directory"
5235 msgstr "Entrada DirectShow"
5236
5237 #: modules/access/directory.c:92
5238 msgid "Standard filesystem directory input"
5239 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5240
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5243 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5244 msgid "None"
5245 msgstr "Nenhum"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Cable"
5250 msgstr "Habilitar"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5253 msgid "Antenna"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5257 msgid "TV"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5261 #, fuzzy
5262 msgid "FM radio"
5263 msgstr "Escolha o audio"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5266 #, fuzzy
5267 msgid "AM radio"
5268 msgstr "Escolha o audio"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5271 #, fuzzy
5272 msgid "DSS"
5273 msgstr "TS"
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5276 #, fuzzy
5277 msgid ""
5278 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5279 "millisecondss."
5280 msgstr ""
5281 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5282 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5285 msgid "Video device name"
5286 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5289 #, fuzzy
5290 msgid ""
5291 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5292 "don't specify anything, the default device will be used."
5293 msgstr ""
5294 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5295 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5296 "usado."
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5299 msgid "Audio device name"
5300 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5303 #, fuzzy
5304 msgid ""
5305 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5306 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5307 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5308 msgstr ""
5309 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5310 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5311 "usado."
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5314 msgid "Video size"
5315 msgstr "Tamanho do vídeo"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5318 #, fuzzy
5319 msgid ""
5320 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5321 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5322 msgstr ""
5323 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5324 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5325 "dispositivo será usado."
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5328 msgid "Video input chroma format"
5329 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5332 msgid ""
5333 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5334 "(default), RV24, etc.)"
5335 msgstr ""
5336 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5337 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Video input frame rate"
5342 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5345 #, fuzzy
5346 msgid ""
5347 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5348 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5349 msgstr ""
5350 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5351 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5354 msgid "Device properties"
5355 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5358 #, fuzzy
5359 msgid ""
5360 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5361 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Tuner properties"
5366 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5369 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Tuner TV Channel"
5375 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5380 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5383 msgid "Tuner country code"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5387 msgid ""
5388 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5389 "mapping (0 means default)."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Tuner input type"
5395 msgstr "Numero do sintonizdor"
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5400 msgstr "Permite remapear as ações."
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Video input pin"
5405 msgstr "Opções de Vídeo"
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5408 msgid ""
5409 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5410 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5411 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5412 "will not be changed."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Audio input pin"
5418 msgstr "Entrada de CD Audio"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5423 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Video output pin"
5428 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5433 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Audio output pin"
5438 msgstr "Saída CoreAudio"
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5443 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5446 #, fuzzy
5447 msgid "AM Tuner mode"
5448 msgstr "Selecionar Nenhum"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5451 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5455 #, fuzzy
5456 msgid "DirectShow"
5457 msgstr "Entrada DirectShow"
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5460 msgid "DirectShow input"
5461 msgstr "Entrada DirectShow"
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5464 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5465 msgid "Refresh list"
5466 msgstr "Atualizar a lista"
5467
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5469 msgid "Configure"
5470 msgstr "Configurar"
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5473 msgid "Capturing failed"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5483 #, c-format
5484 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:75
5488 #, fuzzy
5489 msgid ""
5490 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5491 msgstr ""
5492 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5493 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:78
5496 msgid "Adapter card to tune"
5497 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:79
5500 msgid ""
5501 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5502 "n>=0."
5503 msgstr ""
5504 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5505 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:81
5508 msgid "Device number to use on adapter"
5509 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:84
5512 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:85
5516 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:87
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Inversion mode"
5522 msgstr "Conversões de "
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:88
5525 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:90
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5531 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:91
5534 #, fuzzy
5535 msgid ""
5536 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5537 "disable this feature if you experience some trouble."
5538 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:93
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Budget mode"
5543 msgstr "Selecionar Nenhum"
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:94
5546 #, fuzzy
5547 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5548 msgstr ""
5549 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5550 "mesmo."
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:97
5553 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:98
5557 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:100
5561 msgid "LNB voltage"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:101
5565 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:103
5569 msgid "High LNB voltage"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:104
5573 msgid ""
5574 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5575 "supported by all frontends."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:107
5579 msgid "22 kHz tone"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:108
5583 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:110
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Transponder FEC"
5589 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:111
5592 #, fuzzy
5593 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5594 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:113
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5599 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:116
5602 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5603 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:119
5606 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5607 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:122
5610 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5611 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:126
5614 msgid "Modulation type"
5615 msgstr "Tipo de modulação"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:127
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Modulation type for front-end device."
5620 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:130
5623 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5624 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:133
5627 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5628 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:136
5631 msgid "Terrestrial bandwidth"
5632 msgstr "Largura de banda terrestre"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:137
5635 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5636 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:139
5639 msgid "Terrestrial guard interval"
5640 msgstr "Terrestrial guard interval"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:142
5643 msgid "Terrestrial transmission mode"
5644 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:145
5647 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5648 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:148
5651 #, fuzzy
5652 msgid "HTTP Host address"
5653 msgstr "Endereço do host"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:150
5656 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:152
5660 msgid "HTTP user name"
5661 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:154
5664 msgid ""
5665 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:157
5669 msgid "HTTP password"
5670 msgstr "Senha HTTP"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:159
5673 msgid ""
5674 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:162
5678 #, fuzzy
5679 msgid "HTTP ACL"
5680 msgstr "HTTP"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:164
5683 msgid ""
5684 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5685 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5689 #: modules/control/http/http.c:49
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Certificate file"
5692 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:169
5695 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5699 #: modules/control/http/http.c:52
5700 msgid "Private key file"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:173
5704 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5708 #: modules/control/http/http.c:54
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Root CA file"
5711 msgstr "Escolha o Arquivo"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:176
5714 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5718 #: modules/control/http/http.c:57
5719 #, fuzzy
5720 msgid "CRL file"
5721 msgstr "Arquivo PLS"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:180
5724 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:183
5728 #, fuzzy
5729 msgid "DVB"
5730 msgstr "DVD"
5731
5732 #: modules/access/dvb/access.c:184
5733 msgid "DVB input with v4l2 support"
5734 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:236
5737 #, fuzzy
5738 msgid "HTTP server"
5739 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:716
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Input syntax is deprecated"
5744 msgstr "Arquivo de saída"
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:717
5747 msgid ""
5748 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5749 "the new syntax."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/dvb/access.c:763
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Illegal Polarization"
5755 msgstr "Visualizações"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:764
5758 #, c-format
5759 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/dv.c:70
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5765 msgstr ""
5766 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5767 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5768
5769 #: modules/access/dv.c:74
5770 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/dv.c:75
5774 msgid "dv"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5778 msgid "DVD angle"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Default DVD angle."
5784 msgstr "Padrão"
5785
5786 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5789 msgstr ""
5790 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5791 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5792
5793 #: modules/access/dvdnav.c:68
5794 msgid "Start directly in menu"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/dvdnav.c:70
5798 msgid ""
5799 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5800 "useless warning introductions."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/dvdnav.c:79
5804 #, fuzzy
5805 msgid "DVD with menus"
5806 msgstr "Usar menus DVD"
5807
5808 #: modules/access/dvdnav.c:80
5809 msgid "DVDnav Input"
5810 msgstr "Entrada DVDnav"
5811
5812 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5813 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Playback failure"
5816 msgstr "Pausar tocagem"
5817
5818 #: modules/access/dvdnav.c:297
5819 msgid ""
5820 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/dvdread.c:67
5824 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5825 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5826
5827 #: modules/access/dvdread.c:69
5828 msgid ""
5829 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5830 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5831 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5832 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5833 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5834 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5835 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5836 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5837 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5838 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5839 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5840 "The default method is: key."
5841 msgstr ""
5842 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5843 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5844 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5845 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5846 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5847 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5848 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5849 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5850 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5851 "freqüentemente.\n"
5852 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5853 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5854 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5855 "libcss.\n"
5856 "O método padrão é: chave."
5857
5858 #: modules/access/dvdread.c:85
5859 msgid "title"
5860 msgstr "título"
5861
5862 #: modules/access/dvdread.c:85
5863 msgid "Key"
5864 msgstr "tecla"
5865
5866 #: modules/access/dvdread.c:91
5867 #, fuzzy
5868 msgid "DVD without menus"
5869 msgstr "Usar menus DVD"
5870
5871 #: modules/access/dvdread.c:92
5872 #, fuzzy
5873 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5874 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5875
5876 #: modules/access/dvdread.c:237
5877 #, c-format
5878 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/dvdread.c:496
5882 #, c-format
5883 msgid "DVDRead could not read block %d."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/dvdread.c:558
5887 #, c-format
5888 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/fake.c:42
5892 #, fuzzy
5893 msgid ""
5894 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5895 msgstr ""
5896 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5897 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5898
5899 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Framerate"
5902 msgstr "Taxa de Amostra:"
5903
5904 #: modules/access/fake.c:46
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5907 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5908
5909 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5911 msgid "ID"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/fake.c:49
5915 msgid ""
5916 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5917 "(default 0)."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/fake.c:51
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Duration in ms"
5923 msgstr "Duração"
5924
5925 #: modules/access/fake.c:53
5926 msgid ""
5927 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5928 "meaning that the stream is unlimited)."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Fake"
5934 msgstr "TTY falso"
5935
5936 #: modules/access/fake.c:58
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Fake input"
5939 msgstr "Entrada FTP"
5940
5941 #: modules/access/file.c:82
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5944 msgstr ""
5945 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5946 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5947
5948 #: modules/access/file.c:84
5949 msgid "Concatenate with additional files"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/file.c:86
5953 msgid ""
5954 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5955 "a comma-separated list of files."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/file.c:90
5959 #, fuzzy
5960 msgid "File input"
5961 msgstr "Entrada FTP"
5962
5963 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5964 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5965 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5967 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5968 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5970 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5973 msgid "File"
5974 msgstr "Arquivo"
5975
5976 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5977 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5978 #, fuzzy
5979 msgid "File reading failed"
5980 msgstr "Alinhamento do vídeo"
5981
5982 #: modules/access/file.c:249
5983 #, c-format
5984 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access/file.c:418
5988 #, c-format
5989 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/file.c:603
5993 #, c-format
5994 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/file.c:628
5998 #, c-format
5999 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access_filter/record.c:46
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Record directory"
6005 msgstr "Diretório fonte"
6006
6007 #: modules/access_filter/record.c:48
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Directory where the record will be stored."
6010 msgstr ""
6011 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6012
6013 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Timeshift granularity"
6016 msgstr "Posição de início"
6017
6018 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6019 #, fuzzy
6020 msgid ""
6021 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6022 "timeshifted streams."
6023 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6024
6025 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Timeshift directory"
6028 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6029
6030 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6031 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6035 msgid "Force use of the timeshift module"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6039 msgid ""
6040 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6041 "control pace or pause."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Timeshift"
6047 msgstr "Posição de início"
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:56
6050 #, fuzzy
6051 msgid ""
6052 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6053 msgstr ""
6054 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6055 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:58
6058 msgid "FTP user name"
6059 msgstr "Nome de usuário FTP"
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
6062 #, fuzzy
6063 msgid "User name that will be used for the connection."
6064 msgstr ""
6065 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:61
6068 msgid "FTP password"
6069 msgstr "Senha FTP"
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Password that will be used for the connection."
6074 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6075
6076 #: modules/access/ftp.c:64
6077 msgid "FTP account"
6078 msgstr "Conta FTP"
6079
6080 #: modules/access/ftp.c:65
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Account that will be used for the connection."
6083 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6084
6085 #: modules/access/ftp.c:70
6086 msgid "FTP input"
6087 msgstr "Entrada FTP"
6088
6089 #: modules/access/ftp.c:87
6090 #, fuzzy
6091 msgid "FTP upload output"
6092 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6093
6094 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6095 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Network interaction failed"
6098 msgstr "Endereço da interface de rede"
6099
6100 #: modules/access/ftp.c:133
6101 msgid "VLC could not connect with the given server."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/ftp.c:143
6105 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access/ftp.c:204
6109 msgid "Your account was rejected."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/ftp.c:214
6113 msgid "Your password was rejected."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/ftp.c:222
6117 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6124 msgstr ""
6125 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6126 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6127
6128 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6129 #, fuzzy
6130 msgid "GnomeVFS input"
6131 msgstr "Entrada FTP"
6132
6133 #: modules/access/http.c:50
6134 msgid "HTTP proxy"
6135 msgstr "Proxy HTTP"
6136
6137 #: modules/access/http.c:52
6138 #, fuzzy
6139 msgid ""
6140 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6141 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6142 "tried."
6143 msgstr ""
6144 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6145 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6146 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6147
6148 #: modules/access/http.c:58
6149 #, fuzzy
6150 msgid ""
6151 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6152 msgstr ""
6153 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6154 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6155
6156 #: modules/access/http.c:61
6157 msgid "HTTP user agent"
6158 msgstr "agente de usuário HTTP"
6159
6160 #: modules/access/http.c:62
6161 #, fuzzy
6162 msgid "User agent that will be used for the connection."
6163 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6164
6165 #: modules/access/http.c:65
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Auto re-connect"
6168 msgstr "Codec de audio"
6169
6170 #: modules/access/http.c:67
6171 msgid ""
6172 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/http.c:71
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Continuous stream"
6178 msgstr "Parar Stream"
6179
6180 #: modules/access/http.c:72
6181 msgid ""
6182 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6183 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6184 "other types of HTTP streams."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/http.c:78
6188 msgid "HTTP input"
6189 msgstr "Entrada HTTP"
6190
6191 #: modules/access/http.c:80
6192 #, fuzzy
6193 msgid "HTTP(S)"
6194 msgstr "HTTP"
6195
6196 #: modules/access/http.c:287
6197 msgid "HTTP authentication"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6201 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/mms/mms.c:48
6205 #, fuzzy
6206 msgid ""
6207 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6208 msgstr ""
6209 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6210 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6211
6212 #: modules/access/mms/mms.c:51
6213 msgid "Force selection of all streams"
6214 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6215
6216 #: modules/access/mms/mms.c:53
6217 msgid ""
6218 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6219 "You can choose to select all of them."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access/mms/mms.c:56
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Maximum bitrate"
6225 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6226
6227 #: modules/access/mms/mms.c:58
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6230 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6231
6232 #: modules/access/mms/mms.c:62
6233 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6234 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6235
6236 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6237 msgid "Dummy stream output"
6238 msgstr "Stream de saída simulado"
6239
6240 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6241 msgid "Dummy"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access_output/file.c:61
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Append to file"
6247 msgstr "Abre um arquivo"
6248
6249 #: modules/access_output/file.c:62
6250 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access_output/file.c:66
6254 #, fuzzy
6255 msgid "File stream output"
6256 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6257
6258 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Username"
6261 msgstr "Nome de usuário FTP"
6262
6263 #: modules/access_output/http.c:59
6264 #, fuzzy
6265 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6266 msgstr ""
6267 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6268
6269 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Password"
6273 msgstr "Senha FTP"
6274
6275 #: modules/access_output/http.c:62
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6278 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6279
6280 #: modules/access_output/http.c:66
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Mime"
6283 msgstr "Tempo"
6284
6285 #: modules/access_output/http.c:67
6286 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access_output/http.c:71
6290 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access_output/http.c:74
6294 msgid ""
6295 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6296 "empty if you don't have one."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access_output/http.c:78
6300 msgid ""
6301 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6302 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access_output/http.c:83
6306 msgid ""
6307 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6308 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access_output/http.c:86
6312 msgid "Advertise with Bonjour"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access_output/http.c:87
6316 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access_output/http.c:91
6320 #, fuzzy
6321 msgid "HTTP stream output"
6322 msgstr "Stream Http de saída"
6323
6324 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6326 msgid "HTTP"
6327 msgstr "HTTP"
6328
6329 #: modules/access_output/shout.c:58
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Stream name"
6332 msgstr "stream"
6333
6334 #: modules/access_output/shout.c:59
6335 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access_output/shout.c:62
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Stream description"
6341 msgstr "Descrição do Codec"
6342
6343 #: modules/access_output/shout.c:63
6344 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access_output/shout.c:66
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Stream MP3"
6350 msgstr "Stream"
6351
6352 #: modules/access_output/shout.c:67
6353 msgid ""
6354 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6355 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6356 "shoutcast/icecast server."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:76
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Genre description"
6362 msgstr "Descrição do Codec"
6363
6364 #: modules/access_output/shout.c:77
6365 msgid "Genre of the content. "
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access_output/shout.c:79
6369 #, fuzzy
6370 msgid "URL description"
6371 msgstr "Descrição"
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:80
6374 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access_output/shout.c:87
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6380 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6381
6382 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Samplerate"
6385 msgstr "Taxa de Amostra:"
6386
6387 #: modules/access_output/shout.c:90
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6390 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6391
6392 #: modules/access_output/shout.c:92
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Number of channels"
6395 msgstr "Número de clones"
6396
6397 #: modules/access_output/shout.c:93
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6400 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6401
6402 #: modules/access_output/shout.c:95
6403 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access_output/shout.c:96
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6409 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6410
6411 #: modules/access_output/shout.c:98
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Stream public"
6414 msgstr "stream de saída"
6415
6416 #: modules/access_output/shout.c:99
6417 msgid ""
6418 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6419 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6420 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access_output/shout.c:105
6424 #, fuzzy
6425 msgid "IceCAST output"
6426 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6427
6428 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6429 #: modules/demux/live555.cpp:63
6430 msgid "Caching value (ms)"
6431 msgstr "Valor de cache (ms)"
6432
6433 #: modules/access_output/udp.c:77
6434 #, fuzzy
6435 msgid ""
6436 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6437 "milliseconds."
6438 msgstr ""
6439 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6440 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6441
6442 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6448 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6449
6450 #: modules/access_output/udp.c:81
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6453 msgstr ""
6454 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6455
6456 #: modules/access_output/udp.c:84
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Group packets"
6459 msgstr "Copiar packetizer"
6460
6461 #: modules/access_output/udp.c:85
6462 msgid ""
6463 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6464 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6465 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access_output/udp.c:90
6469 msgid "Raw write"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access_output/udp.c:91
6473 msgid ""
6474 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6475 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access_output/udp.c:97
6479 #, fuzzy
6480 msgid "UDP stream output"
6481 msgstr "Stream UDP de saída"
6482
6483 #: modules/access_output/udp.c:98
6484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6485 msgid "UDP"
6486 msgstr "UDP"
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:49
6489 #, fuzzy
6490 msgid ""
6491 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6492 "milliseconds."
6493 msgstr ""
6494 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6495 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:52
6498 msgid "Device"
6499 msgstr "Dispositivo"
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:53
6502 #, fuzzy
6503 msgid "PVR video device"
6504 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:55
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Radio device"
6509 msgstr "Dispositivo de audio"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:56
6512 #, fuzzy
6513 msgid "PVR radio device"
6514 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6517 msgid "Norm"
6518 msgstr "Norm"
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6521 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6525 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6526 msgid "Width"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:63
6530 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6534 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Height"
6537 msgstr "Direito"
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:67
6540 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6544 msgid "Frequency"
6545 msgstr "Freqüência"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6548 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6552 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:77
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Key interval"
6558 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:78
6561 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:80
6565 #, fuzzy
6566 msgid "B Frames"
6567 msgstr "Blues"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:81
6570 msgid ""
6571 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6572 "number of B-Frames."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:85
6576 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:87
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Bitrate peak"
6582 msgstr "Taxa de Bits"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:88
6585 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:91
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Bitrate mode)"
6591 msgstr "Modo de distorção"
6592
6593 #: modules/access/pvr.c:92
6594 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:94
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Audio bitmask"
6600 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:95
6603 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6607 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6608 msgid "Volume"
6609 msgstr "Volume"
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:99
6612 msgid "Audio volume (0-65535)."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6616 msgid "Channel"
6617 msgstr "Canal"
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:102
6620 #, fuzzy
6621 msgid ""
6622 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6623 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Automatic"
6628 msgstr "Corte automático"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6631 msgid "SECAM"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6635 msgid "PAL"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6639 #, fuzzy
6640 msgid "NTSC"
6641 msgstr "TS"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:111
6644 msgid "vbr"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:111
6648 msgid "cbr"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:116
6652 msgid "PVR"
6653 msgstr "PVR"
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:117
6656 #, fuzzy
6657 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6658 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6659
6660 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6661 #, fuzzy
6662 msgid ""
6663 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6664 msgstr ""
6665 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6666 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6667
6668 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Real RTSP"
6671 msgstr "RTsP"
6672
6673 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Connection failed"
6676 msgstr "Opções Comuns"
6677
6678 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6679 #, c-format
6680 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Session failed"
6686 msgstr "Nome do dispositivo"
6687
6688 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6689 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access/screen/screen.c:39
6693 #, fuzzy
6694 msgid ""
6695 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6696 msgstr ""
6697 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6698 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6699
6700 #: modules/access/screen/screen.c:43
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Desired frame rate for the capture."
6703 msgstr "O bitrate médio do stream"
6704
6705 #: modules/access/screen/screen.c:46
6706 msgid "Capture fragment size"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access/screen/screen.c:48
6710 msgid ""
6711 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6712 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/access/screen/screen.c:62
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Screen Input"
6718 msgstr "Tela"
6719
6720 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6721 msgid "Screen"
6722 msgstr "Tela"
6723
6724 #: modules/access/smb.c:61
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6728 msgstr ""
6729 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6730 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6731
6732 #: modules/access/smb.c:63
6733 #, fuzzy
6734 msgid "SMB user name"
6735 msgstr "Nome de usuário FTP"
6736
6737 #: modules/access/smb.c:66
6738 #, fuzzy
6739 msgid "SMB password"
6740 msgstr "Senha FTP"
6741
6742 #: modules/access/smb.c:69
6743 #, fuzzy
6744 msgid "SMB domain"
6745 msgstr "Pequeno"
6746
6747 #: modules/access/smb.c:70
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6750 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6751
6752 #: modules/access/smb.c:75
6753 #, fuzzy
6754 msgid "SMB input"
6755 msgstr "Entrada SLP"
6756
6757 #: modules/access/tcp.c:39
6758 #, fuzzy
6759 msgid ""
6760 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6761 msgstr ""
6762 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6763 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6764
6765 #: modules/access/tcp.c:46
6766 #, fuzzy
6767 msgid "TCP"
6768 msgstr "CPU"
6769
6770 #: modules/access/tcp.c:47
6771 msgid "TCP input"
6772 msgstr "Entrada TCP"
6773
6774 #: modules/access/udp.c:44
6775 #, fuzzy
6776 msgid ""
6777 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6778 msgstr ""
6779 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6780 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6781
6782 #: modules/access/udp.c:47
6783 msgid "Autodetection of MTU"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/access/udp.c:49
6787 msgid ""
6788 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6789 "truncated packets are found"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/udp.c:52
6793 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/udp.c:54
6797 #, fuzzy
6798 msgid ""
6799 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6800 "time specified here (in milliseconds)."
6801 msgstr ""
6802 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6803 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6804
6805 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6806 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6808 msgid "UDP/RTP"
6809 msgstr "UDP/RTP"
6810
6811 #: modules/access/udp.c:62
6812 msgid "UDP/RTP input"
6813 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6814
6815 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6817 msgid "Device name"
6818 msgstr "Nome do dispositivo"
6819
6820 #: modules/access/v4l2.c:54
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6824 "be used."
6825 msgstr ""
6826 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6827 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6828
6829 #: modules/access/v4l2.c:58
6830 #, fuzzy
6831 msgid ""
6832 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6833 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6834
6835 #: modules/access/v4l2.c:63
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Video4Linux2"
6838 msgstr "Entrada Video4Linux"
6839
6840 #: modules/access/v4l2.c:64
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Video4Linux2 input"
6843 msgstr "Entrada Video4Linux"
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:75
6846 #, fuzzy
6847 msgid ""
6848 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6849 msgstr ""
6850 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6851 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:79
6854 #, fuzzy
6855 msgid ""
6856 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6857 "device will be used."
6858 msgstr ""
6859 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6860 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:83
6863 #, fuzzy
6864 msgid ""
6865 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6866 "device will be used."
6867 msgstr ""
6868 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6869 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6870
6871 #: modules/access/v4l.c:87
6872 msgid ""
6873 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6874 "(default), RV24, etc.)"
6875 msgstr ""
6876 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6877 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:94
6880 #, fuzzy
6881 msgid ""
6882 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6883 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:99
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Audio Channel"
6888 msgstr "Canais de Audio"
6889
6890 #: modules/access/v4l.c:101
6891 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:103
6895 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:106
6899 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6904 msgid "Brightness"
6905 msgstr "Brilho"
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:110
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Brightness of the video input."
6910 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6914 msgid "Hue"
6915 msgstr "Tonalidade"
6916
6917 #: modules/access/v4l.c:113
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Hue of the video input."
6920 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6921
6922 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6923 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6924 #: modules/video_filter/time.c:85
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Color"
6927 msgstr "Country"
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:116
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Color of the video input."
6932 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6933
6934 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6936 msgid "Contrast"
6937 msgstr "Contraste"
6938
6939 #: modules/access/v4l.c:119
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Contrast of the video input."
6942 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:120
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Tuner"
6947 msgstr "Sintonizador:"
6948
6949 #: modules/access/v4l.c:121
6950 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:124
6954 msgid ""
6955 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:127
6959 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:128
6963 #, fuzzy
6964 msgid "MJPEG"
6965 msgstr "MPEG:"
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:130
6968 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/access/v4l.c:131
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Decimation"
6974 msgstr "Decimação:"
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:133
6977 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:134
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Quality"
6983 msgstr "Qualidade:"
6984
6985 #: modules/access/v4l.c:135
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Quality of the stream."
6988 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6989
6990 #: modules/access/v4l.c:146
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Video4Linux"
6993 msgstr "Entrada Video4Linux"
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:147
6996 msgid "Video4Linux input"
6997 msgstr "Entrada Video4Linux"
6998
6999 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7002 msgstr ""
7003 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7004 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7005
7006 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
7007 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
7008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
7009 msgid "VCD"
7010 msgstr "VCD"
7011
7012 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7013 msgid "VCD input"
7014 msgstr "Entrada VCD"
7015
7016 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7017 #, fuzzy
7018 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7019 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7020
7021 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7022 msgid "The above message had unknown log level"
7023 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7024
7025 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7026 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7027 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7028
7029 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7030 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7032 msgid "Entry"
7033 msgstr "Entrada"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7036 msgid "Segments"
7037 msgstr "Segmentos"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7041 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
7042 msgid "Segment"
7043 msgstr "Segmento"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7046 #, fuzzy
7047 msgid "LID"
7048 msgstr "LID PBC"
7049
7050 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7051 msgid "VCD Format"
7052 msgstr "Formato VCD"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7055 msgid "Album"
7056 msgstr "Álbum"
7057
7058 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7059 msgid "Application"
7060 msgstr "Aplicativo"
7061
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7063 msgid "Preparer"
7064 msgstr "Preparador"
7065
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7067 msgid "Vol #"
7068 msgstr "Vol #"
7069
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7071 msgid "Vol max #"
7072 msgstr "Vol máx #"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7075 msgid "Volume Set"
7076 msgstr "Ajuste de Volume"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7079 msgid "System Id"
7080 msgstr "Id do Sistema"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7083 msgid "Entries"
7084 msgstr "Entradas"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7087 msgid "First Entry Point"
7088 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7091 msgid "Last Entry Point"
7092 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7093
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7095 msgid "Track size (in sectors)"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7100 #, fuzzy
7101 msgid "type"
7102 msgstr "Tipo"
7103
7104 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7105 #, fuzzy
7106 msgid "end"
7107 msgstr "Combinar"
7108
7109 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7110 #, fuzzy
7111 msgid "play list"
7112 msgstr "lista de reprodução"
7113
7114 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7115 #, fuzzy
7116 msgid "extended selection list"
7117 msgstr "Interface &Extendida"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7120 #, fuzzy
7121 msgid "selection list"
7122 msgstr "Seleção"
7123
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7125 #, fuzzy
7126 msgid "unknown type"
7127 msgstr "<desconhecido>"
7128
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7130 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7131 msgid "List ID"
7132 msgstr "ID da lista"
7133
7134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7135 msgid "(Super) Video CD"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7139 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7140 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7141
7142 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7143 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7144 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7145
7146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7147 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7148 msgstr ""
7149 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7150
7151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7154 msgstr "Número de streams"
7155
7156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7157 msgid "Use playback control?"
7158 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7159
7160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7161 msgid ""
7162 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7163 "tracks."
7164 msgstr ""
7165 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7166 "tocamos por faixas."
7167
7168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7169 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7173 msgid ""
7174 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7175 "entry."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Show extended VCD info?"
7181 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7182
7183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7184 msgid ""
7185 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7186 "for example playback control navigation."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7192 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7193
7194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7197 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7198
7199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7200 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Dolby Surround decoder"
7206 msgstr "Dolby Surround"
7207
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7209 #, fuzzy
7210 msgid ""
7211 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7212 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7213 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7214 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7215 "It works with any source format from mono to 7.1."
7216 msgstr ""
7217 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7218 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7219 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7220 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7221 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7222
7223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7224 msgid "Characteristic dimension"
7225 msgstr "Dimensão característica"
7226
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7230 msgstr ""
7231 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7232 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7233
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7235 msgid "Compensate delay"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7239 msgid ""
7240 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7241 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7242 "case, turn this on to compensate."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7246 #, fuzzy
7247 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7248 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7249
7250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7251 msgid ""
7252 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7253 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7260 msgstr ""
7261 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7262
7263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Headphone effect"
7266 msgstr "efeito de alcance"
7267
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7271 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7272
7273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7276 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7277
7278 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7279 msgid "A/52 dynamic range compression"
7280 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7281
7282 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7283 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7284 msgid ""
7285 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7286 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7287 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7288 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7289 msgstr ""
7290 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7291 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7292 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7293 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7294
7295 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Enable internal upmixing"
7298 msgstr "Codificação das legendas"
7299
7300 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7301 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7305 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7306 #, fuzzy
7307 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7308 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7309
7310 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7313 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7314
7315 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7316 msgid "DTS dynamic range compression"
7317 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7318
7319 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7320 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7321 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7322 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7323
7324 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7327 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7328
7329 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7332 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
7333
7334 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7337 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
7338
7339 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7342 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
7343
7344 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7347 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7352 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
7353
7354 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7357 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
7358
7359 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
7360 msgid "Use downmix algorithme."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:89
7364 msgid ""
7365 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7366 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7367 "speakers."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:93
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Select channel to keep"
7373 msgstr "Selecione o canal de audio"
7374
7375 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:94
7376 msgid ""
7377 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7378 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Left rear"
7384 msgstr "Esquerdo"
7385
7386 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Right rear"
7389 msgstr "Direito"
7390
7391 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7392 msgid "Left front"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7398 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7399
7400 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7401 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7402 msgid "MPEG audio decoder"
7403 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7404
7405 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7408 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
7409
7410 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7413 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
7414
7415 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7418 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
7419
7420 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7423 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7424
7425 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7428 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7429
7430 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7433 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7434
7435 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Equalizer preset"
7438 msgstr "Número de faixas"
7439
7440 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7441 msgid "Preset to use for the equalizer."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7445 msgid "Bands gain"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7449 msgid ""
7450 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7451 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7452 "2 0\""
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Two pass"
7458 msgstr "Senha FTP"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7461 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7465 msgid "Global gain"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7469 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Equalizer with 10 bands"
7475 msgstr "Número de faixas"
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Flat"
7480 msgstr "Rápido"
7481
7482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7483 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7484 msgid "Classical"
7485 msgstr "Clássica"
7486
7487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Club"
7490 msgstr "Cubo"
7491
7492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7493 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7494 msgid "Dance"
7495 msgstr "Dance"
7496
7497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Full bass"
7500 msgstr "Tela cheia"
7501
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Full bass and treble"
7505 msgstr "Tela cheia"
7506
7507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Full treble"
7510 msgstr "Tela cheia"
7511
7512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7513 msgid "Headphones"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Large Hall"
7519 msgstr "Grande"
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Live"
7524 msgstr "Linear"
7525
7526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Party"
7529 msgstr "Porta"
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7532 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7533 msgid "Pop"
7534 msgstr "Pop"
7535
7536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7537 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7538 msgid "Reggae"
7539 msgstr "Reggae"
7540
7541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7542 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7543 msgid "Rock"
7544 msgstr "Rock"
7545
7546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7547 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7548 msgid "Ska"
7549 msgstr "Ska"
7550
7551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Soft"
7554 msgstr "&Ordenar"
7555
7556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Soft rock"
7559 msgstr "Rock Sulista"
7560
7561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7562 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7563 msgid "Techno"
7564 msgstr "Techno"
7565
7566 #: modules/audio_filter/format.c:201
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7569 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7570
7571 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Number of audio buffers"
7574 msgstr "Número de faixas"
7575
7576 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7577 msgid ""
7578 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7579 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7580 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Max level"
7586 msgstr "Qualidade:"
7587
7588 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7589 msgid ""
7590 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7591 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7592 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Volume normalizer"
7598 msgstr "Visualizações"
7599
7600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7601 msgid "Parametric Equalizer"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7605 msgid "Low freq (Hz)"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7609 msgid "Low freq gain (Db)"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7613 msgid "High freq (Hz)"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7617 msgid "High freq gain (Db)"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Freq 1 (Hz)"
7623 msgstr "Freqüência (kHz)"
7624
7625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7626 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7630 msgid "Freq 1 Q"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Freq 2 (Hz)"
7636 msgstr "Freqüência (kHz)"
7637
7638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7639 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7643 msgid "Freq 2 Q"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Freq 3 (Hz)"
7649 msgstr "Freqüência (kHz)"
7650
7651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7652 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7656 msgid "Freq 3 Q"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7662 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7663
7664 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7665 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7668 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7669
7670 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7673 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7674
7675 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7678 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7679
7680 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7681 msgid "Float32 audio mixer"
7682 msgstr "Mixer de audio float32"
7683
7684 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7687 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7688
7689 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7690 msgid "Trivial audio mixer"
7691 msgstr "Mixer de audio trivial"
7692
7693 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7694 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7695 msgid "default"
7696 msgstr "padrão"
7697
7698 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7699 msgid "ALSA audio output"
7700 msgstr "Saída de audio ALSA"
7701
7702 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7703 msgid "ALSA Device Name"
7704 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7705
7706 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7707 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7708 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7709 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7710 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7711 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7712 msgid "Audio Device"
7713 msgstr "Dispositivo de Audio"
7714
7715 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7716 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7717 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7718 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7719 msgid "Mono"
7720 msgstr "Mono"
7721
7722 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7723 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7724 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7725 msgid "2 Front 2 Rear"
7726 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7727
7728 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7729 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7730 msgid "A/52 over S/PDIF"
7731 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7732
7733 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7734 #, fuzzy
7735 msgid "No Audio Device"
7736 msgstr "Dispositivo de Audio"
7737
7738 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7739 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7743 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Audio output failed"
7746 msgstr "Saída CoreAudio"
7747
7748 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7749 #, c-format
7750 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7754 #, c-format
7755 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7759 msgid "Unknown soundcard"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/audio_output/arts.c:65
7763 msgid "aRts audio output"
7764 msgstr "saída de audio aRts"
7765
7766 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7767 msgid ""
7768 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7769 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7770 "playback."
7771 msgstr ""
7772 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7773 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7774 "usado por padrão para tocar audio."
7775
7776 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7777 #, fuzzy
7778 msgid "HAL AudioUnit output"
7779 msgstr "Saída de audio ALSA"
7780
7781 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7782 msgid ""
7783 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Audio device is not configured"
7789 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7790
7791 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7792 msgid ""
7793 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7794 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7798 #, c-format
7799 msgid "%s (Encoded Output)"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Output device"
7805 msgstr "Arquivo de saída"
7806
7807 #: modules/audio_output/directx.c:207
7808 msgid ""
7809 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7810 "default device appears as 0 AND another number)."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Use float32 output"
7816 msgstr "Use a saída de stream"
7817
7818 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7819 msgid ""
7820 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7821 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/audio_output/directx.c:215
7825 msgid "DirectX audio output"
7826 msgstr "Saída de audio DirectX"
7827
7828 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7829 msgid "3 Front 2 Rear"
7830 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7831
7832 #: modules/audio_output/esd.c:68
7833 msgid "EsounD audio output"
7834 msgstr "Saída de audio EsounD"
7835
7836 #: modules/audio_output/esd.c:71
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Esound server"
7839 msgstr "Sem Servidor"
7840
7841 #: modules/audio_output/file.c:81
7842 msgid "Output format"
7843 msgstr "Formato de saída"
7844
7845 #: modules/audio_output/file.c:82
7846 msgid ""
7847 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7848 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7849 msgstr ""
7850 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7851 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7852
7853 #: modules/audio_output/file.c:85
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Number of output channels"
7856 msgstr "Número de clones"
7857
7858 #: modules/audio_output/file.c:86
7859 msgid ""
7860 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7861 "restrict the number of channels here."
7862 msgstr ""
7863 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7864 "restringir o número de canais aqui."
7865
7866 #: modules/audio_output/file.c:89
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Add WAVE header"
7869 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7870
7871 #: modules/audio_output/file.c:90
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7874 msgstr ""
7875 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7876 "arquivo"
7877
7878 #: modules/audio_output/file.c:107
7879 msgid "Output file"
7880 msgstr "Arquivo de saída"
7881
7882 #: modules/audio_output/file.c:108
7883 #, fuzzy
7884 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7885 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7886
7887 #: modules/audio_output/file.c:111
7888 msgid "File audio output"
7889 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7890
7891 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Roku HD1000 audio output"
7894 msgstr "Saída de audio EsounD"
7895
7896 #: modules/audio_output/jack.c:64
7897 #, fuzzy
7898 msgid "JACK audio output"
7899 msgstr "Saída de audio ALSA"
7900
7901 #: modules/audio_output/oss.c:101
7902 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7903 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7904
7905 #: modules/audio_output/oss.c:103
7906 msgid ""
7907 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7908 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7909 "drivers, then you need to enable this option."
7910 msgstr ""
7911 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7912 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7913 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7914
7915 #: modules/audio_output/oss.c:109
7916 msgid "Linux OSS audio output"
7917 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7918
7919 #: modules/audio_output/oss.c:114
7920 #, fuzzy
7921 msgid "OSS DSP device"
7922 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7923
7924 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7925 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7929 #, fuzzy
7930 msgid "PORTAUDIO audio output"
7931 msgstr "Saída de audio ALSA"
7932
7933 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7934 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7935 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7936
7937 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7938 msgid "Win32 waveOut extension output"
7939 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7940
7941 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7942 msgid "5.1"
7943 msgstr "5.1"
7944
7945 #: modules/codec/a52.c:91
7946 msgid "A/52 parser"
7947 msgstr "Parser A/52"
7948
7949 #: modules/codec/a52.c:98
7950 msgid "A/52 audio packetizer"
7951 msgstr "packetizer de audio A/52"
7952
7953 #: modules/codec/adpcm.c:42
7954 msgid "ADPCM audio decoder"
7955 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7956
7957 #: modules/codec/araw.c:43
7958 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7959 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7960
7961 #: modules/codec/araw.c:52
7962 msgid "Raw audio encoder"
7963 msgstr "Codificador de audio Raw"
7964
7965 #: modules/codec/cinepak.c:38
7966 msgid "Cinepak video decoder"
7967 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7968
7969 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7970 #, fuzzy
7971 msgid "CMML annotations decoder"
7972 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7973
7974 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7975 msgid "CVD subtitle decoder"
7976 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7977
7978 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7979 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7980 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7981
7982 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7983 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Encoding quality"
7986 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7987
7988 #: modules/codec/dirac.c:68
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7991 msgstr "Permite remapear as ações."
7992
7993 #: modules/codec/dirac.c:73
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Dirac video decoder"
7996 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7997
7998 #: modules/codec/dirac.c:79
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Dirac video encoder"
8001 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8002
8003 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
8004 msgid "DirectMedia Object decoder"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
8008 msgid "DirectMedia Object encoder"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/dts.c:95
8012 msgid "DTS parser"
8013 msgstr "Parser DTS"
8014
8015 #: modules/codec/dts.c:100
8016 msgid "DTS audio packetizer"
8017 msgstr "packetizer de audio DTS"
8018
8019 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Decoding X coordinate"
8022 msgstr "Codec de vídeo"
8023
8024 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8025 #, fuzzy
8026 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8027 msgstr "coordenada x do logo"
8028
8029 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Decoding Y coordinate"
8032 msgstr "Codec de vídeo"
8033
8034 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8037 msgstr "coordenada x do logo"
8038
8039 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Subpicture position"
8042 msgstr "Legendas"
8043
8044 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8045 #, fuzzy
8046 msgid ""
8047 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8048 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8049 "g. 6=top-right)."
8050 msgstr ""
8051 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8052 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8053 "você também pode usar combinações desses valores)."
8054
8055 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Encoding X coordinate"
8058 msgstr "Codec de vídeo"
8059
8060 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8061 #, fuzzy
8062 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8063 msgstr "coordenada x do logo"
8064
8065 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Encoding Y coordinate"
8068 msgstr "Codec de vídeo"
8069
8070 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8073 msgstr "coordenada x do logo"
8074
8075 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8076 msgid "DVB subtitles decoder"
8077 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8078
8079 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8080 #, fuzzy
8081 msgid "DVB subtitles encoder"
8082 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8083
8084 #: modules/codec/faad.c:38
8085 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8086 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8087
8088 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Image file"
8091 msgstr "Salvar arquivo"
8092
8093 #: modules/codec/fake.c:47
8094 msgid "Path of the image file for fake input."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8098 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Output video width."
8101 msgstr "Largura do vídeo"
8102
8103 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8104 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Output video height."
8107 msgstr "Altura do vídeo"
8108
8109 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Keep aspect ratio"
8112 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8113
8114 #: modules/codec/fake.c:56
8115 msgid "Consider width and height as maximum values."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/codec/fake.c:57
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Background aspect ratio"
8121 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8122
8123 #: modules/codec/fake.c:59
8124 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Deinterlace video"
8130 msgstr "Modo desentrelaçado"
8131
8132 #: modules/codec/fake.c:62
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8135 msgstr ""
8136 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8137
8138 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Deinterlace module"
8141 msgstr "Modo desentrelaçado"
8142
8143 #: modules/codec/fake.c:65
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Deinterlace module to use."
8146 msgstr "Modo desentrelaçado"
8147
8148 #: modules/codec/fake.c:76
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Fake video decoder"
8151 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8156 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8161 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8164 #, c-format
8165 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8169 msgid "VLC could not open the encoder."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Non-ref"
8175 msgstr "Nenhum"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Bidir"
8180 msgstr "Linear"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Non-key"
8185 msgstr "Nenhum"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8188 msgid "All"
8189 msgstr "Tudo"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8192 msgid "rd"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8196 #, fuzzy
8197 msgid "bits"
8198 msgstr "bits/s"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8201 #, fuzzy
8202 msgid "simple"
8203 msgstr "Ripple"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8206 #, fuzzy
8207 msgid ""
8208 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8209 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8212 #, fuzzy
8213 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8214 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Decoding"
8219 msgstr "Codificação das legendas"
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8222 #, fuzzy
8223 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8224 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Encoding"
8230 msgstr "Codificação das legendas"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8233 #, fuzzy
8234 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8235 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8238 #, fuzzy
8239 msgid "FFmpeg demuxer"
8240 msgstr "demuxer ffmpeg"
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8243 #, fuzzy
8244 msgid "FFmpeg muxer"
8245 msgstr "demuxer ffmpeg"
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8248 #, fuzzy
8249 msgid "FFmpeg video filter"
8250 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8253 #, fuzzy
8254 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8255 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8258 #, fuzzy
8259 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8260 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8263 msgid "Direct rendering"
8264 msgstr "Renderização direta"
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8267 msgid "Error resilience"
8268 msgstr "Elasticidade a erro"
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8271 #, fuzzy
8272 msgid ""
8273 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8274 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8275 "can produce a lot of errors.\n"
8276 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8277 msgstr ""
8278 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8279 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8280 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8281 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8284 msgid "Workaround bugs"
8285 msgstr "Contornar bugs"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8288 #, fuzzy
8289 msgid ""
8290 "Try to fix some bugs:\n"
8291 "1  autodetect\n"
8292 "2  old msmpeg4\n"
8293 "4  xvid interlaced\n"
8294 "8  ump4 \n"
8295 "16 no padding\n"
8296 "32 ac vlc\n"
8297 "64 Qpel chroma.\n"
8298 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8299 "\", enter 40."
8300 msgstr ""
8301 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8302 "1  autodetectar\n"
8303 "2  old msmpeg4\n"
8304 "4  xvid entrelaçado\n"
8305 "8  ump4 \n"
8306 "16 sem acolchoamento\n"
8307 "32 ac vlc\n"
8308 "64 chroma Qpel"
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8311 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8312 msgid "Hurry up"
8313 msgstr "Apressar"
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8316 #, fuzzy
8317 msgid ""
8318 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8319 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8320 msgstr ""
8321 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8322 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8323 "imagens distorcidas."
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8326 msgid "Post processing quality"
8327 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8330 msgid ""
8331 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8332 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8333 "looking pictures."
8334 msgstr ""
8335 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8336 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8337 "imagens mais bonitas."
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8340 msgid "Debug mask"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8344 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Visualize motion vectors"
8350 msgstr "Visualizações"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8353 msgid ""
8354 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8355 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8356 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8357 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8358 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8359 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8363 msgid "Low resolution decoding"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8367 msgid ""
8368 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8369 "processing power"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8373 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8377 msgid ""
8378 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8379 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8383 #, fuzzy
8384 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8385 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8388 msgid ""
8389 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8390 "<option>...]]...\n"
8391 "long form example:\n"
8392 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8393 "short form example:\n"
8394 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8395 "more examples:\n"
8396 "tn:64:128:256\n"
8397 "Filters                        Options\n"
8398 "short  long name       short   long option     Description\n"
8399 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8400 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8401 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8402 "disabled\n"
8403 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8404 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8405 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8406 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8407 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8408 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8409 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8410 "1\n"
8411 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8412 "1\n"
8413 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8414 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8415 "contrast\n"
8416 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8417 "(0..255)\n"
8418 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8419 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8420 "deinterlace\n"
8421 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8422 "deinterlacer\n"
8423 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8424 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8425 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8426 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8427 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8428 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8429 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8433 msgid "Ratio of key frames"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8439 msgstr ""
8440 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8443 msgid "Ratio of B frames"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8449 msgstr ""
8450 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Video bitrate tolerance"
8455 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8460 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Interlaced encoding"
8465 msgstr "Codificação das legendas"
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8470 msgstr "Permite remapear as ações."
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Interlaced motion estimation"
8475 msgstr "Permite remapear as ações."
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8480 msgstr "Permite remapear as ações."
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Pre-motion estimation"
8485 msgstr "Permite remapear as ações."
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8490 msgstr "Permite remapear as ações."
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Strict rate control"
8495 msgstr "Codificação das legendas"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8500 msgstr "Permite remapear as ações."
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Rate control buffer size"
8505 msgstr "Interface de controle remoto"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8508 msgid ""
8509 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8510 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8516 msgstr "Interface de controle remoto"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8521 msgstr "Interface de controle remoto"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8524 msgid "I quantization factor"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8528 msgid ""
8529 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8530 "same qscale for I and P frames)."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8534 #: modules/demux/mod.c:73
8535 msgid "Noise reduction"
8536 msgstr "Resolução de ruido"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8539 msgid ""
8540 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8541 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8545 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8549 msgid ""
8550 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8551 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8552 "standard MPEG2 decoders."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Quality level"
8558 msgstr "Qualidade:"
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8561 #, fuzzy
8562 msgid ""
8563 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8564 "encoding very much)."
8565 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8568 msgid ""
8569 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8570 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8571 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8572 "to ease the encoder's task."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8576 msgid "Minimum video quantizer scale"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Minimum video quantizer scale."
8582 msgstr "Permite remapear as ações."
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8585 msgid "Maximum video quantizer scale"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Maximum video quantizer scale."
8591 msgstr "Permite remapear as ações."
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Trellis quantization"
8596 msgstr "Visualizações"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8601 msgstr "Permite remapear as ações."
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Fixed quantizer scale"
8606 msgstr "Número de faixas"
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8609 msgid ""
8610 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8611 "255.0)."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8615 msgid "Strict standard compliance"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8619 #, fuzzy
8620 msgid ""
8621 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8622 msgstr "Permite remapear as ações."
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8625 msgid "Luminance masking"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8631 msgstr "Permite remapear as ações."
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8634 msgid "Darkness masking"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8640 msgstr "Permite remapear as ações."
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Motion masking"
8645 msgstr "Mapeamento de ação"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8648 #, fuzzy
8649 msgid ""
8650 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8651 "(default: 0.0)."
8652 msgstr "Permite remapear as ações."
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8655 msgid "Border masking"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8659 #, fuzzy
8660 msgid ""
8661 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8662 "0.0)."
8663 msgstr "Permite remapear as ações."
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8666 msgid "Luminance elimination"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8670 msgid ""
8671 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8672 "The H264 specification recommends -4."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8676 msgid "Chrominance elimination"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8680 msgid ""
8681 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8682 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8687 msgid "Post processing"
8688 msgstr "Pós processamento"
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8691 msgid "1 (Lowest)"
8692 msgstr "1 (menor)"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8695 msgid "6 (Highest)"
8696 msgstr "6 (maior)"
8697
8698 #: modules/codec/flac.c:171
8699 msgid "Flac audio decoder"
8700 msgstr "decodificador de audio flac"
8701
8702 #: modules/codec/flac.c:176
8703 msgid "Flac audio encoder"
8704 msgstr "codificador de audio flac"
8705
8706 #: modules/codec/flac.c:182
8707 msgid "Flac audio packetizer"
8708 msgstr "packetizer de audio Flac"
8709
8710 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8711 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8712 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8713
8714 #: modules/codec/lpcm.c:82
8715 msgid "Linear PCM audio decoder"
8716 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8717
8718 #: modules/codec/lpcm.c:87
8719 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8720 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8721
8722 #: modules/codec/mash.cpp:65
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Video decoder using openmash"
8725 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8726
8727 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8728 #, fuzzy
8729 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8730 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8731
8732 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8733 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8734 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8735
8736 #: modules/codec/png.c:54
8737 #, fuzzy
8738 msgid "PNG video decoder"
8739 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8740
8741 #: modules/codec/quicktime.c:63
8742 msgid "QuickTime library decoder"
8743 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8744
8745 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8746 msgid "Pseudo raw video decoder"
8747 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8748
8749 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8750 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8751 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8752
8753 #: modules/codec/realaudio.c:61
8754 #, fuzzy
8755 msgid "RealAudio library decoder"
8756 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8757
8758 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8759 #, fuzzy
8760 msgid "SDL_image video decoder"
8761 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8762
8763 #: modules/codec/speex.c:105
8764 msgid "Speex audio decoder"
8765 msgstr "Decodificador de audio speex"
8766
8767 #: modules/codec/speex.c:110
8768 msgid "Speex audio packetizer"
8769 msgstr "Packetizer de audio speex"
8770
8771 #: modules/codec/speex.c:115
8772 msgid "Speex audio encoder"
8773 msgstr "codificador de audio speex"
8774
8775 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8776 msgid "Speex comment"
8777 msgstr "Comentário speex"
8778
8779 #: modules/codec/speex.c:552
8780 msgid "Mode"
8781 msgstr "Modo"
8782
8783 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8784 msgid "DVD subtitles decoder"
8785 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8786
8787 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8788 msgid "DVD subtitles packetizer"
8789 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8790
8791 #: modules/codec/subsdec.c:131
8792 msgid "Subtitles text encoding"
8793 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8794
8795 #: modules/codec/subsdec.c:132
8796 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8797 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8798
8799 #: modules/codec/subsdec.c:133
8800 msgid "Subtitles justification"
8801 msgstr "Alinhamento das legendas"
8802
8803 #: modules/codec/subsdec.c:134
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Set the justification of subtitles"
8806 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8807
8808 #: modules/codec/subsdec.c:135
8809 #, fuzzy
8810 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8811 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8812
8813 #: modules/codec/subsdec.c:136
8814 msgid ""
8815 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/subsdec.c:138
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Formatted Subtitles"
8821 msgstr "Legenda"
8822
8823 #: modules/codec/subsdec.c:139
8824 msgid ""
8825 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8826 "but you can choose to disable all formatting."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/subsdec.c:145
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Text subtitles decoder"
8832 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8833
8834 #: modules/codec/subsdec.c:364
8835 msgid ""
8836 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8837 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8841 msgid ""
8842 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8843 "calls                 1\n"
8844 "packet assembly info  2\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8848 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8849 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8850
8851 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8852 #, fuzzy
8853 msgid "SVCD subtitles"
8854 msgstr "Legenda"
8855
8856 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8857 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8858 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8859
8860 #: modules/codec/tarkin.c:75
8861 msgid "Tarkin decoder module"
8862 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8863
8864 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8865 msgid ""
8866 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8867 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/theora.c:99
8871 msgid "Theora video decoder"
8872 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8873
8874 #: modules/codec/theora.c:105
8875 msgid "Theora video packetizer"
8876 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8877
8878 #: modules/codec/theora.c:111
8879 msgid "Theora video encoder"
8880 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8881
8882 #: modules/codec/theora.c:512
8883 msgid "Theora comment"
8884 msgstr "Comentário Theora"
8885
8886 #: modules/codec/twolame.c:52
8887 msgid ""
8888 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8889 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/twolame.c:55
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Stereo mode"
8895 msgstr "Estéreo"
8896
8897 #: modules/codec/twolame.c:56
8898 msgid "Handling mode for stereo streams"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/twolame.c:57
8902 msgid "VBR mode"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/twolame.c:59
8906 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/twolame.c:60
8910 msgid "Psycho-acoustic model"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/twolame.c:62
8914 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/twolame.c:66
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Dual mono"
8920 msgstr "mono"
8921
8922 #: modules/codec/twolame.c:66
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Joint stereo"
8925 msgstr "estéreo"
8926
8927 #: modules/codec/twolame.c:71
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Libtwolame audio encoder"
8930 msgstr "codificador de audio flac"
8931
8932 #: modules/codec/vorbis.c:159
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Maximum encoding bitrate"
8935 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8936
8937 #: modules/codec/vorbis.c:161
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8940 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8941
8942 #: modules/codec/vorbis.c:162
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Minimum encoding bitrate"
8945 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8946
8947 #: modules/codec/vorbis.c:164
8948 #, fuzzy
8949 msgid ""
8950 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8951 "channel."
8952 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8953
8954 #: modules/codec/vorbis.c:165
8955 #, fuzzy
8956 msgid "CBR encoding"
8957 msgstr "Codificação das legendas"
8958
8959 #: modules/codec/vorbis.c:167
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8962 msgstr "Permite remapear as ações."
8963
8964 #: modules/codec/vorbis.c:171
8965 msgid "Vorbis audio decoder"
8966 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8967
8968 #: modules/codec/vorbis.c:182
8969 msgid "Vorbis audio packetizer"
8970 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8971
8972 #: modules/codec/vorbis.c:189
8973 msgid "Vorbis audio encoder"
8974 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8975
8976 #: modules/codec/vorbis.c:616
8977 msgid "Vorbis comment"
8978 msgstr "Comentário Vorbis"
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:44
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Maximum GOP size"
8983 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:45
8986 msgid ""
8987 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8988 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:49
8992 msgid "Minimum GOP size"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:50
8996 msgid ""
8997 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8998 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8999 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9000 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9001 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9002 "the IDR-frame. \n"
9003 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9004 "frames, but do not start a new GOP."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:59
9008 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:60
9012 msgid ""
9013 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9014 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9015 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9016 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9017 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9018 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9019 "1 to 100."
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:70
9023 #, fuzzy
9024 msgid "B-frames between I and P"
9025 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:71
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9030 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:74
9033 msgid "Adaptive B-frame decision"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:75
9037 #, fuzzy
9038 msgid ""
9039 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9040 "possibly before an I-frame."
9041 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:78
9044 msgid "B-frames usage"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:79
9048 msgid ""
9049 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9050 "negative values cause less B-frames."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:82
9054 msgid "Keep some B-frames as references"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:83
9058 msgid ""
9059 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9060 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9061 "appropriately."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:87
9065 msgid "CABAC"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:88
9069 msgid ""
9070 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9071 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:92
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Number of reference frames"
9077 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:93
9080 msgid ""
9081 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9082 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9083 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:98
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Skip loop filter"
9089 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:99
9092 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:101
9096 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:102
9100 msgid ""
9101 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9102 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:108
9106 msgid "Set QP"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:109
9110 msgid ""
9111 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9112 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:113
9116 msgid "Quality-based VBR"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:114
9120 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:116
9124 msgid "Min QP"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:117
9128 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:120
9132 msgid "Max QP"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:121
9136 msgid "Maximum quantizer parameter."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:123
9140 msgid "Max QP step"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:124
9144 msgid "Max QP step between frames."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:126
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Average bitrate tolerance"
9150 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:127
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9155 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:130
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Max local bitrate"
9160 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:131
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9165 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:133
9168 #, fuzzy
9169 msgid "VBV buffer"
9170 msgstr "Compensação de sombra"
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:134
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9175 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:137
9178 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:138
9182 msgid ""
9183 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9184 "0.0 to 1.0."
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:142
9188 msgid "QP factor between I and P"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:143
9192 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:146
9196 msgid "QP factor between P and B"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:147
9200 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:149
9204 msgid "QP difference between chroma and luma"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:150
9208 msgid "QP difference between chroma and luma."
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:152
9212 #, fuzzy
9213 msgid "QP curve compression"
9214 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:153
9217 #, fuzzy
9218 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9219 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9222 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:156
9226 msgid ""
9227 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9228 "blurs complexity."
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:160
9232 msgid ""
9233 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9234 "quants."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:165
9238 msgid "Partitions to consider"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:166
9242 msgid ""
9243 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9244 " - none  : \n"
9245 " - fast  : i4x4\n"
9246 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9247 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9248 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9249 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:174
9253 msgid "Direct MV prediction mode"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:175
9257 msgid "Direct MV prediction mode."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:177
9261 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:178
9265 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:180
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9271 msgstr "Permite remapear as ações."
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:181
9274 msgid ""
9275 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9276 "(fast)\n"
9277 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9278 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9279 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:187
9283 msgid "Maximum motion vector search range"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:188
9287 msgid ""
9288 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9289 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9290 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:193
9294 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:197
9298 msgid ""
9299 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9300 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9301 "quality). Range 1 to 7."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:202
9305 msgid ""
9306 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9307 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9308 "quality). Range 1 to 6."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:207
9312 msgid ""
9313 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9314 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9315 "quality). Range 1 to 5."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:212
9319 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:213
9323 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:216
9327 msgid "Decide references on a per partition basis"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:217
9331 msgid ""
9332 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9333 "as opposed to only one ref per macroblock."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:221
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9339 msgstr "Permite remapear as ações."
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:222
9342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:225
9346 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:226
9350 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:228
9354 msgid "Adaptive spatial transform size"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:230
9358 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:232
9362 msgid "Trellis RD quantization"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:233
9366 msgid ""
9367 "Trellis RD quantization: \n"
9368 " - 0: disabled\n"
9369 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9370 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9371 "This requires CABAC."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:239
9375 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:240
9379 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:242
9383 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:243
9387 msgid ""
9388 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9389 "small single coefficient."
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:248
9393 msgid ""
9394 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9395 "a useful range."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:253
9399 #, fuzzy
9400 msgid "CPU optimizations"
9401 msgstr "Polarização"
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:254
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9406 msgstr "Polarização"
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:256
9409 #, fuzzy
9410 msgid "PSNR computation"
9411 msgstr "Saturação"
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:257
9414 msgid ""
9415 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9416 "quality."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:260
9420 #, fuzzy
9421 msgid "SSIM computation"
9422 msgstr "Pequeno"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:261
9425 msgid ""
9426 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9427 "quality."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:264
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Quiet mode"
9433 msgstr "Selecionar Nenhum"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:265
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Quiet mode."
9438 msgstr "Selecionar Nenhum"
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9442 msgid "Statistics"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:268
9446 msgid "Print stats for each frame."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:274
9450 msgid "dia"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:274
9454 msgid "hex"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:274
9458 msgid "umh"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:274
9462 #, fuzzy
9463 msgid "esa"
9464 msgstr "Sim"
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:280
9467 #, fuzzy
9468 msgid "fast"
9469 msgstr "Rápido"
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:280
9472 #, fuzzy
9473 msgid "normal"
9474 msgstr "Normal"
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:281
9477 #, fuzzy
9478 msgid "slow"
9479 msgstr "Devagar"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:281
9482 #, fuzzy
9483 msgid "all"
9484 msgstr "Pequeno"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9487 msgid "spatial"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9491 msgid "temporal"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9495 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9496 msgid "auto"
9497 msgstr "auto"
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:296
9500 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/control/corba/corba.c:687
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Corba control"
9506 msgstr "Módulo de controle corba"
9507
9508 #: modules/control/corba/corba.c:689
9509 msgid "Reactivity"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/control/corba/corba.c:691
9513 msgid ""
9514 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9515 "to be a sensible value."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/control/corba/corba.c:694
9519 #, fuzzy
9520 msgid "corba control module"
9521 msgstr "Módulo de controle corba"
9522
9523 #: modules/control/gestures.c:77
9524 msgid "Motion threshold (10-100)"
9525 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9526
9527 #: modules/control/gestures.c:79
9528 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9529 msgstr ""
9530 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9531
9532 #: modules/control/gestures.c:81
9533 msgid "Trigger button"
9534 msgstr "Botão gatilho"
9535
9536 #: modules/control/gestures.c:83
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9539 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9540
9541 #: modules/control/gestures.c:86
9542 msgid "Middle"
9543 msgstr "Meio"
9544
9545 #: modules/control/gestures.c:89
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Gestures"
9548 msgstr "Gênero"
9549
9550 #: modules/control/gestures.c:97
9551 msgid "Mouse gestures control interface"
9552 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9553
9554 #: modules/control/hotkeys.c:94
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Define playlist bookmarks."
9557 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9558
9559 #: modules/control/hotkeys.c:97
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Hotkeys"
9562 msgstr "Endereço do host"
9563
9564 #: modules/control/hotkeys.c:98
9565 msgid "Hotkeys management interface"
9566 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9567
9568 #: modules/control/hotkeys.c:427
9569 #, c-format
9570 msgid "Audio track: %s"
9571 msgstr "Faixa de audio: %s"
9572
9573 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9574 #, c-format
9575 msgid "Subtitle track: %s"
9576 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9577
9578 #: modules/control/hotkeys.c:442
9579 msgid "N/A"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/control/hotkeys.c:495
9583 #, fuzzy, c-format
9584 msgid "Aspect ratio: %s"
9585 msgstr "Proporção de Aspecto"
9586
9587 #: modules/control/hotkeys.c:521
9588 #, fuzzy, c-format
9589 msgid "Crop: %s"
9590 msgstr "Cortar"
9591
9592 #: modules/control/hotkeys.c:547
9593 #, fuzzy, c-format
9594 msgid "Deinterlace mode: %s"
9595 msgstr "Modo desentrelaçado"
9596
9597 #: modules/control/hotkeys.c:577
9598 #, fuzzy, c-format
9599 msgid "Zoom mode: %s"
9600 msgstr "Ampliar vídeo"
9601
9602 #: modules/control/http/http.c:34
9603 msgid "Host address"
9604 msgstr "Endereço do host"
9605
9606 #: modules/control/http/http.c:36
9607 msgid ""
9608 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9609 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9610 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9614 msgid "Source directory"
9615 msgstr "Diretório fonte"
9616
9617 #: modules/control/http/http.c:42
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Charset"
9620 msgstr "Cabaret"
9621
9622 #: modules/control/http/http.c:44
9623 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/control/http/http.c:45
9627 msgid "Handlers"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/control/http/http.c:47
9631 msgid ""
9632 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9633 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/control/http/http.c:50
9637 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/control/http/http.c:53
9641 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/control/http/http.c:55
9645 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/control/http/http.c:58
9649 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/control/http/http.c:62
9653 msgid "HTTP remote control interface"
9654 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9655
9656 #: modules/control/http/http.c:71
9657 #, fuzzy
9658 msgid "HTTP SSL"
9659 msgstr "HTTP"
9660
9661 #: modules/control/lirc.c:58
9662 msgid "Infrared remote control interface"
9663 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9664
9665 #: modules/control/motion.c:62
9666 #, fuzzy
9667 msgid "motion"
9668 msgstr "Posição"
9669
9670 #: modules/control/motion.c:64
9671 #, fuzzy
9672 msgid "motion control interface"
9673 msgstr "Interface de controle remoto"
9674
9675 #: modules/control/netsync.c:60
9676 msgid "Act as master"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/control/netsync.c:61
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9682 msgstr ""
9683 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9684
9685 #: modules/control/netsync.c:65
9686 msgid "Master client ip address"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/control/netsync.c:66
9690 #, fuzzy
9691 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9692 msgstr ""
9693 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9694
9695 #: modules/control/netsync.c:70
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Network Sync"
9698 msgstr "Rede:"
9699
9700 #: modules/control/ntservice.c:39
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Install Windows Service"
9703 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9704
9705 #: modules/control/ntservice.c:41
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Install the Service and exit."
9708 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9709
9710 #: modules/control/ntservice.c:42
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Uninstall Windows Service"
9713 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9714
9715 #: modules/control/ntservice.c:44
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Uninstall the Service and exit."
9718 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9719
9720 #: modules/control/ntservice.c:45
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Display name of the Service"
9723 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9724
9725 #: modules/control/ntservice.c:47
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Change the display name of the Service."
9728 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9729
9730 #: modules/control/ntservice.c:48
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Configuration options"
9733 msgstr "Opções Comuns"
9734
9735 #: modules/control/ntservice.c:50
9736 #, fuzzy
9737 msgid ""
9738 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9739 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9740 "configured."
9741 msgstr ""
9742 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9743 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9744 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9745 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9746
9747 #: modules/control/ntservice.c:55
9748 #, fuzzy
9749 msgid ""
9750 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9751 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9752 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9753 msgstr ""
9754 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9755 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9756 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9757 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9758
9759 #: modules/control/ntservice.c:61
9760 #, fuzzy
9761 msgid "NT Service"
9762 msgstr "Seriços"
9763
9764 #: modules/control/ntservice.c:62
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Windows Service interface"
9767 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9768
9769 #: modules/control/rc.c:159
9770 msgid "Show stream position"
9771 msgstr "Mostrar posição do stream"
9772
9773 #: modules/control/rc.c:160
9774 msgid ""
9775 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9776 msgstr ""
9777 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9778
9779 #: modules/control/rc.c:163
9780 msgid "Fake TTY"
9781 msgstr "TTY falso"
9782
9783 #: modules/control/rc.c:164
9784 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9785 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9786
9787 #: modules/control/rc.c:166
9788 #, fuzzy
9789 msgid "UNIX socket command input"
9790 msgstr "Entrada TCP"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:167
9793 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/control/rc.c:170
9797 #, fuzzy
9798 msgid "TCP command input"
9799 msgstr "Entrada TCP"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:171
9802 #, fuzzy
9803 msgid ""
9804 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9805 "port the interface will bind to."
9806 msgstr ""
9807 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9808
9809 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9810 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9811 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:177
9814 #, fuzzy
9815 msgid ""
9816 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9817 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9818 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9819 msgstr ""
9820 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9821 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9822 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9823 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9824
9825 #: modules/control/rc.c:184
9826 #, fuzzy
9827 msgid "RC"
9828 msgstr "Pt_br"
9829
9830 #: modules/control/rc.c:187
9831 msgid "Remote control interface"
9832 msgstr "Interface de controle remoto"
9833
9834 #: modules/control/rc.c:328
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9837 msgstr "Interface de controle remoto"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:861
9840 #, c-format
9841 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/control/rc.c:894
9845 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/control/rc.c:896
9849 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/control/rc.c:897
9853 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/control/rc.c:898
9857 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/control/rc.c:899
9861 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/control/rc.c:900
9865 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/control/rc.c:901
9869 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/control/rc.c:902
9873 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/control/rc.c:903
9877 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/control/rc.c:904
9881 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/control/rc.c:905
9885 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/control/rc.c:906
9889 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/control/rc.c:907
9893 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/control/rc.c:908
9897 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/control/rc.c:909
9901 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/control/rc.c:910
9905 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/control/rc.c:911
9909 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/control/rc.c:913
9913 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/control/rc.c:914
9917 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/control/rc.c:915
9921 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/control/rc.c:916
9925 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/control/rc.c:917
9929 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/control/rc.c:918
9933 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/control/rc.c:919
9937 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/control/rc.c:920
9941 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/control/rc.c:921
9945 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/control/rc.c:922
9949 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/control/rc.c:923
9953 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/control/rc.c:924
9957 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/control/rc.c:925
9961 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/control/rc.c:927
9965 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/control/rc.c:928
9969 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/control/rc.c:929
9973 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/control/rc.c:930
9977 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/control/rc.c:931
9981 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/control/rc.c:932
9985 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/control/rc.c:933
9989 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/control/rc.c:934
9993 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/control/rc.c:935
9997 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/control/rc.c:936
10001 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/control/rc.c:937
10005 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/control/rc.c:938
10009 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/control/rc.c:943
10013 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/control/rc.c:944
10017 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/control/rc.c:945
10021 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/control/rc.c:946
10025 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/control/rc.c:947
10029 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/rc.c:948
10033 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/control/rc.c:949
10037 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/control/rc.c:950
10041 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/control/rc.c:952
10045 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/control/rc.c:953
10049 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/control/rc.c:954
10053 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/control/rc.c:955
10057 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/control/rc.c:956
10061 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/control/rc.c:957
10065 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/control/rc.c:958
10069 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/control/rc.c:960
10073 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/control/rc.c:961
10077 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/control/rc.c:962
10081 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/control/rc.c:963
10085 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/control/rc.c:964
10089 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/control/rc.c:966
10093 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/control/rc.c:967
10097 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/control/rc.c:968
10101 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/rc.c:969
10105 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/control/rc.c:970
10109 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/control/rc.c:971
10113 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/control/rc.c:972
10117 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/control/rc.c:973
10121 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/control/rc.c:974
10125 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/control/rc.c:975
10129 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/control/rc.c:976
10133 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/control/rc.c:977
10137 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/control/rc.c:978
10141 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/control/rc.c:980
10145 msgid ""
10146 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10147 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/control/rc.c:984
10151 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/control/rc.c:985
10155 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/control/rc.c:986
10159 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/control/rc.c:987
10163 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/control/rc.c:989
10167 msgid "+----[ end of help ]"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/control/rc.c:1096
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Press menu select or pause to continue."
10173 msgstr ""
10174 "\n"
10175 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10176
10177 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10178 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10179 #: modules/control/rc.c:2159
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10182 msgstr ""
10183 "\n"
10184 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:1357
10187 #, fuzzy
10188 msgid "goto is deprecated"
10189 msgstr "Arquivo de saída"
10190
10191 #: modules/control/rc.c:1473
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Type 'pause' to continue."
10194 msgstr ""
10195 "\n"
10196 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10199 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/control/showintf.c:62
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Threshold"
10205 msgstr "Limiar de movimento"
10206
10207 #: modules/control/showintf.c:63
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10210 msgstr "MTU da interface de rede"
10211
10212 #: modules/control/telnet.c:72
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Host"
10215 msgstr "House"
10216
10217 #: modules/control/telnet.c:73
10218 msgid ""
10219 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10220 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10221 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10225 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10229 msgid "Port"
10230 msgstr "Porta"
10231
10232 #: modules/control/telnet.c:78
10233 msgid ""
10234 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10235 "4212."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/control/telnet.c:82
10239 msgid ""
10240 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10241 "default value is \"admin\"."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/control/telnet.c:96
10245 #, fuzzy
10246 msgid "VLM remote control interface"
10247 msgstr "Interface de controle remoto"
10248
10249 #: modules/demux/a52.c:44
10250 msgid "Raw A/52 demuxer"
10251 msgstr "Demuxer raw A/52"
10252
10253 #: modules/demux/aiff.c:45
10254 msgid "AIFF demuxer"
10255 msgstr "demuxer AIFF"
10256
10257 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10258 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10259 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10260
10261 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10262 msgid "Could not demux ASF stream"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10266 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/demux/au.c:46
10270 msgid "AU demuxer"
10271 msgstr "demuxer AU"
10272
10273 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10274 msgid "Force interleaved method"
10275 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10276
10277 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Force interleaved method."
10280 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10281
10282 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10283 msgid "Force index creation"
10284 msgstr "Forçar criação do index"
10285
10286 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10287 #, fuzzy
10288 msgid ""
10289 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10290 "incomplete (not seekable)."
10291 msgstr ""
10292 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10293 "mesmo com mais facilmente."
10294
10295 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10296 msgid "Ask"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Always fix"
10302 msgstr "Sempre por cima"
10303
10304 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10305 msgid "Never fix"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10309 msgid "AVI demuxer"
10310 msgstr "demuxer AVI"
10311
10312 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10313 #, fuzzy
10314 msgid "AVI Index"
10315 msgstr "Índice"
10316
10317 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10318 msgid ""
10319 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10320 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Repair"
10326 msgstr "Repetir Tudo"
10327
10328 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10329 msgid "Don't repair"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Fixing AVI Index..."
10335 msgstr "Índice"
10336
10337 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Dump filename"
10340 msgstr "Nome do arq. Log"
10341
10342 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10345 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10346
10347 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Append to existing file"
10350 msgstr "Abre um arquivo"
10351
10352 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10353 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10357 #, fuzzy
10358 msgid "File dumpper"
10359 msgstr "Filedump demuxer"
10360
10361 #: modules/demux/dts.c:40
10362 msgid "Raw DTS demuxer"
10363 msgstr "demuxer raw DTS"
10364
10365 #: modules/demux/flac.c:38
10366 msgid "FLAC demuxer"
10367 msgstr "demuxer AAC"
10368
10369 #: modules/demux/gme.cpp:52
10370 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/demux/live555.cpp:65
10374 #, fuzzy
10375 msgid ""
10376 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10377 "should be set in millisecond units."
10378 msgstr ""
10379 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10380 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10381
10382 #: modules/demux/live555.cpp:68
10383 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/demux/live555.cpp:69
10387 msgid ""
10388 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10389 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10390 "cannot connect to normal RTSP servers."
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/demux/live555.cpp:73
10394 #, fuzzy
10395 msgid "RTSP user name"
10396 msgstr "Nome de usuário FTP"
10397
10398 #: modules/demux/live555.cpp:74
10399 #, fuzzy
10400 msgid ""
10401 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10402 "connection."
10403 msgstr ""
10404 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10405 "(Apenas autenticação básica)."
10406
10407 #: modules/demux/live555.cpp:76
10408 #, fuzzy
10409 msgid "RTSP password"
10410 msgstr "Senha FTP"
10411
10412 #: modules/demux/live555.cpp:77
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10415 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10416
10417 #: modules/demux/live555.cpp:81
10418 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/live555.cpp:91
10422 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10426 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/demux/live555.cpp:100
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Client port"
10432 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10433
10434 #: modules/demux/live555.cpp:101
10435 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10439 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/live555.cpp:107
10443 #, fuzzy
10444 msgid "HTTP tunnel port"
10445 msgstr "Entrada HTTP"
10446
10447 #: modules/demux/live555.cpp:108
10448 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/demux/live555.cpp:752
10452 #, fuzzy
10453 msgid "RTSP authentication"
10454 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10455
10456 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Frames per Second"
10459 msgstr "Quadros por segundo"
10460
10461 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10462 #, fuzzy
10463 msgid ""
10464 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10465 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10466 msgstr ""
10467 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10468
10469 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10470 #, fuzzy
10471 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10472 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10473
10474 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10475 msgid "Matroska stream demuxer"
10476 msgstr "Matroska stream demuxer"
10477
10478 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Ordered chapters"
10481 msgstr "Capítulo posterior"
10482
10483 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10484 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Chapter codecs"
10490 msgstr "Estéreo"
10491
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10493 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Preload Directory"
10499 msgstr "Diretório fonte"
10500
10501 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10502 msgid ""
10503 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10504 "for broken files)."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Seek based on percent not time"
10510 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10511
10512 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Seek based on percent not time."
10515 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10516
10517 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10518 msgid "Dummy Elements"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10522 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10526 #, fuzzy
10527 msgid "---  DVD Menu"
10528 msgstr "Usar menus DVD"
10529
10530 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10531 msgid "First Played"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Video Manager"
10537 msgstr "Codec de vídeo"
10538
10539 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10540 #, fuzzy
10541 msgid "----- Title"
10542 msgstr "Título"
10543
10544 #: modules/demux/mod.c:48
10545 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/demux/mod.c:49
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Enable reverberation"
10551 msgstr "Habilitar audio"
10552
10553 #: modules/demux/mod.c:50
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10556 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10557
10558 #: modules/demux/mod.c:52
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10561 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10562
10563 #: modules/demux/mod.c:54
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Enable megabass mode"
10566 msgstr "Habilitar picos"
10567
10568 #: modules/demux/mod.c:55
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10571 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10572
10573 #: modules/demux/mod.c:58
10574 msgid ""
10575 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10576 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/demux/mod.c:61
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10582 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10583
10584 #: modules/demux/mod.c:63
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10587 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10588
10589 #: modules/demux/mod.c:68
10590 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10591 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10592
10593 #: modules/demux/mod.c:76
10594 msgid "Reverb"
10595 msgstr "Reverberação"
10596
10597 #: modules/demux/mod.c:79
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Reverberation level"
10600 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10601
10602 #: modules/demux/mod.c:81
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Reverberation delay"
10605 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10606
10607 #: modules/demux/mod.c:83
10608 msgid "Mega bass"
10609 msgstr "Mega Graves"
10610
10611 #: modules/demux/mod.c:86
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Mega bass level"
10614 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10615
10616 #: modules/demux/mod.c:88
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Mega bass cutoff"
10619 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10620
10621 #: modules/demux/mod.c:90
10622 msgid "Surround"
10623 msgstr "Surround"
10624
10625 #: modules/demux/mod.c:93
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Surround level"
10628 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10629
10630 #: modules/demux/mod.c:95
10631 msgid "Surround delay (ms)"
10632 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10633
10634 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10635 msgid "MP4 stream demuxer"
10636 msgstr "demuxer de stream MP4"
10637
10638 #: modules/demux/mpc.c:46
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Replay Gain type"
10641 msgstr "Sempre por cima"
10642
10643 #: modules/demux/mpc.c:47
10644 msgid ""
10645 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10646 "specific one. Choose which type you want to use"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/demux/mpc.c:59
10650 #, fuzzy
10651 msgid "MusePack demuxer"
10652 msgstr "demuxer PS"
10653
10654 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10657 msgstr "O bitrate médio do stream"
10658
10659 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10660 #, fuzzy
10661 msgid "H264 video demuxer"
10662 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10663
10664 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10665 #, fuzzy
10666 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10667 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10668
10669 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10670 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10671 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10672
10673 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10674 #, fuzzy
10675 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10676 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10677
10678 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10679 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10680 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10681
10682 #: modules/demux/nsc.c:43
10683 msgid "Windows Media NSC metademux"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/demux/nsv.c:45
10687 msgid "NullSoft demuxer"
10688 msgstr "demuxer NullSoft"
10689
10690 #: modules/demux/nuv.c:46
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Nuv demuxer"
10693 msgstr "demuxer AU"
10694
10695 #: modules/demux/ogg.c:44
10696 #, fuzzy
10697 msgid "OGG demuxer"
10698 msgstr "demuxer AAC"
10699
10700 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Google Video"
10703 msgstr "Ampliar vídeo"
10704
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Auto start"
10708 msgstr "Corte automático"
10709
10710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10711 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10715 msgid "Show shoutcast adult content"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10719 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10723 msgid "M3U playlist import"
10724 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10725
10726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10727 msgid "PLS playlist import"
10728 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10729
10730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10731 #, fuzzy
10732 msgid "B4S playlist import"
10733 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10734
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10736 #, fuzzy
10737 msgid "DVB playlist import"
10738 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10739
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Podcast parser"
10743 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10744
10745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10746 #, fuzzy
10747 msgid "XSPF playlist import"
10748 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10749
10750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10751 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10755 #, fuzzy
10756 msgid "ASX playlist import"
10757 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10758
10759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10760 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10764 msgid "QuickTime Media Link importer"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Google Video Playlist importer"
10770 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10771
10772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Podcast Info"
10776 msgstr "Posição"
10777
10778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10779 msgid "Podcast Summary"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Podcast Size"
10785 msgstr "Copiar packetizer"
10786
10787 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10788 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Shoutcast"
10791 msgstr "multicast"
10792
10793 #: modules/demux/ps.c:39
10794 msgid "Trust MPEG timestamps"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/demux/ps.c:40
10798 msgid ""
10799 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10800 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10801 "calculate from the bitrate instead."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10805 #, fuzzy
10806 msgid "MPEG-PS demuxer"
10807 msgstr "demuxer PS"
10808
10809 #: modules/demux/pva.c:43
10810 msgid "PVA demuxer"
10811 msgstr "demuxer PVA"
10812
10813 #: modules/demux/rawdv.c:40
10814 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/demux/real.c:42
10818 msgid "Real demuxer"
10819 msgstr "demuxer REAL"
10820
10821 #: modules/demux/subtitle.c:67
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Text subtitles parser"
10824 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10825
10826 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10827 msgid "Frames per second"
10828 msgstr "Quadros por segundo"
10829
10830 #: modules/demux/subtitle.c:75
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Subtitles delay"
10833 msgstr "Arquivo de legendas"
10834
10835 #: modules/demux/subtitle.c:77
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Subtitles format"
10838 msgstr "Arquivo de legendas"
10839
10840 #: modules/demux/ts.c:89
10841 msgid "Extra PMT"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/demux/ts.c:91
10845 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/demux/ts.c:93
10849 msgid "Set id of ES to PID"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:94
10853 msgid ""
10854 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10855 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10856 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/demux/ts.c:99
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Fast udp streaming"
10862 msgstr "Parar Stream"
10863
10864 #: modules/demux/ts.c:101
10865 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/demux/ts.c:103
10869 msgid "MTU for out mode"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/demux/ts.c:104
10873 msgid "MTU for out mode."
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/demux/ts.c:106
10877 #, fuzzy
10878 msgid "CSA ck"
10879 msgstr "tecla"
10880
10881 #: modules/demux/ts.c:107
10882 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/demux/ts.c:109
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Silent mode"
10888 msgstr "Selecionar Nenhum"
10889
10890 #: modules/demux/ts.c:110
10891 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/demux/ts.c:112
10895 #, fuzzy
10896 msgid "CAPMT System ID"
10897 msgstr "Id do Sistema"
10898
10899 #: modules/demux/ts.c:113
10900 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/demux/ts.c:115
10904 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/demux/ts.c:116
10908 msgid ""
10909 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10910 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/demux/ts.c:120
10914 msgid "Filename of dump"
10915 msgstr "Nome do arq. do dump"
10916
10917 #: modules/demux/ts.c:121
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10920 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10921
10922 #: modules/demux/ts.c:123
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Append"
10925 msgstr "Abrir"
10926
10927 #: modules/demux/ts.c:125
10928 msgid ""
10929 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10930 "be overwritten."
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/demux/ts.c:128
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Dump buffer size"
10936 msgstr "Interface de controle remoto"
10937
10938 #: modules/demux/ts.c:130
10939 msgid ""
10940 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10941 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/demux/ts.c:134
10945 #, fuzzy
10946 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10947 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10948
10949 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10950 #, fuzzy
10951 msgid "clean effects"
10952 msgstr "Selecionado"
10953
10954 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10955 msgid "hearing impaired"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10959 msgid "visual impaired commentary"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/demux/ty.c:70
10963 #, fuzzy
10964 msgid "TY Stream audio/video demux"
10965 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10966
10967 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10968 msgid "Blues"
10969 msgstr "Blues"
10970
10971 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10972 msgid "Classic rock"
10973 msgstr "Rock Clássico"
10974
10975 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10976 msgid "Country"
10977 msgstr "Country"
10978
10979 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10980 msgid "Disco"
10981 msgstr "Disco"
10982
10983 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10984 msgid "Funk"
10985 msgstr "Funk"
10986
10987 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10988 msgid "Grunge"
10989 msgstr "Grunge"
10990
10991 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10992 msgid "Hip-Hop"
10993 msgstr "Hip-Hop"
10994
10995 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10996 msgid "Jazz"
10997 msgstr "Jazz"
10998
10999 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
11000 msgid "Metal"
11001 msgstr "Metal"
11002
11003 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
11004 msgid "New Age"
11005 msgstr "New Age"
11006
11007 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
11008 msgid "Oldies"
11009 msgstr "Oldies"
11010
11011 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
11012 msgid "Other"
11013 msgstr "Outras"
11014
11015 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
11016 msgid "R&B"
11017 msgstr "R&B"
11018
11019 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
11020 msgid "Rap"
11021 msgstr "Rap"
11022
11023 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
11024 msgid "Industrial"
11025 msgstr "Industrial"
11026
11027 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
11028 msgid "Alternative"
11029 msgstr "Alternativo"
11030
11031 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
11032 msgid "Death metal"
11033 msgstr "Death metal"
11034
11035 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
11036 msgid "Pranks"
11037 msgstr "Pranks"
11038
11039 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
11040 msgid "Soundtrack"
11041 msgstr "Trilha Sonora"
11042
11043 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
11044 msgid "Euro-Techno"
11045 msgstr "Euro-Techno"
11046
11047 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
11048 msgid "Ambient"
11049 msgstr "Ambiente"
11050
11051 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
11052 msgid "Trip-Hop"
11053 msgstr "Trip-Hop"
11054
11055 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
11056 msgid "Vocal"
11057 msgstr "Vocal"
11058
11059 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
11060 msgid "Jazz+Funk"
11061 msgstr "Jazz+Funk"
11062
11063 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
11064 msgid "Fusion"
11065 msgstr "Fusion"
11066
11067 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
11068 msgid "Trance"
11069 msgstr "Trance"
11070
11071 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
11072 msgid "Instrumental"
11073 msgstr "Instrumental"
11074
11075 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
11076 msgid "Acid"
11077 msgstr "Acid"
11078
11079 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
11080 msgid "House"
11081 msgstr "House"
11082
11083 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
11084 msgid "Game"
11085 msgstr "Jogo"
11086
11087 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
11088 msgid "Sound clip"
11089 msgstr "Clip de Som"
11090
11091 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
11092 msgid "Gospel"
11093 msgstr "Gospel"
11094
11095 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
11096 msgid "Noise"
11097 msgstr "Noise"
11098
11099 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
11100 msgid "Alternative rock"
11101 msgstr "Rock Alternativo"
11102
11103 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11104 msgid "Bass"
11105 msgstr "Bass"
11106
11107 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11108 msgid "Soul"
11109 msgstr "Soul"
11110
11111 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11112 msgid "Punk"
11113 msgstr "Punk"
11114
11115 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11116 msgid "Space"
11117 msgstr "Space"
11118
11119 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11120 msgid "Meditative"
11121 msgstr "Meditativa"
11122
11123 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11124 msgid "Instrumental pop"
11125 msgstr "Pop Instrumental"
11126
11127 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11128 msgid "Instrumental rock"
11129 msgstr "Rock Instrumental"
11130
11131 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11132 msgid "Ethnic"
11133 msgstr "Étnica"
11134
11135 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11136 msgid "Gothic"
11137 msgstr "Gótica"
11138
11139 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11140 msgid "Darkwave"
11141 msgstr "Darkwave"
11142
11143 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11144 msgid "Techno-Industrial"
11145 msgstr "Techno-Industrial"
11146
11147 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11148 msgid "Electronic"
11149 msgstr "Eletrônica"
11150
11151 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11152 msgid "Pop-Folk"
11153 msgstr "Pop-Folk"
11154
11155 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11156 msgid "Eurodance"
11157 msgstr "Eurodance"
11158
11159 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11160 msgid "Dream"
11161 msgstr "Dream"
11162
11163 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11164 msgid "Southern rock"
11165 msgstr "Rock Sulista"
11166
11167 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11168 msgid "Comedy"
11169 msgstr "Comédia"
11170
11171 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11172 msgid "Cult"
11173 msgstr "Cult"
11174
11175 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11176 msgid "Gangsta"
11177 msgstr "Gangsta"
11178
11179 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11180 msgid "Top 40"
11181 msgstr "Top 40"
11182
11183 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11184 msgid "Christian rap"
11185 msgstr "Rap cristão"
11186
11187 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11188 msgid "Pop/funk"
11189 msgstr "Pop/funk"
11190
11191 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11192 msgid "Jungle"
11193 msgstr "Jungle"
11194
11195 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11196 msgid "Native American"
11197 msgstr "Native American"
11198
11199 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11200 msgid "Cabaret"
11201 msgstr "Cabaret"
11202
11203 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11204 msgid "New wave"
11205 msgstr "New wave"
11206
11207 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11208 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Psychedelic"
11211 msgstr "Psychadelic"
11212
11213 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11214 msgid "Rave"
11215 msgstr "Rave"
11216
11217 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11218 msgid "Showtunes"
11219 msgstr "Musicas de shows"
11220
11221 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11222 msgid "Trailer"
11223 msgstr "Trailer"
11224
11225 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11226 msgid "Lo-Fi"
11227 msgstr "Lo-Fi"
11228
11229 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11230 msgid "Tribal"
11231 msgstr "Tribal"
11232
11233 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11234 msgid "Acid punk"
11235 msgstr "Acid punk"
11236
11237 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11238 msgid "Acid jazz"
11239 msgstr "Acid jazz"
11240
11241 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11242 msgid "Polka"
11243 msgstr "Polka"
11244
11245 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11246 msgid "Retro"
11247 msgstr "Retro"
11248
11249 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11250 msgid "Musical"
11251 msgstr "Musical"
11252
11253 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11254 msgid "Rock & roll"
11255 msgstr "Rock & roll"
11256
11257 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11258 msgid "Hard rock"
11259 msgstr "Hard rock"
11260
11261 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11262 #, fuzzy
11263 msgid "ID3 tags parser"
11264 msgstr "Parser DTS"
11265
11266 #: modules/demux/vobsub.c:50
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Vobsub subtitles parser"
11269 msgstr "Demux de legendas de texto"
11270
11271 #: modules/demux/voc.c:42
11272 #, fuzzy
11273 msgid "VOC demuxer"
11274 msgstr "demuxer AAC"
11275
11276 #: modules/demux/wav.c:42
11277 msgid "WAV demuxer"
11278 msgstr "demuxer WAV"
11279
11280 #: modules/demux/xa.c:42
11281 #, fuzzy
11282 msgid "XA demuxer"
11283 msgstr "demuxer AU"
11284
11285 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11286 msgid "Use DVD Menus"
11287 msgstr "Usar menus DVD"
11288
11289 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11290 msgid "BeOS standard API interface"
11291 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11292
11293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11294 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11295 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11296
11297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11298 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11299 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11302 msgid "Open"
11303 msgstr "Abrir"
11304
11305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11308 msgid "Preferences"
11309 msgstr "Preferências"
11310
11311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11315 msgid "Messages"
11316 msgstr "Mensagens"
11317
11318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11320 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11323 msgid "Open File"
11324 msgstr "Abrir Arquivo"
11325
11326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11328 msgid "Open Disc"
11329 msgstr "Abrir Disco"
11330
11331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11332 msgid "Open Subtitles"
11333 msgstr "Abrir Legendas"
11334
11335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11338 msgid "About"
11339 msgstr "Sobre"
11340
11341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11342 msgid "Prev Title"
11343 msgstr "Título Ant."
11344
11345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11346 msgid "Next Title"
11347 msgstr "Título Post."
11348
11349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11350 msgid "Go to Title"
11351 msgstr "Vá ao Título"
11352
11353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11354 msgid "Go to Chapter"
11355 msgstr "Vá ao Capítulo"
11356
11357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11358 msgid "Speed"
11359 msgstr "Velocidade"
11360
11361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11362 msgid "Window"
11363 msgstr "janela"
11364
11365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11368 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11369 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11370 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11371 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11380 msgid "OK"
11381 msgstr "OK"
11382
11383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11384 #, fuzzy
11385 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11386 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11387
11388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11389 #, fuzzy
11390 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11391 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11392
11393 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11394 msgid "Drop files to play"
11395 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11396
11397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11398 msgid "playlist"
11399 msgstr "lista de reprodução"
11400
11401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11402 msgid "Close"
11403 msgstr "Fechar"
11404
11405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11409 msgid "Edit"
11410 msgstr "Editar"
11411
11412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11414 msgid "Select All"
11415 msgstr "Selecionar Tudo"
11416
11417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11418 msgid "Select None"
11419 msgstr "Selecionar Nenhum"
11420
11421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11422 msgid "Sort Reverse"
11423 msgstr "Org, Invertido"
11424
11425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11426 msgid "Sort by Name"
11427 msgstr "Org. por Nome"
11428
11429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11430 msgid "Sort by Path"
11431 msgstr "Org. por Caminho"
11432
11433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11434 msgid "Randomize"
11435 msgstr "Aleatórizar"
11436
11437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11438 msgid "Remove"
11439 msgstr "Remover"
11440
11441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11442 msgid "Remove All"
11443 msgstr "Remover Tudo"
11444
11445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11446 msgid "View"
11447 msgstr "Exibir"
11448
11449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11450 msgid "Path"
11451 msgstr "Caminho"
11452
11453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11459 msgid "Name"
11460 msgstr "Nome"
11461
11462 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11463 msgid "Apply"
11464 msgstr "Aplicar"
11465
11466 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11468 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11469 msgid "Save"
11470 msgstr "Salvar"
11471
11472 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11473 msgid "Defaults"
11474 msgstr "Padrões"
11475
11476 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11477 msgid "Show Interface"
11478 msgstr "Mostrar Interface"
11479
11480 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11481 msgid "50%"
11482 msgstr "50%"
11483
11484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11485 msgid "100%"
11486 msgstr "100%"
11487
11488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11489 msgid "200%"
11490 msgstr "200%"
11491
11492 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11493 msgid "Vertical Sync"
11494 msgstr "Sinc. Vertical"
11495
11496 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11497 msgid "Correct Aspect Ratio"
11498 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11499
11500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11501 msgid "Stay On Top"
11502 msgstr "Ficar No Topo"
11503
11504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11505 msgid "Take Screen Shot"
11506 msgstr "Fazer Screenshot"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11509 msgid "About VLC media player"
11510 msgstr "Sobre o VLC media player"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11513 #, c-format
11514 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11518 #, fuzzy, c-format
11519 msgid "Compiled by %s"
11520 msgstr "Comédia"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Bookmarks"
11526 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11530 msgid "Add"
11531 msgstr "Adicionar"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11535 msgid "Clear"
11536 msgstr "Limpar"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11540 msgid "Extract"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11547 msgid "Time"
11548 msgstr "Tempo"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11551 msgid "Untitled"
11552 msgstr "Sem Título"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11556 #, fuzzy
11557 msgid "No input"
11558 msgstr "Entrada FTP"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11561 msgid ""
11562 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11566 msgid "Input has changed"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11570 msgid ""
11571 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11572 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Invalid selection"
11579 msgstr "Seleção"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11582 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11587 #, fuzzy
11588 msgid "No input found"
11589 msgstr "Não encontrado %@s"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11592 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Jump To Time"
11598 msgstr "Pular para:"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11601 #, fuzzy
11602 msgid "sec."
11603 msgstr "secam"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Jump to time"
11608 msgstr "Pular para:"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11611 msgid "Random On"
11612 msgstr "Aleatório Ligado"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11615 msgid "Random Off"
11616 msgstr "Aleatório Desligado"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11619 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11621 msgid "Repeat One"
11622 msgstr "Repertir Um"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11625 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11627 msgid "Repeat All"
11628 msgstr "Repetir Tudo"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11631 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11632 msgid "Repeat Off"
11633 msgstr "Repertir Desligado"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11637 msgid "Half Size"
11638 msgstr "Metade do Tamanho"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11642 msgid "Normal Size"
11643 msgstr "Tamanho normal"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11647 msgid "Double Size"
11648 msgstr "Tamanho dobrado"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11651 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11652 msgid "Float on Top"
11653 msgstr "Flutuar por cima"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11657 msgid "Fit to Screen"
11658 msgstr "Ajustar para a tela"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11661 msgid "Random"
11662 msgstr "Aleatórizar"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11665 msgid "Step Forward"
11666 msgstr "Passo Adiante"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11669 msgid "Step Backward"
11670 msgstr "Passo para Trás"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11674 msgid "Rewind"
11675 msgstr "Rebobinar"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11678 msgid "Fast Forward"
11679 msgstr "Avançar Rápido"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11687 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11688 msgid "Pause"
11689 msgstr "Pausar"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11692 #, fuzzy
11693 msgid "2 Pass"
11694 msgstr "Bass"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11697 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11701 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Preamp"
11707 msgstr "Dream"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Extended controls"
11713 msgstr "Interface &Extendida"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Video filters"
11718 msgstr "Tamanho do vídeo"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11721 msgid "Image adjustment"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11731 #, fuzzy
11732 msgid "More Info"
11733 msgstr "Info do ítem"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11736 msgid "Wave"
11737 msgstr "Wave"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11740 msgid "Ripple"
11741 msgstr "Ripple"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11744 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Gradient"
11747 msgstr "Tela"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11750 #, fuzzy
11751 msgid "General editing filters"
11752 msgstr "Configurações Gerais"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Distortion filters"
11757 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Blur"
11762 msgstr "Blues"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11765 msgid "Adds motion blurring to the image"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11769 msgid "Image clone"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11773 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Image cropping"
11779 msgstr "Corte automático"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11782 msgid "Crops a defined part of the image"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Invert colors"
11788 msgstr "Inverter"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11791 msgid "Inverts the colors of the image"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11795 #: modules/video_filter/transform.c:67
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Transformation"
11798 msgstr "imprimir informações de versão"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11801 msgid "Rotates or flips the image"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Interactive Zoom"
11807 msgstr "Menu de interface"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11810 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Volume normalization"
11816 msgstr "Visualizações"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11821 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11822
11823 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11824 msgid "Headphone virtualization"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11828 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Maximum level"
11834 msgstr "Qualidade:"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Restore Defaults"
11840 msgstr "Padrões"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11843 msgid "Gamma"
11844 msgstr "Gamma"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11847 msgid "Saturation"
11848 msgstr "Saturação"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11852 msgid "Opaqueness"
11853 msgstr "Opacidade"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11856 #, fuzzy
11857 msgid "More Information"
11858 msgstr "imprimir informações de versão"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11861 msgid ""
11862 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11863 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11864 "subsections of Video/Filters.\n"
11865 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11866 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11870 #, fuzzy
11871 msgid "(no item is being played)"
11872 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Login:"
11877 msgstr "Alemão"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Password:"
11882 msgstr "Senha FTP"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11886 msgid "Error"
11887 msgstr "Erro"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11890 #, c-format
11891 msgid "Remaining time: %i seconds"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11895 msgid "Errors and Warnings"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Clean up"
11901 msgstr " Limpar "
11902
11903 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Show Details"
11906 msgstr "Mostrar dicas"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11909 msgid "VLC - Controller"
11910 msgstr "VLC - Controlador"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
11915 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11916 msgid "VLC media player"
11917 msgstr "VLC media player"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11920 msgid "Open CrashLog"
11921 msgstr "Abrir Crashlog"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11924 msgid "Check for Update..."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11928 msgid "Preferences..."
11929 msgstr "Preferências..."
11930
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11932 msgid "Services"
11933 msgstr "Seriços"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11936 msgid "Hide VLC"
11937 msgstr "Esconder o VLC"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11940 msgid "Hide Others"
11941 msgstr "Esconder Outros"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11944 msgid "Show All"
11945 msgstr "Mostrar Tudo"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11948 msgid "Quit VLC"
11949 msgstr "Sair do VLC"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11952 msgid "1:File"
11953 msgstr "1:Arquivo"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11956 msgid "Open File..."
11957 msgstr "Abrir Arquivo..."
11958
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11960 msgid "Quick Open File..."
11961 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11962
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11964 msgid "Open Disc..."
11965 msgstr "Abrir Disco..."
11966
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11968 msgid "Open Network..."
11969 msgstr "Abrir Rede..."
11970
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11972 msgid "Open Recent"
11973 msgstr "Abrir Recente"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11976 msgid "Clear Menu"
11977 msgstr "Limpar o Menu"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11982 msgstr "Assistente de Streaming..."
11983
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11985 msgid "Cut"
11986 msgstr "Recortar"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11989 msgid "Copy"
11990 msgstr "Copiar"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11993 msgid "Paste"
11994 msgstr "Colar"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Playback"
11999 msgstr "Pausar tocagem"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
12002 msgid "Volume Up"
12003 msgstr "Aumentar Volume"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
12006 msgid "Volume Down"
12007 msgstr "Abaixar volume"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
12010 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12011 msgid "Video Device"
12012 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12015 msgid "Minimize Window"
12016 msgstr "Minimizar janela"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12019 msgid "Close Window"
12020 msgstr "Fechar janela"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12023 msgid "Controller"
12024 msgstr "Controlador"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Extended Controls"
12029 msgstr "Interface &Extendida"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
12032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Information"
12036 msgstr "imprimir informações de versão"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12039 msgid "Bring All to Front"
12040 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12043 msgid "Help"
12044 msgstr "Ajuda"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12047 msgid "ReadMe..."
12048 msgstr "LeiaMe..."
12049
12050 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12051 msgid "Online Documentation"
12052 msgstr "Documentação Online"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12055 msgid "Report a Bug"
12056 msgstr "Reportar um bug"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12059 msgid "VideoLAN Website"
12060 msgstr "website do Videolan"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12063 msgid "License"
12064 msgstr "Licença"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12067 msgid "Make a donation"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Online Forum"
12073 msgstr "Documentação Online"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
12076 #, fuzzy, c-format
12077 msgid "Volume: %d%%"
12078 msgstr "Abaixar volume"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12081 msgid "No CrashLog found"
12082 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12085 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Embedded video output"
12091 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12094 msgid ""
12095 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12099 msgid "Video device"
12100 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12103 msgid ""
12104 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12105 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12106 "menu."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12110 msgid ""
12111 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12112 "is fully transparent."
12113 msgstr ""
12114 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12115 "completamente transparente."
12116
12117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12118 msgid "Stretch video to fill window"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12122 msgid ""
12123 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12124 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12128 msgid "Black screens in fullscreen"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12132 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12136 msgid "Use as Desktop Background"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12140 msgid ""
12141 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12142 "with in this mode."
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Remember wizard options"
12148 msgstr "Interface &Extendida"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12151 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Mac OS X interface"
12157 msgstr "Interface XOSD"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
12160 msgid "Quartz video"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12164 msgid "Open Source"
12165 msgstr "Abrir Fonte"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12168 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12169 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12172 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12174 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12180 msgid "Browse..."
12181 msgstr "Navegar..."
12182
12183 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12185 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12188 msgid "Use DVD menus"
12189 msgstr "Usar menus DVD"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12192 #, fuzzy
12193 msgid "VIDEO_TS directory"
12194 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12198 msgid "DVD"
12199 msgstr "DVD"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12204 msgid "Address"
12205 msgstr "Endereço"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12208 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12209 msgid "UDP/RTP Multicast"
12210 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12213 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12214 #, fuzzy
12215 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12216 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12219 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12220 msgid "Allow timeshifting"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12224 msgid "Load subtitles file:"
12225 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12229 msgid "Settings..."
12230 msgstr "Configurações..."
12231
12232 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Override parametters"
12235 msgstr "Número de faixas"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12239 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12240 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Delay"
12243 msgstr "atraso"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12246 #, fuzzy
12247 msgid "FPS"
12248 msgstr "PS"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12251 msgid "Subtitles encoding"
12252 msgstr "Codificação das legendas"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12255 msgid "Font size"
12256 msgstr "Tamanho da fonte"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Subtitles alignment"
12261 msgstr "Arquivo de legendas"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Font Properties"
12266 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Subtitle File"
12271 msgstr "Arquivo de legendas"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12274 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12275 #, objc-format
12276 msgid "No %@s found"
12277 msgstr "Não encontrado %@s"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12280 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12281 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Streaming/Saving:"
12286 msgstr "stream"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12291 msgstr "Assistente de Streaming..."
12292
12293 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Display the stream locally"
12296 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12299 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12300 msgid "Stream"
12301 msgstr "stream"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12305 msgid "Dump raw input"
12306 msgstr "Entrada de Dump raw"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12310 msgid "Encapsulation Method"
12311 msgstr "Método de encapsulação"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12315 msgid "Transcoding options"
12316 msgstr "Opções de transcodificação"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12324 msgid "Bitrate (kb/s)"
12325 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12329 msgid "Scale"
12330 msgstr "Redimensionar"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12333 msgid "Stream Announcing"
12334 msgstr "Anúncio de Stream"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12338 msgid "SAP announce"
12339 msgstr "Anúncio SAP"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12342 #, fuzzy
12343 msgid "RTSP announce"
12344 msgstr "Anúncio SAP"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12347 #, fuzzy
12348 msgid "HTTP announce"
12349 msgstr "Anúncio SAP"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12352 msgid "Export SDP as file"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12356 msgid "Channel Name"
12357 msgstr "Nome do Canal"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12360 #, fuzzy
12361 msgid "SDP URL"
12362 msgstr "UDP"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12365 msgid "Save File"
12366 msgstr "Salvar Arquivo"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12371 msgid "URI"
12372 msgstr "URI"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Advanced Information"
12377 msgstr "Opções Avançadas"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12380 msgid "Read at media"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Input bitrate"
12386 msgstr "Parar Stream"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Demuxed"
12391 msgstr "Número do demux"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Stream bitrate"
12396 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12399 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Decoded blocks"
12402 msgstr "Decodificadores"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Displayed frames"
12407 msgstr "Blues"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Lost frames"
12412 msgstr "Blues"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12415 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Streaming"
12421 msgstr "stream"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Sent packets"
12426 msgstr "Copiar packetizer"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
12429 msgid "Sent bytes"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Send rate"
12435 msgstr "Taxa de Amostra:"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Played buffers"
12440 msgstr "Tocar mais rápido"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
12443 msgid "Lost buffers"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12447 msgid "Save Playlist..."
12448 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12449
12450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12451 msgid "Expand Node"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Get Stream Information"
12457 msgstr "Alvo de destino:"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Sort Node by Name"
12462 msgstr "Org. por Nome"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Sort Node by Author"
12467 msgstr "Org. por &Autor"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12471 #, fuzzy
12472 msgid "No items in the playlist"
12473 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12477 msgid "Search"
12478 msgstr "Procurar"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Search in Playlist"
12483 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Add Folder to Playlist"
12488 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12491 #, fuzzy
12492 msgid "File Format:"
12493 msgstr "Arquivo de legendas"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Extended M3U"
12498 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12501 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12505 #, fuzzy, c-format
12506 msgid "%i items in the playlist"
12507 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12510 #, fuzzy
12511 msgid "1 item in the playlist"
12512 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12515 msgid "Save Playlist"
12516 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12519 #, fuzzy
12520 msgid "New Node"
12521 msgstr "New Age"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Please enter a name for the new node."
12526 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12529 msgid "Empty Folder"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12534 msgid "Reset All"
12535 msgstr "Zerar Tudo"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12539 msgid "Reset Preferences"
12540 msgstr "Zerar Preferências"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12543 msgid "Continue"
12544 msgstr "Continuar"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12547 #, fuzzy
12548 msgid ""
12549 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12550 "Are you sure you want to continue?"
12551 msgstr ""
12552 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12553 "Você tem certeza de quer continuar?"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12556 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Select a directory"
12562 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Select a file"
12567 msgstr "Selecione o arquivo"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12570 msgid "Select"
12571 msgstr "Selecione"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Subpicture Filters"
12576 msgstr "Arquivo de legendas"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Logo"
12581 msgstr "Alemão"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Marquee"
12586 msgstr "Bass"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Save settings"
12591 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Enabled"
12598 msgstr "Habilitar"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Image:"
12603 msgstr "Salvar arquivo"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Position:"
12609 msgstr "Posição"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Timestamp:"
12614 msgstr "Posição de início"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12618 msgid "Size:"
12619 msgstr "Tamanho:"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Color:"
12624 msgstr "Country"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Opaqueness:"
12629 msgstr "Opacidade"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12632 #, fuzzy
12633 msgid "(in pixels)"
12634 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Marquee:"
12639 msgstr "Bass"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Timeout:"
12644 msgstr "Tempo"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12647 #, fuzzy
12648 msgid "ms"
12649 msgstr "mms"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12652 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12653 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Black"
12656 msgstr "Voltar"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12659 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12660 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12661 msgid "Gray"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12665 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12666 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Silver"
12669 msgstr "Mais Devagar"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12672 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12673 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12674 msgid "White"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12678 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12679 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12680 msgid "Maroon"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12684 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12685 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Red"
12688 msgstr "Combinar"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12691 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12692 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Fuchsia"
12695 msgstr "Fusion"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12698 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12699 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12700 msgid "Yellow"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12704 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12705 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Olive"
12708 msgstr "Oldies"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12711 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12712 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Green"
12715 msgstr "Tela"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12718 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12719 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Teal"
12722 msgstr "Trailer"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12725 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12726 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Lime"
12729 msgstr "Tempo"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12732 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12733 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12734 msgid "Purple"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12738 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12739 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12740 msgid "Navy"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12744 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12745 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Blue"
12748 msgstr "Blues"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12751 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12752 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12753 msgid "Aqua"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12757 msgid "Check for Updates"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12761 msgid "Download now"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12765 msgid "Checking for Updates..."
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12769 #, c-format
12770 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12774 msgid "This version of VLC is outdated."
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12778 msgid "This version of VLC is latest available."
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12782 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12786 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12790 msgid ""
12791 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12792 "RAW)"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12796 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12800 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12804 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12808 msgid ""
12809 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12810 "MPEG TS)"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12814 #, fuzzy
12815 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12816 msgstr "Alvo de Destino: "
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12819 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12823 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12827 msgid ""
12828 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12829 "ASF and OGG)"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12835 msgstr "Alvo de Destino: "
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12840 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12844 msgid ""
12845 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12846 "ASF, OGG and RAW)"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12850 msgid ""
12851 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12855 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12859 msgid ""
12860 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12866 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12869 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12873 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12879 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12883 #, fuzzy
12884 msgid "MPEG Program Stream"
12885 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12888 #, fuzzy
12889 msgid "MPEG Transport Stream"
12890 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12893 #, fuzzy
12894 msgid "MPEG 1 Format"
12895 msgstr "Formato VCD"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12898 msgid ""
12899 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12900 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12901 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12902 "at http://yourip:8080 by default."
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12906 msgid ""
12907 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12908 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12909 "generally the most compatible"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12913 msgid ""
12914 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12915 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12916 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12917 "at mms://yourip:8080 by default."
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12921 msgid ""
12922 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12923 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12924 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12925 "encapsulated in HTTP)."
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12930 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Use this to stream to a single computer."
12936 msgstr "stream de saída"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12939 msgid ""
12940 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12941 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12942 "address beginning with 239.255."
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12946 msgid ""
12947 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12948 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12949 "but it won't work over the Internet."
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12953 #, fuzzy
12954 msgid ""
12955 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12956 "stream"
12957 msgstr "stream de saída"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12960 msgid ""
12961 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12962 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12963 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12967 msgid "Back"
12968 msgstr "Voltar"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12977 msgstr "Assistente de Streaming..."
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12980 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12984 msgid ""
12985 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12986 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12987 "access to more features."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Stream to network"
12995 msgstr "stream de saída"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Transcode/Save to file"
13001 msgstr "Transcodificar"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Choose input"
13006 msgstr "Escolha o título"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13009 msgid "Choose here your input stream."
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Select a stream"
13017 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Existing playlist item"
13023 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13027 msgid "Choose..."
13028 msgstr "Escolher..."
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
13032 msgid "Partial Extract"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13036 msgid ""
13037 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13038 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13039 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13044 msgid "From"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13049 #, fuzzy
13050 msgid "To"
13051 msgstr "Acima"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13054 #, fuzzy
13055 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13056 msgstr ""
13057 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13058 "mesmo."
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Destination"
13064 msgstr "Alvo de destino:"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Streaming method"
13070 msgstr "stream"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Address of the computer to stream to."
13075 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13078 #, fuzzy
13079 msgid "UDP Unicast"
13080 msgstr "unicast"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13083 #, fuzzy
13084 msgid "UDP Multicast"
13085 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13089 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13090 msgid "Transcode"
13091 msgstr "Transcodificar"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13094 msgid ""
13095 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13096 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Transcode audio"
13103 msgstr "Opções Transcode"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Transcode video"
13109 msgstr "Opções Transcode"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13112 msgid ""
13113 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13114 "stream."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13118 msgid ""
13119 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13120 "stream."
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Encapsulation format"
13127 msgstr "Método de encapsulação"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13130 msgid ""
13131 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13132 "previously chosen settings all formats won't be available."
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Additional streaming options"
13139 msgstr "Opções de taxa de bits"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13142 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13148 #, fuzzy
13149 msgid "SAP Announce"
13150 msgstr "Anunciação SAP:"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Local playback"
13156 msgstr "Parar a tocagem"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Additional transcode options"
13162 msgstr "Opções Transcode"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13165 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Select the file to save to"
13172 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13175 msgid ""
13176 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13177 "transcoding."
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13181 msgid "Summary"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Encap. format"
13187 msgstr "Método de encapsulação"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Input stream"
13193 msgstr "Parar Stream"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Save file to"
13198 msgstr "Salvar arquivo"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13201 #, fuzzy
13202 msgid "No input selected"
13203 msgstr "Não encontrado %@s"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13206 msgid ""
13207 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13208 "\n"
13209 "Choose one before going to the next page."
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13213 #, fuzzy
13214 msgid "No valid destination"
13215 msgstr "Alvo de destino:"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13218 msgid ""
13219 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13220 "Multicast-IP.\n"
13221 "\n"
13222 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13223 "and the help texts in this window."
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13227 msgid ""
13228 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13229 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13230 "\n"
13231 "Correct your selection and try again."
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Select the directory to save to"
13237 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13240 #, fuzzy
13241 msgid "No folder selected"
13242 msgstr "Não encontrado %@s"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13245 #, fuzzy
13246 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13247 msgstr ""
13248 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13249
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13251 msgid ""
13252 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13253 "location."
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13257 msgid "No file selected"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13261 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13265 msgid ""
13266 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Finish"
13272 msgstr "Espanhol"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13275 #, fuzzy, c-format
13276 msgid "%i items"
13277 msgstr "Tamanho do vídeo"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13280 #, fuzzy
13281 msgid "yes"
13282 msgstr "Blues"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13287 #, fuzzy
13288 msgid "no"
13289 msgstr "nenhum"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13292 #, objc-format
13293 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13297 #, objc-format
13298 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13302 #, fuzzy
13303 msgid "This allows to stream on a network."
13304 msgstr "stream de saída"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13307 msgid ""
13308 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13309 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13310 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13311 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13315 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13319 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13323 msgid ""
13324 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13325 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13326 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13327 "leave this setting to 1."
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13331 msgid ""
13332 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13333 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13334 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13335 "extra interface.\n"
13336 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13337 "name will be used."
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13341 msgid ""
13342 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13343 "streamed.\n"
13344 "\n"
13345 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13346 "streaming."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/ncurses.c:99
13350 msgid "Filebrowser starting point"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/gui/ncurses.c:101
13354 #, fuzzy
13355 msgid ""
13356 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13357 "show you initially."
13358 msgstr ""
13359 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13360 "procure por seus módulos."
13361
13362 #: modules/gui/ncurses.c:106
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Ncurses interface"
13365 msgstr "Interface ncurses"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13368 msgid "Autoplay selected file"
13369 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13372 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13373 msgstr ""
13374 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13375 "aquivos"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13378 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13379 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13383 msgid "Filename"
13384 msgstr "Nome do arq."
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13387 msgid "Permissions"
13388 msgstr "Permissões"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13391 msgid "Size"
13392 msgstr "Tamanho"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13395 msgid "Owner"
13396 msgstr "Dono"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13399 msgid "Group"
13400 msgstr "Grupo"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13403 msgid "Index"
13404 msgstr "Índice"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13407 msgid "Forward"
13408 msgstr "Avançar"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13411 msgid "00:00:00"
13412 msgstr "00:00:00"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13416 msgid "Add to Playlist"
13417 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13420 msgid "MRL:"
13421 msgstr "MRL :"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13424 msgid "Port:"
13425 msgstr "Porta:"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13428 msgid "Address:"
13429 msgstr "Endereço:"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13432 msgid "unicast"
13433 msgstr "unicast"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13436 msgid "multicast"
13437 msgstr "multicast"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13440 msgid "Network: "
13441 msgstr "Rede:"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13444 msgid "udp"
13445 msgstr "udp"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13448 msgid "udp6"
13449 msgstr "udp6"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13452 msgid "rtp"
13453 msgstr "rtp"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13456 msgid "rtp4"
13457 msgstr "rtp4"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13460 msgid "ftp"
13461 msgstr "ftp"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13464 msgid "http"
13465 msgstr "http"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13468 msgid "sout"
13469 msgstr "sout"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13472 msgid "mms"
13473 msgstr "mms"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13476 msgid "Protocol:"
13477 msgstr "Protocolo:"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13480 msgid "Transcode:"
13481 msgstr "Transcodificar:"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13486 msgid "enable"
13487 msgstr "habilitar"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13490 msgid "Video:"
13491 msgstr "Vídeo:"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13494 msgid "Audio:"
13495 msgstr "Audio:"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13498 msgid "Channel:"
13499 msgstr "Canal:"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13502 msgid "Norm:"
13503 msgstr "Norm:"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13506 msgid "Frequency:"
13507 msgstr "Freqüência:"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13510 msgid "Samplerate:"
13511 msgstr "Taxa de Amostra:"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13514 msgid "Quality:"
13515 msgstr "Qualidade:"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13518 msgid "Tuner:"
13519 msgstr "Sintonizador:"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13522 msgid "Sound:"
13523 msgstr "Som:"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13526 msgid "MJPEG:"
13527 msgstr "MPEG:"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13530 msgid "Decimation:"
13531 msgstr "Decimação:"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13534 msgid "pal"
13535 msgstr "pal"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13538 msgid "ntsc"
13539 msgstr "ntsc"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13542 msgid "secam"
13543 msgstr "secam"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13546 msgid "240x192"
13547 msgstr "240x192"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13550 msgid "320x240"
13551 msgstr "320x240"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13554 msgid "qsif"
13555 msgstr "qsif"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13558 msgid "qcif"
13559 msgstr "qcif"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13562 msgid "sif"
13563 msgstr "sif"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13566 msgid "cif"
13567 msgstr "cif"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13570 msgid "vga"
13571 msgstr "vga"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13574 msgid "kHz"
13575 msgstr "kHz"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13578 msgid "Hz/s"
13579 msgstr "Hz/s"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13582 msgid "mono"
13583 msgstr "mono"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13586 msgid "stereo"
13587 msgstr "estéreo"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13590 msgid "Camera"
13591 msgstr "Câmera"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13594 msgid "Video Codec:"
13595 msgstr "Codec de vídeo:"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13598 msgid "huffyuv"
13599 msgstr "huffyuv"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13602 msgid "mp1v"
13603 msgstr "mp1v"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13606 msgid "mp2v"
13607 msgstr "mp2v"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13610 msgid "mp4v"
13611 msgstr "mp4v"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13614 msgid "H263"
13615 msgstr "H263"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13618 msgid "WMV1"
13619 msgstr "WMV1"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13622 msgid "WMV2"
13623 msgstr "WMV2"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13626 msgid "Video Bitrate:"
13627 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13630 msgid "Bitrate Tolerance:"
13631 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13634 msgid "Keyframe Interval:"
13635 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13638 msgid "Audio Codec:"
13639 msgstr "Codec de audio:"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13642 msgid "Deinterlace:"
13643 msgstr "Desentrelaçar"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13646 msgid "Access:"
13647 msgstr "Acesso:"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13650 msgid "Muxer:"
13651 msgstr "Muxer:"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13654 msgid "URL:"
13655 msgstr "URL:"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13658 msgid "Time To Live (TTL):"
13659 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13662 msgid "127.0.0.1"
13663 msgstr "127.0.0.1"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13666 msgid "localhost"
13667 msgstr "localhost"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13670 msgid "localhost.localdomain"
13671 msgstr "localhost.localdomain"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13674 msgid "239.0.0.42"
13675 msgstr "239.0.0.42"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13678 msgid "PS"
13679 msgstr "PS"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13682 msgid "TS"
13683 msgstr "TS"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13686 #, fuzzy
13687 msgid "MPEG1"
13688 msgstr "MPEG:"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13691 msgid "AVI"
13692 msgstr "AVI"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13695 msgid "OGG"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13699 msgid "MP4"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13703 msgid "MOV"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13707 msgid "ASF"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13711 msgid "kbits/s"
13712 msgstr "kbits/s"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13715 msgid "alaw"
13716 msgstr "alaw"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13719 msgid "ulaw"
13720 msgstr "ualaw"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13723 msgid "mpga"
13724 msgstr "mpga"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13727 msgid "mp3"
13728 msgstr "mp3"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13731 msgid "a52"
13732 msgstr "a52"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13735 msgid "vorb"
13736 msgstr "vorb"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13739 msgid "bits/s"
13740 msgstr "bits/s"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13743 msgid "Audio Bitrate :"
13744 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13747 msgid "SAP Announce:"
13748 msgstr "Anunciação SAP:"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13751 msgid "SLP Announce:"
13752 msgstr "Anunciação SLP:"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13755 msgid "Announce Channel:"
13756 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13759 msgid "Update"
13760 msgstr "Atualizar"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13763 msgid " Clear "
13764 msgstr " Limpar "
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13767 msgid " Save "
13768 msgstr " Salvar "
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13771 msgid " Apply "
13772 msgstr " Aplicar "
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13775 msgid " Cancel "
13776 msgstr " Cancelar "
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13779 msgid "Preference"
13780 msgstr " Preferência "
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13783 #, fuzzy
13784 msgid ""
13785 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13786 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13787 "org/copyleft/gpl.html)."
13788 msgstr ""
13789 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13790 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13791 "org/copyleft/gpl.html)."
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13794 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13795 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13798 #, fuzzy
13799 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13800 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13801
13802 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13803 #, c-format
13804 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13805 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13806
13807 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13808 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13809 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13810
13811 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Errors"
13814 msgstr "Erro"
13815
13816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Open directory"
13820 msgstr "A&brir Arquivo..."
13821
13822 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Stream information"
13825 msgstr "Alvo de destino:"
13826
13827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Qt interface"
13830 msgstr "Interface Qt"
13831
13832 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Form"
13835 msgstr "Norm"
13836
13837 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Browse"
13840 msgstr "Navegar..."
13841
13842 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13844 msgid "Subtitles file"
13845 msgstr "Arquivo de legendas"
13846
13847 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13852 msgid "Advanced options"
13853 msgstr "Opções Avançadas"
13854
13855 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Justification"
13858 msgstr "Amplificação"
13859
13860 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Send bitrate"
13863 msgstr "Taxa de Amostra:"
13864
13865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13866 msgid "Open a skin file"
13867 msgstr "Abrir arquivo skin"
13868
13869 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13872 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13873
13874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13876 msgid "Open playlist"
13877 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13878
13879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13880 msgid ""
13881 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13882 "xspf"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13887 msgid "Save playlist"
13888 msgstr "Salvar lista"
13889
13890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13891 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13895 msgid "Skin to use"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Path to the skin to use."
13901 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13902
13903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13904 msgid "Config of last used skin"
13905 msgstr "Configuração da última skin usada"
13906
13907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13908 msgid ""
13909 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13910 "automatically, do not touch it."
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Systray icon"
13917 msgstr "Mostrar posição do stream"
13918
13919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Show a systray icon for VLC"
13923 msgstr "Mostrar posição do stream"
13924
13925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Show VLC on the taskbar"
13930 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13931
13932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13933 msgid "Enable transparency effects"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13937 msgid ""
13938 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13939 "when moving windows does not behave correctly."
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13943 msgid "Skins"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13947 msgid "Skinnable Interface"
13948 msgstr "Interface Skinnable"
13949
13950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13951 msgid "Skins loader demux"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Select skin"
13957 msgstr "Seleção"
13958
13959 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Open skin..."
13962 msgstr "Abrir Arquivo..."
13963
13964 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13965 #, fuzzy
13966 msgid ""
13967 "\n"
13968 "(WinCE interface)\n"
13969 "\n"
13970 msgstr ""
13971 " (Interface wxWindows)\n"
13972 "\n"
13973
13974 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13975 #, fuzzy
13976 msgid ""
13977 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13978 "\n"
13979 msgstr ""
13980 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13981 "\n"
13982
13983 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Compiled by "
13986 msgstr "Comédia"
13987
13988 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Compiler: "
13991 msgstr "Erro: %s\n"
13992
13993 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13994 msgid "Based on SVN revision: "
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13998 #, fuzzy
13999 msgid ""
14000 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14001 "http://www.videolan.org/"
14002 msgstr ""
14003 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14004 "http://www.videolan.org/\n"
14005 "\n"
14006
14007 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Open:"
14010 msgstr "Abrir:"
14011
14012 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14013 msgid ""
14014 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14015 "targets:"
14016 msgstr ""
14017 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14018 "pré-definidos:"
14019
14020 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14022 msgid "Choose directory"
14023 msgstr "Escolha o Diretório"
14024
14025 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14027 msgid "Choose file"
14028 msgstr "Escolha o Arquivo"
14029
14030 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Embed video in interface"
14033 msgstr "_Esconder Interface"
14034
14035 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14036 msgid ""
14037 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14038 "window."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14042 #, fuzzy
14043 msgid "WinCE interface module"
14044 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14045
14046 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14047 #, fuzzy
14048 msgid "WinCE dialogs provider"
14049 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Edit bookmark"
14054 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Bytes"
14060 msgstr "Blues"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14068 #, fuzzy
14069 msgid "&OK"
14070 msgstr "OK"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14080 msgid "&Cancel"
14081 msgstr "&Cancelar"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14084 msgid "&Delete"
14085 msgstr "&Apagar"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14090 msgid "&Clear"
14091 msgstr "&Limpar"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14094 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14098 msgid "Removes the selected bookmarks"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14102 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14106 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14110 msgid ""
14111 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14112 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14113 "between these bookmarks"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14117 msgid "You must select two bookmarks"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14121 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14125 msgid ""
14126 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14130 msgid ""
14131 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14132 "bookmarks to keep the same input."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14136 msgid "Input has changed "
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14141 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Stream and Media Info"
14147 msgstr "Informações do stream e mídia"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Advanced information"
14152 msgstr "Opções Avançadas"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14159 msgid "&Close"
14160 msgstr "Fe&char"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14163 msgid ""
14164 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14165 "Messages window."
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14169 #, fuzzy
14170 msgid "&Yes"
14171 msgstr "Blues"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14174 #, fuzzy
14175 msgid "&No"
14176 msgstr "Não"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Don't show further errors"
14181 msgstr "Suprimir erros futuros"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14184 msgid "Playlist item info"
14185 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Save &As..."
14190 msgstr "Salvar como..."
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14193 msgid "Save Messages As..."
14194 msgstr "Salvar mensagens como..."
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Advanced options..."
14199 msgstr "Opções Avançadas"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Options:"
14204 msgstr "Opções"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14208 msgid "Open..."
14209 msgstr "Abrir..."
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Stream/Save"
14214 msgstr "stream"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Use VLC as a stream server"
14219 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Caching"
14224 msgstr "Avaliação"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14229 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Customize:"
14234 msgstr "Erro: %s\n"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14237 #, fuzzy
14238 msgid ""
14239 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14240 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14241 "controls above."
14242 msgstr ""
14243 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14244 "quer abrir.\n"
14245 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14246 "controles abaixo."
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14249 msgid "Use a subtitles file"
14250 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Use an external subtitles file."
14255 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Advanced Settings..."
14260 msgstr "Opções Avançadas"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14263 #, fuzzy
14264 msgid "File:"
14265 msgstr "Arquivo"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14268 #, fuzzy
14269 msgid "DVD (menus)"
14270 msgstr "Usar menus DVD"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14273 msgid "Disc type"
14274 msgstr "Tipo de disco"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14277 msgid "Probe Disc(s)"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14281 msgid ""
14282 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14283 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14284 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14285 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14286 "parameter ranges are set based on media we find."
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14290 #, fuzzy
14291 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14292 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14295 msgid "RTSP"
14296 msgstr "RTsP"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14299 #, fuzzy
14300 msgid "DVD device to use"
14301 msgstr "Dispositivo de DVD"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14304 msgid ""
14305 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14306 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14311 #, fuzzy
14312 msgid "CD-ROM device to use"
14313 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14316 msgid ""
14317 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14318 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Open subtitles file"
14324 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Title number."
14329 msgstr "Numero do sintonizdor"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14332 msgid ""
14333 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14334 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14335 "will be shown."
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14339 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14343 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14347 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Track number."
14353 msgstr "Faixa"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14356 msgid ""
14357 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14358 "subtitle will be shown."
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14362 msgid ""
14363 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14367 msgid ""
14368 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14369 "given, then all tracks are played."
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14373 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14377 msgid "Shuffle"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14381 #, fuzzy
14382 msgid "&Simple Add File..."
14383 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Add &Directory..."
14388 msgstr "Entrada DirectShow"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14391 #, fuzzy
14392 msgid "&Add URL..."
14393 msgstr "&Adicionar MRL..."
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Services Discovery"
14398 msgstr "Diretório fonte"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14401 msgid "&Open Playlist..."
14402 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14405 msgid "&Save Playlist..."
14406 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Sort by &Title"
14411 msgstr "&Org. por título"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14414 #, fuzzy
14415 msgid "&Reverse Sort by Title"
14416 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14419 #, fuzzy
14420 msgid "&Shuffle"
14421 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14424 msgid "D&elete"
14425 msgstr "&Apagar"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14428 msgid "&Manage"
14429 msgstr "Gere&nciar"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14432 msgid "S&ort"
14433 msgstr "&Ordenar"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14436 msgid "&Selection"
14437 msgstr "&Seleção"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14440 #, fuzzy
14441 msgid "&View items"
14442 msgstr "Tamanho do vídeo"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14445 msgid "Play this Branch"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Preparse"
14452 msgstr "Preparador"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14455 msgid "Sort this Branch"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14460 msgid "Info"
14461 msgstr "Info"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Add Node"
14466 msgstr "Codec de audio"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14470 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14471 #, fuzzy
14472 msgid "root"
14473 msgstr "Raiz"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14477 #, c-format
14478 msgid "%i items in playlist"
14479 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14482 #, fuzzy
14483 msgid "XSPF playlist"
14484 msgstr "Salvar lista"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Playlist is empty"
14489 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14492 msgid "Can't save"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14497 #: modules/misc/win32text.c:77
14498 msgid "Normal"
14499 msgstr "Normal"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14502 #, fuzzy
14503 msgid "One level"
14504 msgstr "Qualidade:"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14507 msgid "Please enter node name"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14511 #, fuzzy
14512 msgid "New node"
14513 msgstr "New Age"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14517 msgid "&Save"
14518 msgstr "&Salvar"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14521 #, fuzzy
14522 msgid ""
14523 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14524 "Are you sure you want to continue?"
14525 msgstr ""
14526 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14527 "Você tem certeza de quer continuar?"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14530 msgid "Alt"
14531 msgstr "Alt"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14534 msgid "Ctrl"
14535 msgstr "Ctrl"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14538 msgid "Shift"
14539 msgstr "Shift"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14542 msgid ""
14543 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14544 "\" can be modified."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14548 msgid "Stream output MRL"
14549 msgstr "MRL do stream de saída"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Target:"
14554 msgstr "Abrir Alvo:"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14557 msgid ""
14558 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14559 "by adjusting the stream settings."
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Outputs"
14565 msgstr "Saída MRL"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14568 msgid "Play locally"
14569 msgstr "Tocar localmente"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14572 msgid "MMSH"
14573 msgstr "MMSH"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14576 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14577 msgid "RTP"
14578 msgstr "RTP"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Group name"
14583 msgstr "Info do Grupo"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14586 msgid "Channel name"
14587 msgstr "Nome do Canal"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Select all elementary streams"
14592 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14595 msgid "Video codec"
14596 msgstr "Codec de vídeo"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14599 msgid "Audio codec"
14600 msgstr "Codec de audio"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Subtitles codec"
14605 msgstr "Codificação das legendas"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Subtitles overlay"
14610 msgstr "Arquivo de legendas"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14613 msgid "Save file"
14614 msgstr "Salvar arquivo"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14617 msgid "Subtitle options"
14618 msgstr "Opções das legendas"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14621 msgid "Options"
14622 msgstr "Opções"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14625 #, fuzzy
14626 msgid ""
14627 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14628 "subtitles."
14629 msgstr ""
14630 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14635 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14638 msgid "Open file"
14639 msgstr "Abrir arquivo"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Updates"
14644 msgstr "Atualizar"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14647 msgid "Check for updates"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14651 msgid ""
14652 "\n"
14653 "Available updates and related downloads.\n"
14654 "(Double click on a file to download it)\n"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Save file..."
14660 msgstr "Salvar arquivo"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14663 msgid "Broadcasts"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14667 msgid "Load"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Load Configuration"
14673 msgstr "Opções Comuns"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Save Configuration"
14678 msgstr "Opções Comuns"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14681 msgid "New broadcast"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Choose"
14689 msgstr "Escolher..."
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Output"
14694 msgstr "Saída MRL"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14697 msgid "Loop"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14701 #, fuzzy
14702 msgid "VLM stream"
14703 msgstr "Tocar Stream"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14706 #, fuzzy
14707 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14708 msgstr ""
14709 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14710 "mesmo."
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Use this to stream on a network."
14715 msgstr "stream de saída"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14718 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14722 msgid ""
14723 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14724 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Use this to stream on a network"
14730 msgstr "stream de saída"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14733 msgid ""
14734 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14735 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14736 "\n"
14737 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14738 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14742 #, fuzzy
14743 msgid "You must choose a stream"
14744 msgstr "Escolha o stream de saída"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Unable to find playlist"
14749 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14752 msgid ""
14753 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14754 "ending times (in seconds).\n"
14755 "\n"
14756 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14757 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14761 msgid ""
14762 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14763 "the container format, proceed to the next page."
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Transcode video (if available)"
14769 msgstr "Opções Transcode"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14772 msgid ""
14773 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14774 "about it."
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14778 msgid ""
14779 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14780 "about it."
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14786 msgstr ""
14787 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14788 "mesmo."
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14791 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Please enter an address"
14797 msgstr "Endereço da interface de rede"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14800 msgid ""
14801 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14802 "choices, some formats might not be available."
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14806 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14810 #, fuzzy
14811 msgid "You must choose a file to save to"
14812 msgstr "Escolha o stream de saída"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14817 msgstr "O bitrate médio do stream"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14820 msgid ""
14821 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14822 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14823 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14824 "setting to 1."
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14828 msgid ""
14829 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14830 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14831 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14832 "extra interface.\n"
14833 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14834 "default name will be used."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14838 #, fuzzy
14839 msgid "More information"
14840 msgstr "imprimir informações de versão"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Save to file"
14845 msgstr "Salvar arquivo"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Transcode audio (if available)"
14850 msgstr "Opções Transcode"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14853 msgid ""
14854 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14855 "correlated their movement will be."
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14859 msgid "Creates several clones of the image"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Distortion"
14865 msgstr "Modo de distorção"
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Adds distortion effects"
14870 msgstr "Selecionado"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Image inversion"
14875 msgstr "Conversões de "
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14878 msgid "Blurring"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14882 msgid "Magnify"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14886 msgid "Magnifies part of the image"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14890 msgid "Video Options"
14891 msgstr "Opções de Vídeo"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14894 msgid "Aspect Ratio"
14895 msgstr "Proporção de Aspecto"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14900 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14903 msgid ""
14904 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14905 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14909 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14913 msgid ""
14914 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14915 "these settings to take effect.\n"
14916 "\n"
14917 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14918 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14919 "Video Filter Module inside the preferences."
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Stopped"
14925 msgstr "Parar"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Paused"
14930 msgstr "Pausar"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Playing"
14935 msgstr "Tocar"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Menu"
14940 msgstr "Mean"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Previous track"
14945 msgstr "Capítulo anterior"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Next track"
14950 msgstr "Capítulo posterior"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14955 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14960 msgstr "A&brir Arquivo..."
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14965 msgstr "A&brir Arquivo..."
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14970 msgstr "Abrir &Disco"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14975 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14980 msgstr "Abrir &Disco"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14983 #, fuzzy
14984 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14985 msgstr "Assistente de Streaming..."
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14988 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14992 #, fuzzy
14993 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14994 msgstr "Lista de Re&produção"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14997 #, fuzzy
14998 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14999 msgstr "&Mensagens..."
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15004 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15007 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15011 #, fuzzy
15012 msgid "About..."
15013 msgstr "S_obre..."
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15016 msgid "Check for Updates..."
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15020 msgid "&File"
15021 msgstr "&Arquivo"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15024 msgid "&View"
15025 msgstr "&Visão"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15028 msgid "&Settings"
15029 msgstr "&Configurações"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15032 msgid "&Audio"
15033 msgstr "A&udio"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15036 msgid "&Video"
15037 msgstr "&Vídeo"
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15040 msgid "&Navigation"
15041 msgstr "&Navegação"
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15044 msgid "&Help"
15045 msgstr "A&juda"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Embedded playlist"
15051 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15054 msgid "Previous playlist item"
15055 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15058 msgid "Next playlist item"
15059 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15062 msgid "Play slower"
15063 msgstr "Tocar mais devagar"
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15066 msgid "Play faster"
15067 msgstr "Tocar mais rápido"
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15072 msgstr "Interface &Extendida"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15075 #, fuzzy
15076 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15077 msgstr "Assistente de Streaming..."
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15082 msgstr "Preferências..."
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15085 #, fuzzy
15086 msgid ""
15087 " (wxWidgets interface)\n"
15088 "\n"
15089 msgstr ""
15090 " (Interface wxWindows)\n"
15091 "\n"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15094 msgid ""
15095 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15096 "http://www.videolan.org/\n"
15097 "\n"
15098 msgstr ""
15099 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15100 "http://www.videolan.org/\n"
15101 "\n"
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15104 #, c-format
15105 msgid "About %s"
15106 msgstr "Sobre %s"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Show/Hide Interface"
15111 msgstr "Mostrar Interface"
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15114 msgid "Quick &Open File..."
15115 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15118 msgid "Open &File..."
15119 msgstr "A&brir Arquivo..."
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Open D&irectory..."
15124 msgstr "A&brir Arquivo..."
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15127 msgid "Open &Disc..."
15128 msgstr "Abrir &Disco"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15131 msgid "Open &Network Stream..."
15132 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Open &Capture Device..."
15137 msgstr "Abrir &Disco"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Media &Info..."
15142 msgstr "Informação do stream..."
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15145 #, fuzzy
15146 msgid "&Messages..."
15147 msgstr "Mensagens..."
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15150 msgid "&Preferences..."
15151 msgstr "&Preferências"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15154 msgid "Empty"
15155 msgstr "Vazio"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15158 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15162 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15166 msgid ""
15167 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15168 "and RAW)"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15172 #, fuzzy
15173 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15174 msgstr "Alvo de Destino: "
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15177 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15181 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15185 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15189 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15193 #, fuzzy
15194 msgid "RTP Unicast"
15195 msgstr "unicast"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Stream to a single computer."
15200 msgstr "stream de saída"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15203 #, fuzzy
15204 msgid "RTP Multicast"
15205 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15208 msgid ""
15209 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15210 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15211 "work over the Internet."
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15215 msgid ""
15216 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15217 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15218 "with 239.255."
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15222 msgid ""
15223 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15224 "needs to send the stream several times."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15228 msgid ""
15229 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15230 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15231 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15232 "at http://yourip:8080 by default."
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Bookmarks dialog"
15238 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15241 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Extended GUI"
15247 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15250 msgid ""
15251 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15255 msgid "Taskbar"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Minimal interface"
15261 msgstr "Interface Skinnable"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15264 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Size to video"
15270 msgstr "Tempo de vida"
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15273 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Show labels in toolbar"
15279 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15284 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Playlist view"
15289 msgstr "Lista de reprodução"
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15292 msgid ""
15293 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15294 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15295 "with less features). You can select which one will be available on the "
15296 "toolbar (or both)."
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15300 msgid "Embedded"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15304 msgid "Both"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15308 #, fuzzy
15309 msgid "wxWidgets interface module"
15310 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15311
15312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15313 #, fuzzy
15314 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15315 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15316
15317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Audioscrobbler username"
15320 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
15321
15322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Audioscrobbler password"
15325 msgstr "Senha FTP"
15326
15327 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Audioscrobbler"
15330 msgstr "Codec de audio"
15331
15332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15333 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15337 msgid "Dummy image chroma format"
15338 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15339
15340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15341 msgid ""
15342 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15343 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15344 msgstr ""
15345 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15346 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15347 "eficiente."
15348
15349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15350 msgid "Save raw codec data"
15351 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15352
15353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15354 #, fuzzy
15355 msgid ""
15356 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15357 "main options."
15358 msgstr ""
15359 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15360 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15361
15362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15363 msgid ""
15364 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15365 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15366 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15367 msgstr ""
15368 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15369 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15370 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15371 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15372
15373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15374 msgid "Dummy interface function"
15375 msgstr "Interface de função simulada"
15376
15377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Dummy Interface"
15380 msgstr "Interface"
15381
15382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15383 msgid "Dummy access function"
15384 msgstr "função de acesso simulado"
15385
15386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15387 msgid "Dummy demux function"
15388 msgstr "função de demux simulado"
15389
15390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Dummy decoder"
15393 msgstr "função de decodificador simulado"
15394
15395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15396 msgid "Dummy decoder function"
15397 msgstr "função de decodificador simulado"
15398
15399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15400 msgid "Dummy encoder function"
15401 msgstr "função de codificador simulado"
15402
15403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15404 msgid "Dummy audio output function"
15405 msgstr "função de saída de audio simulada"
15406
15407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15408 msgid "Dummy video output function"
15409 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15410
15411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Dummy Video output"
15414 msgstr "Stream de saída simulado"
15415
15416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15417 msgid "Dummy font renderer function"
15418 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15419
15420 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15421 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15422 #: modules/video_filter/rss.c:180
15423 msgid "Font"
15424 msgstr "Fonte"
15425
15426 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Filename for the font you want to use"
15429 msgstr ""
15430 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15431 "n)"
15432
15433 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15434 msgid "Font size in pixels"
15435 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15436
15437 #: modules/misc/freetype.c:86
15438 #, fuzzy
15439 msgid ""
15440 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15441 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15442 "font size."
15443 msgstr ""
15444 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15445 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15446
15447 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15448 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15449 #: modules/video_filter/time.c:77
15450 msgid "Opacity"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15454 msgid ""
15455 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15456 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15460 msgid "Text default color"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15464 msgid ""
15465 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15466 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15467 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15468 "(red + green), #FFFFFF = white"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Relative font size"
15474 msgstr "Interface de controle remoto"
15475
15476 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15477 msgid ""
15478 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15479 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15483 msgid "Smaller"
15484 msgstr "Menor"
15485
15486 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15487 msgid "Small"
15488 msgstr "Pequeno"
15489
15490 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15491 msgid "Large"
15492 msgstr "Grande"
15493
15494 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15495 msgid "Larger"
15496 msgstr "Maior"
15497
15498 #: modules/misc/freetype.c:107
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Use YUVP renderer"
15501 msgstr "Renderização direta"
15502
15503 #: modules/misc/freetype.c:108
15504 msgid ""
15505 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15506 "you want to encode into DVB subtitles"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/misc/freetype.c:110
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Font Effect"
15512 msgstr "Ejetar"
15513
15514 #: modules/misc/freetype.c:111
15515 msgid ""
15516 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15517 "readability."
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/misc/freetype.c:119
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Background"
15523 msgstr "Ir para trás"
15524
15525 #: modules/misc/freetype.c:119
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Outline"
15528 msgstr "Oldies"
15529
15530 #: modules/misc/freetype.c:120
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Fat Outline"
15533 msgstr "Mais Rápido"
15534
15535 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Text renderer"
15538 msgstr "Renderização direta"
15539
15540 #: modules/misc/freetype.c:133
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Freetype2 font renderer"
15543 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15544
15545 #: modules/misc/gnutls.c:62
15546 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/misc/gnutls.c:64
15550 msgid ""
15551 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15552 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/misc/gnutls.c:68
15556 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/misc/gnutls.c:70
15560 msgid ""
15561 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15562 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/misc/gnutls.c:73
15566 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/misc/gnutls.c:75
15570 #, fuzzy
15571 msgid ""
15572 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15573 msgstr ""
15574 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15575
15576 #: modules/misc/gnutls.c:78
15577 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/misc/gnutls.c:80
15581 msgid ""
15582 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15583 "approved Certification Authority)."
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/misc/gnutls.c:83
15587 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/misc/gnutls.c:85
15591 msgid ""
15592 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15593 "host name."
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/misc/gnutls.c:90
15597 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15601 msgid "Gtk+ GUI helper"
15602 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15603
15604 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15605 msgid "Text"
15606 msgstr "Texto"
15607
15608 #: modules/misc/logger.c:118
15609 msgid "Log format"
15610 msgstr "Formato do log"
15611
15612 #: modules/misc/logger.c:120
15613 #, fuzzy
15614 msgid ""
15615 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15616 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15617 msgstr ""
15618 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15619 "\"html\""
15620
15621 #: modules/misc/logger.c:124
15622 msgid ""
15623 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15624 "\"."
15625 msgstr ""
15626 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15627 "\"html\""
15628
15629 #: modules/misc/logger.c:129
15630 msgid "Logging"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/misc/logger.c:130
15634 #, fuzzy
15635 msgid "File logging"
15636 msgstr "Interface de logging de arquivo"
15637
15638 #: modules/misc/logger.c:136
15639 msgid "Log filename"
15640 msgstr "Nome do arq. Log"
15641
15642 #: modules/misc/logger.c:136
15643 msgid "Specify the log filename."
15644 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
15645
15646 #: modules/misc/logger.c:141
15647 #, fuzzy
15648 msgid "RRD output file"
15649 msgstr "Arquivo de saída"
15650
15651 #: modules/misc/logger.c:142
15652 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15656 msgid "AltiVec memcpy"
15657 msgstr "memcpy AltiVec"
15658
15659 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15660 msgid "libc memcpy"
15661 msgstr "memcpy libc"
15662
15663 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15664 msgid "3D Now! memcpy"
15665 msgstr "memcpy "
15666
15667 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15668 msgid "MMX memcpy"
15669 msgstr "memcpy 3D Now!"
15670
15671 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15672 msgid "MMX EXT memcpy"
15673 msgstr "memcpy MMX EXT"
15674
15675 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15676 #, fuzzy
15677 msgid "MusicBrainz"
15678 msgstr "Musical"
15679
15680 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15681 #, fuzzy
15682 msgid "MusicBrainz meta data"
15683 msgstr "Descrição"
15684
15685 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15686 #, fuzzy
15687 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15688 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
15689
15690 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15691 #, fuzzy
15692 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15693 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
15694
15695 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Growl server"
15698 msgstr "Sem Servidor"
15699
15700 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15701 msgid ""
15702 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15703 "notifications are sent locally."
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Growl password"
15709 msgstr "Senha FTP"
15710
15711 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15712 msgid "Growl password on the server."
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Growl UDP port"
15718 msgstr "Porta"
15719
15720 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Growl UDP port on the server."
15723 msgstr "Porta"
15724
15725 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Growl"
15728 msgstr "Grupo"
15729
15730 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15731 msgid "Growl Notification Plugin"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15735 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15736 #, fuzzy
15737 msgid "(no title)"
15738 msgstr "Sem Título"
15739
15740 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15741 msgid "(no artist)"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15745 msgid "(no album)"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15749 msgid "MSN Title format string"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15753 msgid ""
15754 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15755 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15759 #, fuzzy
15760 msgid "MSN"
15761 msgstr "MMSH"
15762
15763 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15764 #, fuzzy
15765 msgid "MSN Now-Playing"
15766 msgstr "Tocar"
15767
15768 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Timeout (ms)"
15771 msgstr "Tempo"
15772
15773 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15774 msgid "How long the notification will be displayed "
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15778 msgid "Notify"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15782 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15786 #, fuzzy
15787 msgid "no artist"
15788 msgstr "Artista"
15789
15790 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15791 #, fuzzy
15792 msgid "no album"
15793 msgstr "Álbum"
15794
15795 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15796 msgid "Flip vertical position"
15797 msgstr "Inverter posição vertical"
15798
15799 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15802 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15803
15804 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15805 msgid "Vertical offset"
15806 msgstr "Compensação vertical"
15807
15808 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15809 msgid ""
15810 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15811 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15815 msgid "Shadow offset"
15816 msgstr "Compensação de sombra"
15817
15818 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15819 msgid ""
15820 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15826 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15827
15828 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15831 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15832
15833 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15834 msgid "XOSD interface"
15835 msgstr "Interface XOSD"
15836
15837 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15838 msgid "M3U playlist exporter"
15839 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15840
15841 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15842 msgid "Old playlist exporter"
15843 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
15844
15845 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15846 #, fuzzy
15847 msgid "XSPF playlist export"
15848 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15849
15850 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15851 #, fuzzy
15852 msgid "HAL devices detection"
15853 msgstr "Selecionado"
15854
15855 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15856 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15857 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
15858
15859 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15860 msgid ""
15861 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15862 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15863 msgstr ""
15864 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
15865 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
15866
15867 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15868 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15869 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
15870
15871 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15872 #, fuzzy
15873 msgid "video"
15874 msgstr "Vídeo"
15875
15876 #: modules/misc/rtsp.c:48
15877 #, fuzzy
15878 msgid "RTSP host address"
15879 msgstr "Endereço do host"
15880
15881 #: modules/misc/rtsp.c:51
15882 #, fuzzy
15883 msgid ""
15884 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15885 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15886 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15887 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15888 msgstr ""
15889 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15890
15891 #: modules/misc/rtsp.c:56
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Maximum number of connections"
15894 msgstr "Número de clones"
15895
15896 #: modules/misc/rtsp.c:57
15897 msgid ""
15898 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15899 "0 means no limit."
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/misc/rtsp.c:60
15903 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/misc/rtsp.c:63
15907 #, fuzzy
15908 msgid "RTSP VoD"
15909 msgstr "Sem Servidor"
15910
15911 #: modules/misc/rtsp.c:64
15912 #, fuzzy
15913 msgid "RTSP VoD server"
15914 msgstr "Sem Servidor"
15915
15916 #: modules/misc/screensaver.c:81
15917 #, fuzzy
15918 msgid "X Screensaver disabler"
15919 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
15920
15921 #: modules/misc/svg.c:66
15922 #, fuzzy
15923 msgid "SVG template file"
15924 msgstr "Salvar arquivo"
15925
15926 #: modules/misc/svg.c:67
15927 msgid ""
15928 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Playlist stress tests"
15934 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15935
15936 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15937 msgid "C module that does nothing"
15938 msgstr "Módulo C que não faz nada"
15939
15940 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15941 msgid "Miscellaneous stress tests"
15942 msgstr "Testes de stress variados"
15943
15944 #: modules/misc/win32text.c:58
15945 #, fuzzy
15946 msgid ""
15947 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15948 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15949 "font size. "
15950 msgstr ""
15951 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15952 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15953
15954 #: modules/misc/win32text.c:91
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Win32 font renderer"
15957 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15958
15959 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15960 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Simple XML Parser"
15966 msgstr "id3 tag skipper simples"
15967
15968 #: modules/mux/asf.c:49
15969 msgid "Title to put in ASF comments."
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/mux/asf.c:51
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Author to put in ASF comments."
15975 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15976
15977 #: modules/mux/asf.c:53
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15980 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15981
15982 #: modules/mux/asf.c:54
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Comment"
15985 msgstr "Comando"
15986
15987 #: modules/mux/asf.c:55
15988 msgid "Comment to put in ASF comments."
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/mux/asf.c:57
15992 #, fuzzy
15993 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15994 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15995
15996 #: modules/mux/asf.c:58
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Packet Size"
15999 msgstr "Copiar packetizer"
16000
16001 #: modules/mux/asf.c:59
16002 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/mux/asf.c:62
16006 msgid "ASF muxer"
16007 msgstr "muxer ASF"
16008
16009 #: modules/mux/asf.c:540
16010 msgid "Unknown Video"
16011 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16012
16013 #: modules/mux/avi.c:44
16014 msgid "AVI muxer"
16015 msgstr "muxer AVI"
16016
16017 #: modules/mux/dummy.c:41
16018 msgid "Dummy/Raw muxer"
16019 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16020
16021 #: modules/mux/mp4.c:45
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16024 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16025
16026 #: modules/mux/mp4.c:47
16027 msgid ""
16028 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16029 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16030 "downloading."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/mux/mp4.c:57
16034 msgid "MP4/MOV muxer"
16035 msgstr "muxer MP4/MOV"
16036
16037 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16038 #, fuzzy
16039 msgid "DTS delay (ms)"
16040 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16041
16042 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16043 msgid ""
16044 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16045 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16046 "inside the client decoder."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16050 msgid "PES maximum size"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16054 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16058 msgid "PS muxer"
16059 msgstr "muxer PS"
16060
16061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Video PID"
16064 msgstr "Vídeo"
16065
16066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16067 msgid ""
16068 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16069 "the video."
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Audio PID"
16075 msgstr "CD de Audio"
16076
16077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16078 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16082 msgid "SPU PID"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16086 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16090 msgid "PMT PID"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16094 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16098 msgid "TS ID"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16104 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16105
16106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16107 msgid "NET ID"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16111 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16115 #, fuzzy
16116 msgid "PMT Program numbers"
16117 msgstr "Faixa"
16118
16119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16120 msgid ""
16121 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16122 "to be enabled."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16126 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16130 msgid ""
16131 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16132 "be enabled."
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16136 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16140 msgid ""
16141 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16142 "be enabled."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16146 msgid "Set PID to ID of ES"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16150 msgid ""
16151 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16152 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Data alignment"
16158 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16159
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16161 msgid ""
16162 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16163 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Shaping delay (ms)"
16169 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16170
16171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16172 msgid ""
16173 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16174 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16175 "especially for reference frames."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Use keyframes"
16181 msgstr "Nome de usuário FTP"
16182
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16184 msgid ""
16185 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16186 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16187 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16188 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16189 "the biggest frames in the stream."
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16193 #, fuzzy
16194 msgid "PCR delay (ms)"
16195 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16196
16197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16198 msgid ""
16199 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16200 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16204 msgid "Minimum B (deprecated)"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16208 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16212 msgid "Maximum B (deprecated)"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16216 msgid ""
16217 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16218 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16219 "inside the client decoder."
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Crypt audio"
16225 msgstr "Escolha o audio"
16226
16227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Crypt audio using CSA"
16230 msgstr "Escolha o audio"
16231
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Crypt video"
16235 msgstr "Escolha o audio"
16236
16237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Crypt video using CSA"
16240 msgstr "Escolha o audio"
16241
16242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16243 #, fuzzy
16244 msgid "CSA Key"
16245 msgstr "tecla"
16246
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16248 msgid ""
16249 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16253 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16257 msgid ""
16258 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16259 "header from the value before encrypting. "
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16263 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16264 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16265
16266 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16267 msgid "Multipart separator string"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16271 msgid ""
16272 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16273 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Multipart JPEG muxer"
16279 msgstr "Arquivo de saída"
16280
16281 #: modules/mux/ogg.c:50
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Ogg/OGM muxer"
16284 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16285
16286 #: modules/mux/wav.c:42
16287 #, fuzzy
16288 msgid "WAV muxer"
16289 msgstr "demuxer WAV"
16290
16291 #: modules/packetizer/copy.c:43
16292 msgid "Copy packetizer"
16293 msgstr "Copiar packetizer"
16294
16295 #: modules/packetizer/h264.c:47
16296 #, fuzzy
16297 msgid "H.264 video packetizer"
16298 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16299
16300 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16301 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16302 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16303
16304 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16305 msgid "MPEG4 video packetizer"
16306 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16307
16308 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Sync on Intra Frame"
16311 msgstr "Mostrar Interface"
16312
16313 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16314 msgid ""
16315 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16316 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16320 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16321 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16322
16323 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16324 msgid "Bonjour services"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16328 msgid "Bonjour"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16332 msgid "DAAP shares"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16336 #, fuzzy
16337 msgid "DAAP access"
16338 msgstr "Acesso:"
16339
16340 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Devices"
16343 msgstr "Dispositivo"
16344
16345 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16346 msgid "Podcast URLs list"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16350 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Podcasts"
16356 msgstr "Colar"
16357
16358 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16359 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Podcast"
16362 msgstr "Colar"
16363
16364 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16365 msgid "SAP multicast address"
16366 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16367
16368 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16369 msgid ""
16370 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16371 "However, you can specify a specific address."
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16375 #, fuzzy
16376 msgid "IPv4 SAP"
16377 msgstr "scope SAP IPv6 "
16378
16379 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16382 msgstr "Anúncio SAP"
16383
16384 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16385 #, fuzzy
16386 msgid "IPv6 SAP"
16387 msgstr "scope SAP IPv6 "
16388
16389 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16392 msgstr "Anúncio SAP"
16393
16394 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16395 msgid "IPv6 SAP scope"
16396 msgstr "scope SAP IPv6 "
16397
16398 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16401 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16402
16403 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16404 msgid "SAP timeout (seconds)"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16408 msgid ""
16409 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16413 msgid "Try to parse the announce"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16417 msgid ""
16418 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16419 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16423 #, fuzzy
16424 msgid "SAP Strict mode"
16425 msgstr "Estéreo"
16426
16427 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16428 msgid ""
16429 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16430 "announcements."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16434 msgid "Use SAP cache"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16438 msgid ""
16439 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16440 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16444 msgid ""
16445 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16446 "announcements."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16450 #, fuzzy
16451 msgid "SAP Announcements"
16452 msgstr "Anunciação SAP:"
16453
16454 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16455 msgid "SDP file parser for UDP"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16459 #, fuzzy
16460 msgid "SAP sessions"
16461 msgstr "Nome do dispositivo"
16462
16463 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Session"
16466 msgstr "Nome do dispositivo"
16467
16468 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Tool"
16471 msgstr "Acima"
16472
16473 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16474 #, fuzzy
16475 msgid "User"
16476 msgstr "Nome de usuário FTP"
16477
16478 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16479 msgid "Shoutcast radio listings"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Shoutcast TV listings"
16485 msgstr "multicast"
16486
16487 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Shoutcast TV"
16490 msgstr "multicast"
16491
16492 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16493 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16497 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16501 msgid ""
16502 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16503 "this stream later."
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16507 msgid ""
16508 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16509 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16510 "need to raise caching values."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16514 msgid "ID Offset"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16518 msgid ""
16519 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16520 "IDs bridge_in will register."
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Bridge"
16526 msgstr "Brilho"
16527
16528 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Bridge stream output"
16531 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16532
16533 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16534 msgid "Bridge out"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16538 msgid "Bridge in"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/stream_out/description.c:48
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Description stream output"
16544 msgstr "Mostrar stream de saída"
16545
16546 #: modules/stream_out/display.c:38
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Enable/disable audio rendering."
16549 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16550
16551 #: modules/stream_out/display.c:40
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Enable/disable video rendering."
16554 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16555
16556 #: modules/stream_out/display.c:42
16557 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Display"
16563 msgstr "atraso"
16564
16565 #: modules/stream_out/display.c:51
16566 msgid "Display stream output"
16567 msgstr "Mostrar stream de saída"
16568
16569 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16570 msgid "Duplicate stream output"
16571 msgstr "Duplicar stream de saída"
16572
16573 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Output access method"
16576 msgstr "Métodos de saída"
16577
16578 #: modules/stream_out/es.c:40
16579 #, fuzzy
16580 msgid "This is the default output access method that will be used."
16581 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16582
16583 #: modules/stream_out/es.c:42
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Audio output access method"
16586 msgstr "Módulo de saída de audio"
16587
16588 #: modules/stream_out/es.c:44
16589 #, fuzzy
16590 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16591 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16592
16593 #: modules/stream_out/es.c:45
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Video output access method"
16596 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16597
16598 #: modules/stream_out/es.c:47
16599 #, fuzzy
16600 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16601 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16602
16603 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Output muxer"
16606 msgstr "Arquivo de saída"
16607
16608 #: modules/stream_out/es.c:51
16609 #, fuzzy
16610 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16611 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16612
16613 #: modules/stream_out/es.c:52
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Audio output muxer"
16616 msgstr "Módulo de saída de audio"
16617
16618 #: modules/stream_out/es.c:54
16619 #, fuzzy
16620 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16621 msgstr ""
16622 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16623
16624 #: modules/stream_out/es.c:55
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Video output muxer"
16627 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16628
16629 #: modules/stream_out/es.c:57
16630 #, fuzzy
16631 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16632 msgstr ""
16633 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16634
16635 #: modules/stream_out/es.c:59
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Output URL"
16638 msgstr "Saída MRL"
16639
16640 #: modules/stream_out/es.c:61
16641 #, fuzzy
16642 msgid "This is the default output URI."
16643 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16644
16645 #: modules/stream_out/es.c:62
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Audio output URL"
16648 msgstr "Saída CoreAudio"
16649
16650 #: modules/stream_out/es.c:64
16651 #, fuzzy
16652 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16653 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16654
16655 #: modules/stream_out/es.c:65
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Video output URL"
16658 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16659
16660 #: modules/stream_out/es.c:67
16661 #, fuzzy
16662 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16663 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16664
16665 #: modules/stream_out/es.c:76
16666 msgid "Elementary stream output"
16667 msgstr "Stream de saída elementar"
16668
16669 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16670 #, c-format
16671 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/stream_out/gather.c:40
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Gathering stream output"
16677 msgstr "Use a saída de stream"
16678
16679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16680 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Sample aspect ratio"
16686 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16687
16688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16689 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Mosaic bridge"
16695 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16696
16697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Mosaic bridge stream output"
16700 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16701
16702 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16703 msgid "This is the output URL that will be used."
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16707 #, fuzzy
16708 msgid "SDP"
16709 msgstr "UDP"
16710
16711 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16712 msgid ""
16713 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16714 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16715 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16716 "SDP to be announced via SAP."
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Muxer"
16722 msgstr "Muxer:"
16723
16724 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16725 #, fuzzy
16726 msgid ""
16727 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16728 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16729 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16730
16731 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Session name"
16734 msgstr "Nome do dispositivo"
16735
16736 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16737 #, fuzzy
16738 msgid ""
16739 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16740 "Descriptor)."
16741 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16742
16743 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Session description"
16746 msgstr "Descrição do Codec"
16747
16748 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16749 #, fuzzy
16750 msgid ""
16751 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16752 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16753 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16754
16755 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Session URL"
16758 msgstr "Nome do dispositivo"
16759
16760 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16761 msgid ""
16762 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16763 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16764 "(Session Descriptor)."
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Session email"
16770 msgstr "Nome do dispositivo"
16771
16772 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16773 msgid ""
16774 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16775 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16779 #, fuzzy
16780 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16781 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16782
16783 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Audio port"
16786 msgstr "Opções de Audio"
16787
16788 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16789 #, fuzzy
16790 msgid ""
16791 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16792 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16793
16794 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Video port"
16797 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16798
16799 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16800 #, fuzzy
16801 msgid ""
16802 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16803 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16804
16805 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16806 #, fuzzy
16807 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16808 msgstr ""
16809 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16810
16811 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16812 msgid "MP4A LATM"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16816 #, fuzzy
16817 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16818 msgstr ""
16819 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
16820
16821 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16822 msgid "RTP stream output"
16823 msgstr "Saída de Stream RTP"
16824
16825 #: modules/stream_out/standard.c:42
16826 msgid "This is the output access method that will be used."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/stream_out/standard.c:46
16830 #, fuzzy
16831 msgid "This is the muxer that will be used."
16832 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16833
16834 #: modules/stream_out/standard.c:47
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Output destination"
16837 msgstr "Alvo de destino:"
16838
16839 #: modules/stream_out/standard.c:50
16840 #, fuzzy
16841 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16842 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16843
16844 #: modules/stream_out/standard.c:53
16845 #, fuzzy
16846 msgid ""
16847 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16848 "you choose to use SAP."
16849 msgstr ""
16850 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16851
16852 #: modules/stream_out/standard.c:56
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Session groupname"
16855 msgstr "Nome do dispositivo"
16856
16857 #: modules/stream_out/standard.c:58
16858 #, fuzzy
16859 msgid ""
16860 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16861 "if you choose to use SAP."
16862 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16863
16864 #: modules/stream_out/standard.c:61
16865 #, fuzzy
16866 msgid "SAP announcing"
16867 msgstr "Anúncio SAP"
16868
16869 #: modules/stream_out/standard.c:62
16870 msgid "Announce this session with SAP."
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/stream_out/standard.c:70
16874 msgid "Standard"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/stream_out/standard.c:71
16878 msgid "Standard stream output"
16879 msgstr "Saída de stream padrão"
16880
16881 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Files"
16884 msgstr "Arquivo"
16885
16886 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16887 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Sizes"
16893 msgstr "Tamanho"
16894
16895 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16896 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Aspect ratio"
16902 msgstr "Proporção de Aspecto"
16903
16904 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16905 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Command UDP port"
16911 msgstr "Porta"
16912
16913 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16914 msgid "UDP port to listen to for commands."
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16918 msgid "Command"
16919 msgstr "Comando"
16920
16921 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16922 msgid "Initial command to execute."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16926 msgid "GOP size"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Number of P frames between two I frames."
16932 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16933
16934 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Quantizer scale"
16937 msgstr "Número de faixas"
16938
16939 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16942 msgstr "Número de faixas"
16943
16944 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Mute audio"
16947 msgstr "Escolha o audio"
16948
16949 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16950 msgid "Mute audio when command is not 0."
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16954 #, fuzzy
16955 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16956 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16957
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Video encoder"
16961 msgstr "Codec de vídeo"
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16964 #, fuzzy
16965 msgid ""
16966 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16967 "options)."
16968 msgstr ""
16969 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16970
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Destination video codec"
16974 msgstr "Alvo de Destino: "
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16977 #, fuzzy
16978 msgid "This is the video codec that will be used."
16979 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
16980
16981 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Video bitrate"
16984 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16985
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16989 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Video scaling"
16994 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16997 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Video frame-rate"
17003 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17004
17005 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17008 msgstr "O bitrate médio do stream"
17009
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17013 msgstr ""
17014 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17019 msgstr "Modo desentrelaçado"
17020
17021 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Maximum video width"
17024 msgstr "Largura do vídeo"
17025
17026 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Maximum output video width."
17029 msgstr "Largura do vídeo"
17030
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Maximum video height"
17034 msgstr "Altura do vídeo"
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Maximum output video height."
17039 msgstr "Altura do vídeo"
17040
17041 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Video filter"
17044 msgstr "Tamanho do vídeo"
17045
17046 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17047 msgid ""
17048 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17049 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Video crop (top)"
17055 msgstr "Opções de Vídeo"
17056
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17058 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Video crop (left)"
17064 msgstr "Codec de vídeo"
17065
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17067 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Video crop (bottom)"
17073 msgstr "Opções de Vídeo"
17074
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17076 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Video crop (right)"
17082 msgstr "Altura do vídeo"
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17085 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Video padding (top)"
17091 msgstr "Opções de Vídeo"
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17094 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Video padding (left)"
17100 msgstr "Codec de vídeo"
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17103 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Video padding (bottom)"
17109 msgstr "Opções de Vídeo"
17110
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17112 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Video padding (right)"
17118 msgstr "Altura do vídeo"
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17121 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Video canvas width"
17127 msgstr "Largura do vídeo"
17128
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17130 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Video canvas height"
17136 msgstr "Altura do vídeo"
17137
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17139 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Video canvas aspect ratio"
17145 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17148 msgid ""
17149 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17150 "accordingly."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Audio encoder"
17156 msgstr "Codec de audio"
17157
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17159 #, fuzzy
17160 msgid ""
17161 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17162 "options)."
17163 msgstr ""
17164 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17165
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Destination audio codec"
17169 msgstr "Alvo de destino:"
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17172 #, fuzzy
17173 msgid "This is the audio codec that will be used."
17174 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17175
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Audio bitrate"
17179 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17180
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17184 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17185
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Audio sample rate"
17189 msgstr "Taxa de Amostra:"
17190
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17192 msgid ""
17193 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Audio channels"
17199 msgstr "Canais de Audio"
17200
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17202 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Audio filter"
17208 msgstr "Filtros de audio"
17209
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17211 msgid ""
17212 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17213 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Subtitles encoder"
17219 msgstr "Codificação das legendas"
17220
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17222 #, fuzzy
17223 msgid ""
17224 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17225 "options)."
17226 msgstr ""
17227 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17228
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Destination subtitles codec"
17232 msgstr "Alvo de Destino: "
17233
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17235 #, fuzzy
17236 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17237 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17240 msgid ""
17241 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17242 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17243 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17244 "of subpicture modules"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17248 #, fuzzy
17249 msgid "OSD menu"
17250 msgstr "Usar menus DVD"
17251
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17253 msgid ""
17254 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Number of threads"
17260 msgstr "Número de streams"
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17265 msgstr ""
17266 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17267
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17269 msgid "High priority"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17273 msgid ""
17274 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Synchronise on audio track"
17280 msgstr "Faixa de Audio"
17281
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17283 msgid ""
17284 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17285 "on the audio track."
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17289 msgid ""
17290 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17291 "rate."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17295 msgid "Transcode stream output"
17296 msgstr "Saída de stream transcode"
17297
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Overlays/Subtitles"
17301 msgstr "Abrir Legendas"
17302
17303 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17304 #, fuzzy
17305 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17306 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17307
17308 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17309 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17310 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17311
17312 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17313 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17314 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17315
17316 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17317 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17318 msgid "Conversions from "
17319 msgstr "Conversões de "
17320
17321 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17322 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17323 msgid "MMX conversions from "
17324 msgstr "Conversões MMX de "
17325
17326 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17327 #, fuzzy
17328 msgid "AltiVec conversions from "
17329 msgstr "Conversões Altivec de "
17330
17331 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Brightness threshold"
17334 msgstr "Codificação das legendas"
17335
17336 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17337 msgid ""
17338 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17339 "threshold value will be the brighness defined below."
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17343 msgid "Image contrast (0-2)"
17344 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17345
17346 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17349 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17350
17351 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17352 msgid "Image hue (0-360)"
17353 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17354
17355 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17358 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17359
17360 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17361 msgid "Image saturation (0-3)"
17362 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17363
17364 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17367 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17368
17369 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17370 msgid "Image brightness (0-2)"
17371 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17372
17373 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17376 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17377
17378 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17379 msgid "Image gamma (0-10)"
17380 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17381
17382 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17385 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17386
17387 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17388 msgid "Image properties filter"
17389 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17390
17391 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17392 msgid "Image adjust"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/video_filter/blend.c:67
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Video pictures blending"
17398 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17399
17400 #: modules/video_filter/clone.c:55
17401 msgid "Number of clones"
17402 msgstr "Número de clones"
17403
17404 #: modules/video_filter/clone.c:56
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17407 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17408
17409 #: modules/video_filter/clone.c:59
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Video output modules"
17412 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17413
17414 #: modules/video_filter/clone.c:60
17415 msgid ""
17416 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17417 "separated list of modules."
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/video_filter/clone.c:64
17421 msgid "Clone video filter"
17422 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17423
17424 #: modules/video_filter/clone.c:66
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Clone"
17427 msgstr "Fechar"
17428
17429 #: modules/video_filter/crop.c:55
17430 msgid "Crop geometry (pixels)"
17431 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17432
17433 #: modules/video_filter/crop.c:56
17434 #, fuzzy
17435 msgid ""
17436 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17437 "<left offset> + <top offset>."
17438 msgstr ""
17439 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17440 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17441
17442 #: modules/video_filter/crop.c:58
17443 msgid "Automatic cropping"
17444 msgstr "Corte automático"
17445
17446 #: modules/video_filter/crop.c:59
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Automatic black border cropping."
17449 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17450
17451 #: modules/video_filter/crop.c:62
17452 msgid "Crop video filter"
17453 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17454
17455 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Cropping failed"
17458 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17459
17460 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17461 #, fuzzy
17462 msgid "VLC could not open the video output module."
17463 msgstr "Listar módulos vout"
17464
17465 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17466 msgid "Deinterlace mode"
17467 msgstr "Modo desentrelaçado"
17468
17469 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17472 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17473
17474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Streaming deinterlace mode"
17477 msgstr "Modo desentrelaçado"
17478
17479 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17482 msgstr ""
17483 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17484
17485 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17486 msgid "Deinterlacing video filter"
17487 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17488
17489 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17490 #, fuzzy
17491 msgid "video-filter-event"
17492 msgstr "Tamanho do vídeo"
17493
17494 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17495 msgid "Distort mode"
17496 msgstr "Modo de distorção"
17497
17498 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17501 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
17502
17503 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17504 msgid "Gradient image type"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17508 msgid ""
17509 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17510 "keep colors."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Apply cartoon effect"
17516 msgstr "Selecionado"
17517
17518 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17519 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Edge"
17525 msgstr "Brilho"
17526
17527 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17528 msgid "Hough"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Gradient video filter"
17534 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17535
17536 #: modules/video_filter/invert.c:47
17537 msgid "Invert video filter"
17538 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17539
17540 #: modules/video_filter/invert.c:48
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Color inversion"
17543 msgstr "Conversões de "
17544
17545 #: modules/video_filter/logo.c:68
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Logo filenames"
17548 msgstr "Nome do arq. Logo"
17549
17550 #: modules/video_filter/logo.c:69
17551 msgid ""
17552 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17553 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17554 "simply enter its filename."
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/video_filter/logo.c:72
17558 msgid "Logo animation # of loops"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/video_filter/logo.c:73
17562 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/video_filter/logo.c:75
17566 msgid "Logo individual image time in ms"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/video_filter/logo.c:76
17570 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17574 #, fuzzy
17575 msgid "X coordinate"
17576 msgstr "Codec de vídeo"
17577
17578 #: modules/video_filter/logo.c:79
17579 #, fuzzy
17580 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17581 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17582
17583 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Y coordinate"
17586 msgstr "Codec de vídeo"
17587
17588 #: modules/video_filter/logo.c:82
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17591 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17592
17593 #: modules/video_filter/logo.c:84
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Transparency of the logo"
17596 msgstr "transparência do logo (255-0)"
17597
17598 #: modules/video_filter/logo.c:85
17599 msgid ""
17600 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17601 "opacity)."
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/video_filter/logo.c:87
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Logo position"
17607 msgstr "Posição de início"
17608
17609 #: modules/video_filter/logo.c:89
17610 #, fuzzy
17611 msgid ""
17612 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17613 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17614 msgstr ""
17615 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17616 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17617 "você também pode usar combinações desses valores)."
17618
17619 #: modules/video_filter/logo.c:99
17620 msgid "Logo video filter"
17621 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17622
17623 #: modules/video_filter/logo.c:101
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Logo overlay"
17626 msgstr "Formato do log"
17627
17628 #: modules/video_filter/logo.c:122
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Logo sub filter"
17631 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17632
17633 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17636 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17637
17638 #: modules/video_filter/marq.c:77
17639 msgid "Marquee text to display."
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17643 #: modules/video_filter/time.c:73
17644 #, fuzzy
17645 msgid "X offset"
17646 msgstr "Compensação vertical"
17647
17648 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17649 msgid "X offset, from the left screen edge."
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17653 #: modules/video_filter/time.c:75
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Y offset"
17656 msgstr "Compensação vertical"
17657
17658 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17659 msgid "Y offset, down from the top."
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/video_filter/marq.c:82
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Timeout"
17665 msgstr "Tempo"
17666
17667 #: modules/video_filter/marq.c:83
17668 msgid ""
17669 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17670 "(remains forever)."
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/video_filter/marq.c:87
17674 msgid ""
17675 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17676 "totally opaque. "
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17680 #: modules/video_filter/time.c:81
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Font size, pixels"
17683 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17684
17685 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17686 #: modules/video_filter/time.c:82
17687 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17691 #: modules/video_filter/time.c:86
17692 msgid ""
17693 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17694 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17695 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17696 "(red + green), #FFFFFF = white"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/video_filter/marq.c:99
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Marquee position"
17702 msgstr "Posição de início"
17703
17704 #: modules/video_filter/marq.c:101
17705 #, fuzzy
17706 msgid ""
17707 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17708 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17709 "6 = top-right)."
17710 msgstr ""
17711 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17712 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17713 "você também pode usar combinações desses valores)."
17714
17715 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Misc"
17718 msgstr "Disco"
17719
17720 #: modules/video_filter/marq.c:141
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Marquee display"
17723 msgstr "Bass"
17724
17725 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Transparency"
17728 msgstr "Cubo transparente"
17729
17730 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17731 msgid ""
17732 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17733 "opaque (default)."
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17739 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17740
17741 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17744 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17745
17746 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Top left corner X coordinate"
17749 msgstr "Codec de vídeo"
17750
17751 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17752 #, fuzzy
17753 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17754 msgstr "coordenada x do logo"
17755
17756 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Top left corner Y coordinate"
17759 msgstr "Codec de vídeo"
17760
17761 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17764 msgstr "coordenada y do logo"
17765
17766 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Vertical border width"
17769 msgstr "Compensação vertical"
17770
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17772 msgid ""
17773 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Horizontal border width"
17779 msgstr "Horizontal"
17780
17781 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17782 msgid ""
17783 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17784 "mosaic."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Mosaic alignment"
17790 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17791
17792 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17793 #, fuzzy
17794 msgid ""
17795 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17796 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17797 "6 = top-right)."
17798 msgstr ""
17799 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17800 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17801 "você também pode usar combinações desses valores)."
17802
17803 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Positioning method"
17806 msgstr "stream"
17807
17808 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17809 msgid ""
17810 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17811 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17812 "columns."
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17816 msgid "Number of rows"
17817 msgstr "Número de linhas"
17818
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17820 msgid ""
17821 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17822 "to \"fixed\"."
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17826 msgid "Number of columns"
17827 msgstr "Número de colunas"
17828
17829 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17830 msgid ""
17831 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17832 "set to \"fixed\"."
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17836 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17840 msgid "Keep original size"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17844 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Elements order"
17850 msgstr "Selecionar Nenhum"
17851
17852 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17853 msgid ""
17854 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17855 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17856 "bridge\" module."
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17860 msgid ""
17861 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17862 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17863 "input."
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Bluescreen"
17869 msgstr "Tela cheia"
17870
17871 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17872 msgid ""
17873 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17874 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17875 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17876 "blending (blue by default)."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17880 msgid "Bluescreen U value"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17884 msgid ""
17885 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17886 "Defaults to 120 for blue."
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17890 msgid "Bluescreen V value"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17894 msgid ""
17895 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17896 "Defaults to 90 for blue."
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Bluescreen U tolerance"
17902 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17903
17904 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17905 msgid ""
17906 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17907 "value between 10 and 20 seems sensible."
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Bluescreen V tolerance"
17913 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17914
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17916 msgid ""
17917 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17918 "value between 10 and 20 seems sensible."
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17922 msgid "fixed"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Mosaic video sub filter"
17928 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17929
17930 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Mosaic"
17933 msgstr "Musical"
17934
17935 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17936 msgid "Blur factor (1-127)"
17937 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17938
17939 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17940 #, fuzzy
17941 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17942 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
17943
17944 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Motion blur"
17947 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17948
17949 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17950 msgid "Motion blur filter"
17951 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17952
17953 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Description file"
17956 msgstr "Descrição"
17957
17958 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17959 msgid "A file containing a simple playlist"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17963 #, fuzzy
17964 msgid "History parameter"
17965 msgstr "Número de faixas"
17966
17967 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17968 #, fuzzy
17969 msgid "The umber of frames used for detection."
17970 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17971
17972 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Motion detect video filter"
17975 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17976
17977 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Motion detect"
17980 msgstr "Tipo de modulação"
17981
17982 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17983 msgid "OpenCV face detection example filter"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17987 #, fuzzy
17988 msgid "OpenCV example"
17989 msgstr "Abre um arquivo"
17990
17991 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17992 msgid "Haar cascade filename"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17996 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Use input chroma unaltered"
18002 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18003
18004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18005 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18009 msgid "RGB32"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Don't display any video"
18015 msgstr "Suprimir erros futuros"
18016
18017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Display the input video"
18020 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18021
18022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Display the processed video"
18025 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18026
18027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18028 msgid "Show only errors"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18032 msgid "Show errors and warnings"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18036 msgid "Show everything including debug messages"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18040 #, fuzzy
18041 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18042 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18043
18044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18045 #, fuzzy
18046 msgid "OpenCV"
18047 msgstr "Abrir"
18048
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18052 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18053
18054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18055 msgid ""
18056 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18057 "OpenCV filter"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18061 #, fuzzy
18062 msgid "OpenCV filter chroma"
18063 msgstr "Abrir arquivo"
18064
18065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18066 msgid ""
18067 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Wrapper filter output"
18073 msgstr "Use a saída de stream"
18074
18075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18076 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18080 msgid "Wrapper filter verbosity"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18084 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18088 msgid "OpenCV internal filter name"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18092 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Configuration file"
18098 msgstr "Opções Comuns"
18099
18100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18103 msgstr "Opções Comuns"
18104
18105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18106 msgid "Path to OSD menu images"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18110 msgid ""
18111 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18112 "configuration file."
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18116 #, fuzzy
18117 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18118 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18119
18120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Menu position"
18123 msgstr "Posição de início"
18124
18125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18126 #, fuzzy
18127 msgid ""
18128 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18129 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18130 "6 = top-right)."
18131 msgstr ""
18132 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18133 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18134 "você também pode usar combinações desses valores)."
18135
18136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Menu timeout"
18139 msgstr "Tempo"
18140
18141 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18142 msgid ""
18143 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18144 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18145 "visible."
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Menu update interval"
18151 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18152
18153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18154 msgid ""
18155 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18156 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18157 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18158 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18162 #, fuzzy
18163 msgid "On Screen Display menu"
18164 msgstr "Mostrar na tela"
18165
18166 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Psychedelic video filter"
18169 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18170
18171 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Ripple video filter"
18174 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18175
18176 #: modules/video_filter/rss.c:121
18177 msgid "Feed URLs"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_filter/rss.c:122
18181 #, fuzzy
18182 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18183 msgstr "Mostrar na tela"
18184
18185 #: modules/video_filter/rss.c:123
18186 msgid "Speed of feeds"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/rss.c:124
18190 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_filter/rss.c:125
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Max length"
18196 msgstr "Qualidade:"
18197
18198 #: modules/video_filter/rss.c:126
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18201 msgstr "Número de clones"
18202
18203 #: modules/video_filter/rss.c:128
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Refresh time"
18206 msgstr "Atualizar a lista"
18207
18208 #: modules/video_filter/rss.c:129
18209 msgid ""
18210 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18211 "feeds are never updated."
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/video_filter/rss.c:131
18215 msgid "Feed images"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/video_filter/rss.c:132
18219 msgid "Display feed images if available."
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18223 msgid ""
18224 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18225 "totally opaque."
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Text position"
18231 msgstr "Posição de início"
18232
18233 #: modules/video_filter/rss.c:154
18234 #, fuzzy
18235 msgid ""
18236 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18237 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18238 "right)."
18239 msgstr ""
18240 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18241 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18242 "você também pode usar combinações desses valores)."
18243
18244 #: modules/video_filter/rss.c:197
18245 #, fuzzy
18246 msgid "RSS and Atom feed display"
18247 msgstr "Mostrar na tela"
18248
18249 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18250 #, fuzzy
18251 msgid "RV32 conversion filter"
18252 msgstr "Conversões MMX de "
18253
18254 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Video scaling filter"
18257 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18258
18259 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Scaling mode"
18262 msgstr "Selecionar Nenhum"
18263
18264 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Scaling mode to use."
18267 msgstr "Selecionar Nenhum"
18268
18269 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Fast bilinear"
18272 msgstr "Mais Rápido"
18273
18274 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Bilinear"
18277 msgstr "Linear"
18278
18279 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18280 msgid "Bicubic (good quality)"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18284 msgid "Experimental"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18288 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Area"
18294 msgstr "Dream"
18295
18296 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18297 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Gauss"
18303 msgstr "Bass"
18304
18305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18306 msgid "SincR"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18310 msgid "Lanczos"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18314 msgid "Bicubic spline"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/time.c:71
18318 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/time.c:72
18322 msgid ""
18323 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18324 "%S = second)."
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/video_filter/time.c:74
18328 msgid "X offset, from the left screen edge"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/video_filter/time.c:76
18332 msgid "Y offset, down from the top"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/video_filter/time.c:93
18336 #, fuzzy
18337 msgid ""
18338 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18339 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18340 "right)."
18341 msgstr ""
18342 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18343 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18344 "você também pode usar combinações desses valores)."
18345
18346 #: modules/video_filter/time.c:107
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Time overlay"
18349 msgstr "Tempo de vida"
18350
18351 #: modules/video_filter/time.c:124
18352 msgid "Time display sub filter"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/video_filter/transform.c:57
18356 msgid "Transform type"
18357 msgstr "Tipo de transformação"
18358
18359 #: modules/video_filter/transform.c:58
18360 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18361 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18362
18363 #: modules/video_filter/transform.c:61
18364 msgid "Rotate by 90 degrees"
18365 msgstr "Girar 90 graus"
18366
18367 #: modules/video_filter/transform.c:62
18368 msgid "Rotate by 180 degrees"
18369 msgstr "Girar 180 graus"
18370
18371 #: modules/video_filter/transform.c:62
18372 msgid "Rotate by 270 degrees"
18373 msgstr "Girar 270 graus"
18374
18375 #: modules/video_filter/transform.c:63
18376 msgid "Flip horizontally"
18377 msgstr "Inverter Horizontalmente"
18378
18379 #: modules/video_filter/transform.c:63
18380 msgid "Flip vertically"
18381 msgstr "Inverter verticalmente"
18382
18383 #: modules/video_filter/transform.c:66
18384 msgid "Video transformation filter"
18385 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
18386
18387 #: modules/video_filter/wall.c:54
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18390 msgstr ""
18391 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18392
18393 #: modules/video_filter/wall.c:58
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18396 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18397
18398 #: modules/video_filter/wall.c:61
18399 msgid "Active windows"
18400 msgstr "Janelas ativas"
18401
18402 #: modules/video_filter/wall.c:62
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18405 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18406
18407 #: modules/video_filter/wall.c:65
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Element aspect ratio"
18410 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
18411
18412 #: modules/video_filter/wall.c:66
18413 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_filter/wall.c:70
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Wall video filter"
18419 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18420
18421 #: modules/video_filter/wall.c:71
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Image wall"
18424 msgstr "Grande"
18425
18426 #: modules/video_filter/wave.c:50
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Wave video filter"
18429 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18430
18431 #: modules/video_output/aa.c:55
18432 msgid "ASCII Art"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_output/aa.c:58
18436 msgid "ASCII-art video output"
18437 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
18438
18439 #: modules/video_output/caca.c:80
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Color ASCII art video output"
18442 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
18443
18444 #: modules/video_output/directfb.c:69
18445 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18449 #, fuzzy
18450 msgid "DirectX 3D video output"
18451 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18452
18453 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18454 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18455 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
18456
18457 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18458 msgid ""
18459 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18460 "doesn't have any effect when using overlays."
18461 msgstr ""
18462 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
18463 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18464
18465 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18466 msgid "Use video buffers in system memory"
18467 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
18468
18469 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18470 msgid ""
18471 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18472 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18473 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18474 "doesn't have any effect when using overlays."
18475 msgstr ""
18476 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
18477 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
18478 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
18479 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18480
18481 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18482 msgid "Use triple buffering for overlays"
18483 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
18484
18485 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18486 #, fuzzy
18487 msgid ""
18488 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18489 "better video quality (no flickering)."
18490 msgstr ""
18491 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
18492 "qualidade de vídeo muito maior. "
18493
18494 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18495 msgid "Name of desired display device"
18496 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
18497
18498 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18499 msgid ""
18500 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18501 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18502 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18506 msgid "Enable wallpaper mode "
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18510 msgid ""
18511 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18512 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18513 "desktop must not already have a wallpaper."
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18517 msgid "DirectX video output"
18518 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18519
18520 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Wallpaper"
18523 msgstr "Menor"
18524
18525 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18526 #, fuzzy
18527 msgid "OpenGL video output"
18528 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
18529
18530 #: modules/video_output/fb.c:67
18531 msgid "Framebuffer device"
18532 msgstr "Dispositivo framebuffer"
18533
18534 #: modules/video_output/fb.c:69
18535 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/video_output/fb.c:77
18539 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18540 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
18541
18542 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18543 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18544 #, fuzzy
18545 msgid "X11 display"
18546 msgstr "Nome do display X11"
18547
18548 #: modules/video_output/ggi.c:58
18549 #, fuzzy
18550 msgid ""
18551 "X11 hardware display to use.\n"
18552 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18553 msgstr ""
18554 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
18555 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18556
18557 #: modules/video_output/glide.c:64
18558 msgid "3dfx Glide video output"
18559 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
18560
18561 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18562 #, fuzzy
18563 msgid "HD1000 video output"
18564 msgstr "Saída de audio EsounD"
18565
18566 #: modules/video_output/image.c:48
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Image format"
18569 msgstr "Formato do log"
18570
18571 #: modules/video_output/image.c:49
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18574 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18575
18576 #: modules/video_output/image.c:51
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Image width"
18579 msgstr "Salvar arquivo"
18580
18581 #: modules/video_output/image.c:52
18582 #, fuzzy
18583 msgid ""
18584 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18585 "characteristics."
18586 msgstr ""
18587 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18588 "adaptar às características do vídeo."
18589
18590 #: modules/video_output/image.c:56
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Image height"
18593 msgstr "Altura do vídeo"
18594
18595 #: modules/video_output/image.c:57
18596 #, fuzzy
18597 msgid ""
18598 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18599 "video characteristics."
18600 msgstr ""
18601 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18602 "adaptar às características do vídeo."
18603
18604 #: modules/video_output/image.c:61
18605 msgid "Recording ratio"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/video_output/image.c:62
18609 msgid ""
18610 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_output/image.c:65
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Filename prefix"
18616 msgstr "Nome do arq."
18617
18618 #: modules/video_output/image.c:66
18619 msgid ""
18620 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18621 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/video_output/image.c:70
18625 msgid "Always write to the same file"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/video_output/image.c:71
18629 msgid ""
18630 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18631 "this case, the number is not appended to the filename."
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/video_output/image.c:80
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Image video output"
18637 msgstr "Saída de vídeo X11"
18638
18639 #: modules/video_output/mga.c:59
18640 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18641 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
18642
18643 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Cube"
18646 msgstr "Cubo"
18647
18648 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Transparent Cube"
18651 msgstr "Cubo transparente"
18652
18653 #: modules/video_output/opengl.c:123
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Cylinder"
18656 msgstr "Linear"
18657
18658 #: modules/video_output/opengl.c:123
18659 msgid "Torus"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_output/opengl.c:123
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Sphere"
18665 msgstr "Velocidade"
18666
18667 #: modules/video_output/opengl.c:123
18668 msgid "SQUAREXY"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_output/opengl.c:123
18672 msgid "SQUARER"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/video_output/opengl.c:123
18676 msgid "ASINXY"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_output/opengl.c:123
18680 msgid "ASINR"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/video_output/opengl.c:123
18684 msgid "SINEXY"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/video_output/opengl.c:123
18688 msgid "SINER"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_output/opengl.c:148
18692 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_output/opengl.c:149
18696 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_output/opengl.c:150
18700 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/video_output/opengl.c:151
18704 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/video_output/opengl.c:152
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Point of view x-coordinate"
18710 msgstr "Codec de vídeo"
18711
18712 #: modules/video_output/opengl.c:153
18713 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/video_output/opengl.c:155
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Point of view y-coordinate"
18719 msgstr "Codec de vídeo"
18720
18721 #: modules/video_output/opengl.c:156
18722 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/video_output/opengl.c:158
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Point of view z-coordinate"
18728 msgstr "Codec de vídeo"
18729
18730 #: modules/video_output/opengl.c:159
18731 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_output/opengl.c:162
18735 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_output/opengl.c:163
18739 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_output/opengl.c:165
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Effect"
18745 msgstr "Ejetar"
18746
18747 #: modules/video_output/opengl.c:167
18748 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18752 #, fuzzy
18753 msgid "QT Embedded display"
18754 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
18755
18756 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18757 #, fuzzy
18758 msgid ""
18759 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18760 "the DISPLAY environment variable."
18761 msgstr ""
18762 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
18763 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18764
18765 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18766 msgid "QT Embedded video output"
18767 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18768
18769 #: modules/video_output/sdl.c:108
18770 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18771 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
18772
18773 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Snapshot width"
18776 msgstr "Módulo de acesso"
18777
18778 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Width of the snapshot image."
18781 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18782
18783 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Snapshot height"
18786 msgstr "Módulo de acesso"
18787
18788 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Height of the snapshot image."
18791 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18792
18793 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Chroma"
18796 msgstr "Comando"
18797
18798 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18799 #, fuzzy
18800 msgid ""
18801 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18802 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18803
18804 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Cache size (number of images)"
18807 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18808
18809 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18812 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18813
18814 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Snapshot module"
18817 msgstr "Módulo de acesso"
18818
18819 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18820 msgid "SVGAlib video output"
18821 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
18822
18823 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Windows GAPI video output"
18826 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18827
18828 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18829 msgid "Windows GDI video output"
18830 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18831
18832 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18833 msgid "XVideo adaptor number"
18834 msgstr "Número do adaptador XVideo"
18835
18836 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18837 #, fuzzy
18838 msgid ""
18839 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18840 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18841 msgstr ""
18842 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18843 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18844
18845 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18846 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18847 msgid "Alternate fullscreen method"
18848 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
18849
18850 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18852 #, fuzzy
18853 msgid ""
18854 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18855 "its drawbacks.\n"
18856 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18857 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18858 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18859 "show on top of the video."
18860 msgstr ""
18861 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
18862 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
18863 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
18864 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
18865 "do vídeo.\n"
18866 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
18867 "mostrado por cima do vídeo."
18868
18869 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18870 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18871 #, fuzzy
18872 msgid ""
18873 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18874 "DISPLAY environment variable."
18875 msgstr ""
18876 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
18877 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18878
18879 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18880 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Screen for fullscreen mode."
18883 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
18884
18885 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18887 #, fuzzy
18888 msgid ""
18889 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18890 "1 for the second."
18891 msgstr ""
18892 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
18893 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
18894
18895 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18896 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18900 msgid "Use shared memory"
18901 msgstr "Usar memória compartilhada"
18902
18903 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18904 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18905 msgstr ""
18906 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
18907
18908 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18909 msgid "X11 video output"
18910 msgstr "Saída de vídeo X11"
18911
18912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18913 #, fuzzy
18914 msgid ""
18915 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18916 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18917 msgstr ""
18918 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18919 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18920
18921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18922 msgid "XVimage chroma format"
18923 msgstr "Formato de chroma XVimage"
18924
18925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18926 msgid ""
18927 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18928 "to improve performances by using the most efficient one."
18929 msgstr ""
18930 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
18931 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
18932
18933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18934 msgid "XVideo extension video output"
18935 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
18936
18937 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18938 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/visualization/goom.c:58
18942 msgid "Goom display width"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/visualization/goom.c:59
18946 msgid "Goom display height"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/visualization/goom.c:60
18950 msgid ""
18951 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18952 "will be prettier but more CPU intensive)."
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/visualization/goom.c:63
18956 msgid "Goom animation speed"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/visualization/goom.c:64
18960 #, fuzzy
18961 msgid ""
18962 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18963 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
18964
18965 #: modules/visualization/goom.c:70
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Goom"
18968 msgstr "Vá para:"
18969
18970 #: modules/visualization/goom.c:71
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Goom effect"
18973 msgstr "efeito goom"
18974
18975 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18976 msgid "Effects list"
18977 msgstr "Lista de efeitos"
18978
18979 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18980 #, fuzzy
18981 msgid ""
18982 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18983 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18984 msgstr ""
18985 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
18986 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
18987
18988 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18989 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18990 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18991
18992 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18993 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18994 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18995
18996 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18997 msgid "Number of bands"
18998 msgstr "Número de faixas"
18999
19000 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19001 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19002 msgstr ""
19003 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19004 "80"
19005
19006 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19009 msgstr ""
19010 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19011 "80"
19012
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19014 msgid "Band separator"
19015 msgstr "Separador de faixas"
19016
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19018 msgid "Number of blank pixels between bands."
19019 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19020
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19022 msgid "Amplification"
19023 msgstr "Amplificação"
19024
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19026 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19027 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19028
19029 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19030 msgid "Enable peaks"
19031 msgstr "Habilitar picos"
19032
19033 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19034 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19038 msgid "Enable original graphic spectrum"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19042 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Enable bands"
19048 msgstr "Habilitar audio"
19049
19050 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19051 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Enable base"
19057 msgstr "Habilitar picos"
19058
19059 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19062 msgstr "Define se desenha picos"
19063
19064 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19065 msgid "Base pixel radius"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19069 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Spectral sections"
19075 msgstr "Seleção"
19076
19077 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19078 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Peak height"
19084 msgstr "Altura do vídeo"
19085
19086 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Total pixel height of the peak items."
19089 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19090
19091 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19092 msgid "Peak extra width"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19096 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19100 msgid "V-plane color"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19104 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19108 msgid "Number of stars"
19109 msgstr "Número de estrelas"
19110
19111 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19114 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19115
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Visualizer"
19119 msgstr "Filtro do visualizador"
19120
19121 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Visualizer filter"
19124 msgstr "Filtro do visualizador"
19125
19126 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Spectrum analyser"
19129 msgstr "Espectro"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "Connecting..."
19133 #~ msgstr "Configurações..."
19134
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid "Filters (v2)"
19137 #~ msgstr "Filtros"
19138
19139 #~ msgid "Video filters settings"
19140 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "Create"
19144 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
19145
19146 #~ msgid " to "
19147 #~ msgstr " para "
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "Yes"
19151 #~ msgstr "Blues"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "No"
19155 #~ msgstr "Não"
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid ""
19159 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19160 #~ "the program:"
19161 #~ msgstr ""
19162 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
19163
19164 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19165 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
19166
19167 #~ msgid "Open Messages Window"
19168 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
19169
19170 #~ msgid "Dismiss"
19171 #~ msgstr "Liberar"
19172
19173 #, fuzzy
19174 #~ msgid "Login"
19175 #~ msgstr "Alemão"
19176
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "Podcast Link"
19179 #~ msgstr "Posição"
19180
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid "Podcast Copyright"
19183 #~ msgstr "Copyright"
19184
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid "Podcast Category"
19187 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19191 #~ msgstr "Legenda"
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19195 #~ msgstr "Tipo de modulação"
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "Podcast Author"
19199 #~ msgstr "Autor"
19200
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19203 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "Podcast Duration"
19207 #~ msgstr "Saturação"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "Dummy video filter"
19211 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19212
19213 #~ msgid "Playlist metademux"
19214 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
19215
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid "Native playlist import"
19218 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
19219
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "Mime type"
19222 #~ msgstr "Tipo de disco"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "Listeners"
19226 #~ msgstr "Linear"
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "Center-Center"
19230 #~ msgstr "Centro"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "Left-Center"
19234 #~ msgstr "Centro"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "Right-Center"
19238 #~ msgstr "Centro"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "Center-Top"
19242 #~ msgstr "Centro"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "Left-Top"
19246 #~ msgstr "Esquerdo"
19247
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "Right-Top"
19250 #~ msgstr "Direito"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "Center-Bottom"
19254 #~ msgstr "Centro"
19255
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid "Left-Bottom"
19258 #~ msgstr "Em baixo"
19259
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "Right-Bottom"
19262 #~ msgstr "Em baixo"
19263
19264 #~ msgid "M3U file"
19265 #~ msgstr "arquivo M3U"
19266
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid "CDDB Artist"
19269 #~ msgstr "Artista"
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "CDDB Category"
19273 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19274
19275 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19276 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19277
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19280 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "CDDB Genre"
19284 #~ msgstr "servidor CDDB"
19285
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid "CDDB Year"
19288 #~ msgstr "servidor CDDB"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "CDDB Title"
19292 #~ msgstr "Título"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19296 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "CD-Text Message"
19300 #~ msgstr "Mensagens"
19301
19302 #, fuzzy
19303 #~ msgid "CD-Text Title"
19304 #~ msgstr "Título Post."
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19308 #~ msgstr "Aplicativo"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19312 #~ msgstr "Preparador"
19313
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19316 #~ msgstr "Publicador"
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19320 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
19321
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid "By category"
19324 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19325
19326 #~ msgid "Segment filename"
19327 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
19328
19329 #~ msgid "Muxing application"
19330 #~ msgstr "Aplicação muxing"
19331
19332 #~ msgid "Writing application"
19333 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
19334
19335 #, fuzzy
19336 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19337 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
19338
19339 #, fuzzy
19340 #~ msgid "Sorted by Artist"
19341 #~ msgstr "Org. por &Autor"
19342
19343 #, fuzzy
19344 #~ msgid "Sorted by Album"
19345 #~ msgstr "Org. por Nome"
19346
19347 #, fuzzy
19348 #~ msgid "Number of streams"
19349 #~ msgstr "Número de streams"
19350
19351 #~ msgid "Adjust Image"
19352 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid ""
19356 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19357 #~ "value."
19358 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
19359
19360 #, fuzzy
19361 #~ msgid ""
19362 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19363 #~ "to.\n"
19364 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19365 #~ "controls below"
19366 #~ msgstr ""
19367 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
19368 #~ "você quer abrir.\n"
19369 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
19370 #~ "os controles abaixo."
19371
19372 #~ msgid "delay"
19373 #~ msgstr "atraso"
19374
19375 #~ msgid "fps"
19376 #~ msgstr "fps"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "More info"
19380 #~ msgstr "Info do ítem"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "Control interface settings"
19384 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
19385
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid ""
19388 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19389 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19390 #~ msgstr ""
19391 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
19392 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19396 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19400 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19401
19402 #~ msgid ""
19403 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19404 #~ "mode."
19405 #~ msgstr ""
19406 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
19407 #~ "modo tela cheia"
19408
19409 #~ msgid ""
19410 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19411 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19412 #~ msgstr ""
19413 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
19414 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid ""
19418 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19419 #~ "be stored."
19420 #~ msgstr ""
19421 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19422 #~ "conexão."
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "Program to select"
19426 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "Programs to select"
19430 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19431
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid ""
19434 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19435 #~ "should be set in millisecond units."
19436 #~ msgstr ""
19437 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19438 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19439
19440 #~ msgid "Preferred codecs list"
19441 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
19442
19443 #~ msgid ""
19444 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19445 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19446 #~ "the other ones."
19447 #~ msgstr ""
19448 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
19449 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
19450 #~ "antes de tentar os outros."
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19454 #~ msgstr ""
19455 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19456
19457 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19458 #~ msgstr ""
19459 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid ""
19463 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19464 #~ "read when VLM is launched."
19465 #~ msgstr ""
19466 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
19467 #~ "procure por seus módulos."
19468
19469 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19470 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
19471
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "Interfaces"
19474 #~ msgstr "Interface"
19475
19476 #~ msgid ""
19477 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19478 #~ "value should be set in milliseconds units."
19479 #~ msgstr ""
19480 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
19481 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19485 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid ""
19489 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19490 #~ "value should be set in millisecond units."
19491 #~ msgstr ""
19492 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
19493 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19494
19495 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19496 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19497
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19500 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19501
19502 #~ msgid ""
19503 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19504 #~ "value should be set in millisecond units."
19505 #~ msgstr ""
19506 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
19507 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid ""
19511 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19512 #~ "value should be set in millisecond units."
19513 #~ msgstr ""
19514 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19515 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19516
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19519 #~ msgstr ""
19520 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19521 #~ "conexão."
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19525 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19529 #~ msgstr ""
19530 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19531 #~ "conexão."
19532
19533 #~ msgid "Output channels number"
19534 #~ msgstr "Número de canais de saída"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19538 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19542 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19543
19544 #, fuzzy
19545 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19546 #~ msgstr "Legendas"
19547
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19550 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19554 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19558 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19562 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19566 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19570 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19574 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
19575
19576 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19577 #~ msgstr ""
19578 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid ""
19582 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19583 #~ "the network synchronisation."
19584 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19588 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19592 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Telnet Interface host"
19596 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19600 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "Telnet Interface port"
19604 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid "Default to 4212"
19608 #~ msgstr "Padrão"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "Telnet Interface password"
19612 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid "Size offset"
19616 #~ msgstr "Compensação de sombra"
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "Go To Position"
19620 #~ msgstr "Posição de início"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid "Go to specific position"
19624 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "Suppress further errors"
19628 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
19629
19630 #, fuzzy
19631 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19632 #~ msgstr ""
19633 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
19634 #~ "nenhum travamento pesado."
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "Use embedded video output"
19638 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19639
19640 #~ msgid ""
19641 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19642 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19643 #~ "'fullscreen'."
19644 #~ msgstr ""
19645 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
19646 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
19647
19648 #~ msgid ""
19649 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19650 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19651 #~ msgstr ""
19652 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
19653 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "Fill fullscreen"
19657 #~ msgstr "Tela cheia"
19658
19659 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19660 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
19661
19662 #~ msgid "Override"
19663 #~ msgstr "Sobrepujar"
19664
19665 #~ msgid "Advanced output:"
19666 #~ msgstr "Saída avançada:"
19667
19668 #~ msgid "Output Options"
19669 #~ msgstr "Opções de saída"
19670
19671 #~ msgid "Transcode options"
19672 #~ msgstr "Opções Transcode"
19673
19674 #, fuzzy
19675 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19676 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
19677
19678 #~ msgid "Last skin used"
19679 #~ msgstr "Última skin usada"
19680
19681 #~ msgid "Config of last used skin."
19682 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
19683
19684 #~ msgid "Destination Target:"
19685 #~ msgstr "Alvo de destino"
19686
19687 #~ msgid "Output methods"
19688 #~ msgstr "Métodos de saída"
19689
19690 #~ msgid "Miscellaneous options"
19691 #~ msgstr "Opções Variadas"
19692
19693 #~ msgid "Subtitles options"
19694 #~ msgstr "Opções das legendas"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19698 #~ msgstr "VLC media player"
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid "VLM configuration"
19702 #~ msgstr "Opções Comuns"
19703
19704 #~ msgid "Font filename"
19705 #~ msgstr "Nome da fonte"
19706
19707 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19708 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
19709
19710 #, fuzzy
19711 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19712 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19716 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19720 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19724 #~ msgstr "Diretório fonte"
19725
19726 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19727 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid ""
19731 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19732 #~ "the standard address."
19733 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
19734
19735 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19736 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid ""
19740 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19741 #~ "the standard address."
19742 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid ""
19746 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19747 #~ "output."
19748 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid ""
19752 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
19753 #~ "streaming output."
19754 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19758 #~ msgstr ""
19759 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19760 #~ "do mesmo."
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19766 #~ "conexão."
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19770 #~ msgstr ""
19771 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19772 #~ "do mesmo."
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19776 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid ""
19780 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19781 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid ""
19785 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19786 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19787
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid ""
19790 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19791 #~ msgstr ""
19792 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19793 #~ "conexão."
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid ""
19797 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19798 #~ msgstr ""
19799 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19800 #~ "conexão."
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19804 #~ msgstr ""
19805 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19806 #~ "conexão."
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid ""
19810 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19811 #~ "output."
19812 #~ msgstr ""
19813 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19814 #~ "conexão."
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid ""
19818 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19819 #~ "output."
19820 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid ""
19824 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19825 #~ "output."
19826 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid ""
19830 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19831 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19835 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19839 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19843 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19847 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid ""
19851 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19852 #~ "subpictures overlaying."
19853 #~ msgstr ""
19854 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19855 #~ "do mesmo."
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19859 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19863 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19867 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19871 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid ""
19875 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19876 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid ""
19880 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19881 #~ msgstr ""
19882 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19883 #~ "conexão."
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid ""
19887 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19888 #~ "output."
19889 #~ msgstr ""
19890 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19891 #~ "conexão."
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid ""
19895 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19896 #~ "streaming output."
19897 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "Subpictures filter"
19901 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19905 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
19906
19907 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19908 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19909
19910 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19911 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19912
19913 #, fuzzy
19914 #~ msgid "Height in pixels"
19915 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19916
19917 #, fuzzy
19918 #~ msgid "Width in pixels"
19919 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19920
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19923 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19927 #~ msgstr "Opções Comuns"
19928
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19931 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19932
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19935 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19936
19937 #, fuzzy
19938 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19939 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19940
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19943 #~ msgstr "Mostrar na tela"
19944
19945 #, fuzzy
19946 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19947 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19948
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19951 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19952
19953 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19954 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19958 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19959
19960 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19961 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19965 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19969 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19970
19971 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19972 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
19973
19974 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19975 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid "Small playlist"
19979 #~ msgstr "Salvar lista"
19980
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19983 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19987 #~ msgstr "arquivo M3U"
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19991 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19995 #~ msgstr ""
19996 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19997 #~ "conexão."
19998
19999 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20000 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
20001
20002 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20003 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "Podcast playlist import"
20007 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
20008
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "raw DV demuxer"
20011 #~ msgstr "demuxer raw dv"
20012
20013 #~ msgid "Text subtitles demux"
20014 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
20015
20016 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20017 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "Enable CABAC"
20021 #~ msgstr "Habilitar"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "Enable loop filter"
20025 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20029 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20033 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "Scene-cut detection."
20037 #~ msgstr "Selecionado"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "Properties"
20041 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "Interface showing control interface"
20045 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
20046
20047 #~ msgid "Item Info"
20048 #~ msgstr "Info do ítem"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "type : "
20052 #~ msgstr "Tipo"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "URL : "
20056 #~ msgstr "URL:"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "file size : "
20060 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "Choose a mirror"
20064 #~ msgstr "Escolha o audio"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Time To Live"
20068 #~ msgstr "Tempo de vida"
20069
20070 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20071 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
20072
20073 #~ msgid "CoreAudio output"
20074 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
20075
20076 #~ msgid "SLP announce"
20077 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "SLP announcing"
20081 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20082
20083 #~ msgid ""
20084 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20085 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20086 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20087 #~ "\n"
20088 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20089 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20090 #~ "\n"
20091 #~ "For more information, have a look at the web site."
20092 #~ msgstr ""
20093 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
20094 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
20095 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
20096 #~ "\n"
20097 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
20098 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
20099 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
20100 #~ "\n"
20101 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20105 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20106
20107 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20108 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20109
20110 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20111 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
20112
20113 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20114 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20115
20116 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20117 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20121 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20122
20123 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20124 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20125
20126 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20127 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
20128
20129 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20130 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20131
20132 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20133 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20134
20135 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20136 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20140 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "Shout"
20144 #~ msgstr "multicast"
20145
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid ""
20148 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20149 #~ "port 8080)."
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "Entry "
20155 #~ msgstr "Entrada"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "Segment "
20159 #~ msgstr "Segmento"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "Track "
20163 #~ msgstr "Faixa"
20164
20165 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20166 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid "Windows GAPI"
20170 #~ msgstr "janela"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "Windows GDI"
20174 #~ msgstr "janela"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "Open MRL"
20178 #~ msgstr "Abrir"
20179
20180 #~ msgid "Audio output volume"
20181 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
20182
20183 #~ msgid ""
20184 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20185 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20186 #~ "multicasting interface here."
20187 #~ msgstr ""
20188 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
20189 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
20190 #~ "interface de multicast aqui"
20191
20192 #~ msgid "Choose program (SID)"
20193 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "Choose programs"
20197 #~ msgstr "Escolha o programa"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "Choose audio track"
20201 #~ msgstr "Faixa de Audio"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "Choose subtitles track"
20205 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20206
20207 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20213 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20214
20215 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20216 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20217
20218 #~ msgid "Old playlist open"
20219 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "Current version"
20223 #~ msgstr "Conversões de "
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "Your version"
20227 #~ msgstr "Conversões de "
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "Mirror"
20231 #~ msgstr "Erro"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "SAP announces"
20235 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Streamming"
20239 #~ msgstr "stream"
20240
20241 #~ msgid "Channel mixer"
20242 #~ msgstr "Mixer de Canal"
20243
20244 #~ msgid ""
20245 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20246 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20247 #~ "headphone."
20248 #~ msgstr ""
20249 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20250 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
20251 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "About VLC media player..."
20255 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "Wizard..."
20259 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20260
20261 #~ msgid "Controls"
20262 #~ msgstr "Controles"
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "Random effect"
20266 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
20267
20268 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20269 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
20270
20271 #~ msgid "SLP scopes list"
20272 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
20273
20274 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20275 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
20276
20277 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20278 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
20279
20280 #~ msgid "SLP input"
20281 #~ msgstr "Entrada SLP"
20282
20283 #~ msgid "Motion threshold"
20284 #~ msgstr "Limiar de movimento"
20285
20286 #~ msgid ""
20287 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20288 #~ ">32767)."
20289 #~ msgstr ""
20290 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
20291 #~ "gravado (0->32767)"
20292
20293 #~ msgid "Joystick device"
20294 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
20295
20296 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20297 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
20298
20299 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20300 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
20301
20302 #~ msgid ""
20303 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20304 #~ "milliseconds."
20305 #~ msgstr ""
20306 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
20307 #~ "milisegundos"
20308
20309 #~ msgid "Wait time (ms)"
20310 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
20311
20312 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20313 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
20314
20315 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20316 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20320 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
20321
20322 #~ msgid "Action mapping"
20323 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
20324
20325 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20326 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20327
20328 #~ msgid "Joystick control interface"
20329 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20330
20331 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20332 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
20333
20334 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20335 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
20336
20337 #~ msgid ""
20338 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20339 #~ "preferences menu will occupy."
20340 #~ msgstr ""
20341 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
20342 #~ "de preferências irão ocupar."
20343
20344 #~ msgid "Interface default search path"
20345 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
20346
20347 #~ msgid ""
20348 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20349 #~ "open when looking for a file."
20350 #~ msgstr ""
20351 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
20352 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
20353
20354 #~ msgid "GNOME interface"
20355 #~ msgstr "Interface GNOME"
20356
20357 #~ msgid "_Open File..."
20358 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
20359
20360 #~ msgid "Open _Disc..."
20361 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
20362
20363 #~ msgid "Open Disc Media"
20364 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
20365
20366 #~ msgid "_Network stream..."
20367 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20368
20369 #~ msgid "Select a network stream"
20370 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
20371
20372 #~ msgid "_Eject Disc"
20373 #~ msgstr "_Ejetar disco"
20374
20375 #~ msgid "Eject disc"
20376 #~ msgstr "Ejeta o disco"
20377
20378 #~ msgid "_Hide interface"
20379 #~ msgstr "_Esconder Interface"
20380
20381 #~ msgid "Progr_am"
20382 #~ msgstr "Prog_ram"
20383
20384 #~ msgid "Choose the program"
20385 #~ msgstr "Escolha o programa"
20386
20387 #~ msgid "_Title"
20388 #~ msgstr "_Título"
20389
20390 #~ msgid "Choose title"
20391 #~ msgstr "Escolha o título"
20392
20393 #~ msgid "_Chapter"
20394 #~ msgstr "_Capítulo"
20395
20396 #~ msgid "Choose chapter"
20397 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
20398
20399 #~ msgid "_Playlist..."
20400 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
20401
20402 #~ msgid "Open the playlist window"
20403 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
20404
20405 #~ msgid "_Modules..."
20406 #~ msgstr "_Módulos..."
20407
20408 #~ msgid "Open the module manager"
20409 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
20410
20411 #~ msgid "Messages..."
20412 #~ msgstr "Mensagens..."
20413
20414 #~ msgid "Open the messages window"
20415 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
20416
20417 #~ msgid "_Language"
20418 #~ msgstr "_Linguagem"
20419
20420 #~ msgid "_Subtitles"
20421 #~ msgstr "Legenda_s"
20422
20423 #~ msgid "Select subtitles channel"
20424 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
20425
20426 #~ msgid "_Fullscreen"
20427 #~ msgstr "_Tela cheia"
20428
20429 #~ msgid "_Audio"
20430 #~ msgstr "_Audio"
20431
20432 #~ msgid "_Video"
20433 #~ msgstr "_Vídeo"
20434
20435 #~ msgid "Open disc"
20436 #~ msgstr "Abrir Disco"
20437
20438 #~ msgid "Net"
20439 #~ msgstr "Rede"
20440
20441 #~ msgid "Sat"
20442 #~ msgstr "Sat"
20443
20444 #~ msgid "Open a satellite card"
20445 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20446
20447 #~ msgid "Stop stream"
20448 #~ msgstr "Parar Stream"
20449
20450 #~ msgid "Pause stream"
20451 #~ msgstr "Pausar Stream"
20452
20453 #~ msgid "Slow"
20454 #~ msgstr "Devagar"
20455
20456 #~ msgid "Fast"
20457 #~ msgstr "Rápido"
20458
20459 #~ msgid "Prev"
20460 #~ msgstr "Ant."
20461
20462 #~ msgid "Previous file"
20463 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20464
20465 #~ msgid "Next file"
20466 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
20467
20468 #~ msgid "Title:"
20469 #~ msgstr "Título:"
20470
20471 #~ msgid "Select previous title"
20472 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
20473
20474 #~ msgid "Chapter:"
20475 #~ msgstr "Capítulo:"
20476
20477 #~ msgid "Select previous chapter"
20478 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
20479
20480 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20481 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
20482
20483 #~ msgid "_Network Stream..."
20484 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20485
20486 #~ msgid "_Jump..."
20487 #~ msgstr "_Pular...."
20488
20489 #~ msgid "Switch program"
20490 #~ msgstr "Trocar programa"
20491
20492 #~ msgid "_Navigation"
20493 #~ msgstr "_Navegação"
20494
20495 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20496 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
20497
20498 #~ msgid "Toggle _Interface"
20499 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20500
20501 #~ msgid "Playlist..."
20502 #~ msgstr "Lista de reprodução"
20503
20504 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20505 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
20506
20507 #~ msgid ""
20508 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20509 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20510 #~ msgstr ""
20511 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20512 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20513
20514 #~ msgid "Open Stream"
20515 #~ msgstr "Abrir Stream"
20516
20517 #~ msgid "Symbol Rate"
20518 #~ msgstr "Symbol Rate"
20519
20520 #~ msgid "FEC"
20521 #~ msgstr "FEC"
20522
20523 #~ msgid "Vertical"
20524 #~ msgstr "Vertical"
20525
20526 #~ msgid "Satellite"
20527 #~ msgstr "Satélite"
20528
20529 #~ msgid "stream output"
20530 #~ msgstr "stream de saída"
20531
20532 #~ msgid "Modules"
20533 #~ msgstr "Módulos"
20534
20535 #~ msgid ""
20536 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20537 #~ "version."
20538 #~ msgstr ""
20539 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
20540 #~ "novamente em uma próxima versão."
20541
20542 #~ msgid "Item"
20543 #~ msgstr "Ítem"
20544
20545 #~ msgid "stream output (MRL)"
20546 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20547
20548 #~ msgid "Destination Target: "
20549 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
20550
20551 #~ msgid "Path:"
20552 #~ msgstr "Caminho:"
20553
20554 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20555 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
20556
20557 #~ msgid "Gtk+ interface"
20558 #~ msgstr "Interface Gtk+"
20559
20560 #~ msgid "_File"
20561 #~ msgstr "_Arquivo"
20562
20563 #~ msgid "_Close"
20564 #~ msgstr "_Fechar"
20565
20566 #~ msgid "Close the window"
20567 #~ msgstr "Fechar a janela"
20568
20569 #~ msgid "E_xit"
20570 #~ msgstr "_Sair"
20571
20572 #~ msgid "Exit the program"
20573 #~ msgstr "Fecha o programa"
20574
20575 #~ msgid "_View"
20576 #~ msgstr "_Visão"
20577
20578 #~ msgid "Navigate through the stream"
20579 #~ msgstr "Navegar através do stream"
20580
20581 #~ msgid "_Settings"
20582 #~ msgstr "_Configurações"
20583
20584 #~ msgid "_Preferences..."
20585 #~ msgstr "_Preferências..."
20586
20587 #~ msgid "Configure the application"
20588 #~ msgstr "Configura a aplicação"
20589
20590 #~ msgid "_Help"
20591 #~ msgstr "_Ajuda"
20592
20593 #~ msgid "About this application"
20594 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
20595
20596 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20597 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20598
20599 #~ msgid "Go Backward"
20600 #~ msgstr "Ir para trás"
20601
20602 #~ msgid "Play Stream"
20603 #~ msgstr "Tocar Stream"
20604
20605 #~ msgid "Pause Stream"
20606 #~ msgstr "Pausar Stream"
20607
20608 #~ msgid "Play Slower"
20609 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
20610
20611 #~ msgid "Play Faster"
20612 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
20613
20614 #~ msgid "Open Playlist"
20615 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
20616
20617 #~ msgid "Previous File"
20618 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20619
20620 #~ msgid "Next File"
20621 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
20622
20623 #~ msgid "_Play"
20624 #~ msgstr "_Tocar"
20625
20626 #~ msgid "Authors"
20627 #~ msgstr "Autores"
20628
20629 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20630 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20631
20632 #~ msgid "Open Target"
20633 #~ msgstr "Abrir Alvo"
20634
20635 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20636 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20637
20638 #~ msgid "Select a subtitles file"
20639 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
20640
20641 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20642 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
20643
20644 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20645 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20646
20647 #~ msgid "Use stream output"
20648 #~ msgstr "Use a saída de stream"
20649
20650 #~ msgid "Stream output configuration "
20651 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
20652
20653 #~ msgid "Select File"
20654 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
20655
20656 #~ msgid "Jump"
20657 #~ msgstr "Pular"
20658
20659 #~ msgid "Go To:"
20660 #~ msgstr "Vá para:"
20661
20662 #~ msgid "s."
20663 #~ msgstr "s."
20664
20665 #~ msgid "m:"
20666 #~ msgstr "m:"
20667
20668 #~ msgid "h:"
20669 #~ msgstr "h:"
20670
20671 #~ msgid "Selected"
20672 #~ msgstr "Selecionado"
20673
20674 #~ msgid "_Crop"
20675 #~ msgstr "_Recortar"
20676
20677 #~ msgid "_Invert"
20678 #~ msgstr "_Inverter"
20679
20680 #~ msgid "_Select"
20681 #~ msgstr "_Selecionar"
20682
20683 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20684 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20685
20686 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20687 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
20688
20689 #~ msgid "Title %d (%d)"
20690 #~ msgstr "Título %d (%d)"
20691
20692 #~ msgid "Chapter %d"
20693 #~ msgstr "Capítulo %d"
20694
20695 #~ msgid "Selected:"
20696 #~ msgstr "Selecionado:"
20697
20698 #~ msgid "Disk type"
20699 #~ msgstr "Tipo de disco"
20700
20701 #~ msgid "Starting position"
20702 #~ msgstr "Posição de início"
20703
20704 #~ msgid "Title "
20705 #~ msgstr "Título"
20706
20707 #~ msgid "Chapter "
20708 #~ msgstr "Capítulo"
20709
20710 #~ msgid "Device name "
20711 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
20712
20713 #~ msgid "Languages"
20714 #~ msgstr "Linguagem"
20715
20716 #~ msgid "language"
20717 #~ msgstr "lingua"
20718
20719 #~ msgid "Open &Disk"
20720 #~ msgstr "Abrir &Disco"
20721
20722 #~ msgid "Open &Stream"
20723 #~ msgstr "Abrir &Stream"
20724
20725 #~ msgid "&Backward"
20726 #~ msgstr "Ir para &trás"
20727
20728 #~ msgid "&Stop"
20729 #~ msgstr "&Parar"
20730
20731 #~ msgid "&Play"
20732 #~ msgstr "&Tocar"
20733
20734 #~ msgid "P&ause"
20735 #~ msgstr "Pa&usa"
20736
20737 #~ msgid "&Slow"
20738 #~ msgstr "&Devagar"
20739
20740 #~ msgid "Fas&t"
20741 #~ msgstr "&Rápido"
20742
20743 #~ msgid "Stream info..."
20744 #~ msgstr "Informação do stream..."
20745
20746 #~ msgid "Opens an existing document"
20747 #~ msgstr "Abre um documento existente"
20748
20749 #~ msgid "Opens a recently used file"
20750 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
20751
20752 #~ msgid "Quits the application"
20753 #~ msgstr "Sai do programa"
20754
20755 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20756 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
20757
20758 #, fuzzy
20759 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20760 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
20761
20762 #~ msgid "Opens a disk"
20763 #~ msgstr "Abre um disco"
20764
20765 #~ msgid "Opens a network stream"
20766 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
20767
20768 #~ msgid "Starts playback"
20769 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
20770
20771 #~ msgid "Ready."
20772 #~ msgstr "Pronto."
20773
20774 #~ msgid "Opening file..."
20775 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
20776
20777 #~ msgid "Exiting..."
20778 #~ msgstr "Saindo..."
20779
20780 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20781 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
20782
20783 #, fuzzy
20784 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20785 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
20786
20787 #~ msgid "KDE interface"
20788 #~ msgstr "Interface KDE"
20789
20790 #~ msgid "path to ui.rc file"
20791 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
20792
20793 #~ msgid "Messages:"
20794 #~ msgstr "Mensagens:"
20795
20796 #~ msgid "Protocol"
20797 #~ msgstr "Protocolo"
20798
20799 #~ msgid "Address "
20800 #~ msgstr "Endereço"
20801
20802 #~ msgid "Port "
20803 #~ msgstr "Porta"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "Video Filters"
20807 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20808
20809 #~ msgid "Demux number"
20810 #~ msgstr "Número do demux"
20811
20812 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20813 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
20814
20815 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20816 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20817
20818 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20819 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
20820
20821 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20822 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20823
20824 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20825 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
20826
20827 #~ msgid "Satellite input"
20828 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "< Back"
20832 #~ msgstr "Voltar"
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid "Next >"
20836 #~ msgstr "Próximo"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20840 #~ msgstr ""
20841 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20842 #~ "do mesmo."
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20846 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20850 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20854 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20855
20856 #, fuzzy
20857 #~ msgid "DivX second version"
20858 #~ msgstr "Conversões MMX de "
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20862 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
20863
20864 #, fuzzy
20865 #~ msgid "DVD audio format"
20866 #~ msgstr "Formato VCD"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid "MPEG4"
20870 #~ msgstr "MPEG:"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "WAV"
20874 #~ msgstr "AVI"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid "Pashto"
20878 #~ msgstr "auto"
20879
20880 #~ msgid "Brazilian"
20881 #~ msgstr "Português Brasileiro"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid "Tetum"
20885 #~ msgstr "Texto"
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid "Late delay (ms)"
20889 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
20890
20891 #~ msgid "I263"
20892 #~ msgstr "I263"
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20896 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20897
20898 #~ msgid "Time to live"
20899 #~ msgstr "Tempo de vida"
20900
20901 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20902 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid "Matroska"
20906 #~ msgstr "Matroska"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "MPJPEG"
20910 #~ msgstr "MPEG:"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "Caca"
20914 #~ msgstr "Clássica"
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid "DirectX"
20918 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid "XVideo"
20922 #~ msgstr "Vídeo"
20923
20924 #~ msgid ""
20925 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20926 #~ "meta info         1\n"
20927 #~ "event info        2\n"
20928 #~ "MRL               4\n"
20929 #~ "external call     8\n"
20930 #~ "all calls (10)   16\n"
20931 #~ "LSN       (20)   32\n"
20932 #~ "PBC       (40)   64\n"
20933 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20934 #~ "seek-set (100)  256\n"
20935 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20936 #~ "still    (400) 1024\n"
20937 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20938 #~ msgstr ""
20939 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
20940 #~ "meta info         1\n"
20941 #~ "event info        2\n"
20942 #~ "MRL               4\n"
20943 #~ "external call     8\n"
20944 #~ "all calls (10)   16\n"
20945 #~ "LSN       (20)   32\n"
20946 #~ "PBC       (40)   64\n"
20947 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20948 #~ "seek-set (100)  256\n"
20949 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20950 #~ "still    (400) 1024\n"
20951 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid ""
20955 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20956 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20957 #~ "   %A : The album information\n"
20958 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20959 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20960 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20961 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20962 #~ "SEGMENT...\n"
20963 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20964 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20965 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20966 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20967 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20968 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20969 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20970 #~ "   %v : The volume ID\n"
20971 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20972 #~ "   %% : a % \n"
20973 #~ msgstr ""
20974 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
20975 #~ "date \n"
20976 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
20977 #~ "são: \n"
20978 #~ "   %A : A informação do album\n"
20979 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
20980 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
20981 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20982 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
20983 #~ "SEGMENT...\n"
20984 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
20985 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
20986 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
20987 #~ "   %p : O Preparador I\n"
20988 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
20989 #~ "   %T : O número da faixa\n"
20990 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
20991 #~ "   %v : O volume I\n"
20992 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20993 #~ "   %% : a % \n"
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "bad entry number"
20997 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
20998
20999 #, fuzzy
21000 #~ msgid "Ffmpeg"
21001 #~ msgstr "mpeg1"
21002
21003 #, fuzzy
21004 #~ msgid "Toolame"
21005 #~ msgstr "Volume"
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid "Vorbis"
21009 #~ msgstr "Copyright"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "Showintf"
21013 #~ msgstr "Mostrar Interface"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "Telnet"
21017 #~ msgstr "Selecione"
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "MPEG-TS"
21021 #~ msgstr "MPEG:"
21022
21023 #~ msgid "Control"
21024 #~ msgstr "Controle"
21025
21026 #~ msgid "Option/Alt"
21027 #~ msgstr "Opção/Alt"
21028
21029 #~ msgid "&Invert"
21030 #~ msgstr "&Inverter"
21031
21032 #~ msgid "&Select All"
21033 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
21034
21035 #~ msgid "PLS file"
21036 #~ msgstr "Arquivo PLS"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "wxWindows"
21040 #~ msgstr "janela"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "Picture"
21044 #~ msgstr "Legendas"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21048 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21049
21050 #~ msgid "AAC demuxer"
21051 #~ msgstr "demuxer AAC"
21052
21053 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21054 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
21055
21056 #~ msgid "Screenshot Path"
21057 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
21058
21059 #~ msgid "Screenshot Format"
21060 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
21061
21062 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21063 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21064
21065 #~ msgid ""
21066 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21067 #~ "\n"
21068 #~ msgstr ""
21069 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21070 #~ "\n"
21071
21072 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21073 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
21074
21075 #~ msgid "Choose audio channel"
21076 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
21077
21078 #~ msgid "Choose subtitle track"
21079 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21080
21081 #~ msgid "Choose a stream output"
21082 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
21083
21084 #~ msgid "Empty if no stream output."
21085 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
21086
21087 #~ msgid "Loop playlist on end"
21088 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
21089
21090 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21091 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
21092
21093 #~ msgid "Vol %%%d"
21094 #~ msgstr "Vol %%%d"
21095
21096 #~ msgid "Vol %d%%"
21097 #~ msgstr "Vol %d%%"
21098
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid "Extended help"
21101 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21105 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid ""
21109 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21110 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21111 #~ msgstr ""
21112 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
21113 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
21114 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
21115 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
21116
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid "Real time control interface"
21119 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21120
21121 #, fuzzy
21122 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21123 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21124
21125 #, fuzzy
21126 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21127 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
21128
21129 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21130 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
21131
21132 #~ msgid "vlc preferences"
21133 #~ msgstr "preferências do vlc"
21134
21135 #, fuzzy
21136 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21137 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
21138
21139 #~ msgid "Select file or directory"
21140 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
21141
21142 #~ msgid ""
21143 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21144 #~ "\n"
21145 #~ msgstr ""
21146 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
21147 #~ "\n"
21148
21149 #~ msgid "SAP interface"
21150 #~ msgstr "Interface SAP"
21151
21152 #~ msgid "Server port"
21153 #~ msgstr "Porta do servidor"
21154
21155 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21156 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid ""
21160 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21161 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "IDR frames"
21165 #~ msgstr "Blues"
21166
21167 #, fuzzy
21168 #~ msgid ""
21169 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21170 #~ "module in the Modules section.\n"
21171 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21172 #~ msgstr ""
21173 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
21174 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
21175 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
21176
21177 #~ msgid "VLC modules preferences"
21178 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
21179
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid ""
21182 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21183 #~ "Modules are sorted by type."
21184 #~ msgstr ""
21185 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
21186 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
21187 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
21188
21189 #~ msgid "Access modules settings"
21190 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
21191
21192 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21193 #~ msgstr ""
21194 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
21195
21196 #~ msgid "Audio output modules settings"
21197 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
21198
21199 #~ msgid "Decoder modules settings"
21200 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
21201
21202 #~ msgid ""
21203 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21204 #~ "preferred subtitles."
21205 #~ msgstr ""
21206 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
21207 #~ "legendas de sua preferência."
21208
21209 #~ msgid "Demuxers settings"
21210 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21211
21212 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21213 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21214
21215 #~ msgid ""
21216 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21217 #~ "here."
21218 #~ msgstr ""
21219 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
21220 #~ "configurados aqui."
21221
21222 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21223 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21224
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid ""
21227 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21228 #~ "access modules."
21229 #~ msgstr ""
21230 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
21231 #~ "stream de saída."
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21235 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid "Stream output modules settings"
21239 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21240
21241 #~ msgid "Text renderer settings"
21242 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
21243
21244 #~ msgid "Video output modules settings"
21245 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
21246
21247 #~ msgid ""
21248 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21249 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21250 #~ "settings."
21251 #~ msgstr ""
21252 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
21253 #~ "aqui.\n"
21254 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
21255 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
21256
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21259 #~ msgstr ""
21260 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
21261 #~ "desenvolvedores)"
21262
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid "DVDRead Input"
21265 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
21266
21267 #~ msgid ""
21268 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21269 #~ "external call          1\n"
21270 #~ "all calls              2\n"
21271 #~ "packet assembly info   4\n"
21272 #~ "image bitmaps          8\n"
21273 #~ "image transformations 16\n"
21274 #~ "rendering information 32\n"
21275 #~ "extract subtitles     64\n"
21276 #~ "misc info            128\n"
21277 #~ msgstr ""
21278 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
21279 #~ "chamada externa    1\n"
21280 #~ "todas as chamadas  2\n"
21281 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
21282 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
21283 #~ "informação de renderização 32\n"
21284
21285 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21286 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
21287
21288 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21289 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21293 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
21294
21295 #~ msgid "Xvid video decoder"
21296 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
21297
21298 #~ msgid "Item Enabled"
21299 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
21300
21301 #, fuzzy
21302 #~ msgid "Enable all group items"
21303 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21304
21305 #, fuzzy
21306 #~ msgid "Disable all group items"
21307 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid "Delete Group"
21311 #~ msgstr "Apagar"
21312
21313 #, fuzzy
21314 #~ msgid "Add Group"
21315 #~ msgstr "Grupo"
21316
21317 #~ msgid "Sort by &author"
21318 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21319
21320 #~ msgid "Reverse sort by author"
21321 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
21322
21323 #~ msgid "&Enable"
21324 #~ msgstr "&Habilitar"
21325
21326 #~ msgid "&Disable"
21327 #~ msgstr "&Desabilitar"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "Enable/Disable"
21331 #~ msgstr "Desabilitar"
21332
21333 #~ msgid "Up"
21334 #~ msgstr "Subir"
21335
21336 #~ msgid "Down"
21337 #~ msgstr "Descer"
21338
21339 #~ msgid "New Group"
21340 #~ msgstr "Novo Grupo"
21341
21342 #~ msgid "Sort by &group"
21343 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
21344
21345 #~ msgid "Reverse sort by group"
21346 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
21347
21348 #~ msgid "&Enable all group items"
21349 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21350
21351 #~ msgid "&Disable all group items"
21352 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21353
21354 #~ msgid "&Groups"
21355 #~ msgstr "&Grupos"
21356
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "| no entries\n"
21359 #~ msgstr "Entradas"
21360
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "Extended Data"
21363 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21364
21365 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21366 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
21367
21368 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21369 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21370
21371 #~ msgid "Year"
21372 #~ msgstr "Ano"
21373
21374 #~ msgid "Track Artist"
21375 #~ msgstr "Artista da Faixa"
21376
21377 #~ msgid "Track Title"
21378 #~ msgstr "Título da Faixa"
21379
21380 #~ msgid "C post processing"
21381 #~ msgstr "Pós Processamento C"
21382
21383 #~ msgid "MMX post processing"
21384 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
21385
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21388 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
21389
21390 #, fuzzy
21391 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21392 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
21393
21394 #, fuzzy
21395 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21396 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21397
21398 #, fuzzy
21399 #~ msgid "mp4a"
21400 #~ msgstr "mp4"
21401
21402 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21403 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "CDDB error: %s"
21407 #~ msgstr "Erro: %s\n"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "unimplemented query in control"
21411 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21415 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21419 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21420
21421 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21422 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
21423
21424 #~ msgid "Goto Menu"
21425 #~ msgstr "Vá ao Menu"
21426
21427 #~ msgid "Audio menu"
21428 #~ msgstr "Menu de audio"
21429
21430 #~ msgid "Video menu"
21431 #~ msgstr "Menu de vídeo"
21432
21433 #~ msgid "Input menu"
21434 #~ msgstr "Menu de entrada"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21438 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21442 #~ msgstr ""
21443 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
21444 #~ "esquerda para a direita"
21445
21446 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21447 #~ msgstr ""
21448 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
21449
21450 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21451 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
21452
21453 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21454 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
21455
21456 #~ msgid "Angle"
21457 #~ msgstr "Ângulo"
21458
21459 #~ msgid "Resume"
21460 #~ msgstr "Continuar"
21461
21462 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21463 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
21464
21465 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21466 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
21467
21468 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21469 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21470
21471 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21472 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21473
21474 #~ msgid "Jump -1 minute"
21475 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21476
21477 #~ msgid "Jump +1 minute"
21478 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21479
21480 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21481 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21482
21483 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21484 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21485
21486 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21487 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
21488
21489 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21490 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
21491
21492 #~ msgid ""
21493 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21494 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21495 #~ "using an old version, select this option."
21496 #~ msgstr ""
21497 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
21498 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
21499 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
21500 #~ "opção."
21501
21502 #~ msgid "Buggy PSI"
21503 #~ msgstr "Buggy PSI"
21504
21505 #~ msgid ""
21506 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21507 #~ "continuity counters, select this option."
21508 #~ msgstr ""
21509 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
21510 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
21511
21512 #~ msgid "Output MRL"
21513 #~ msgstr "Saída MRL"
21514
21515 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21516 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
21517
21518 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21519 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21520
21521 #~ msgid "caching value in ms"
21522 #~ msgstr "valor de cache em ms"
21523
21524 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21525 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
21526
21527 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21528 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
21529
21530 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21531 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21535 #~ msgstr "Legenda"
21536
21537 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21538 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21539
21540 #, fuzzy
21541 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21542 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21543
21544 #, fuzzy
21545 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21546 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21547
21548 #, fuzzy
21549 #~ msgid "video rendering mode"
21550 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21551
21552 #~ msgid "OpenGL effect"
21553 #~ msgstr "efeito OpenGL"
21554
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid ""
21557 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21558 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21559 #~ "this cube transparent."
21560 #~ msgstr ""
21561 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
21562 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
21563 #~ "para tornar este cubo transparente."
21564
21565 #~ msgid "Last skin actually used"
21566 #~ msgstr "Última skin usada"
21567
21568 #~ msgid "Show application in system tray"
21569 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
21570
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "DVD (test)"
21573 #~ msgstr "Usar menus DVD"
21574
21575 #~ msgid "Item info"
21576 #~ msgstr "Info do codec"
21577
21578 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21579 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
21580
21581 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21582 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
21583
21584 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21585 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
21586
21587 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21588 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
21589
21590 #~ msgid "TS muxer"
21591 #~ msgstr "muxer TS"
21592
21593 #~ msgid "DVD (menus support)"
21594 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
21595
21596 #, fuzzy
21597 #~ msgid ""
21598 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21599 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
21600
21601 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21602 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21603
21604 #, fuzzy
21605 #~ msgid "slowest"
21606 #~ msgstr "Mais Devagar"
21607
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid "fastest"
21610 #~ msgstr "Colar"
21611
21612 #~ msgid "Url"
21613 #~ msgstr "Url"
21614
21615 #~ msgid ""
21616 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21617 #~ "value should be set in miliseconds units."
21618 #~ msgstr ""
21619 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
21620 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21621
21622 #~ msgid ""
21623 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21624 #~ "value should be set in miliseconds units."
21625 #~ msgstr ""
21626 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21627 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21628
21629 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21630 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
21631
21632 #, fuzzy
21633 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
21634 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21635
21636 #~ msgid ""
21637 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21638 #~ "value should be set in miliseconds units."
21639 #~ msgstr ""
21640 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
21641 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21642
21643 #~ msgid ""
21644 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21645 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21646 #~ msgstr ""
21647 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21648 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21649
21650 #~ msgid "Visualisations"
21651 #~ msgstr "Visualizações"
21652
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21655 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
21656
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21659 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21660
21661 #~ msgid "Use OpenGL"
21662 #~ msgstr "Usar OpenGL"
21663
21664 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
21665 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
21666
21667 #~ msgid "Toggle enabled"
21668 #~ msgstr "Alternar habilitado"
21669
21670 #, fuzzy
21671 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21672 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
21673
21674 #, fuzzy
21675 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21676 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21677
21678 #~ msgid ""
21679 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
21680 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
21681 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
21682 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
21683 #~ msgstr ""
21684 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21685 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
21686 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
21687 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
21688
21689 #~ msgid ""
21690 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21691 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21692 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21693 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21694 #~ "expressing pixel squareness."
21695 #~ msgstr ""
21696 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
21697 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
21698 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
21699 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
21700 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
21701 #~ "retangularidade dos pixels."
21702
21703 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
21704 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
21705
21706 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
21707 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
21708
21709 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
21710 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
21711
21712 #~ msgid "Truncated stream"
21713 #~ msgstr "stream truncado"
21714
21715 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
21716 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
21717
21718 #~ msgid ""
21719 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21720 #~ "value should be set in miliseconds units."
21721 #~ msgstr ""
21722 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
21723 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21724
21725 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
21726 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
21727
21728 #~ msgid "UTC date"
21729 #~ msgstr "Data UTC"
21730
21731 #~ msgid "Codec name"
21732 #~ msgstr "Nome do codec"
21733
21734 #~ msgid "Codec setting"
21735 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
21736
21737 #~ msgid "Codec info"
21738 #~ msgstr "Info do codec"
21739
21740 #~ msgid "Codec download"
21741 #~ msgstr "Baixar Codec"
21742
21743 #~ msgid "udp://@:1234"
21744 #~ msgstr "udp://@:1234"
21745
21746 #~ msgid "udp6://@:1234"
21747 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21748
21749 #~ msgid "rtp://"
21750 #~ msgstr "rtp://"
21751
21752 #~ msgid "rtp6://"
21753 #~ msgstr "rtp6://"
21754
21755 #~ msgid "ftp://"
21756 #~ msgstr "ftp://"
21757
21758 #~ msgid "http://"
21759 #~ msgstr "http://"
21760
21761 #~ msgid "mms://"
21762 #~ msgstr "mms://"
21763
21764 #~ msgid "/dev/video"
21765 #~ msgstr "/dev/video"
21766
21767 #~ msgid "/dev/video0"
21768 #~ msgstr "/dev/video0"
21769
21770 #~ msgid "/dev/video1"
21771 #~ msgstr "/dev/video1"
21772
21773 #~ msgid "/dev/dsp"
21774 #~ msgstr "/dev/dsp"
21775
21776 #~ msgid "/dev/audio"
21777 #~ msgstr "/dev/audio"
21778
21779 #~ msgid "/dev/audio0"
21780 #~ msgstr "/dev/audio0"
21781
21782 #~ msgid "/dev/audio1"
21783 #~ msgstr "/dev/audio1"
21784
21785 #~ msgid "ps"
21786 #~ msgstr "ps"
21787
21788 #~ msgid "ts"
21789 #~ msgstr "ts"
21790
21791 #~ msgid "avi"
21792 #~ msgstr "avi"
21793
21794 #~ msgid "ogg"
21795 #~ msgstr "ogg"
21796
21797 #~ msgid "mov"
21798 #~ msgstr "mov"
21799
21800 #~ msgid "asf"
21801 #~ msgstr "asf"
21802
21803 #~ msgid "Open a skin file."
21804 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
21805
21806 #~ msgid "Quick file open"
21807 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
21808
21809 #~ msgid "Advanced open"
21810 #~ msgstr "Abrir Avançado"
21811
21812 #~ msgid "Open a network stream"
21813 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21814
21815 #~ msgid "Open a satellite stream"
21816 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
21817
21818 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21819 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
21820
21821 #~ msgid "Exit this program"
21822 #~ msgstr "Sair deste programa"
21823
21824 #~ msgid "Open other types of inputs"
21825 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
21826
21827 #~ msgid "Open the playlist"
21828 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
21829
21830 #~ msgid "Show the program logs"
21831 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
21832
21833 #~ msgid "Show information about the file being played"
21834 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
21835
21836 #~ msgid "About this program"
21837 #~ msgstr "Sobre este programa"
21838
21839 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21840 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
21841
21842 #~ msgid "E&xit"
21843 #~ msgstr "&Sair"
21844
21845 #~ msgid "Video for Linux"
21846 #~ msgstr "Video For Linux"
21847
21848 #~ msgid "Webcam"
21849 #~ msgstr "WebCam"
21850
21851 #~ msgid "TV card"
21852 #~ msgstr "Placa de TV"
21853
21854 #~ msgid "Kfir"
21855 #~ msgstr "Kfir"
21856
21857 #~ msgid "Video device type"
21858 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
21859
21860 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21861 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
21862
21863 #~ msgid "Advanced video device options"
21864 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
21865
21866 #~ msgid "Video device MRL"
21867 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
21868
21869 #~ msgid ""
21870 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21871 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21872 #~ "controls below"
21873 #~ msgstr ""
21874 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21875 #~ "você quer abrir.\n"
21876 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
21877 #~ "usar os controles abaixo."
21878
21879 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21880 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
21881
21882 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21883 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
21884
21885 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21886 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
21887
21888 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21889 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21890
21891 #~ msgid "Html"
21892 #~ msgstr "Html"